"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13183067
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Namedexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 Преди това... 2 00:00:12,887 --> 00:00:14,222 Лиценз и регистрация, моля. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,390 Ето. - Благодаря. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 Джеймс Линдзи? - Джим. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 6 00:00:48,298 --> 00:00:51,217 Какво, по дяволите, правиш? - А-ти Декстър Морган ли си? 7 00:00:51,342 --> 00:00:52,926 Аз съм. Харисън. 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,803 Какво ти се случи? - Къде беше? 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 Скачах из куп скапани приемни домове. 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,601 Най-накрая реших да те намеря. 11 00:01:01,519 --> 00:01:02,895 Дойдох тук за отговори. 12 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 Питай ме каквото искаш. 13 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 Защо ни напусна? 14 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 Роден съм в кръв, точно като теб. 15 00:01:09,486 --> 00:01:12,488 И аз имах същите насилствени импулси, когато бях на твоите години. 16 00:01:12,489 --> 00:01:15,241 И аз, както и ти, не знаех как да се справя с тях. 17 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 Но баща ми ме научи на Кодекс. 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,584 Начин за канализиране на тези импулси. 19 00:01:25,418 --> 00:01:27,253 Ще ти разкажа всичко. 20 00:01:27,378 --> 00:01:29,463 Използваш ли това, когато, знаеш ли... 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,632 Знаеш ли, преследваш лоши хора? 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,259 Не. 23 00:01:34,177 --> 00:01:35,220 Готов ли си? 24 00:01:36,638 --> 00:01:38,514 Краят на пътя е, Кърт Колдуел. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,933 Защо правиш това? - Вие, шибани убити жени. 26 00:01:40,934 --> 00:01:43,519 Те са просто бегълци. 27 00:01:43,520 --> 00:01:45,897 Вие и синът ви, сте някакъв отряд за самообслужване? 28 00:01:46,022 --> 00:01:47,440 Какъвто баща, такъв син. 29 00:01:50,944 --> 00:01:52,987 Обърни се. На колене. Ръце на главата. 30 00:01:53,113 --> 00:01:54,405 За какво, по дяволите, става въпрос? 31 00:01:54,531 --> 00:01:56,198 Декстър Морган, арестуван си. 32 00:01:59,202 --> 00:02:00,954 Не прави това. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,956 Мамка му. - Всъщност не го правиш. 34 00:02:03,957 --> 00:02:05,500 Грижиш се да спасиш някого, нали? 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,793 Ти само храниш този-този „Тъмен пътник“. 36 00:02:07,794 --> 00:02:09,211 Ти си точно като мен, приятелю. 37 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 Отвори си очите и виж какво си направил! 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 Трябва да свалиш предпазителя. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,343 Дълбоко вдишване. 40 00:02:21,766 --> 00:02:23,475 Говори с мен. - Имаме проникващо 41 00:02:23,476 --> 00:02:26,228 травма на гръдния кош от огнестрелно оръжие, катастрофална загуба на кръв. 42 00:02:26,229 --> 00:02:27,981 Губим го. - Дефибрилатор по мое броене. 43 00:02:28,106 --> 00:02:29,940 Три, две, едно. Чисто! 44 00:02:31,192 --> 00:02:32,526 Няма пулс. Презареждане. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,028 Три, две, едно. Чисто! 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Имаме сърдечен ритъм. 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,032 Биещо сърце. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,409 Ще го взема. 49 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 Здравей, Декстър Морган. 50 00:03:11,482 --> 00:03:12,525 Мъртъв ли съм? 51 00:03:12,650 --> 00:03:14,318 Още не. 52 00:03:14,319 --> 00:03:17,071 Но почти да бъдеш убит от някой, когото обичаш 53 00:03:17,197 --> 00:03:20,782 има си свой собствен особен ужилване. 54 00:03:20,783 --> 00:03:22,493 Декстър? 55 00:03:26,497 --> 00:03:28,958 Казах на сина си да ме застреля. 56 00:03:30,293 --> 00:03:31,960 Той спазваше Кодекса. 57 00:03:31,961 --> 00:03:34,797 Това е доста скапан начин 58 00:03:34,923 --> 00:03:36,757 да погледнем отцеубийството. 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,384 Ами, Харисън е живял доста объркан живот. 60 00:03:39,385 --> 00:03:40,637 Благодаря ти. 61 00:03:40,762 --> 00:03:41,970 Чакай, ти си... 62 00:03:41,971 --> 00:03:44,306 Мислиш, че Харисън е моя вината? 63 00:03:44,307 --> 00:03:46,892 Че аз съм лошият? 64 00:03:46,893 --> 00:03:49,646 Ако не си помислил/а, че можеш да изживееш мечтата... 65 00:03:50,688 --> 00:03:53,106 ...жена ти щеше да е още жива. 66 00:03:53,107 --> 00:03:54,651 И твоят син 67 00:03:54,776 --> 00:03:56,361 нямаше да бъде оставен да седи в басейн 68 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 от кръвта на собствената му майка. 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,323 Точно както ти беше на същата възраст. 70 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 Може би твоят скъпоценен син 71 00:04:03,159 --> 00:04:05,410 нямаше да стане отцеубиец като... 72 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 ...като мен. 73 00:04:08,039 --> 00:04:09,623 Той няма нищо общо с теб! 74 00:04:09,624 --> 00:04:11,875 Нека ти дам един малък съвет, 75 00:04:11,876 --> 00:04:15,213 сериен убиец до сериен убиец. 76 00:04:16,214 --> 00:04:19,716 Сгреши, че си помисли, че можеш да имаш всичко. 77 00:04:19,717 --> 00:04:23,596 Семейство и вашият Тъмен пътник. 78 00:04:25,181 --> 00:04:26,431 Куршумът в гърдите ми 79 00:04:26,432 --> 00:04:28,768 свърши доста добра работа, като ме научи на това. 80 00:04:28,893 --> 00:04:30,018 Като нашия Спасител, 81 00:04:30,019 --> 00:04:31,895 понякога трябва да минеш през ада 82 00:04:31,896 --> 00:04:33,814 за да се постигне възкресение. 83 00:04:33,815 --> 00:04:36,943 Не че сме по някакъв начин като добрия Господ. 84 00:04:42,615 --> 00:04:45,492 Ти вече знаеш какъв си всъщност. 85 00:04:45,493 --> 00:04:48,120 Кой си всъщност. 86 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 Пациентът все още не реагира. 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,888 Социално. 88 00:05:09,392 --> 00:05:10,476 Моят приятел. 89 00:05:13,813 --> 00:05:16,982 За момент, да, бях там. 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,151 Беше страхотно да намеря някой, на когото мога да се доверя. 91 00:05:19,152 --> 00:05:20,862 Да. 92 00:05:20,987 --> 00:05:22,446 Това беше нещо, от което и двамата имахме нужда. 93 00:05:22,447 --> 00:05:25,158 Рядко се случва двама възрастни мъже да открият това един в друг. 94 00:05:25,283 --> 00:05:28,994 Обикновено, единственият път, когато можех да бъда толкова отворен, 95 00:05:28,995 --> 00:05:30,538 това истинско с някого, 96 00:05:30,663 --> 00:05:33,081 беше, когато ги имах на масата си за убийства. 97 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 Когато уби други убийци, 98 00:05:35,668 --> 00:05:38,503 бъдещи невинни жертви бяха спасени. 99 00:05:38,504 --> 00:05:40,757 В това има благородство. 100 00:05:41,966 --> 00:05:44,260 Но когато се опита да бъдеш нормален... 101 00:05:46,763 --> 00:05:48,055 ...хора, които не го заслужаваха 102 00:05:48,056 --> 00:05:50,892 оказаха се еднакво мъртви. 103 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 Твоят път е самотен, приятелю. 104 00:07:14,058 --> 00:07:15,892 Харисън. - Хей. 105 00:07:15,893 --> 00:07:17,310 Точно мъжът, когото търсех. 106 00:07:17,311 --> 00:07:18,854 Исках да ти дам това възможно най-скоро. 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,105 Добре. - Отвори го. 108 00:07:20,106 --> 00:07:21,482 Мамка му. Уау. 109 00:07:22,358 --> 00:07:24,693 Става ли въпрос за вашия GED? 110 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 Аз преминах. 111 00:07:25,987 --> 00:07:27,404 Боже мой! Знаех си, че можеш да го направиш! 112 00:07:27,405 --> 00:07:28,698 Казах ти, че ще се справиш отлично. 113 00:07:28,823 --> 00:07:29,990 Дните ми, когато бях отпаднал от гимназията 114 00:07:29,991 --> 00:07:31,867 официално са приключили. 115 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Благодаря ти, че ме подтикна да направя това. 116 00:07:33,536 --> 00:07:34,828 Много си натрапчив/а. 117 00:07:34,829 --> 00:07:36,831 Това е едно от многото неща, които харесвам в теб. 118 00:07:38,040 --> 00:07:39,541 Ъм, аз, ъм... все още ли гледам 119 00:07:39,542 --> 00:07:41,668 Твоето малко човече довечера? - Да. Предстоят много тестове. 120 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 Тази вечер имам учебна група и курс. 121 00:07:44,338 --> 00:07:45,547 Ще му покажа бягането на ОГ Ийстман. 122 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 на Костенурките нинджа. 123 00:07:46,757 --> 00:07:47,757 След домашното. 124 00:07:47,758 --> 00:07:49,385 Ясно ли? - Да. 125 00:07:49,510 --> 00:07:51,261 Първо домашна работа. Няма да го подвеждам. 126 00:07:51,262 --> 00:07:53,054 Вече не съм отпаднал от гимназия. 127 00:07:53,055 --> 00:07:54,473 Добре. Чудесно. 128 00:07:54,474 --> 00:07:56,224 Ще се видим довечера. - Ще се видим. 129 00:07:56,225 --> 00:07:58,101 Напомняне. Апартаментите на последния етаж са резервирани тази седмица. 130 00:07:58,102 --> 00:08:01,271 Подготовка за някакъв гала празник по-късно този месец. 131 00:08:01,272 --> 00:08:02,315 Богатите хора имат гала. 132 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Точно така. 133 00:08:03,566 --> 00:08:05,985 Можете да вземете стая 237. 134 00:08:06,110 --> 00:08:07,528 Ще се уверя, че е почистено последно. 135 00:08:07,653 --> 00:08:09,070 Благодаря ти. 136 00:08:09,071 --> 00:08:12,158 Трябва да се захващам за работа. - Стефан е на лов. 137 00:08:12,283 --> 00:08:13,326 Мамка му. 138 00:08:29,425 --> 00:08:30,843 Добро утро. 139 00:08:30,968 --> 00:08:32,052 Добро утро, човече. 140 00:08:32,053 --> 00:08:33,762 Адриан. Какво става? 141 00:08:33,763 --> 00:08:35,431 Хей, Харисън. - Добро утро. 142 00:08:36,349 --> 00:08:38,475 Добро утро, Клод. - Хей, как си? 143 00:08:38,476 --> 00:08:39,602 Хорхе, какво е хубаво? 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,687 Останаха само вегетариански буритос. 145 00:08:43,773 --> 00:08:44,981 Даниел, разбрах това. 146 00:09:11,968 --> 00:09:13,760 Мамка му. 147 00:09:13,761 --> 00:09:15,471 Аз. - Аз, аз, аз. 148 00:09:15,596 --> 00:09:17,597 Искаш ли да те закарам, голям човек? - Иска ми се да можех. 149 00:09:17,598 --> 00:09:19,140 Това са колелата на Райън? 150 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 Да. Има мацка на ръката си и те търси. 151 00:09:21,310 --> 00:09:23,062 Разбрах. 152 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 Какво? Смяната ми започва в четири. 153 00:09:36,576 --> 00:09:38,785 А какво ще кажем ние тук, в хотел „Емпайър“? 154 00:09:38,786 --> 00:09:39,953 „Навреме е късно.“ 155 00:09:39,954 --> 00:09:41,746 Моят човек. - Райън. 156 00:09:41,747 --> 00:09:44,125 Имаш ли моите неща? - Абсолютно. 157 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Можете ли да намерите нещо в града? 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,211 Имам още една услуга да те помоля. 159 00:09:48,212 --> 00:09:49,713 Този негодник се отказа от мен. 160 00:09:49,714 --> 00:09:52,049 Не предполагам, че знаеш място, където могат да оправят това. 161 00:09:52,174 --> 00:09:54,217 Моля те. Разбрах те. 162 00:09:54,218 --> 00:09:55,303 Той е най-добрият. 163 00:09:55,428 --> 00:09:57,637 Ами, ние наемаме само най-добрите. 164 00:10:08,566 --> 00:10:11,235 Добре дошли в хотел „Емпайър“. Настанявате ли се? 165 00:10:11,360 --> 00:10:13,737 Регистрирахме се онлайн. - Стая 715 е наша. 166 00:10:13,738 --> 00:10:16,364 Чудесно. Хайде да те натоварим и да те качим в стаята ти. 167 00:10:31,839 --> 00:10:34,258 Тук ли сте по работа? 168 00:10:34,383 --> 00:10:36,802 Ричард е на срещите. - Аз съм на спа дните. 169 00:10:36,927 --> 00:10:38,595 Хубаво. 170 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Еми, ако имате нужда от препоръки 171 00:10:40,181 --> 00:10:43,350 за вечеря, барове, каквото и да е... 172 00:10:44,769 --> 00:10:46,270 ...Аз съм твоят човек. 173 00:11:11,212 --> 00:11:13,756 Ъм, здравей? - Много съжалявам. 174 00:11:13,881 --> 00:11:16,133 Апартаментът ти е точно насам. 175 00:11:20,012 --> 00:11:22,556 Отново, ако имате нужда от нещо... 176 00:11:22,682 --> 00:11:24,100 Благодаря ти. 177 00:11:26,102 --> 00:11:28,104 Къде е то? 178 00:11:30,564 --> 00:11:31,815 Ъм... - Уау! 179 00:11:31,816 --> 00:11:34,110 Извинявай, не исках да те плаша. 180 00:11:34,235 --> 00:11:35,861 Няма проблем. - Изгубен съм. 181 00:11:35,986 --> 00:11:38,531 Можете ли да ми помогнете да намеря конференцията „Теми в спешната помощ“? 182 00:11:38,656 --> 00:11:41,367 Да, разбрах те. - Благодаря. 183 00:11:42,201 --> 00:11:45,079 Аз съм Шона. - Аз съм Харисън. 184 00:11:45,204 --> 00:11:46,955 За първи път ли си в Ню Йорк? 185 00:11:46,956 --> 00:11:48,289 Да. 186 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 Да, мислех си, че ще го намразя, 187 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 идващи от Айова и всичко останало, 188 00:11:51,419 --> 00:11:53,253 но наистина го обичам. 189 00:11:53,254 --> 00:11:55,296 Е, няма нищо подобно на Голямата ябълка. 190 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Знам. 191 00:11:56,590 --> 00:11:58,383 Първото нещо, което направих, когато пристигнах тук, 192 00:11:58,384 --> 00:11:59,509 Пекарна „Магнолия“. 193 00:11:59,510 --> 00:12:01,094 Десертът ти харесва ли? 194 00:12:01,095 --> 00:12:02,721 Имам много препоръки. 195 00:12:02,722 --> 00:12:04,973 Места, които посещават истинските нюйоркчани. 196 00:12:04,974 --> 00:12:07,351 Ами, бих искал/а, 197 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 но ще бъда на конференция до късно. 198 00:12:09,812 --> 00:12:11,146 Няма проблем. 199 00:12:11,147 --> 00:12:13,732 Боже, имаш такъв късмет, че живееш в Ню Йорк. 200 00:12:13,733 --> 00:12:17,485 Тук се чувстваш сякаш можеш да бъдеш всеки, който искаш. 201 00:12:45,765 --> 00:12:47,183 Здравей, сине. 202 00:12:49,101 --> 00:12:50,561 Липсваше ми, татко. 203 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 И ти ми липсваше. 204 00:12:52,229 --> 00:12:54,856 Дойде ли да се сбогуваш? 205 00:12:54,857 --> 00:12:56,359 Няма клауза в Кодекса, която да казва 206 00:12:56,442 --> 00:12:57,692 можеш просто да се откажеш и да умреш. 207 00:12:57,693 --> 00:13:00,613 Нямам много за какво да живея. 208 00:13:01,822 --> 00:13:03,990 Имаш син. 209 00:13:03,991 --> 00:13:06,409 Син, който ме застреля. 210 00:13:06,410 --> 00:13:08,996 Мисля, че е по-добре без мен. 211 00:13:10,456 --> 00:13:13,083 Наистина ли вярваш в това? 212 00:13:13,209 --> 00:13:15,668 Чудя се дали целият свят щеше да е по-добре 213 00:13:15,669 --> 00:13:18,589 ако не ме беше спасил от онзи контейнер. 214 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 Направих много грешки 215 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 в живота ми. 216 00:13:21,634 --> 00:13:23,677 Но спасяването ти не беше едно от тях. 217 00:13:24,553 --> 00:13:27,180 Мога да се сетя за няколко души, които може да не са съгласни. 218 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Няколко убийци, имаш предвид. 219 00:13:29,058 --> 00:13:31,018 Няколко добри хора също. 220 00:13:31,894 --> 00:13:33,228 Никога не съм бил до Харисън. 221 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 И когато се появи в Айрън Лейк, 222 00:13:34,814 --> 00:13:37,233 Опитах се да го оформя по мой образ. 223 00:13:39,193 --> 00:13:40,568 Но грешах за него. 224 00:13:40,569 --> 00:13:41,904 Сигурен ли си в това? 225 00:13:42,029 --> 00:13:43,530 Той го даде да се разбере съвсем ясно там в гората 226 00:13:43,531 --> 00:13:45,825 той не е като мен. 227 00:13:45,950 --> 00:13:48,035 Той просто е ядосан. 228 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Не въпреки мен. Заради мен. 229 00:13:52,331 --> 00:13:54,667 Брат ти нямаше баща. 230 00:13:57,545 --> 00:13:59,587 Той също нямаше майка. 231 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 Заради теб. 232 00:14:01,173 --> 00:14:03,050 И Харисън загуби майка си заради теб. 233 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 Декстър, синът ти има нужда от теб. 234 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 Ало? Има ли някой? 235 00:14:18,732 --> 00:14:20,400 Изненада, мамка му. 236 00:14:21,861 --> 00:14:23,486 Няма ли някакво правило за това как тези неща да свършват? 237 00:14:23,487 --> 00:14:24,904 след третия призрак? 238 00:14:24,905 --> 00:14:27,657 Не се радваш да ме видиш, Морган? 239 00:14:27,658 --> 00:14:30,536 Мамка му. Стига. 240 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 Това е моят ум. 241 00:14:31,996 --> 00:14:33,205 Харесва ти или не, Морган, 242 00:14:33,330 --> 00:14:35,749 този разговор трябва да се проведе. 243 00:14:37,543 --> 00:14:39,044 Вече знам какво ще кажеш. 244 00:14:39,169 --> 00:14:40,921 Аз съм гаден копеле. 245 00:14:42,047 --> 00:14:44,382 През цялото време беше прав за мен. 246 00:14:44,383 --> 00:14:46,301 Не, сгреших. 247 00:14:46,302 --> 00:14:49,178 Заровен дълбоко, наистина дълбоко, 248 00:14:49,179 --> 00:14:52,558 покрай всичките онези прецакани лайна с касапина от Бей Харбър... 249 00:14:54,935 --> 00:14:56,603 ...е зрънце добро. 250 00:14:56,604 --> 00:14:58,397 Добре? 251 00:15:00,149 --> 00:15:02,483 Не съм те чувал да свързваш тази дума с мен. 252 00:15:02,484 --> 00:15:03,818 Е, чуй го сега. 253 00:15:03,819 --> 00:15:05,862 И дръж се здраво за него заради сина си. 254 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Защото и той се нуждае от тази част от теб. 255 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 Иди при него, Морган. 256 00:15:10,743 --> 00:15:14,162 Иначе наистина си някакъв мръсен негодник. 257 00:15:20,753 --> 00:15:22,755 Да поговорим за завеса. 258 00:15:36,018 --> 00:15:38,437 Добре дошли отново в страната на живите, г-н Морган. 259 00:15:41,315 --> 00:15:42,690 Това реално ли е? 260 00:15:42,691 --> 00:15:44,275 Да. 261 00:15:44,276 --> 00:15:47,696 Вече десет седмици си в кома. 262 00:15:51,700 --> 00:15:53,577 Десет седмици? - Да. 263 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 Мога ли да ти задам един въпрос? - Да, стреляй. 264 00:15:58,165 --> 00:15:59,958 Съжалявам. 265 00:15:59,959 --> 00:16:01,585 Лош избор на думи. 266 00:16:02,503 --> 00:16:04,254 Давай. 267 00:16:05,839 --> 00:16:07,216 Колко близо бях до... 268 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Среща с твоя създател? 269 00:16:09,760 --> 00:16:11,761 Да, ами... 270 00:16:11,762 --> 00:16:13,262 почти го направи. 271 00:16:13,263 --> 00:16:15,223 Да, беше напрегнато за малко, 272 00:16:15,224 --> 00:16:17,767 но за твой късмет, че те простреляха при нулева температура. 273 00:16:17,768 --> 00:16:20,396 Студът и снегът забавиха пулса ти. 274 00:16:20,521 --> 00:16:22,021 Намали загубата на кръв. 275 00:16:22,022 --> 00:16:25,275 Ако беше лято, щеше да си по-мъртъв от последния ми брак. 276 00:16:25,401 --> 00:16:26,819 Но ти се справи. 277 00:16:29,613 --> 00:16:31,490 Трябва да прегледам друг пациент. 278 00:16:32,992 --> 00:16:34,368 Чакай. 279 00:16:35,160 --> 00:16:37,870 Къде е синът ми? Добре ли е? 280 00:16:37,871 --> 00:16:40,416 Последно чухме, че синът ви е напуснал града преди седмици. 281 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 Никой не е чул нищо от него оттогава. 282 00:16:59,518 --> 00:17:00,476 Харисън. 283 00:17:00,477 --> 00:17:02,311 Уау. - Добре ли е тя? 284 00:17:02,312 --> 00:17:03,938 Хей. 285 00:17:03,939 --> 00:17:05,231 Добре. 286 00:17:05,232 --> 00:17:07,483 Съпругата изпи малко повече маргарити. 287 00:17:07,484 --> 00:17:09,110 Случва се всеки път, когато сме в града. 288 00:17:09,111 --> 00:17:11,279 Влез в асансьора за мен. 289 00:17:11,280 --> 00:17:12,822 Да. 290 00:17:20,622 --> 00:17:23,207 Можеш ли да дойдеш и да се качиш на моя етаж? 291 00:17:26,754 --> 00:17:29,213 Не знаех, че си женен/омъжена. 292 00:17:29,214 --> 00:17:31,674 Защо би го направил/а? 293 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Давай. Единадесети етаж. 294 00:17:35,804 --> 00:17:36,929 Да. 295 00:17:56,950 --> 00:17:58,535 Какво имаше в тази напитка? 296 00:18:00,621 --> 00:18:02,748 Дай ми ръка. 297 00:18:02,873 --> 00:18:04,123 Да. 298 00:18:04,124 --> 00:18:05,541 Добре. 299 00:18:05,542 --> 00:18:08,169 Ето, започваме. 300 00:18:08,170 --> 00:18:10,004 Виж, човече, знам, че тя не е твоя жена. 301 00:18:10,005 --> 00:18:11,715 Казва се Шона. 302 00:18:11,840 --> 00:18:13,216 Тя е тук за медицинската конференция. 303 00:18:13,217 --> 00:18:16,095 Хвана ме. 304 00:18:16,220 --> 00:18:17,386 Току-що се срещнахме в бара, 305 00:18:17,387 --> 00:18:19,722 и тя и аз ще се забавляваме. 306 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 Тя няма нищо против. - Аз нямам нищо против какво? 307 00:18:23,560 --> 00:18:25,521 Бъди добро момче и отвори вратата ми. 308 00:18:43,747 --> 00:18:46,041 Това не е мой проблем. 309 00:18:47,334 --> 00:18:48,836 Не е мой проблем. 310 00:18:50,129 --> 00:18:51,797 Това не е мой проблем. 311 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 Не е... - Не. 312 00:18:54,091 --> 00:18:55,926 Спри. Не. 313 00:18:57,344 --> 00:18:59,513 Шона? Добре ли си? 314 00:19:00,305 --> 00:19:01,723 Махни се от нея. 315 00:19:01,849 --> 00:19:03,642 Или какво, ти си нищожество? 316 00:19:03,767 --> 00:19:06,311 Само дай да върна Шона в стаята ѝ... 317 00:19:07,855 --> 00:19:09,648 ...и можем да се преструваме, че това никога не се е случвало. 318 00:19:09,773 --> 00:19:10,941 Махай се оттук, по дяволите! 319 00:19:11,066 --> 00:19:13,986 Тя дори няма да си спомни какво се е случило. 320 00:19:17,489 --> 00:19:19,241 Шибано парче... 321 00:19:21,034 --> 00:19:23,286 Мислиш се за някакъв шибан герой? 322 00:19:23,287 --> 00:19:25,372 Гадно парче. 323 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 Никой, по дяволите. 324 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 Добре! Добре! 325 00:19:38,760 --> 00:19:40,469 Махни кучката оттук, ако искаш. 326 00:19:42,431 --> 00:19:43,640 Глупако. 327 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Има още много оттам, откъдето е дошла тя. 328 00:19:46,059 --> 00:19:48,562 Винаги има още. 329 00:19:55,736 --> 00:19:57,362 Не, не, не, не! 330 00:20:17,758 --> 00:20:19,593 Мамка му. 331 00:20:23,096 --> 00:20:24,430 Мамка му. 332 00:20:42,032 --> 00:20:43,909 Добре. 333 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 Добре. 334 00:22:47,657 --> 00:22:49,241 Трудно е да се разрежат дрехите. 335 00:22:49,242 --> 00:22:50,868 Най-добре е да ги премахнете. 336 00:23:01,254 --> 00:23:04,215 Обикновено ги режа на девет парчета, 337 00:23:04,216 --> 00:23:08,011 в зависимост от това колко са големи, за по-лесно транспортиране. 338 00:23:49,052 --> 00:23:50,595 Мамка му. 339 00:24:18,707 --> 00:24:20,750 Да тръгваме! 340 00:24:32,721 --> 00:24:36,223 Днес не е денят да доказваме каквото и да било. 341 00:24:36,224 --> 00:24:38,225 Не се натоварвай толкова много. 342 00:24:38,226 --> 00:24:40,102 Лесно го прави. 343 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 Мамка му. 344 00:24:42,814 --> 00:24:44,941 Просто се разхождам. 345 00:24:45,066 --> 00:24:47,943 Чували ли сте някога израза „Използвай го или го загубиш“? 346 00:24:47,944 --> 00:24:50,989 Ами, не си го използвал, значи си го загубил. 347 00:24:51,114 --> 00:24:52,324 Ще отнеме време. 348 00:24:52,449 --> 00:24:55,035 Колко време? 349 00:24:55,160 --> 00:24:57,078 Като се има предвид колко дълго си бил в кома, 350 00:24:57,204 --> 00:24:59,414 и твоята възраст, 351 00:24:59,539 --> 00:25:01,999 Бъдете благодарни, че катетърът не е бил постоянен. 352 00:25:02,000 --> 00:25:03,834 Аз съм. 353 00:25:03,835 --> 00:25:05,169 Сериозно обаче, сигурно си бил/а 354 00:25:05,170 --> 00:25:07,838 в наистина добра форма преди... 355 00:25:07,839 --> 00:25:09,299 инцидентът. 356 00:25:09,424 --> 00:25:12,551 Да. Гонех елени... 357 00:25:14,930 --> 00:25:16,056 ...през снега. 358 00:25:16,181 --> 00:25:18,058 Познаваш ли Норм Блекснейк? 359 00:25:18,183 --> 00:25:19,642 Да, той пълзеше надолу 360 00:25:19,643 --> 00:25:21,644 от планинската му колиба до моя магазин всяка година. 361 00:25:21,645 --> 00:25:25,481 Докара се до тук посред инфаркт. 362 00:25:25,482 --> 00:25:27,943 Няма приятели, няма семейство. 363 00:25:28,068 --> 00:25:30,694 През последните две седмици бях на животоподдържащи системи. 364 00:25:30,695 --> 00:25:32,404 Злият стар кучкар ще умре 365 00:25:32,405 --> 00:25:35,659 без нищо друго освен онази опакована лайна, с която дойде тук. 366 00:25:37,244 --> 00:25:39,120 Можех да споделя същата съдба. 367 00:25:39,246 --> 00:25:41,330 Времето за физическа подготовка свърши. 368 00:25:41,331 --> 00:25:42,415 Добре. 369 00:25:42,541 --> 00:25:44,709 Разбра ли? 370 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 Да, разбрах. 371 00:25:57,889 --> 00:26:01,392 Как не съм в затворническа болница? 372 00:26:01,393 --> 00:26:03,061 Къде, по дяволите, е Анджела? 373 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Не знам. 374 00:26:06,022 --> 00:26:08,567 Предполагах, че ще напуснеш Айрън Лейк в чувал за трупове. 375 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 или белезници. 376 00:26:22,330 --> 00:26:24,207 Здравей. 377 00:26:25,375 --> 00:26:26,418 Как се чувстваш? 378 00:26:26,543 --> 00:26:28,210 Стана по-добре. 379 00:26:30,547 --> 00:26:32,966 Тези белезници за мен? 380 00:26:37,053 --> 00:26:38,512 От Анджела е. 381 00:26:38,513 --> 00:26:43,183 Тя напусна града с Одри след, знаеш ли... всичко. 382 00:26:43,184 --> 00:26:46,062 Което ме прави изпълняващ длъжността шериф на Айрън Лейк. 383 00:26:48,815 --> 00:26:51,066 Анджела много съжаляваше, че те е арестувала погрешка. 384 00:26:51,067 --> 00:26:52,484 за убийството на Мат Колдуел. 385 00:26:52,485 --> 00:26:56,780 Очевидно се оказа, че баща му... ами, знаеш. 386 00:26:58,742 --> 00:27:01,536 Тя съжаляваше още повече, че те е застреляла. 387 00:27:01,661 --> 00:27:03,205 Когато тя намери онази дупка от куршум в килията ти, 388 00:27:03,288 --> 00:27:04,747 което доказа, че Логан е стрелял по теб 389 00:27:04,748 --> 00:27:06,583 а ти просто се защитаваше, 390 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 тя се чувстваше ужасно. 391 00:27:14,716 --> 00:27:17,301 Виж, всички любезности настрана, 392 00:27:17,302 --> 00:27:21,388 Трябва да изпълнявам задълженията си като изпълняващ длъжността шериф на Айрън Лейк. 393 00:27:23,266 --> 00:27:25,935 Нямаме много ресурси, 394 00:27:26,061 --> 00:27:29,021 но аз трябва да наложа справедливост. 395 00:27:29,022 --> 00:27:31,732 Това е работата. 396 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 И така... 397 00:27:34,569 --> 00:27:36,236 Искате ли да повдигнете обвинения 398 00:27:36,237 --> 00:27:38,447 срещу шерифския отдел на Айрън Лейк 399 00:27:38,448 --> 00:27:41,409 за това, че началник Анджела Бишоп те е застреляла? 400 00:27:43,328 --> 00:27:44,954 Не. 401 00:27:47,082 --> 00:27:49,166 Не, това е добре. 402 00:27:49,167 --> 00:27:50,751 Това беше недоразумение. 403 00:27:50,752 --> 00:27:53,337 Бих предпочел просто да го оставя зад гърба си. 404 00:27:53,338 --> 00:27:54,463 Нас. 405 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Нямаш представа какво облекчение е това. 406 00:27:58,677 --> 00:28:00,428 Гош, ти си най-добрият. 407 00:28:00,553 --> 00:28:02,597 Благодаря ти. 408 00:28:02,722 --> 00:28:03,847 За това, че поемеш по високия път. 409 00:28:03,848 --> 00:28:05,349 Опитвам се. 410 00:28:06,768 --> 00:28:08,018 Съжалявам. 411 00:28:08,019 --> 00:28:10,813 Ще, ще те оставя да си починеш тогава. 412 00:28:10,814 --> 00:28:13,857 Ако имаш нужда от нещо, просто ми кажи. 413 00:28:13,858 --> 00:28:15,402 Благодаря, Теди. 414 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 Обзалагаш се. 415 00:28:36,297 --> 00:28:39,300 Мамка му! 416 00:28:39,426 --> 00:28:40,677 Обадете се на ченгетата! 417 00:28:40,802 --> 00:28:42,971 Имаме тяло тук. 418 00:28:44,639 --> 00:28:46,640 Е, поне част от едно. 419 00:28:50,311 --> 00:28:53,022 Полицаи Уолъс и Олива. Отдел „Убийство“. 420 00:28:53,148 --> 00:28:55,566 Добър ден, детективи. - Аз съм офицер Оскелвиц. 421 00:28:55,567 --> 00:28:57,151 Кажи ми какво знаеш, Оскелвиц. 422 00:28:57,152 --> 00:29:01,071 Ъм, работник от санитарната служба разделяше боклука. 423 00:29:01,072 --> 00:29:03,782 Скъсана чанта и две парчета от крак, 424 00:29:03,783 --> 00:29:05,744 човешки крак, излезе. 425 00:29:05,869 --> 00:29:08,203 Знаете ли откъде се е взел този боклук? 426 00:29:08,204 --> 00:29:10,330 Ъм, д-да? 427 00:29:10,331 --> 00:29:12,166 Защо го казваш сякаш питаш? 428 00:29:12,167 --> 00:29:15,043 Защото не е сигурен. - Тогава просто кажи „не“. 429 00:29:15,044 --> 00:29:18,255 Камионът, от който е дошъл боклукът, има стотици спирки. 430 00:29:18,256 --> 00:29:19,923 Хиляди чанти. Предполагам, че затова... 431 00:29:19,924 --> 00:29:21,718 Кажи му да спре. 432 00:29:24,137 --> 00:29:26,931 Къде е останалата част от тялото? 433 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 Криминалистите нямат капацитет 434 00:29:30,226 --> 00:29:32,019 да разпознаеш някого по отпечатъка от пръстите на крака му. 435 00:29:32,020 --> 00:29:33,645 Трябва ни глава или ръка. 436 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 Точно така. Ъм... 437 00:29:35,064 --> 00:29:36,774 Имате ли друга релевантна информация 438 00:29:36,775 --> 00:29:38,275 на моето разследване, господин полицай? 439 00:29:38,276 --> 00:29:39,276 Аз не. 440 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 Тогава защо още си тук? 441 00:29:44,032 --> 00:29:46,074 Клодет. 442 00:29:46,075 --> 00:29:49,120 Наистина трябва да бъдеш по-мил с университета. 443 00:29:49,245 --> 00:29:51,998 Защо бих насърчавал тази некомпетентност? 444 00:29:55,585 --> 00:29:58,337 Ще се захващам за работа. 445 00:30:00,298 --> 00:30:02,549 Имаме части от тялото за намиране. 446 00:30:12,727 --> 00:30:14,896 Каква е работата ѝ? 447 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 Тя вижда нещата по начин, по който ние не ги виждаме. 448 00:30:20,360 --> 00:30:22,402 Гледайте и се учете, офицери. 449 00:30:22,403 --> 00:30:23,863 Да. 450 00:30:38,962 --> 00:30:40,755 Маслина! 451 00:30:48,137 --> 00:30:50,265 Този точно тук? 452 00:30:50,390 --> 00:30:51,933 Това... 453 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 Ето! - Да. 454 00:31:05,196 --> 00:31:06,613 Жертвата не е била ограбена. 455 00:31:06,614 --> 00:31:09,199 Скъп пръстен все още на пръста му. 456 00:31:09,200 --> 00:31:11,494 Но къде е часовникът му? 457 00:31:15,832 --> 00:31:17,416 Никога в живота ми 458 00:31:17,417 --> 00:31:20,878 Толкова ли усилено съм работил, за да стигна доникъде толкова бързо? 459 00:31:26,759 --> 00:31:29,178 Направи достатъчно за днес. 460 00:31:29,304 --> 00:31:31,013 Запомни, имаш време. 461 00:31:31,014 --> 00:31:32,932 Мисълта, че съм мъртъв, ме накара 462 00:31:33,057 --> 00:31:35,935 силно осъзнавам колко ограничено е всъщност времето ми. 463 00:31:38,605 --> 00:31:41,565 Просто искам да се възстановя достатъчно, за да мога... 464 00:31:41,566 --> 00:31:44,318 Намерете сина ми, уверете се, че е добре. 465 00:31:44,319 --> 00:31:46,487 Ще ви закараме там. 466 00:31:47,488 --> 00:31:49,824 Време е за обяд. Мислиш ли, че можеш да се върнеш в стаята си? 467 00:31:49,949 --> 00:31:52,410 За болничната храна, разбира се. 468 00:32:02,462 --> 00:32:03,922 Декстър? 469 00:32:04,047 --> 00:32:07,467 Моля те, нека това е поредната халюцинация. 470 00:32:17,226 --> 00:32:19,437 И не. 471 00:32:21,064 --> 00:32:22,690 Уау. 472 00:32:22,815 --> 00:32:24,984 Все едно е да видиш призрак. 473 00:32:25,109 --> 00:32:27,153 Знам какво имаш предвид. 474 00:32:28,571 --> 00:32:30,281 Мина известно време? 475 00:32:41,542 --> 00:32:43,126 Мисля, че можеш да използваш нещо 476 00:32:43,127 --> 00:32:45,171 освен болничната храна. 477 00:32:46,297 --> 00:32:47,547 Благодаря. 478 00:32:47,548 --> 00:32:49,424 Не знам какво обича да яде Джим Линдзи, 479 00:32:49,425 --> 00:32:53,596 но моят стар приятел Декстър Морган, той обичаше кубинец. 480 00:32:54,806 --> 00:32:56,265 Малко вкус на дома. 481 00:32:59,394 --> 00:33:02,312 Човек. 482 00:33:02,313 --> 00:33:04,107 Пропуснах ги. 483 00:33:05,525 --> 00:33:06,776 Представи си изненадата ми 484 00:33:06,901 --> 00:33:09,945 когато Главният епископ ме повика изневиделица 485 00:33:09,946 --> 00:33:11,990 и ми каза, че си жив/жива. 486 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 Сигурно е било голямо. 487 00:33:16,119 --> 00:33:18,246 Успях да разбера. 488 00:33:19,163 --> 00:33:21,708 Защо изчезна за всички тези години? 489 00:33:26,337 --> 00:33:29,590 Бях доста съсипан, знаеш ли? 490 00:33:30,758 --> 00:33:32,384 С Деб и всички останали. 491 00:33:32,385 --> 00:33:34,178 Какво направи с Деб? 492 00:33:34,303 --> 00:33:37,557 Последният ми поглед към теб беше от охранителни записи 493 00:33:37,682 --> 00:33:40,476 как я изкарваш от болницата с количка. 494 00:33:41,269 --> 00:33:43,354 Когато този ураган удари... 495 00:33:46,107 --> 00:33:48,191 ...Деб си отиде, сякаш беше... 496 00:33:49,777 --> 00:33:51,904 ...Не знам, тогава имаше смисъл. 497 00:33:52,739 --> 00:33:55,533 И я взех със себе си на лодката. 498 00:33:57,201 --> 00:33:59,328 Просто трябваше да се махна. 499 00:34:02,540 --> 00:34:05,168 Карах директно в бурята. 500 00:34:06,919 --> 00:34:10,131 И лодката се преобърна и, ъъъ... 501 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 ...Изгубих я. 502 00:34:17,138 --> 00:34:19,766 И се изгубих, предполагам. 503 00:34:20,641 --> 00:34:23,310 След Рита и Деб, 504 00:34:23,311 --> 00:34:25,813 Не можех да остана в Маями. 505 00:34:26,939 --> 00:34:28,399 И... 506 00:34:29,150 --> 00:34:30,902 ...някак си се озовах тук. 507 00:34:31,027 --> 00:34:34,071 Но защо Джим Линдзи? - Инсценираш смъртта си? 508 00:34:34,072 --> 00:34:36,365 Не знам, имах нужда от ново начало. 509 00:34:36,491 --> 00:34:39,077 Животът ми се беше превърнал в такъв ад. 510 00:34:41,287 --> 00:34:44,582 Знам, че няма много смисъл. 511 00:34:47,585 --> 00:34:49,837 Но мъката... 512 00:34:50,755 --> 00:34:52,464 ...ти прави нещо. 513 00:34:52,465 --> 00:34:53,965 Разкажи ми за това. 514 00:34:53,966 --> 00:34:57,260 И теб загубих, братле. 515 00:34:57,261 --> 00:34:59,555 По дяволите, дори говорих на твоя помен. 516 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 Благодаря ти. 517 00:35:02,892 --> 00:35:06,020 Мислех да се свържа с теб, но просто не можах... 518 00:35:06,896 --> 00:35:08,313 ...отвори отново тази врата. 519 00:35:08,314 --> 00:35:09,648 Сега е отворено. 520 00:35:09,649 --> 00:35:11,109 Да. 521 00:35:11,234 --> 00:35:13,820 Но все още съм малко объркан/а. 522 00:35:13,945 --> 00:35:15,487 Ето, започваме. 523 00:35:15,488 --> 00:35:18,449 И получавам това обаждане от началника на полицията тук. 524 00:35:18,574 --> 00:35:21,077 Коя предполагам беше твоята приятелка. 525 00:35:22,411 --> 00:35:24,246 И тя каза най-щурото нещо. 526 00:35:24,247 --> 00:35:27,666 Тя намекна, че ти си Касапинът от Бей Харбър. 527 00:35:29,418 --> 00:35:32,130 Какво, по дяволите? 528 00:35:33,422 --> 00:35:35,757 С Анджела винаги сме имали нестабилни отношения, но уау, 529 00:35:35,758 --> 00:35:38,594 Сигурно е била много ядосана на мен, когато ти се обади. 530 00:35:39,470 --> 00:35:42,180 Лудост. - Става още по-лудо. 531 00:35:42,181 --> 00:35:43,849 Качвам се на самолет, 532 00:35:43,850 --> 00:35:46,811 пристигаш и откриваш, че приятелката ти е застреляла теб. 533 00:35:47,770 --> 00:35:50,605 И когато говоря с нея още на следващия ден, 534 00:35:50,606 --> 00:35:52,984 след като тя ми се обади с това обвинение, 535 00:35:53,109 --> 00:35:56,112 тя се е отказала от всичко. 536 00:35:56,237 --> 00:35:58,196 „Допуснах грешка“, казва тя. 537 00:35:58,197 --> 00:36:01,533 Голяма грешка да застреляш гаджето си. 538 00:36:01,534 --> 00:36:03,995 Защото мислиш, че е сериен убиец. 539 00:36:06,038 --> 00:36:10,001 Това е просто едно нещо, от което сякаш не мога да се откажа. 540 00:36:11,210 --> 00:36:14,172 Мария Лагуерта. - Помниш Мария. 541 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Разбира се, че го правя. 542 00:36:16,132 --> 00:36:20,635 Мария ми каза поверително, 543 00:36:20,636 --> 00:36:23,181 че е била сигурна 544 00:36:23,306 --> 00:36:25,558 че ти си бил Касапинът от Бей Харбър. 545 00:36:26,559 --> 00:36:27,768 Луд? 546 00:36:27,894 --> 00:36:28,894 Луд. 547 00:36:28,895 --> 00:36:31,229 Но тогава Мария беше убита. 548 00:36:31,230 --> 00:36:33,648 От някой стар картелен тъпак. 549 00:36:33,649 --> 00:36:35,318 Или Деб. 550 00:36:35,443 --> 00:36:36,903 Беше тежко време. 551 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Мамка му, колко трудно беше. 552 00:36:38,446 --> 00:36:41,072 Но всички знаем, че касапинът от Бей Харбър 553 00:36:41,073 --> 00:36:43,659 беше Доукс, нали? 554 00:36:45,661 --> 00:36:47,412 Как те наричаше той преди? 555 00:36:47,413 --> 00:36:48,955 Той ме наричаше с много различни имена. 556 00:36:48,956 --> 00:36:50,999 Ти, шибан откачалка. - Шибана гадост. 557 00:36:51,000 --> 00:36:52,542 Шибан откачалка. Психопат. 558 00:36:52,543 --> 00:36:54,712 Исусе Христе, ти си касапинът от Бей Харбър. 559 00:36:54,837 --> 00:36:57,130 Той харесваше „гадно копеле“. 560 00:37:00,009 --> 00:37:03,137 Доукс винаги е умеел да говори добре. 561 00:37:07,225 --> 00:37:08,934 Добре ли си? - Да. 562 00:37:08,935 --> 00:37:12,688 Беше забавно да пътувам по алеите на спомените с теб, приятелю. 563 00:37:13,856 --> 00:37:17,692 Но... мисля, че бих могъл да използвам малко почивка. 564 00:37:19,403 --> 00:37:21,155 Ще се върна утре. 565 00:37:21,280 --> 00:37:22,781 Можем да наваксаме още малко. 566 00:37:22,782 --> 00:37:24,242 Нямам търпение. 567 00:37:28,704 --> 00:37:29,788 Да. 568 00:37:29,789 --> 00:37:31,081 Почти забравих. 569 00:37:31,082 --> 00:37:32,541 Имам добри новини. 570 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 Сложи го върху мен. 571 00:37:33,793 --> 00:37:35,001 Официално си жив/жива. 572 00:37:35,002 --> 00:37:36,628 След корабокрушението ти, 573 00:37:36,629 --> 00:37:39,423 Аз бях този, който попълни смъртния ти акт. 574 00:37:39,548 --> 00:37:41,549 Когато чух, че си жив, 575 00:37:41,550 --> 00:37:43,636 сметна за уместно Декстър Морган 576 00:37:43,761 --> 00:37:45,513 да бъде законно възкресен. 577 00:37:47,723 --> 00:37:49,976 Сега можете да гласувате, 578 00:37:50,101 --> 00:37:52,644 подновявай си книжката, знаеш ли... 579 00:37:52,645 --> 00:37:54,312 бъди обикновен Джо. 580 00:37:54,313 --> 00:37:56,607 Много мило от ваша страна. 581 00:37:57,817 --> 00:37:59,402 Почивка. 582 00:38:01,487 --> 00:38:02,822 Или е защото 583 00:38:02,947 --> 00:38:05,199 Не можеш ли да съдиш мъртвец? 584 00:38:09,328 --> 00:38:10,955 Благодаря, оценявам това. 585 00:38:11,080 --> 00:38:13,124 Д-р Ейбрамс? 586 00:38:14,458 --> 00:38:16,127 Благодаря, че се свързахте с мен относно Декстър. 587 00:38:16,252 --> 00:38:18,837 Да, добре е пациентите да имат приятели наоколо. 588 00:38:18,838 --> 00:38:20,672 Колко дълго мислиш, че ще трябва да остане? 589 00:38:20,673 --> 00:38:22,632 Той е удивително издръжлив. 590 00:38:22,633 --> 00:38:24,759 Но той получи катастрофален изстрел в гърдите, 591 00:38:24,760 --> 00:38:27,095 така че ще е наоколо поне още няколко седмици. 592 00:38:27,096 --> 00:38:28,264 Страхотно. 593 00:38:28,389 --> 00:38:29,973 В колко часа са часовете за посещения утре? 594 00:38:29,974 --> 00:38:31,433 Единадесет до четири. 595 00:38:31,434 --> 00:38:32,810 Ще се видим в единадесет, докторе. 596 00:38:32,935 --> 00:38:34,102 Добре. 597 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Ако само ме последваш. 598 00:38:42,528 --> 00:38:45,364 Детективе, мисля, че бяхте... 599 00:38:58,544 --> 00:39:00,628 Веднага щом приключите, искам подробна 600 00:39:00,629 --> 00:39:02,505 луминолно изследване на цялото това пространство. 601 00:39:02,506 --> 00:39:03,631 Добре. 602 00:39:20,399 --> 00:39:21,817 Кой е това? 603 00:39:22,777 --> 00:39:25,029 Казва се Морган, Харисън Морган. 604 00:39:36,540 --> 00:39:38,250 Дженеси, моля те, помогни тук. 605 00:39:40,836 --> 00:39:42,420 Не точно такъв звук 606 00:39:42,421 --> 00:39:45,174 искате да чуете, когато сте в болнично легло. 607 00:39:46,175 --> 00:39:48,343 Не е нужно да умираш сам, знаеш. 608 00:39:48,344 --> 00:39:50,053 Все още имаш Харисън. 609 00:39:50,054 --> 00:39:51,262 Знам. 610 00:39:51,263 --> 00:39:52,556 Време на смъртта? 611 00:39:52,681 --> 00:39:54,475 5:13 ч. сутринта 612 00:39:58,020 --> 00:40:00,356 Отпусни се. Твърде си напрегнат/а. 613 00:40:00,481 --> 00:40:04,151 Съжалявам, просто не съм свикнал да съм на масата. 614 00:40:04,276 --> 00:40:06,778 С някой над мен. 615 00:40:06,779 --> 00:40:08,697 Не се обвинявайте, че сте стресирани. 616 00:40:08,823 --> 00:40:11,282 Имам предвид, твоят приятел Кърт Колдуел 617 00:40:11,283 --> 00:40:13,201 оказа се сериен убиец. 618 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Простреляли са те. 619 00:40:15,204 --> 00:40:16,329 Луд свят там навън. 620 00:40:16,330 --> 00:40:17,248 Да. 621 00:40:17,373 --> 00:40:19,250 Хитовете просто продължават да идват. 622 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 Чух нещо ужасно по новините. 623 00:40:22,002 --> 00:40:24,087 Намерено е разкъсано тяло на мъж. 624 00:40:24,088 --> 00:40:26,423 Побиват ми тръпки. 625 00:40:26,424 --> 00:40:28,007 Къде беше това? 626 00:40:28,008 --> 00:40:29,634 Долу в Ню Йорк. 627 00:40:29,635 --> 00:40:32,846 Те открили частите на тялото, разрязани на девет парчета. 628 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Можете ли да си представите? 629 00:40:35,099 --> 00:40:36,975 Девет парчета? 630 00:40:38,519 --> 00:40:40,646 Животът в резервата може да е ужасен, но... 631 00:40:40,771 --> 00:40:43,274 Бих го предпочел пред голям град с луди бели мъже 632 00:40:43,399 --> 00:40:45,317 тичат наоколо и разрязват тела. 633 00:40:45,443 --> 00:40:46,568 Без обида. 634 00:40:46,569 --> 00:40:48,695 Серийните убийци винаги изглеждат като бели мъже. 635 00:40:48,696 --> 00:40:49,821 Просто факт. 636 00:40:49,822 --> 00:40:51,406 Не съм се обиждал/а. 637 00:40:51,407 --> 00:40:54,159 Май не бива да говоря лошо за големите градове. 638 00:40:54,160 --> 00:40:56,661 Искам да кажа, Кърт Колдуел беше точно тук 639 00:40:56,662 --> 00:40:59,039 в Айрън Лейк, вземайки нашите момичета. 640 00:40:59,165 --> 00:41:00,645 И това беше, когато убих Кърт 641 00:41:00,749 --> 00:41:02,625 Научих Харисън как да реже тяло 642 00:41:02,626 --> 00:41:04,170 на девет парчета. 643 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 Може ли да бъде? 644 00:41:05,713 --> 00:41:07,173 Чувствам се някак претоварен. 645 00:41:07,298 --> 00:41:08,423 Мисля, че натиснах твърде силно. 646 00:41:08,424 --> 00:41:10,258 Можем ли да го обявим за днес? 647 00:41:10,259 --> 00:41:12,094 Разбира се. Да. 648 00:41:13,596 --> 00:41:16,014 Разделено на девет части. 649 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 Точно както бих направил аз. 650 00:41:18,934 --> 00:41:20,644 А жертвата? 651 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Повтарящ се сексуален хищник 652 00:41:23,397 --> 00:41:25,191 който се е промъкнал през пукнатините. 653 00:41:26,609 --> 00:41:28,652 Отговаря ли на кодекса, Декстър? 654 00:41:29,820 --> 00:41:32,114 Мислиш ли, че Харисън ще тръгне по твоите стъпки? 655 00:41:32,907 --> 00:41:34,909 Имам предвид, тяло, разрязано на девет части, 656 00:41:35,034 --> 00:41:38,244 натъпкани в торби за боклук, а жертвата е това, което е бил? 657 00:41:39,955 --> 00:41:41,749 Градът е само на четири часа път. 658 00:41:41,874 --> 00:41:43,333 Лесно каране за Харисън. 659 00:41:43,334 --> 00:41:45,211 Това е идеалното място да изчезнеш. 660 00:41:45,336 --> 00:41:48,213 И ако е Харисън, той може да е в сериозни проблеми. 661 00:41:48,214 --> 00:41:49,923 Нюйоркската полиция не е шега работа. 662 00:41:49,924 --> 00:41:52,008 Ако вече са открили тялото, няма как да се каже. 663 00:41:52,009 --> 00:41:55,513 какви други грешки може да е допуснал Харисън. 664 00:41:56,972 --> 00:42:00,351 Ще започна от хотела, от който Райън никога не е излизал. 665 00:42:02,770 --> 00:42:04,729 Къде са ми ботушите? 666 00:42:04,730 --> 00:42:06,731 Батиста ще бъде тук скоро. 667 00:42:06,732 --> 00:42:08,816 Харисън взе камиона ми. 668 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Трябва ми кола. 669 00:42:25,709 --> 00:42:27,418 Малко съм подранил/а. 670 00:42:27,419 --> 00:42:29,171 Има ли някакъв шанс да видя приятеля си? 671 00:42:29,296 --> 00:42:30,380 Не. 672 00:42:30,381 --> 00:42:32,006 Но можеш да го изчакаш точно там. 673 00:42:32,007 --> 00:42:33,509 С приятели като него... 674 00:42:39,181 --> 00:42:41,517 Мамка му, мамка му, мамка му. 675 00:42:56,115 --> 00:42:59,450 Хей, Сири, обади се на клиниката „Сенека Нейшън“. 676 00:43:03,622 --> 00:43:05,833 Клиника „Сенека Нейшън“. - Как мога да ви помогна? 677 00:43:05,958 --> 00:43:07,041 Да, здравей. 678 00:43:07,042 --> 00:43:09,294 Това е детектив Куин от метрополитен район на Маями. 679 00:43:09,295 --> 00:43:11,546 Трябва да говоря с капитан Батиста. 680 00:43:11,547 --> 00:43:13,591 Задръжте, моля. 681 00:43:13,716 --> 00:43:15,592 Извинете, капитан Батиста? 682 00:43:15,593 --> 00:43:17,511 Телефонно обаждане за теб. 683 00:43:27,438 --> 00:43:29,148 Капитан Батиста. 684 00:43:56,342 --> 00:43:57,426 Здравей. 685 00:44:50,020 --> 00:44:52,230 Госпожо, всъщност не искам да ви досаждам. 686 00:44:52,231 --> 00:44:53,940 Много бих искал/а да видя приятеля си. 687 00:44:53,941 --> 00:44:56,110 Можеш ли да провериш отново? 688 00:45:07,496 --> 00:45:09,456 Съжалявам, той е още под душа. 689 00:45:09,581 --> 00:45:11,541 Минаха 45 минути. 690 00:45:11,542 --> 00:45:13,084 Господине, не можете просто... 691 00:45:15,421 --> 00:45:17,798 Декстър, добре ли си, амиго? 692 00:45:23,011 --> 00:45:24,680 Мамка му! 693 00:48:00,002 --> 00:48:02,170 Шибан психопат. 694 00:48:23,233 --> 00:48:25,402 Поканата е доставена. 695 00:49:00,020 --> 00:49:01,688 Уау! 696 00:49:02,564 --> 00:49:05,567 Някакъв задник току-що се опита да ме прегази. 697 00:49:07,110 --> 00:49:09,446 Не отговаря на Кодекса. 698 00:49:09,571 --> 00:49:11,698 Няма глупости, татко. 699 00:49:39,559 --> 00:49:40,726 Синът ми. 700 00:49:40,727 --> 00:49:42,980 Можех да плача. 701 00:49:44,064 --> 00:49:47,150 Всъщност, не мога да плача. 702 00:49:49,987 --> 00:49:51,822 По дяволите. 703 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm