"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13183067 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | dexter.resurrection.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,385
Преди това...
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,222
Лиценз и регистрация, моля.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,390
Ето. - Благодаря.
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,935
Джеймс Линдзи? - Джим.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,217
Какво, по дяволите, правиш? - А-ти Декстър Морган ли си?
7
00:00:51,342 --> 00:00:52,926
Аз съм. Харисън.
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,803
Какво ти се случи? - Къде беше?
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
Скачах из куп скапани приемни домове.
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,601
Най-накрая реших да те намеря.
11
00:01:01,519 --> 00:01:02,895
Дойдох тук за отговори.
12
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
Питай ме каквото искаш.
13
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
Защо ни напусна?
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
Роден съм в кръв, точно като теб.
15
00:01:09,486 --> 00:01:12,488
И аз имах същите насилствени импулси, когато бях на твоите години.
16
00:01:12,489 --> 00:01:15,241
И аз, както и ти, не знаех как да се справя с тях.
17
00:01:18,369 --> 00:01:20,914
Но баща ми ме научи на Кодекс.
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,584
Начин за канализиране на тези импулси.
19
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Ще ти разкажа всичко.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,463
Използваш ли това, когато, знаеш ли...
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,632
Знаеш ли, преследваш лоши хора?
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
Не.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
Готов ли си?
24
00:01:36,638 --> 00:01:38,514
Краят на пътя е, Кърт Колдуел.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,933
Защо правиш това? - Вие, шибани убити жени.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,519
Те са просто бегълци.
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
Вие и синът ви, сте някакъв отряд за самообслужване?
28
00:01:46,022 --> 00:01:47,440
Какъвто баща, такъв син.
29
00:01:50,944 --> 00:01:52,987
Обърни се. На колене. Ръце на главата.
30
00:01:53,113 --> 00:01:54,405
За какво, по дяволите, става въпрос?
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,198
Декстър Морган, арестуван си.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,954
Не прави това.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,956
Мамка му. - Всъщност не го правиш.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,500
Грижиш се да спасиш някого, нали?
35
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
Ти само храниш този-този „Тъмен пътник“.
36
00:02:07,794 --> 00:02:09,211
Ти си точно като мен, приятелю.
37
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
Отвори си очите и виж какво си направил!
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
Трябва да свалиш предпазителя.
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,343
Дълбоко вдишване.
40
00:02:21,766 --> 00:02:23,475
Говори с мен. - Имаме проникващо
41
00:02:23,476 --> 00:02:26,228
травма на гръдния кош от огнестрелно оръжие, катастрофална загуба на кръв.
42
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
Губим го. - Дефибрилатор по мое броене.
43
00:02:28,106 --> 00:02:29,940
Три, две, едно. Чисто!
44
00:02:31,192 --> 00:02:32,526
Няма пулс. Презареждане.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,028
Три, две, едно. Чисто!
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Имаме сърдечен ритъм.
47
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
Биещо сърце.
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Ще го взема.
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Здравей, Декстър Морган.
50
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
Мъртъв ли съм?
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,318
Още не.
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,071
Но почти да бъдеш убит от някой, когото обичаш
53
00:03:17,197 --> 00:03:20,782
има си свой собствен особен ужилване.
54
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
Декстър?
55
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Казах на сина си да ме застреля.
56
00:03:30,293 --> 00:03:31,960
Той спазваше Кодекса.
57
00:03:31,961 --> 00:03:34,797
Това е доста скапан начин
58
00:03:34,923 --> 00:03:36,757
да погледнем отцеубийството.
59
00:03:36,758 --> 00:03:39,384
Ами, Харисън е живял доста объркан живот.
60
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Благодаря ти.
61
00:03:40,762 --> 00:03:41,970
Чакай, ти си...
62
00:03:41,971 --> 00:03:44,306
Мислиш, че Харисън е моя вината?
63
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
Че аз съм лошият?
64
00:03:46,893 --> 00:03:49,646
Ако не си помислил/а, че можеш да изживееш мечтата...
65
00:03:50,688 --> 00:03:53,106
...жена ти щеше да е още жива.
66
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
И твоят син
67
00:03:54,776 --> 00:03:56,361
нямаше да бъде оставен да седи в басейн
68
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
от кръвта на собствената му майка.
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,323
Точно както ти беше на същата възраст.
70
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Може би твоят скъпоценен син
71
00:04:03,159 --> 00:04:05,410
нямаше да стане отцеубиец като...
72
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
...като мен.
73
00:04:08,039 --> 00:04:09,623
Той няма нищо общо с теб!
74
00:04:09,624 --> 00:04:11,875
Нека ти дам един малък съвет,
75
00:04:11,876 --> 00:04:15,213
сериен убиец до сериен убиец.
76
00:04:16,214 --> 00:04:19,716
Сгреши, че си помисли, че можеш да имаш всичко.
77
00:04:19,717 --> 00:04:23,596
Семейство и вашият Тъмен пътник.
78
00:04:25,181 --> 00:04:26,431
Куршумът в гърдите ми
79
00:04:26,432 --> 00:04:28,768
свърши доста добра работа, като ме научи на това.
80
00:04:28,893 --> 00:04:30,018
Като нашия Спасител,
81
00:04:30,019 --> 00:04:31,895
понякога трябва да минеш през ада
82
00:04:31,896 --> 00:04:33,814
за да се постигне възкресение.
83
00:04:33,815 --> 00:04:36,943
Не че сме по някакъв начин като добрия Господ.
84
00:04:42,615 --> 00:04:45,492
Ти вече знаеш какъв си всъщност.
85
00:04:45,493 --> 00:04:48,120
Кой си всъщност.
86
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
Пациентът все още не реагира.
87
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
Социално.
88
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Моят приятел.
89
00:05:13,813 --> 00:05:16,982
За момент, да, бях там.
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,151
Беше страхотно да намеря някой, на когото мога да се доверя.
91
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
Да.
92
00:05:20,987 --> 00:05:22,446
Това беше нещо, от което и двамата имахме нужда.
93
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Рядко се случва двама възрастни мъже да открият това един в друг.
94
00:05:25,283 --> 00:05:28,994
Обикновено, единственият път, когато можех да бъда толкова отворен,
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
това истинско с някого,
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,081
беше, когато ги имах на масата си за убийства.
97
00:05:33,082 --> 00:05:35,543
Когато уби други убийци,
98
00:05:35,668 --> 00:05:38,503
бъдещи невинни жертви бяха спасени.
99
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
В това има благородство.
100
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
Но когато се опита да бъдеш нормален...
101
00:05:46,763 --> 00:05:48,055
...хора, които не го заслужаваха
102
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
оказаха се еднакво мъртви.
103
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
Твоят път е самотен, приятелю.
104
00:07:14,058 --> 00:07:15,892
Харисън. - Хей.
105
00:07:15,893 --> 00:07:17,310
Точно мъжът, когото търсех.
106
00:07:17,311 --> 00:07:18,854
Исках да ти дам това възможно най-скоро.
107
00:07:18,855 --> 00:07:20,105
Добре. - Отвори го.
108
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Мамка му. Уау.
109
00:07:22,358 --> 00:07:24,693
Става ли въпрос за вашия GED?
110
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Аз преминах.
111
00:07:25,987 --> 00:07:27,404
Боже мой! Знаех си, че можеш да го направиш!
112
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
Казах ти, че ще се справиш отлично.
113
00:07:28,823 --> 00:07:29,990
Дните ми, когато бях отпаднал от гимназията
114
00:07:29,991 --> 00:07:31,867
официално са приключили.
115
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Благодаря ти, че ме подтикна да направя това.
116
00:07:33,536 --> 00:07:34,828
Много си натрапчив/а.
117
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
Това е едно от многото неща, които харесвам в теб.
118
00:07:38,040 --> 00:07:39,541
Ъм, аз, ъм... все още ли гледам
119
00:07:39,542 --> 00:07:41,668
Твоето малко човече довечера? - Да. Предстоят много тестове.
120
00:07:41,669 --> 00:07:44,213
Тази вечер имам учебна група и курс.
121
00:07:44,338 --> 00:07:45,547
Ще му покажа бягането на ОГ Ийстман.
122
00:07:45,548 --> 00:07:46,632
на Костенурките нинджа.
123
00:07:46,757 --> 00:07:47,757
След домашното.
124
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
Ясно ли? - Да.
125
00:07:49,510 --> 00:07:51,261
Първо домашна работа. Няма да го подвеждам.
126
00:07:51,262 --> 00:07:53,054
Вече не съм отпаднал от гимназия.
127
00:07:53,055 --> 00:07:54,473
Добре. Чудесно.
128
00:07:54,474 --> 00:07:56,224
Ще се видим довечера. - Ще се видим.
129
00:07:56,225 --> 00:07:58,101
Напомняне. Апартаментите на последния етаж са резервирани тази седмица.
130
00:07:58,102 --> 00:08:01,271
Подготовка за някакъв гала празник по-късно този месец.
131
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
Богатите хора имат гала.
132
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Точно така.
133
00:08:03,566 --> 00:08:05,985
Можете да вземете стая 237.
134
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
Ще се уверя, че е почистено последно.
135
00:08:07,653 --> 00:08:09,070
Благодаря ти.
136
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
Трябва да се захващам за работа. - Стефан е на лов.
137
00:08:12,283 --> 00:08:13,326
Мамка му.
138
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
Добро утро.
139
00:08:30,968 --> 00:08:32,052
Добро утро, човече.
140
00:08:32,053 --> 00:08:33,762
Адриан. Какво става?
141
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
Хей, Харисън. - Добро утро.
142
00:08:36,349 --> 00:08:38,475
Добро утро, Клод. - Хей, как си?
143
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
Хорхе, какво е хубаво?
144
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Останаха само вегетариански буритос.
145
00:08:43,773 --> 00:08:44,981
Даниел, разбрах това.
146
00:09:11,968 --> 00:09:13,760
Мамка му.
147
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
Аз. - Аз, аз, аз.
148
00:09:15,596 --> 00:09:17,597
Искаш ли да те закарам, голям човек? - Иска ми се да можех.
149
00:09:17,598 --> 00:09:19,140
Това са колелата на Райън?
150
00:09:19,141 --> 00:09:21,227
Да. Има мацка на ръката си и те търси.
151
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Разбрах.
152
00:09:34,282 --> 00:09:36,450
Какво? Смяната ми започва в четири.
153
00:09:36,576 --> 00:09:38,785
А какво ще кажем ние тук, в хотел „Емпайър“?
154
00:09:38,786 --> 00:09:39,953
„Навреме е късно.“
155
00:09:39,954 --> 00:09:41,746
Моят човек. - Райън.
156
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
Имаш ли моите неща? - Абсолютно.
157
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
Можете ли да намерите нещо в града?
158
00:09:47,003 --> 00:09:48,211
Имам още една услуга да те помоля.
159
00:09:48,212 --> 00:09:49,713
Този негодник се отказа от мен.
160
00:09:49,714 --> 00:09:52,049
Не предполагам, че знаеш място, където могат да оправят това.
161
00:09:52,174 --> 00:09:54,217
Моля те. Разбрах те.
162
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
Той е най-добрият.
163
00:09:55,428 --> 00:09:57,637
Ами, ние наемаме само най-добрите.
164
00:10:08,566 --> 00:10:11,235
Добре дошли в хотел „Емпайър“. Настанявате ли се?
165
00:10:11,360 --> 00:10:13,737
Регистрирахме се онлайн. - Стая 715 е наша.
166
00:10:13,738 --> 00:10:16,364
Чудесно. Хайде да те натоварим и да те качим в стаята ти.
167
00:10:31,839 --> 00:10:34,258
Тук ли сте по работа?
168
00:10:34,383 --> 00:10:36,802
Ричард е на срещите. - Аз съм на спа дните.
169
00:10:36,927 --> 00:10:38,595
Хубаво.
170
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
Еми, ако имате нужда от препоръки
171
00:10:40,181 --> 00:10:43,350
за вечеря, барове, каквото и да е...
172
00:10:44,769 --> 00:10:46,270
...Аз съм твоят човек.
173
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Ъм, здравей? - Много съжалявам.
174
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
Апартаментът ти е точно насам.
175
00:11:20,012 --> 00:11:22,556
Отново, ако имате нужда от нещо...
176
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
Благодаря ти.
177
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
Къде е то?
178
00:11:30,564 --> 00:11:31,815
Ъм... - Уау!
179
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Извинявай, не исках да те плаша.
180
00:11:34,235 --> 00:11:35,861
Няма проблем. - Изгубен съм.
181
00:11:35,986 --> 00:11:38,531
Можете ли да ми помогнете да намеря конференцията „Теми в спешната помощ“?
182
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
Да, разбрах те. - Благодаря.
183
00:11:42,201 --> 00:11:45,079
Аз съм Шона. - Аз съм Харисън.
184
00:11:45,204 --> 00:11:46,955
За първи път ли си в Ню Йорк?
185
00:11:46,956 --> 00:11:48,289
Да.
186
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
Да, мислех си, че ще го намразя,
187
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
идващи от Айова и всичко останало,
188
00:11:51,419 --> 00:11:53,253
но наистина го обичам.
189
00:11:53,254 --> 00:11:55,296
Е, няма нищо подобно на Голямата ябълка.
190
00:11:55,297 --> 00:11:56,465
Знам.
191
00:11:56,590 --> 00:11:58,383
Първото нещо, което направих, когато пристигнах тук,
192
00:11:58,384 --> 00:11:59,509
Пекарна „Магнолия“.
193
00:11:59,510 --> 00:12:01,094
Десертът ти харесва ли?
194
00:12:01,095 --> 00:12:02,721
Имам много препоръки.
195
00:12:02,722 --> 00:12:04,973
Места, които посещават истинските нюйоркчани.
196
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
Ами, бих искал/а,
197
00:12:07,476 --> 00:12:09,687
но ще бъда на конференция до късно.
198
00:12:09,812 --> 00:12:11,146
Няма проблем.
199
00:12:11,147 --> 00:12:13,732
Боже, имаш такъв късмет, че живееш в Ню Йорк.
200
00:12:13,733 --> 00:12:17,485
Тук се чувстваш сякаш можеш да бъдеш всеки, който искаш.
201
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
Здравей, сине.
202
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Липсваше ми, татко.
203
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
И ти ми липсваше.
204
00:12:52,229 --> 00:12:54,856
Дойде ли да се сбогуваш?
205
00:12:54,857 --> 00:12:56,359
Няма клауза в Кодекса, която да казва
206
00:12:56,442 --> 00:12:57,692
можеш просто да се откажеш и да умреш.
207
00:12:57,693 --> 00:13:00,613
Нямам много за какво да живея.
208
00:13:01,822 --> 00:13:03,990
Имаш син.
209
00:13:03,991 --> 00:13:06,409
Син, който ме застреля.
210
00:13:06,410 --> 00:13:08,996
Мисля, че е по-добре без мен.
211
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
Наистина ли вярваш в това?
212
00:13:13,209 --> 00:13:15,668
Чудя се дали целият свят щеше да е по-добре
213
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
ако не ме беше спасил от онзи контейнер.
214
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Направих много грешки
215
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
в живота ми.
216
00:13:21,634 --> 00:13:23,677
Но спасяването ти не беше едно от тях.
217
00:13:24,553 --> 00:13:27,180
Мога да се сетя за няколко души, които може да не са съгласни.
218
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Няколко убийци, имаш предвид.
219
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
Няколко добри хора също.
220
00:13:31,894 --> 00:13:33,228
Никога не съм бил до Харисън.
221
00:13:33,229 --> 00:13:34,688
И когато се появи в Айрън Лейк,
222
00:13:34,814 --> 00:13:37,233
Опитах се да го оформя по мой образ.
223
00:13:39,193 --> 00:13:40,568
Но грешах за него.
224
00:13:40,569 --> 00:13:41,904
Сигурен ли си в това?
225
00:13:42,029 --> 00:13:43,530
Той го даде да се разбере съвсем ясно там в гората
226
00:13:43,531 --> 00:13:45,825
той не е като мен.
227
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
Той просто е ядосан.
228
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
Не въпреки мен. Заради мен.
229
00:13:52,331 --> 00:13:54,667
Брат ти нямаше баща.
230
00:13:57,545 --> 00:13:59,587
Той също нямаше майка.
231
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Заради теб.
232
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
И Харисън загуби майка си заради теб.
233
00:14:03,175 --> 00:14:06,554
Декстър, синът ти има нужда от теб.
234
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
Ало? Има ли някой?
235
00:14:18,732 --> 00:14:20,400
Изненада, мамка му.
236
00:14:21,861 --> 00:14:23,486
Няма ли някакво правило за това как тези неща да свършват?
237
00:14:23,487 --> 00:14:24,904
след третия призрак?
238
00:14:24,905 --> 00:14:27,657
Не се радваш да ме видиш, Морган?
239
00:14:27,658 --> 00:14:30,536
Мамка му. Стига.
240
00:14:30,661 --> 00:14:31,871
Това е моят ум.
241
00:14:31,996 --> 00:14:33,205
Харесва ти или не, Морган,
242
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
този разговор трябва да се проведе.
243
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
Вече знам какво ще кажеш.
244
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Аз съм гаден копеле.
245
00:14:42,047 --> 00:14:44,382
През цялото време беше прав за мен.
246
00:14:44,383 --> 00:14:46,301
Не, сгреших.
247
00:14:46,302 --> 00:14:49,178
Заровен дълбоко, наистина дълбоко,
248
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
покрай всичките онези прецакани лайна с касапина от Бей Харбър...
249
00:14:54,935 --> 00:14:56,603
...е зрънце добро.
250
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
Добре?
251
00:15:00,149 --> 00:15:02,483
Не съм те чувал да свързваш тази дума с мен.
252
00:15:02,484 --> 00:15:03,818
Е, чуй го сега.
253
00:15:03,819 --> 00:15:05,862
И дръж се здраво за него заради сина си.
254
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
Защото и той се нуждае от тази част от теб.
255
00:15:09,241 --> 00:15:10,618
Иди при него, Морган.
256
00:15:10,743 --> 00:15:14,162
Иначе наистина си някакъв мръсен негодник.
257
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
Да поговорим за завеса.
258
00:15:36,018 --> 00:15:38,437
Добре дошли отново в страната на живите, г-н Морган.
259
00:15:41,315 --> 00:15:42,690
Това реално ли е?
260
00:15:42,691 --> 00:15:44,275
Да.
261
00:15:44,276 --> 00:15:47,696
Вече десет седмици си в кома.
262
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
Десет седмици? - Да.
263
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
Мога ли да ти задам един въпрос? - Да, стреляй.
264
00:15:58,165 --> 00:15:59,958
Съжалявам.
265
00:15:59,959 --> 00:16:01,585
Лош избор на думи.
266
00:16:02,503 --> 00:16:04,254
Давай.
267
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
Колко близо бях до...
268
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
Среща с твоя създател?
269
00:16:09,760 --> 00:16:11,761
Да, ами...
270
00:16:11,762 --> 00:16:13,262
почти го направи.
271
00:16:13,263 --> 00:16:15,223
Да, беше напрегнато за малко,
272
00:16:15,224 --> 00:16:17,767
но за твой късмет, че те простреляха при нулева температура.
273
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
Студът и снегът забавиха пулса ти.
274
00:16:20,521 --> 00:16:22,021
Намали загубата на кръв.
275
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
Ако беше лято, щеше да си по-мъртъв от последния ми брак.
276
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Но ти се справи.
277
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
Трябва да прегледам друг пациент.
278
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
Чакай.
279
00:16:35,160 --> 00:16:37,870
Къде е синът ми? Добре ли е?
280
00:16:37,871 --> 00:16:40,416
Последно чухме, че синът ви е напуснал града преди седмици.
281
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
Никой не е чул нищо от него оттогава.
282
00:16:59,518 --> 00:17:00,476
Харисън.
283
00:17:00,477 --> 00:17:02,311
Уау. - Добре ли е тя?
284
00:17:02,312 --> 00:17:03,938
Хей.
285
00:17:03,939 --> 00:17:05,231
Добре.
286
00:17:05,232 --> 00:17:07,483
Съпругата изпи малко повече маргарити.
287
00:17:07,484 --> 00:17:09,110
Случва се всеки път, когато сме в града.
288
00:17:09,111 --> 00:17:11,279
Влез в асансьора за мен.
289
00:17:11,280 --> 00:17:12,822
Да.
290
00:17:20,622 --> 00:17:23,207
Можеш ли да дойдеш и да се качиш на моя етаж?
291
00:17:26,754 --> 00:17:29,213
Не знаех, че си женен/омъжена.
292
00:17:29,214 --> 00:17:31,674
Защо би го направил/а?
293
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
Давай. Единадесети етаж.
294
00:17:35,804 --> 00:17:36,929
Да.
295
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
Какво имаше в тази напитка?
296
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Дай ми ръка.
297
00:18:02,873 --> 00:18:04,123
Да.
298
00:18:04,124 --> 00:18:05,541
Добре.
299
00:18:05,542 --> 00:18:08,169
Ето, започваме.
300
00:18:08,170 --> 00:18:10,004
Виж, човече, знам, че тя не е твоя жена.
301
00:18:10,005 --> 00:18:11,715
Казва се Шона.
302
00:18:11,840 --> 00:18:13,216
Тя е тук за медицинската конференция.
303
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
Хвана ме.
304
00:18:16,220 --> 00:18:17,386
Току-що се срещнахме в бара,
305
00:18:17,387 --> 00:18:19,722
и тя и аз ще се забавляваме.
306
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
Тя няма нищо против. - Аз нямам нищо против какво?
307
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
Бъди добро момче и отвори вратата ми.
308
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
Това не е мой проблем.
309
00:18:47,334 --> 00:18:48,836
Не е мой проблем.
310
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
Това не е мой проблем.
311
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
Не е... - Не.
312
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
Спри. Не.
313
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
Шона? Добре ли си?
314
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Махни се от нея.
315
00:19:01,849 --> 00:19:03,642
Или какво, ти си нищожество?
316
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
Само дай да върна Шона в стаята ѝ...
317
00:19:07,855 --> 00:19:09,648
...и можем да се преструваме, че това никога не се е случвало.
318
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
Махай се оттук, по дяволите!
319
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Тя дори няма да си спомни какво се е случило.
320
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Шибано парче...
321
00:19:21,034 --> 00:19:23,286
Мислиш се за някакъв шибан герой?
322
00:19:23,287 --> 00:19:25,372
Гадно парче.
323
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
Никой, по дяволите.
324
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
Добре! Добре!
325
00:19:38,760 --> 00:19:40,469
Махни кучката оттук, ако искаш.
326
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Глупако.
327
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Има още много оттам, откъдето е дошла тя.
328
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
Винаги има още.
329
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
Не, не, не, не!
330
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
Мамка му.
331
00:20:23,096 --> 00:20:24,430
Мамка му.
332
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
Добре.
333
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
Добре.
334
00:22:47,657 --> 00:22:49,241
Трудно е да се разрежат дрехите.
335
00:22:49,242 --> 00:22:50,868
Най-добре е да ги премахнете.
336
00:23:01,254 --> 00:23:04,215
Обикновено ги режа на девет парчета,
337
00:23:04,216 --> 00:23:08,011
в зависимост от това колко са големи, за по-лесно транспортиране.
338
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Мамка му.
339
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
Да тръгваме!
340
00:24:32,721 --> 00:24:36,223
Днес не е денят да доказваме каквото и да било.
341
00:24:36,224 --> 00:24:38,225
Не се натоварвай толкова много.
342
00:24:38,226 --> 00:24:40,102
Лесно го прави.
343
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
Мамка му.
344
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Просто се разхождам.
345
00:24:45,066 --> 00:24:47,943
Чували ли сте някога израза „Използвай го или го загубиш“?
346
00:24:47,944 --> 00:24:50,989
Ами, не си го използвал, значи си го загубил.
347
00:24:51,114 --> 00:24:52,324
Ще отнеме време.
348
00:24:52,449 --> 00:24:55,035
Колко време?
349
00:24:55,160 --> 00:24:57,078
Като се има предвид колко дълго си бил в кома,
350
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
и твоята възраст,
351
00:24:59,539 --> 00:25:01,999
Бъдете благодарни, че катетърът не е бил постоянен.
352
00:25:02,000 --> 00:25:03,834
Аз съм.
353
00:25:03,835 --> 00:25:05,169
Сериозно обаче, сигурно си бил/а
354
00:25:05,170 --> 00:25:07,838
в наистина добра форма преди...
355
00:25:07,839 --> 00:25:09,299
инцидентът.
356
00:25:09,424 --> 00:25:12,551
Да. Гонех елени...
357
00:25:14,930 --> 00:25:16,056
...през снега.
358
00:25:16,181 --> 00:25:18,058
Познаваш ли Норм Блекснейк?
359
00:25:18,183 --> 00:25:19,642
Да, той пълзеше надолу
360
00:25:19,643 --> 00:25:21,644
от планинската му колиба до моя магазин всяка година.
361
00:25:21,645 --> 00:25:25,481
Докара се до тук посред инфаркт.
362
00:25:25,482 --> 00:25:27,943
Няма приятели, няма семейство.
363
00:25:28,068 --> 00:25:30,694
През последните две седмици бях на животоподдържащи системи.
364
00:25:30,695 --> 00:25:32,404
Злият стар кучкар ще умре
365
00:25:32,405 --> 00:25:35,659
без нищо друго освен онази опакована лайна, с която дойде тук.
366
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Можех да споделя същата съдба.
367
00:25:39,246 --> 00:25:41,330
Времето за физическа подготовка свърши.
368
00:25:41,331 --> 00:25:42,415
Добре.
369
00:25:42,541 --> 00:25:44,709
Разбра ли?
370
00:25:44,834 --> 00:25:46,795
Да, разбрах.
371
00:25:57,889 --> 00:26:01,392
Как не съм в затворническа болница?
372
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
Къде, по дяволите, е Анджела?
373
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
Не знам.
374
00:26:06,022 --> 00:26:08,567
Предполагах, че ще напуснеш Айрън Лейк в чувал за трупове.
375
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
или белезници.
376
00:26:22,330 --> 00:26:24,207
Здравей.
377
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
Как се чувстваш?
378
00:26:26,543 --> 00:26:28,210
Стана по-добре.
379
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
Тези белезници за мен?
380
00:26:37,053 --> 00:26:38,512
От Анджела е.
381
00:26:38,513 --> 00:26:43,183
Тя напусна града с Одри след, знаеш ли... всичко.
382
00:26:43,184 --> 00:26:46,062
Което ме прави изпълняващ длъжността шериф на Айрън Лейк.
383
00:26:48,815 --> 00:26:51,066
Анджела много съжаляваше, че те е арестувала погрешка.
384
00:26:51,067 --> 00:26:52,484
за убийството на Мат Колдуел.
385
00:26:52,485 --> 00:26:56,780
Очевидно се оказа, че баща му... ами, знаеш.
386
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
Тя съжаляваше още повече, че те е застреляла.
387
00:27:01,661 --> 00:27:03,205
Когато тя намери онази дупка от куршум в килията ти,
388
00:27:03,288 --> 00:27:04,747
което доказа, че Логан е стрелял по теб
389
00:27:04,748 --> 00:27:06,583
а ти просто се защитаваше,
390
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
тя се чувстваше ужасно.
391
00:27:14,716 --> 00:27:17,301
Виж, всички любезности настрана,
392
00:27:17,302 --> 00:27:21,388
Трябва да изпълнявам задълженията си като изпълняващ длъжността шериф на Айрън Лейк.
393
00:27:23,266 --> 00:27:25,935
Нямаме много ресурси,
394
00:27:26,061 --> 00:27:29,021
но аз трябва да наложа справедливост.
395
00:27:29,022 --> 00:27:31,732
Това е работата.
396
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
И така...
397
00:27:34,569 --> 00:27:36,236
Искате ли да повдигнете обвинения
398
00:27:36,237 --> 00:27:38,447
срещу шерифския отдел на Айрън Лейк
399
00:27:38,448 --> 00:27:41,409
за това, че началник Анджела Бишоп те е застреляла?
400
00:27:43,328 --> 00:27:44,954
Не.
401
00:27:47,082 --> 00:27:49,166
Не, това е добре.
402
00:27:49,167 --> 00:27:50,751
Това беше недоразумение.
403
00:27:50,752 --> 00:27:53,337
Бих предпочел просто да го оставя зад гърба си.
404
00:27:53,338 --> 00:27:54,463
Нас.
405
00:27:57,050 --> 00:27:58,551
Нямаш представа какво облекчение е това.
406
00:27:58,677 --> 00:28:00,428
Гош, ти си най-добрият.
407
00:28:00,553 --> 00:28:02,597
Благодаря ти.
408
00:28:02,722 --> 00:28:03,847
За това, че поемеш по високия път.
409
00:28:03,848 --> 00:28:05,349
Опитвам се.
410
00:28:06,768 --> 00:28:08,018
Съжалявам.
411
00:28:08,019 --> 00:28:10,813
Ще, ще те оставя да си починеш тогава.
412
00:28:10,814 --> 00:28:13,857
Ако имаш нужда от нещо, просто ми кажи.
413
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
Благодаря, Теди.
414
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
Обзалагаш се.
415
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
Мамка му!
416
00:28:39,426 --> 00:28:40,677
Обадете се на ченгетата!
417
00:28:40,802 --> 00:28:42,971
Имаме тяло тук.
418
00:28:44,639 --> 00:28:46,640
Е, поне част от едно.
419
00:28:50,311 --> 00:28:53,022
Полицаи Уолъс и Олива. Отдел „Убийство“.
420
00:28:53,148 --> 00:28:55,566
Добър ден, детективи. - Аз съм офицер Оскелвиц.
421
00:28:55,567 --> 00:28:57,151
Кажи ми какво знаеш, Оскелвиц.
422
00:28:57,152 --> 00:29:01,071
Ъм, работник от санитарната служба разделяше боклука.
423
00:29:01,072 --> 00:29:03,782
Скъсана чанта и две парчета от крак,
424
00:29:03,783 --> 00:29:05,744
човешки крак, излезе.
425
00:29:05,869 --> 00:29:08,203
Знаете ли откъде се е взел този боклук?
426
00:29:08,204 --> 00:29:10,330
Ъм, д-да?
427
00:29:10,331 --> 00:29:12,166
Защо го казваш сякаш питаш?
428
00:29:12,167 --> 00:29:15,043
Защото не е сигурен. - Тогава просто кажи „не“.
429
00:29:15,044 --> 00:29:18,255
Камионът, от който е дошъл боклукът, има стотици спирки.
430
00:29:18,256 --> 00:29:19,923
Хиляди чанти. Предполагам, че затова...
431
00:29:19,924 --> 00:29:21,718
Кажи му да спре.
432
00:29:24,137 --> 00:29:26,931
Къде е останалата част от тялото?
433
00:29:28,933 --> 00:29:30,101
Криминалистите нямат капацитет
434
00:29:30,226 --> 00:29:32,019
да разпознаеш някого по отпечатъка от пръстите на крака му.
435
00:29:32,020 --> 00:29:33,645
Трябва ни глава или ръка.
436
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
Точно така. Ъм...
437
00:29:35,064 --> 00:29:36,774
Имате ли друга релевантна информация
438
00:29:36,775 --> 00:29:38,275
на моето разследване, господин полицай?
439
00:29:38,276 --> 00:29:39,276
Аз не.
440
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Тогава защо още си тук?
441
00:29:44,032 --> 00:29:46,074
Клодет.
442
00:29:46,075 --> 00:29:49,120
Наистина трябва да бъдеш по-мил с университета.
443
00:29:49,245 --> 00:29:51,998
Защо бих насърчавал тази некомпетентност?
444
00:29:55,585 --> 00:29:58,337
Ще се захващам за работа.
445
00:30:00,298 --> 00:30:02,549
Имаме части от тялото за намиране.
446
00:30:12,727 --> 00:30:14,896
Каква е работата ѝ?
447
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Тя вижда нещата по начин, по който ние не ги виждаме.
448
00:30:20,360 --> 00:30:22,402
Гледайте и се учете, офицери.
449
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Да.
450
00:30:38,962 --> 00:30:40,755
Маслина!
451
00:30:48,137 --> 00:30:50,265
Този точно тук?
452
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
Това...
453
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
Ето! - Да.
454
00:31:05,196 --> 00:31:06,613
Жертвата не е била ограбена.
455
00:31:06,614 --> 00:31:09,199
Скъп пръстен все още на пръста му.
456
00:31:09,200 --> 00:31:11,494
Но къде е часовникът му?
457
00:31:15,832 --> 00:31:17,416
Никога в живота ми
458
00:31:17,417 --> 00:31:20,878
Толкова ли усилено съм работил, за да стигна доникъде толкова бързо?
459
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
Направи достатъчно за днес.
460
00:31:29,304 --> 00:31:31,013
Запомни, имаш време.
461
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
Мисълта, че съм мъртъв, ме накара
462
00:31:33,057 --> 00:31:35,935
силно осъзнавам колко ограничено е всъщност времето ми.
463
00:31:38,605 --> 00:31:41,565
Просто искам да се възстановя достатъчно, за да мога...
464
00:31:41,566 --> 00:31:44,318
Намерете сина ми, уверете се, че е добре.
465
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
Ще ви закараме там.
466
00:31:47,488 --> 00:31:49,824
Време е за обяд. Мислиш ли, че можеш да се върнеш в стаята си?
467
00:31:49,949 --> 00:31:52,410
За болничната храна, разбира се.
468
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
Декстър?
469
00:32:04,047 --> 00:32:07,467
Моля те, нека това е поредната халюцинация.
470
00:32:17,226 --> 00:32:19,437
И не.
471
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
Уау.
472
00:32:22,815 --> 00:32:24,984
Все едно е да видиш призрак.
473
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
Знам какво имаш предвид.
474
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
Мина известно време?
475
00:32:41,542 --> 00:32:43,126
Мисля, че можеш да използваш нещо
476
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
освен болничната храна.
477
00:32:46,297 --> 00:32:47,547
Благодаря.
478
00:32:47,548 --> 00:32:49,424
Не знам какво обича да яде Джим Линдзи,
479
00:32:49,425 --> 00:32:53,596
но моят стар приятел Декстър Морган, той обичаше кубинец.
480
00:32:54,806 --> 00:32:56,265
Малко вкус на дома.
481
00:32:59,394 --> 00:33:02,312
Човек.
482
00:33:02,313 --> 00:33:04,107
Пропуснах ги.
483
00:33:05,525 --> 00:33:06,776
Представи си изненадата ми
484
00:33:06,901 --> 00:33:09,945
когато Главният епископ ме повика изневиделица
485
00:33:09,946 --> 00:33:11,990
и ми каза, че си жив/жива.
486
00:33:13,908 --> 00:33:15,994
Сигурно е било голямо.
487
00:33:16,119 --> 00:33:18,246
Успях да разбера.
488
00:33:19,163 --> 00:33:21,708
Защо изчезна за всички тези години?
489
00:33:26,337 --> 00:33:29,590
Бях доста съсипан, знаеш ли?
490
00:33:30,758 --> 00:33:32,384
С Деб и всички останали.
491
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
Какво направи с Деб?
492
00:33:34,303 --> 00:33:37,557
Последният ми поглед към теб беше от охранителни записи
493
00:33:37,682 --> 00:33:40,476
как я изкарваш от болницата с количка.
494
00:33:41,269 --> 00:33:43,354
Когато този ураган удари...
495
00:33:46,107 --> 00:33:48,191
...Деб си отиде, сякаш беше...
496
00:33:49,777 --> 00:33:51,904
...Не знам, тогава имаше смисъл.
497
00:33:52,739 --> 00:33:55,533
И я взех със себе си на лодката.
498
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Просто трябваше да се махна.
499
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
Карах директно в бурята.
500
00:34:06,919 --> 00:34:10,131
И лодката се преобърна и, ъъъ...
501
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
...Изгубих я.
502
00:34:17,138 --> 00:34:19,766
И се изгубих, предполагам.
503
00:34:20,641 --> 00:34:23,310
След Рита и Деб,
504
00:34:23,311 --> 00:34:25,813
Не можех да остана в Маями.
505
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
И...
506
00:34:29,150 --> 00:34:30,902
...някак си се озовах тук.
507
00:34:31,027 --> 00:34:34,071
Но защо Джим Линдзи? - Инсценираш смъртта си?
508
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
Не знам, имах нужда от ново начало.
509
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
Животът ми се беше превърнал в такъв ад.
510
00:34:41,287 --> 00:34:44,582
Знам, че няма много смисъл.
511
00:34:47,585 --> 00:34:49,837
Но мъката...
512
00:34:50,755 --> 00:34:52,464
...ти прави нещо.
513
00:34:52,465 --> 00:34:53,965
Разкажи ми за това.
514
00:34:53,966 --> 00:34:57,260
И теб загубих, братле.
515
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
По дяволите, дори говорих на твоя помен.
516
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Благодаря ти.
517
00:35:02,892 --> 00:35:06,020
Мислех да се свържа с теб, но просто не можах...
518
00:35:06,896 --> 00:35:08,313
...отвори отново тази врата.
519
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
Сега е отворено.
520
00:35:09,649 --> 00:35:11,109
Да.
521
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Но все още съм малко объркан/а.
522
00:35:13,945 --> 00:35:15,487
Ето, започваме.
523
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
И получавам това обаждане от началника на полицията тук.
524
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
Коя предполагам беше твоята приятелка.
525
00:35:22,411 --> 00:35:24,246
И тя каза най-щурото нещо.
526
00:35:24,247 --> 00:35:27,666
Тя намекна, че ти си Касапинът от Бей Харбър.
527
00:35:29,418 --> 00:35:32,130
Какво, по дяволите?
528
00:35:33,422 --> 00:35:35,757
С Анджела винаги сме имали нестабилни отношения, но уау,
529
00:35:35,758 --> 00:35:38,594
Сигурно е била много ядосана на мен, когато ти се обади.
530
00:35:39,470 --> 00:35:42,180
Лудост. - Става още по-лудо.
531
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Качвам се на самолет,
532
00:35:43,850 --> 00:35:46,811
пристигаш и откриваш, че приятелката ти е застреляла теб.
533
00:35:47,770 --> 00:35:50,605
И когато говоря с нея още на следващия ден,
534
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
след като тя ми се обади с това обвинение,
535
00:35:53,109 --> 00:35:56,112
тя се е отказала от всичко.
536
00:35:56,237 --> 00:35:58,196
„Допуснах грешка“, казва тя.
537
00:35:58,197 --> 00:36:01,533
Голяма грешка да застреляш гаджето си.
538
00:36:01,534 --> 00:36:03,995
Защото мислиш, че е сериен убиец.
539
00:36:06,038 --> 00:36:10,001
Това е просто едно нещо, от което сякаш не мога да се откажа.
540
00:36:11,210 --> 00:36:14,172
Мария Лагуерта. - Помниш Мария.
541
00:36:15,131 --> 00:36:16,007
Разбира се, че го правя.
542
00:36:16,132 --> 00:36:20,635
Мария ми каза поверително,
543
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
че е била сигурна
544
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
че ти си бил Касапинът от Бей Харбър.
545
00:36:26,559 --> 00:36:27,768
Луд?
546
00:36:27,894 --> 00:36:28,894
Луд.
547
00:36:28,895 --> 00:36:31,229
Но тогава Мария беше убита.
548
00:36:31,230 --> 00:36:33,648
От някой стар картелен тъпак.
549
00:36:33,649 --> 00:36:35,318
Или Деб.
550
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Беше тежко време.
551
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Мамка му, колко трудно беше.
552
00:36:38,446 --> 00:36:41,072
Но всички знаем, че касапинът от Бей Харбър
553
00:36:41,073 --> 00:36:43,659
беше Доукс, нали?
554
00:36:45,661 --> 00:36:47,412
Как те наричаше той преди?
555
00:36:47,413 --> 00:36:48,955
Той ме наричаше с много различни имена.
556
00:36:48,956 --> 00:36:50,999
Ти, шибан откачалка. - Шибана гадост.
557
00:36:51,000 --> 00:36:52,542
Шибан откачалка. Психопат.
558
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
Исусе Христе, ти си касапинът от Бей Харбър.
559
00:36:54,837 --> 00:36:57,130
Той харесваше „гадно копеле“.
560
00:37:00,009 --> 00:37:03,137
Доукс винаги е умеел да говори добре.
561
00:37:07,225 --> 00:37:08,934
Добре ли си? - Да.
562
00:37:08,935 --> 00:37:12,688
Беше забавно да пътувам по алеите на спомените с теб, приятелю.
563
00:37:13,856 --> 00:37:17,692
Но... мисля, че бих могъл да използвам малко почивка.
564
00:37:19,403 --> 00:37:21,155
Ще се върна утре.
565
00:37:21,280 --> 00:37:22,781
Можем да наваксаме още малко.
566
00:37:22,782 --> 00:37:24,242
Нямам търпение.
567
00:37:28,704 --> 00:37:29,788
Да.
568
00:37:29,789 --> 00:37:31,081
Почти забравих.
569
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
Имам добри новини.
570
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
Сложи го върху мен.
571
00:37:33,793 --> 00:37:35,001
Официално си жив/жива.
572
00:37:35,002 --> 00:37:36,628
След корабокрушението ти,
573
00:37:36,629 --> 00:37:39,423
Аз бях този, който попълни смъртния ти акт.
574
00:37:39,548 --> 00:37:41,549
Когато чух, че си жив,
575
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
сметна за уместно Декстър Морган
576
00:37:43,761 --> 00:37:45,513
да бъде законно възкресен.
577
00:37:47,723 --> 00:37:49,976
Сега можете да гласувате,
578
00:37:50,101 --> 00:37:52,644
подновявай си книжката, знаеш ли...
579
00:37:52,645 --> 00:37:54,312
бъди обикновен Джо.
580
00:37:54,313 --> 00:37:56,607
Много мило от ваша страна.
581
00:37:57,817 --> 00:37:59,402
Почивка.
582
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
Или е защото
583
00:38:02,947 --> 00:38:05,199
Не можеш ли да съдиш мъртвец?
584
00:38:09,328 --> 00:38:10,955
Благодаря, оценявам това.
585
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
Д-р Ейбрамс?
586
00:38:14,458 --> 00:38:16,127
Благодаря, че се свързахте с мен относно Декстър.
587
00:38:16,252 --> 00:38:18,837
Да, добре е пациентите да имат приятели наоколо.
588
00:38:18,838 --> 00:38:20,672
Колко дълго мислиш, че ще трябва да остане?
589
00:38:20,673 --> 00:38:22,632
Той е удивително издръжлив.
590
00:38:22,633 --> 00:38:24,759
Но той получи катастрофален изстрел в гърдите,
591
00:38:24,760 --> 00:38:27,095
така че ще е наоколо поне още няколко седмици.
592
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
Страхотно.
593
00:38:28,389 --> 00:38:29,973
В колко часа са часовете за посещения утре?
594
00:38:29,974 --> 00:38:31,433
Единадесет до четири.
595
00:38:31,434 --> 00:38:32,810
Ще се видим в единадесет, докторе.
596
00:38:32,935 --> 00:38:34,102
Добре.
597
00:38:38,566 --> 00:38:40,401
Ако само ме последваш.
598
00:38:42,528 --> 00:38:45,364
Детективе, мисля, че бяхте...
599
00:38:58,544 --> 00:39:00,628
Веднага щом приключите, искам подробна
600
00:39:00,629 --> 00:39:02,505
луминолно изследване на цялото това пространство.
601
00:39:02,506 --> 00:39:03,631
Добре.
602
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
Кой е това?
603
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
Казва се Морган, Харисън Морган.
604
00:39:36,540 --> 00:39:38,250
Дженеси, моля те, помогни тук.
605
00:39:40,836 --> 00:39:42,420
Не точно такъв звук
606
00:39:42,421 --> 00:39:45,174
искате да чуете, когато сте в болнично легло.
607
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
Не е нужно да умираш сам, знаеш.
608
00:39:48,344 --> 00:39:50,053
Все още имаш Харисън.
609
00:39:50,054 --> 00:39:51,262
Знам.
610
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
Време на смъртта?
611
00:39:52,681 --> 00:39:54,475
5:13 ч. сутринта
612
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
Отпусни се. Твърде си напрегнат/а.
613
00:40:00,481 --> 00:40:04,151
Съжалявам, просто не съм свикнал да съм на масата.
614
00:40:04,276 --> 00:40:06,778
С някой над мен.
615
00:40:06,779 --> 00:40:08,697
Не се обвинявайте, че сте стресирани.
616
00:40:08,823 --> 00:40:11,282
Имам предвид, твоят приятел Кърт Колдуел
617
00:40:11,283 --> 00:40:13,201
оказа се сериен убиец.
618
00:40:13,202 --> 00:40:15,079
Простреляли са те.
619
00:40:15,204 --> 00:40:16,329
Луд свят там навън.
620
00:40:16,330 --> 00:40:17,248
Да.
621
00:40:17,373 --> 00:40:19,250
Хитовете просто продължават да идват.
622
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Чух нещо ужасно по новините.
623
00:40:22,002 --> 00:40:24,087
Намерено е разкъсано тяло на мъж.
624
00:40:24,088 --> 00:40:26,423
Побиват ми тръпки.
625
00:40:26,424 --> 00:40:28,007
Къде беше това?
626
00:40:28,008 --> 00:40:29,634
Долу в Ню Йорк.
627
00:40:29,635 --> 00:40:32,846
Те открили частите на тялото, разрязани на девет парчета.
628
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
Можете ли да си представите?
629
00:40:35,099 --> 00:40:36,975
Девет парчета?
630
00:40:38,519 --> 00:40:40,646
Животът в резервата може да е ужасен, но...
631
00:40:40,771 --> 00:40:43,274
Бих го предпочел пред голям град с луди бели мъже
632
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
тичат наоколо и разрязват тела.
633
00:40:45,443 --> 00:40:46,568
Без обида.
634
00:40:46,569 --> 00:40:48,695
Серийните убийци винаги изглеждат като бели мъже.
635
00:40:48,696 --> 00:40:49,821
Просто факт.
636
00:40:49,822 --> 00:40:51,406
Не съм се обиждал/а.
637
00:40:51,407 --> 00:40:54,159
Май не бива да говоря лошо за големите градове.
638
00:40:54,160 --> 00:40:56,661
Искам да кажа, Кърт Колдуел беше точно тук
639
00:40:56,662 --> 00:40:59,039
в Айрън Лейк, вземайки нашите момичета.
640
00:40:59,165 --> 00:41:00,645
И това беше, когато убих Кърт
641
00:41:00,749 --> 00:41:02,625
Научих Харисън как да реже тяло
642
00:41:02,626 --> 00:41:04,170
на девет парчета.
643
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
Може ли да бъде?
644
00:41:05,713 --> 00:41:07,173
Чувствам се някак претоварен.
645
00:41:07,298 --> 00:41:08,423
Мисля, че натиснах твърде силно.
646
00:41:08,424 --> 00:41:10,258
Можем ли да го обявим за днес?
647
00:41:10,259 --> 00:41:12,094
Разбира се. Да.
648
00:41:13,596 --> 00:41:16,014
Разделено на девет части.
649
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
Точно както бих направил аз.
650
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
А жертвата?
651
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
Повтарящ се сексуален хищник
652
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
който се е промъкнал през пукнатините.
653
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Отговаря ли на кодекса, Декстър?
654
00:41:29,820 --> 00:41:32,114
Мислиш ли, че Харисън ще тръгне по твоите стъпки?
655
00:41:32,907 --> 00:41:34,909
Имам предвид, тяло, разрязано на девет части,
656
00:41:35,034 --> 00:41:38,244
натъпкани в торби за боклук, а жертвата е това, което е бил?
657
00:41:39,955 --> 00:41:41,749
Градът е само на четири часа път.
658
00:41:41,874 --> 00:41:43,333
Лесно каране за Харисън.
659
00:41:43,334 --> 00:41:45,211
Това е идеалното място да изчезнеш.
660
00:41:45,336 --> 00:41:48,213
И ако е Харисън, той може да е в сериозни проблеми.
661
00:41:48,214 --> 00:41:49,923
Нюйоркската полиция не е шега работа.
662
00:41:49,924 --> 00:41:52,008
Ако вече са открили тялото, няма как да се каже.
663
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
какви други грешки може да е допуснал Харисън.
664
00:41:56,972 --> 00:42:00,351
Ще започна от хотела, от който Райън никога не е излизал.
665
00:42:02,770 --> 00:42:04,729
Къде са ми ботушите?
666
00:42:04,730 --> 00:42:06,731
Батиста ще бъде тук скоро.
667
00:42:06,732 --> 00:42:08,816
Харисън взе камиона ми.
668
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
Трябва ми кола.
669
00:42:25,709 --> 00:42:27,418
Малко съм подранил/а.
670
00:42:27,419 --> 00:42:29,171
Има ли някакъв шанс да видя приятеля си?
671
00:42:29,296 --> 00:42:30,380
Не.
672
00:42:30,381 --> 00:42:32,006
Но можеш да го изчакаш точно там.
673
00:42:32,007 --> 00:42:33,509
С приятели като него...
674
00:42:39,181 --> 00:42:41,517
Мамка му, мамка му, мамка му.
675
00:42:56,115 --> 00:42:59,450
Хей, Сири, обади се на клиниката „Сенека Нейшън“.
676
00:43:03,622 --> 00:43:05,833
Клиника „Сенека Нейшън“. - Как мога да ви помогна?
677
00:43:05,958 --> 00:43:07,041
Да, здравей.
678
00:43:07,042 --> 00:43:09,294
Това е детектив Куин от метрополитен район на Маями.
679
00:43:09,295 --> 00:43:11,546
Трябва да говоря с капитан Батиста.
680
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
Задръжте, моля.
681
00:43:13,716 --> 00:43:15,592
Извинете, капитан Батиста?
682
00:43:15,593 --> 00:43:17,511
Телефонно обаждане за теб.
683
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Капитан Батиста.
684
00:43:56,342 --> 00:43:57,426
Здравей.
685
00:44:50,020 --> 00:44:52,230
Госпожо, всъщност не искам да ви досаждам.
686
00:44:52,231 --> 00:44:53,940
Много бих искал/а да видя приятеля си.
687
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
Можеш ли да провериш отново?
688
00:45:07,496 --> 00:45:09,456
Съжалявам, той е още под душа.
689
00:45:09,581 --> 00:45:11,541
Минаха 45 минути.
690
00:45:11,542 --> 00:45:13,084
Господине, не можете просто...
691
00:45:15,421 --> 00:45:17,798
Декстър, добре ли си, амиго?
692
00:45:23,011 --> 00:45:24,680
Мамка му!
693
00:48:00,002 --> 00:48:02,170
Шибан психопат.
694
00:48:23,233 --> 00:48:25,402
Поканата е доставена.
695
00:49:00,020 --> 00:49:01,688
Уау!
696
00:49:02,564 --> 00:49:05,567
Някакъв задник току-що се опита да ме прегази.
697
00:49:07,110 --> 00:49:09,446
Не отговаря на Кодекса.
698
00:49:09,571 --> 00:49:11,698
Няма глупости, татко.
699
00:49:39,559 --> 00:49:40,726
Синът ми.
700
00:49:40,727 --> 00:49:42,980
Можех да плача.
701
00:49:44,064 --> 00:49:47,150
Всъщност, не мога да плача.
702
00:49:49,987 --> 00:49:51,822
По дяволите.
703
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm