"Fishing Enthusiast Sanpei" Goro biki gonbe
ID | 13183076 |
---|---|
Movie Name | "Fishing Enthusiast Sanpei" Goro biki gonbe |
Release Name | Tsurikichi Sanpei Episode 013 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12537984 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:54,220 --> 00:01:56,882
Every where is full of fresh
air there.
3
00:01:57,056 --> 00:01:59,047
Under that clear stream,
4
00:01:59,191 --> 00:02:01,989
Every where are energetic
Haiyu.
5
00:02:05,464 --> 00:02:06,897
Ken-Itsu...
6
00:02:07,066 --> 00:02:12,766
Chapter 13
The Goro Pulling Rascal
7
00:02:18,210 --> 00:02:20,678
I've never seen a living
Haiyu in my life before.
8
00:02:20,779 --> 00:02:22,212
Talking about the lifespan of
the Haiyu.
9
00:02:22,381 --> 00:02:23,370
It's only very short.
10
00:02:23,482 --> 00:02:24,380
Very short?
11
00:02:24,483 --> 00:02:27,213
From end of autumn, about
October until December.
12
00:02:27,386 --> 00:02:30,287
The eggs can be found at the
stream near the river mouth.
13
00:02:30,422 --> 00:02:32,788
After they hatch into baby
fish about 3 mm,
14
00:02:34,527 --> 00:02:38,429
they'll start to swim to waters
which have higher temperature
in the sea for winter.
15
00:02:41,600 --> 00:02:42,897
On the coming spring,
16
00:02:43,035 --> 00:02:46,436
when the river and sea's
temperature are almost the
same,
17
00:02:46,605 --> 00:02:49,039
They're already Haiyu about
5 to 6 cm.
18
00:02:49,208 --> 00:02:51,608
They'll start to swim back to
the stream in group.
19
00:02:56,549 --> 00:02:59,575
At this period of time, the
Haiyu will be known as Changing
Haiyu.
20
00:02:59,752 --> 00:03:02,448
Insects floating on the water
surface and the stream worms
are their food.
21
00:03:02,588 --> 00:03:04,988
They'll continue swimming
upwards full of vitality.
22
00:03:08,661 --> 00:03:09,855
When it's near summer,
23
00:03:10,062 --> 00:03:12,860
where the water temperature
has grow up to 15-16 Celsius
degree,
24
00:03:12,998 --> 00:03:14,898
Then Haiyu stop changing.
25
00:03:15,067 --> 00:03:17,058
They change to eat waterweed
from the bottom of the stream
to live.
26
00:03:19,872 --> 00:03:23,364
And swim freely in this clear
flowing stream all summer.
27
00:03:23,509 --> 00:03:26,569
Lastly, when they grow into
the length of 20-25 cm,
28
00:03:26,679 --> 00:03:29,079
they're consider as adults.
29
00:03:31,116 --> 00:03:32,981
From end of August till early
September,
30
00:03:33,118 --> 00:03:35,086
the autumn wind begin to blow.
31
00:03:35,187 --> 00:03:36,415
To lay their eggs,
32
00:03:36,589 --> 00:03:38,887
they begin to follow the flow
of the stream and swim downwards.
33
00:03:39,024 --> 00:03:42,790
Then, lay the eggs from the
center to the river mouth at
the bottom of the stream.
34
00:03:42,995 --> 00:03:44,929
The lifespan is only up to
here.
35
00:03:45,097 --> 00:03:46,086
That's really short!
36
00:03:46,298 --> 00:03:48,129
The lifespan of Haiyu only
last a year.
37
00:03:48,300 --> 00:03:49,494
Because the lifespan is so
short,
38
00:03:49,635 --> 00:03:51,626
Because the lifespan is so
short,
39
00:04:00,980 --> 00:04:03,346
that's why they're also called
as Yearly Haiyu.
40
00:04:03,482 --> 00:04:06,246
Ken-Itsu, can you see?
41
00:04:44,189 --> 00:04:45,281
Oh, no!
42
00:04:51,296 --> 00:04:53,821
Am I a bit over excited?
43
00:04:59,938 --> 00:05:02,873
Sister, you saw everything
just now?
44
00:05:03,042 --> 00:05:04,634
Until the moment you put on
your hat.
45
00:05:04,743 --> 00:05:06,040
You have performed well...
46
00:05:07,446 --> 00:05:08,743
If I knew that you were watching,
47
00:05:08,847 --> 00:05:11,179
I would perform even better!
48
00:05:11,950 --> 00:05:13,975
Little brother, are you here
to fish?
49
00:05:14,687 --> 00:05:15,984
You should have knew it just
by looking at me.
50
00:05:16,155 --> 00:05:17,554
Don't tell me that people
would bring along fishing tools
51
00:05:17,690 --> 00:05:19,248
to pluck mushroom on the hill?
52
00:05:19,992 --> 00:05:21,289
You're right too.
53
00:05:22,594 --> 00:05:24,687
Hay, little brother, can I
ask a favor from you...
54
00:05:24,863 --> 00:05:28,594
Sister, can you please stop
calling me 'little brother'?!
55
00:05:28,767 --> 00:05:30,564
Oh, I'm very sorry!
56
00:05:30,669 --> 00:05:32,466
Then, what should I call you?
57
00:05:33,505 --> 00:05:35,166
My name is Sanpei.
58
00:05:36,308 --> 00:05:39,072
Your name is Sanpei! What a
cute name it is!
59
00:05:39,178 --> 00:05:41,373
Huh... why did you say that
name is cute?!
60
00:05:42,581 --> 00:05:44,776
Oh, yes! What's the favor you
want request?
61
00:05:44,917 --> 00:05:47,909
I want to see how you fish the
Haiyu.
62
00:05:48,087 --> 00:05:50,112
Oh, I see.
63
00:05:50,289 --> 00:05:52,814
You've waiting for this the
whole day...
64
00:05:52,991 --> 00:05:55,289
I'm going to fish the Haiyu
with Haiyu.
65
00:05:55,427 --> 00:05:56,724
Don't think that I'm at this
young age,
66
00:05:56,829 --> 00:05:59,423
I'm very confident in fishing
Haiyu with Haiyu.
67
00:05:59,565 --> 00:06:01,260
I know a very good fishing
spot for fishing.
68
00:06:01,433 --> 00:06:03,025
Just follow me. Let's go!
69
00:06:04,636 --> 00:06:06,934
Wait for me, Sanpei!
70
00:06:11,744 --> 00:06:15,043
Whoa! Many people came for
fishing today!
71
00:06:20,252 --> 00:06:23,153
Sanpei, will fishing Haiyu
with Haiyu difficult?
72
00:06:23,255 --> 00:06:26,747
No. As long as you know the
tricks, it's not difficult
at all.
73
00:06:30,562 --> 00:06:32,462
Ah! That's Haiyu?!
74
00:06:32,564 --> 00:06:33,462
What's wrong?
75
00:06:35,968 --> 00:06:37,196
Look at you, you're so excited.
76
00:06:37,369 --> 00:06:39,394
Is this the first time you
seeing a Haiyu?
77
00:06:39,571 --> 00:06:42,369
Yes! This is my first time
seeing a living Haiyu.
78
00:06:42,474 --> 00:06:44,601
Huh? This is your first time
seeing it?!
79
00:06:44,777 --> 00:06:46,574
It's so beautiful!
80
00:06:46,712 --> 00:06:48,373
This is so fun!
81
00:06:48,514 --> 00:06:51,506
This Haiyu is used to the bait
to fish Haiyu.
82
00:06:52,918 --> 00:06:55,113
Haiyu is different than other
kind of fish.
83
00:06:55,287 --> 00:06:57,016
It has the habit of making
territory spots.
84
00:06:58,023 --> 00:06:59,320
It will choose places with
85
00:06:59,525 --> 00:07:01,425
a lot of waterweeds and dirt.
86
00:07:01,527 --> 00:07:03,461
Make that spot as its territory.
87
00:07:03,629 --> 00:07:05,028
If another Haiyu comes by,
88
00:07:05,130 --> 00:07:06,961
It will use its body to push
the other fish away.
89
00:07:07,132 --> 00:07:08,429
Haiyu fishing Haiyu means...
90
00:07:08,567 --> 00:07:10,330
Means, using this behavior
of the fish.
91
00:07:10,469 --> 00:07:13,267
Put the Haiyu bait with a hook
on its nose into the water.
92
00:07:14,439 --> 00:07:15,428
I see...
93
00:07:15,541 --> 00:07:17,031
This fishing method is so
special.
94
00:07:17,142 --> 00:07:18,734
It looks fun too!
95
00:07:18,844 --> 00:07:20,835
Okay! Let me do it. You watch.
96
00:07:20,979 --> 00:07:22,970
Onesan, you have to watch
closely.
97
00:07:24,750 --> 00:07:27,947
Use the forefinger and the
thumb, gently cover its eyes
by pressing them.
98
00:07:28,053 --> 00:07:29,645
So that you won't hurt it.
99
00:07:29,755 --> 00:07:31,484
Then use the nose ring and
like this.
100
00:07:32,658 --> 00:07:34,853
Ah?! Pierce through its nose?!
101
00:07:34,993 --> 00:07:36,585
That's why this is called
nose ring!
102
00:07:36,762 --> 00:07:39,060
Oh! This guy is quite energetic.
103
00:07:39,198 --> 00:07:41,166
And then, hang a hook behind
its back.
104
00:07:41,266 --> 00:07:44,702
Next, just place it at a good
spot, and that's done.
105
00:07:44,870 --> 00:07:47,805
Sanpei, please. Faster get
one and show it to me.
106
00:07:47,973 --> 00:07:49,668
Don't be so impatient!
107
00:07:49,775 --> 00:07:52,676
Later, I'll sure let you see
until you're satisfied.
108
00:07:57,049 --> 00:07:59,847
Look, you have to make the
rod stand like this.
109
00:08:00,018 --> 00:08:02,213
Let the nose of the Haiyu
out of the water.
110
00:08:02,321 --> 00:08:04,221
Let it go according to the
flow.
111
00:08:06,525 --> 00:08:08,720
So that it can reach the spot
which we have chosen.
112
00:08:11,530 --> 00:08:14,260
Then, slowly put down the
fishing rod.
113
00:08:14,433 --> 00:08:16,628
So that the front part of the
fishing line is half soak into
the water.
114
00:08:18,570 --> 00:08:20,936
So that the Haiyu can swim
freely.
115
00:08:27,646 --> 00:08:30,945
If there's other Haiyu lives
at the rock over there, then,
it will be all right.
116
00:08:41,860 --> 00:08:43,452
Onesan, the Haiyu is coming.
117
00:08:43,595 --> 00:08:45,460
Watch the tip of the fishing
rod.
118
00:08:51,670 --> 00:08:53,467
You see! It's hooked!
119
00:08:53,605 --> 00:08:56,597
Whoa! Really it is! It's pulling!
It's pulling!
120
00:08:56,742 --> 00:08:59,108
At this moment, remember never
be rash.
121
00:08:59,244 --> 00:09:01,804
From the moment it was hooked
until pulling it up is a very
important stage.
122
00:09:03,115 --> 00:09:04,207
Never let the fishing line
loose.
123
00:09:04,316 --> 00:09:05,647
But never pull it too tight.
124
00:09:05,817 --> 00:09:07,910
We must do it accordingly to
the flow of the water.
125
00:09:08,053 --> 00:09:11,420
Just like this, slowly guide
it into the slower flow.
126
00:09:11,556 --> 00:09:13,251
Then, grab the fishing line
and pull it over.
127
00:09:25,337 --> 00:09:26,429
It's done!
128
00:09:28,340 --> 00:09:29,329
Onesan, look at this!
129
00:09:29,474 --> 00:09:31,169
Wow! You're amazing, Sanpei!
130
00:09:31,343 --> 00:09:32,640
You're really amazing!
131
00:09:52,965 --> 00:09:55,866
Onesan, why are you keep on
looking at those Haiyu?
132
00:09:56,001 --> 00:09:58,868
Come over here and sit. Do
you want some food?
133
00:09:59,004 --> 00:10:00,471
Are you hungry?
134
00:10:00,572 --> 00:10:01,470
It looks delicious!
135
00:10:01,606 --> 00:10:02,800
You want share them with me?
136
00:10:05,510 --> 00:10:07,808
These are specially made by
my grandpa.
137
00:10:07,980 --> 00:10:09,777
Please have some.
Thank you.
138
00:10:11,183 --> 00:10:13,014
Ah! It's sour plum!
139
00:10:13,185 --> 00:10:16,586
Yes. It's good to eat sour
plum everyday so that your
stomach won't get hurt.
140
00:10:18,390 --> 00:10:20,085
Wow! It's so sour!
141
00:10:26,598 --> 00:10:28,998
Sitting here, looking at the
scenery of the river,
142
00:10:29,134 --> 00:10:30,192
I feel so familiar.
143
00:10:30,335 --> 00:10:32,530
I don't feel like it's my
first time being here.
144
00:10:32,704 --> 00:10:36,401
Because Ken-Itsu used to tell
me about this river.
145
00:10:36,541 --> 00:10:38,634
Who is Ken-Itsu?
146
00:10:38,810 --> 00:10:42,007
A person who use to tell me
about this river and Haiyu.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,614
He's a senior in my university
in Tokyo.
148
00:10:43,749 --> 00:10:46,616
Ah! Don't tell me that person
is your?
149
00:10:46,752 --> 00:10:47,810
Boyfriend?!
150
00:10:47,919 --> 00:10:49,910
Ha! Shy shy!
151
00:10:50,055 --> 00:10:52,717
Your face turned red.
152
00:10:54,826 --> 00:10:57,488
Sister, what's wrong with you?
Did I say something wrong?
153
00:10:58,497 --> 00:11:01,261
That person... has past away.
154
00:11:02,200 --> 00:11:03,565
That was a sudden incident.
155
00:11:03,668 --> 00:11:06,159
Heard he was having a heart
failure.
156
00:11:06,304 --> 00:11:08,465
Onesan... don't be so sad.
157
00:11:09,408 --> 00:11:10,375
He said this before.
158
00:11:10,475 --> 00:11:12,773
The lifespan of Haiyu is very
short.
159
00:11:12,878 --> 00:11:14,903
Just like himself.
160
00:11:24,923 --> 00:11:26,185
I want to come and see it
with my own eyes.
161
00:11:26,324 --> 00:11:28,792
Ken-Itsu told me about this
river.
162
00:11:28,894 --> 00:11:30,691
And then I want to offer him
flowers at his grave.
163
00:11:30,829 --> 00:11:33,923
Really? I see...
164
00:11:34,099 --> 00:11:36,226
Now, I'm going to search for
Ken-Itsu's house.
165
00:11:36,401 --> 00:11:38,892
Huh? You don't even know where
is his house?!
166
00:11:39,037 --> 00:11:41,801
I only knew that his house is
nearby this river.
167
00:11:41,940 --> 00:11:45,103
Okay! Let me help you search
for it.
168
00:11:45,811 --> 00:11:46,903
What... are you doing?!
169
00:11:47,012 --> 00:11:48,741
That's too much! Go away...
Don't block the road!
170
00:11:48,914 --> 00:11:50,313
The Haiyu are all scared away!
Go away! Go away!
What's going on here?
171
00:11:50,415 --> 00:11:51,814
What's wrong? Just go away!
172
00:11:53,518 --> 00:11:55,349
The rascal who pulls the Goro.
173
00:12:02,560 --> 00:12:04,050
Come on!
174
00:12:04,195 --> 00:12:05,662
Come on all of you!
175
00:12:07,698 --> 00:12:09,188
You fishers...
176
00:12:09,366 --> 00:12:10,298
Get lost!
177
00:12:11,268 --> 00:12:12,166
Get lost...
178
00:12:14,805 --> 00:12:16,397
Don't bother around here!
Get lost! Get lost!
179
00:12:17,374 --> 00:12:19,365
Come all! Come all!
180
00:12:22,480 --> 00:12:23,469
Come on...
181
00:12:28,285 --> 00:12:29,684
Ah... That's great!
182
00:12:29,820 --> 00:12:31,788
Ah! This guy is a bastard!
What a big catch!
183
00:12:31,889 --> 00:12:33,880
He even thinks that this river
belongs to him.
184
00:12:35,126 --> 00:12:36,218
He's giving me a headache.
185
00:12:37,094 --> 00:12:40,222
Goro pulling? You mean this
is the Goro pulling?
186
00:12:41,031 --> 00:12:42,589
This was passed down since
the ancient time.
187
00:12:42,800 --> 00:12:44,700
One of the method catching
Haiyu.
188
00:12:45,503 --> 00:12:47,994
Using a few ropes which are
the same length with the width
of the river.
189
00:12:48,139 --> 00:12:49,197
After plaiting them together,
190
00:12:49,340 --> 00:12:51,706
Tie it on heavy objects such
as rocks and empty cans.
191
00:12:51,809 --> 00:12:53,709
Then, put it into the stream
and walk along it.
192
00:12:53,811 --> 00:12:56,939
Those Haiyu will be shocked by
the Goro rope and jump out
the water surface.
193
00:12:57,047 --> 00:12:58,947
At this time, use a net to
catch the fish.
194
00:12:59,049 --> 00:13:02,541
Hey! Harvest! A plentiful
harvest!
195
00:13:02,686 --> 00:13:03,880
Go on pulling! Go on pulling!
196
00:13:04,054 --> 00:13:05,783
All right! Continue pulling it!
197
00:13:05,956 --> 00:13:09,448
We, fishers hate the Goro very
much!
198
00:13:09,660 --> 00:13:10,957
Because this will
199
00:13:11,095 --> 00:13:13,689
scare away the Haiyu at that
area.
200
00:13:13,864 --> 00:13:15,195
It's really hard to believe.
201
00:13:15,366 --> 00:13:16,560
What did you just say?!
202
00:13:16,667 --> 00:13:19,465
I don't believe that Ken-Itsu
did
203
00:13:19,570 --> 00:13:22,198
such rough and annoying things.
204
00:13:22,373 --> 00:13:23,772
The Ken-Itsu you're talking
about...
205
00:13:23,908 --> 00:13:25,773
You mean he was a Goro puller?
206
00:13:25,910 --> 00:13:27,468
Yes! He told me before.
207
00:13:27,578 --> 00:13:28,875
He used Haiyu fishing Haiyu
208
00:13:29,013 --> 00:13:30,810
and by pulling the Goro to
catch Haiyu.
209
00:13:30,981 --> 00:13:33,882
No... Not all Goro pullers
are rough like this one.
210
00:13:34,018 --> 00:13:36,077
Only that rascal is like this!
211
00:13:37,788 --> 00:13:39,278
Big harvest! Big harvest!
212
00:13:41,592 --> 00:13:42,786
What a big harvest!
213
00:13:42,927 --> 00:13:44,895
He had a very bad temper!
Tonight's will be salted baked
Haiyu with sake.
214
00:13:45,029 --> 00:13:45,996
He doesn't have to care about
any manner and rules.
That's so great!
215
00:13:46,096 --> 00:13:47,893
That's why everybody hates him
very much!
216
00:13:48,032 --> 00:13:52,833
Aren't there any way for the
fisher and Goro puller fish
with peace?
217
00:13:53,003 --> 00:13:54,493
This might be very difficult.
218
00:13:54,605 --> 00:13:56,596
As long as there is a rascal
like him exist,
219
00:13:56,740 --> 00:13:58,537
it's impossible for us to
live a peaceful life.
220
00:13:59,443 --> 00:14:00,341
Come on!
221
00:14:13,591 --> 00:14:14,649
Ah, that's really a retribution!
222
00:14:14,858 --> 00:14:17,554
Yeah! This is because you've
obstructed us from fishing.
Right?
223
00:14:20,698 --> 00:14:21,960
What did you say?!
224
00:14:22,066 --> 00:14:23,055
You bastards!
225
00:14:23,167 --> 00:14:24,964
Say it to me once again if
you dare!
226
00:14:28,372 --> 00:14:29,304
You want to get beaten?!
227
00:14:30,274 --> 00:14:31,206
A group of fools!
228
00:14:31,775 --> 00:14:32,571
What are you trying to do?
229
00:14:32,710 --> 00:14:34,803
This river doesn't belong to
you alone!
230
00:14:34,979 --> 00:14:35,775
Why did you hit people?
231
00:14:35,879 --> 00:14:36,573
That's right!
232
00:14:36,714 --> 00:14:39,080
The bottom of this river had
been messed up by you!
233
00:14:39,183 --> 00:14:41,617
If that's the case, you can
just leave this place!
234
00:14:41,785 --> 00:14:43,184
You should be the one who
leave.
235
00:14:44,788 --> 00:14:46,483
What did you say?!
236
00:14:46,590 --> 00:14:47,887
You better make things clear!
237
00:14:48,092 --> 00:14:49,024
Pulling Goro!
238
00:14:49,193 --> 00:14:50,592
To compare with the fishing
method that you're using,
239
00:14:50,728 --> 00:14:54,789
This is a more traditional
way of catching Haiyu!
240
00:14:54,999 --> 00:14:56,398
You're only outsiders from the
outside world.
241
00:14:56,500 --> 00:14:58,263
You have no rights to ask me
to stop this!
242
00:15:01,839 --> 00:15:04,637
But... these years, the numbers
of fishers has been increasing
a lot.
243
00:15:04,742 --> 00:15:06,039
If both sides can fall back
a step,
244
00:15:06,143 --> 00:15:07,269
wouldn't that be good?
245
00:15:07,878 --> 00:15:08,640
What a waste!
246
00:15:08,746 --> 00:15:10,839
Today I just can't fall back!
247
00:15:11,949 --> 00:15:13,177
But... you...
248
00:15:13,951 --> 00:15:14,849
Since it's like this,
249
00:15:14,952 --> 00:15:16,385
let's make an end to this.
250
00:15:16,553 --> 00:15:19,579
That's great! Who would be
afraid of that?!
251
00:15:19,757 --> 00:15:21,054
Come on! Come!
252
00:15:25,262 --> 00:15:26,889
Come up quickly! Come on!
253
00:15:27,064 --> 00:15:30,465
Stop! Both of you please stop!
254
00:15:30,567 --> 00:15:32,091
Don't fight anymore!
255
00:15:32,269 --> 00:15:33,065
Stop it!
256
00:15:33,170 --> 00:15:35,502
Ah, you're so noisy. You brat!
257
00:15:38,575 --> 00:15:39,405
Sanpei...
258
00:15:39,576 --> 00:15:41,100
Sanpei, are you all right?
259
00:15:41,278 --> 00:15:43,007
It hurts...
260
00:15:45,883 --> 00:15:47,282
Everybody please stop!
261
00:15:47,384 --> 00:15:49,409
I didn't come here to watch
you all fighting.
262
00:15:54,391 --> 00:15:56,382
This place is surrounded by
beautiful mountains.
263
00:15:56,493 --> 00:15:58,120
And full of fresh air.
264
00:15:58,262 --> 00:15:59,627
In this clear stream,
265
00:15:59,763 --> 00:16:02,857
many Haiyu swimming energetically
in the stream.
266
00:16:03,033 --> 00:16:04,762
But... why?
267
00:16:04,935 --> 00:16:07,529
Why did you have to hate each
other?
268
00:16:07,638 --> 00:16:09,230
I beg you all!
269
00:16:09,340 --> 00:16:12,332
Please don't ruin my dream!
270
00:16:19,750 --> 00:16:23,242
Dream? What dream is that?
271
00:16:23,387 --> 00:16:25,753
Hey! Rascal! You better listen
carefully!
272
00:16:25,856 --> 00:16:27,255
This river and the Haiyu.
273
00:16:27,391 --> 00:16:29,655
They're the memento to cherish
the memory of her lover.
274
00:16:29,860 --> 00:16:31,953
Ah! What sort of memento to
cherish the memory?!
275
00:16:32,162 --> 00:16:34,562
Tell, who is your lover?
276
00:16:36,767 --> 00:16:39,565
His name is Ken-Itsu.
277
00:16:41,171 --> 00:16:42,365
It's him who told me,
278
00:16:42,506 --> 00:16:45,202
It's him who told me about
this river and the Yamame.
279
00:16:45,376 --> 00:16:47,674
But... Ken-Itsu...
280
00:16:47,778 --> 00:16:50,008
We actually planned to get
married,
281
00:16:50,180 --> 00:16:52,171
he went back to his hometown...
282
00:16:52,282 --> 00:16:54,273
He past away because he fell ill.
283
00:16:56,854 --> 00:16:59,618
Onesan is preparing to visit
Ken-Itsu's house.
284
00:16:59,723 --> 00:17:02,920
Heard that his house is in a
village nearby here.
285
00:17:03,060 --> 00:17:04,925
Ojisan, do you know him?
286
00:17:06,330 --> 00:17:08,628
Of course I know him...
287
00:17:08,732 --> 00:17:10,529
How great that is!
288
00:17:10,667 --> 00:17:11,725
Please tell us,
289
00:17:11,835 --> 00:17:13,325
But this lady here...
290
00:17:13,437 --> 00:17:16,031
Why did you want to visit his
house?
291
00:17:16,940 --> 00:17:19,534
I want to have a look at
the place where Ken-Itsu
grew up.
292
00:17:20,744 --> 00:17:25,841
And hope that I can go to
his grave to offer him flowers.
293
00:17:28,085 --> 00:17:29,279
You better go home.
294
00:17:29,453 --> 00:17:31,080
You better go home right now.
295
00:17:32,256 --> 00:17:33,746
Miss, do you know that...
296
00:17:33,891 --> 00:17:36,985
Please think on behalf of
his parents.
297
00:17:37,161 --> 00:17:40,358
It's not easy for the old ones
to recover from the pain of
losing their son.
298
00:17:41,598 --> 00:17:43,862
If you go and visit them now,
299
00:17:44,001 --> 00:17:47,459
it might make worse the pain.
300
00:17:49,673 --> 00:17:51,163
I'm not trying to be heartless.
301
00:17:51,275 --> 00:17:53,004
It's better for you to go back
to Tokyo.
302
00:17:57,014 --> 00:17:58,606
Hey, wait a minute...
303
00:17:58,715 --> 00:18:00,410
Sanpei, wait!
304
00:18:00,551 --> 00:18:03,111
Maybe... what he said is right.
305
00:18:03,220 --> 00:18:05,017
But Onesan...
306
00:18:05,122 --> 00:18:07,920
Wonder what time will the bus
arrive at the station.
307
00:18:10,561 --> 00:18:12,461
Thank you, Sanpei...
308
00:18:12,629 --> 00:18:14,256
It's nice to know you here.
309
00:18:14,431 --> 00:18:17,332
I believe that this would
become a beautiful memory.
310
00:18:20,838 --> 00:18:22,931
So... goodbye.
311
00:18:34,151 --> 00:18:35,140
Let me do it this way!
312
00:18:42,493 --> 00:18:44,085
Why did you die?
313
00:18:44,261 --> 00:18:47,560
Why? Why did you have to die,
Ken-Itsu?
314
00:18:48,298 --> 00:18:51,995
And yet you've promised a
pretty lady that you'll
marry her.
315
00:18:53,270 --> 00:18:56,364
You'd promise to marry her.
Why did you die?
316
00:18:57,641 --> 00:19:00,405
This guy... what a pity!
317
00:19:00,511 --> 00:19:03,105
Ken-Itsu, today is your
die day.
318
00:19:03,247 --> 00:19:06,705
I actually wanted to prepare
your favorite salted bake
Yamame.
319
00:19:06,817 --> 00:19:08,409
I wanted to have some drinks
with you.
320
00:19:08,552 --> 00:19:10,713
So I went to pull Goro today.
321
00:19:10,854 --> 00:19:14,813
Thought of getting back some
delicious Yamame.
322
00:19:14,958 --> 00:19:18,951
Never thought that I had let
a pretty lady saw my disgraceful
manner.
323
00:19:20,330 --> 00:19:22,457
Forgive me, Ken-Itsu!
324
00:19:23,433 --> 00:19:26,334
This should be the rascal's
house I guess.
Please forgive your father.
325
00:19:28,038 --> 00:19:29,232
Oh... Ken-syou
326
00:19:29,373 --> 00:19:31,637
Please forgive me...
327
00:19:31,742 --> 00:19:34,336
Forgive me... for hurting
your girlfriend's heart.
328
00:19:34,444 --> 00:19:37,038
In other words...
329
00:19:37,147 --> 00:19:38,774
He's Ken-Itsu's father...
330
00:19:38,949 --> 00:19:43,579
How... could this happen?
Ken-Itsu, why did you leave us?
331
00:19:46,089 --> 00:19:47,351
Ojisan...
332
00:19:49,059 --> 00:19:50,492
You brat. Why did you come here?
333
00:19:50,661 --> 00:19:53,255
Ojisan, do you really want that
Onesan to go home just like
this?
334
00:19:53,463 --> 00:19:55,556
You don't talk too much, brat!
335
00:19:55,699 --> 00:19:58,099
You have to let the dream that
Ken-Itsu told Onesan about,
336
00:19:58,268 --> 00:20:00,202
ruin just like that?
337
00:20:03,674 --> 00:20:06,268
What's wrong with you? Rascal
of the Goro!
338
00:20:20,424 --> 00:20:23,825
Onesan... wait a minute!
339
00:20:23,994 --> 00:20:26,588
Onesan... wait for me!
340
00:20:32,102 --> 00:20:33,296
Onesan!
341
00:20:34,004 --> 00:20:35,028
Sanpei?
342
00:20:44,348 --> 00:20:46,043
Watch out, Sanpei!
343
00:20:46,216 --> 00:20:48,207
Onesan, please go back to the
river side one more time.
344
00:20:48,318 --> 00:20:49,717
But the bus will soon arrive.
Get the next one.
345
00:20:50,821 --> 00:20:53,051
What's actually going on,
Sanpei?
346
00:20:58,762 --> 00:21:00,286
You must come and see this,
Onesan.
347
00:21:00,464 --> 00:21:02,591
We've dealt to get along with
peace.
348
00:21:03,266 --> 00:21:04,460
Really?
349
00:21:06,303 --> 00:21:08,897
Look! All the fishers had
moved up to the upper area.
350
00:21:09,072 --> 00:21:11,597
Yet the lower area, no body
will disturb that Ojisan.
351
00:21:13,510 --> 00:21:14,909
And now it's time to begin.
352
00:21:15,078 --> 00:21:18,013
This is the original of the
Pulling Goro!
353
00:21:18,181 --> 00:21:20,979
Onesan. You must watch it
carefully!
354
00:21:21,785 --> 00:21:23,776
To let your dream ruin just
like that,
355
00:21:23,920 --> 00:21:26,980
The Yamame in the river will
not forgive me.
356
00:21:28,325 --> 00:21:30,589
Okay! It's going to begin.
Ojisan!
357
00:21:31,595 --> 00:21:32,789
Sanpei!
358
00:21:38,201 --> 00:21:40,897
Ojisan, you'll have to perform
it really good!
359
00:21:41,038 --> 00:21:42,938
Okay! Beginning now!
360
00:22:05,762 --> 00:22:06,694
Young lady.
361
00:22:06,863 --> 00:22:09,058
Since he's gone, just forget
about him.
362
00:22:09,199 --> 00:22:11,099
Don't take it to your heart.
363
00:22:11,268 --> 00:22:12,257
Just don't think too much
about it.
364
00:22:12,402 --> 00:22:14,267
Forget about him with dash.
365
00:22:14,371 --> 00:22:16,168
And then look for another
better man.
366
00:22:16,306 --> 00:22:17,967
Be a cute bride.
367
00:22:18,108 --> 00:22:20,406
In future, you'll make yourself
a good wife.
368
00:22:20,577 --> 00:22:22,670
Besides, you're so pretty.
369
00:22:22,813 --> 00:22:24,713
Am I right, Ken-Itsu?
370
00:22:24,881 --> 00:22:27,372
Ken-Itsu...
371
00:22:27,517 --> 00:22:30,179
Yahoo! What a big harvest!
372
00:22:30,320 --> 00:22:31,309
What do you think?
373
00:22:31,488 --> 00:22:33,683
Isn't pulling Goro something
great?
374
00:22:33,790 --> 00:22:36,190
How amazing! I've come to the
right place!
375
00:22:36,393 --> 00:22:39,487
Yahoo! Keep on pulling!
376
00:22:39,629 --> 00:22:43,395
Onesan, you must be happy.
377
00:22:46,837 --> 00:22:47,929
That's so good, Ojisan!
378
00:22:48,105 --> 00:22:50,403
To let her witness the true
Goro pulling!
379
00:22:50,540 --> 00:22:53,941
Yeah! That's really good!
So good!
380
00:22:54,711 --> 00:22:56,941
Thank you, Sanpei!
381
00:22:57,047 --> 00:22:58,981
What a wonderful summer day!
382
00:22:59,750 --> 00:23:02,480
I'll never forget today!
382
00:23:03,305 --> 00:24:03,241
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm