"Fishing Enthusiast Sanpei" O ike no taki tarou 1 hitto! rua ga odoru
ID | 13183077 |
---|---|
Movie Name | "Fishing Enthusiast Sanpei" O ike no taki tarou 1 hitto! rua ga odoru |
Release Name | Tsurikichi Sanpei Episode 014 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12537996 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:53,236 --> 00:02:00,699
Chapter 14
Takitaro of O-ike (1)
'I've did it! The Dance of
3
00:02:08,284 --> 00:02:12,311
The morning air on the hill
is so fresh and comfortable.
4
00:02:12,488 --> 00:02:14,115
Grandpa!
5
00:02:14,290 --> 00:02:15,780
Let get to the O-pool quickly!
6
00:02:15,892 --> 00:02:18,122
Don't be so impatient, Sanpei!
7
00:02:18,294 --> 00:02:19,727
Faster! Faster!
8
00:02:26,102 --> 00:02:29,401
Wow! It's so big!
9
00:02:34,510 --> 00:02:35,636
Yeah, it's really big!
10
00:02:35,812 --> 00:02:38,610
It makes me feel totally
different compare to
yesterday's moonlight.
11
00:02:38,748 --> 00:02:42,650
Heard that the area is about
36,000 square meter.
12
00:02:43,319 --> 00:02:45,719
36,000 square meter?
13
00:02:45,855 --> 00:02:48,722
To be equal to about 3 times
of a baseball field.
14
00:02:51,761 --> 00:02:55,288
The deepest area is heard to
be about 70 meters.
15
00:02:56,399 --> 00:03:00,392
Grandpa, the place is too big.
I wonder where should I begin.
16
00:03:00,570 --> 00:03:04,904
This O-pool has 16 areas of
different sizes.
17
00:03:05,074 --> 00:03:07,975
You should begin at the shallow
area.
18
00:03:08,077 --> 00:03:08,907
You're right!
19
00:03:09,078 --> 00:03:10,568
Because there's no boat here,
20
00:03:10,680 --> 00:03:13,979
So, we have no way to begin
at the center of the pool.
21
00:03:14,117 --> 00:03:17,177
Why didn't a big pool like this
has any boat?
22
00:03:17,320 --> 00:03:18,480
Because of that!
23
00:03:18,621 --> 00:03:19,781
Huh?
24
00:03:28,731 --> 00:03:30,392
W-What's that?
25
00:03:30,500 --> 00:03:31,797
Hot spring!
26
00:03:31,934 --> 00:03:34,630
Sometimes it will blow out
strong and thick air steam.
27
00:03:34,804 --> 00:03:36,135
Because it's dangerous,
28
00:03:36,305 --> 00:03:38,705
that's why no body would ride
a boat to that place.
29
00:03:39,909 --> 00:03:42,434
The hot spring that gush up
from the bottom of the pool...
30
00:03:45,715 --> 00:03:46,943
What's going on? Sanpei!
31
00:03:47,116 --> 00:03:48,708
Let's go to the shallow area.
32
00:03:57,560 --> 00:04:00,791
Grandpa, looks like this shallow
area is not bad.
33
00:04:04,767 --> 00:04:07,497
All right! Then, we shall
begin here.
34
00:04:13,676 --> 00:04:16,076
Grandpa, I would like to try
with my fury bait.
35
00:04:17,280 --> 00:04:19,271
You'll think of the fury bait
every time when you fish.
36
00:04:19,415 --> 00:04:21,713
You're already deeply in love
with it.
37
00:04:38,301 --> 00:04:41,099
Ah, Sanpei! You immediately
got one!
38
00:04:57,587 --> 00:04:59,452
Grandpa, this is a Iwanagi.
39
00:04:59,589 --> 00:05:01,454
A 30 cm Iwanagi!
40
00:05:03,960 --> 00:05:05,689
A very beautiful one!
41
00:05:05,828 --> 00:05:07,796
Maybe it's because that the
food here are plentiful.
42
00:05:07,964 --> 00:05:09,761
That's why it can grow this
well.
43
00:05:09,899 --> 00:05:12,868
Yeah! Such a big Iwanagi
for our first catch.
44
00:05:13,002 --> 00:05:15,402
I guess that guy is definitely
some where around here.
45
00:05:19,976 --> 00:05:22,274
That's not any fish of dream.
46
00:05:22,411 --> 00:05:24,276
That guy... it must be here.
47
00:05:27,283 --> 00:05:28,978
Takitaro of O-ike.
48
00:05:29,118 --> 00:05:32,986
Takitaro is a kind of precious
fish which live in O-ike since
long time ago.
49
00:05:33,189 --> 00:05:35,521
The length of its body is
about 3 feet 3 inches.
50
00:05:35,691 --> 00:05:37,420
There're spots on the side of
its body.
51
00:05:37,593 --> 00:05:40,858
Because it loves cool water,
therefore it hates the area
with hot sun.
52
00:05:40,997 --> 00:05:43,830
Usually it lives at the bottom
of the depths.
53
00:05:44,000 --> 00:05:47,527
Sometimes it would come out to
the surface and that's only
for food.
54
00:05:47,703 --> 00:05:48,692
Even though it's gluttonous,
55
00:05:48,838 --> 00:05:50,396
but the alertness is very high.
56
00:05:50,539 --> 00:05:53,702
It moves very quickly, so,
no many people had seen it.
57
00:05:53,843 --> 00:05:56,141
It goes up to the shallow area
to lay eggs during autumn.
58
00:05:56,245 --> 00:05:57,576
Even after its lifespan has
ended,
59
00:05:57,747 --> 00:05:59,738
no body has seen its body before.
60
00:05:59,849 --> 00:06:02,647
In the past, many people wanted
to take this challenge.
61
00:06:02,785 --> 00:06:04,343
Yet no one had succeeded.
62
00:06:04,487 --> 00:06:06,648
The quality of its flesh can't
be compared at all.
63
00:06:07,757 --> 00:06:11,784
Takitaro of O-ike! I must
challenge you!
64
00:06:26,075 --> 00:06:29,272
Have you got that Takitaro,
San-chan?
65
00:06:42,491 --> 00:06:44,186
Sanpei! Time for breakfast!
66
00:06:44,327 --> 00:06:45,589
Rest for a little while.
67
00:06:45,728 --> 00:06:47,628
Let's go back to the small
house in the mountain.
68
00:06:47,797 --> 00:06:49,822
Yuri is almost getting up
soon.
69
00:06:50,700 --> 00:06:52,361
You go back first, grandpa!
70
00:06:52,501 --> 00:06:53,934
I want to fish a little longer.
71
00:06:54,103 --> 00:06:55,331
Haste bring no success.
72
00:06:55,471 --> 00:06:58,133
It wouldn't bring any good
results if you're doing it
over impatient.
73
00:06:58,274 --> 00:06:59,866
I know.
74
00:07:01,944 --> 00:07:04,242
How can I have the mood to
eat now?
75
00:07:12,154 --> 00:07:13,178
Yeah! It's big!
76
00:07:19,662 --> 00:07:21,960
This guy is sure a big fish!
77
00:07:38,080 --> 00:07:40,571
What... kind of fish would
it be?
78
00:07:43,519 --> 00:07:46,511
That guy... would it be the
Takitaro?
79
00:07:46,689 --> 00:07:48,884
Unfortunately, it was not the
Takitaro.
80
00:07:55,231 --> 00:07:56,789
It's called the Amemasu.
81
00:07:56,932 --> 00:07:58,297
Huh? Amemasu?
82
00:07:58,401 --> 00:07:59,993
I've never heard of it.
83
00:08:01,504 --> 00:08:03,233
Look! I've got so many of them!
84
00:08:08,944 --> 00:08:11,742
If it's easy to get that
Takitaro, there would be
not fun at all.
85
00:08:11,881 --> 00:08:14,042
Am I right, Ototo? Ha...
86
00:08:16,619 --> 00:08:19,019
Looks like that Onesan's skill
is quite good.
87
00:08:24,393 --> 00:08:26,224
Let you go back there.
88
00:08:33,536 --> 00:08:38,439
Huh? What is it?
89
00:08:42,178 --> 00:08:46,080
It's a shape of a small fish.
But the color is too bright.
90
00:08:46,248 --> 00:08:48,273
And a hook with 3 heavy stones
as anchor...
91
00:08:48,417 --> 00:08:49,247
What is this?
92
00:08:49,385 --> 00:08:51,546
Who left this here?
93
00:08:51,687 --> 00:08:53,348
Sure must be that Onesan.
94
00:08:54,290 --> 00:08:55,222
Got it!
95
00:09:10,606 --> 00:09:12,870
Wow! What a big Iwanagi!
96
00:09:19,882 --> 00:09:22,544
What is in the mouth of that
Iwanagi?
97
00:09:23,619 --> 00:09:25,712
Something which is same as
this one.
98
00:09:27,323 --> 00:09:28,915
Ah... never thought that this
kind of fishing hooks exist.
99
00:09:29,124 --> 00:09:30,113
What a surprise.
100
00:09:30,259 --> 00:09:32,819
This kind of things can make
the fish hooked on it.
101
00:09:40,436 --> 00:09:41,664
That's amazing!
102
00:09:41,837 --> 00:09:44,169
Unexpectedly it can pass through
these dried woods.
103
00:09:44,340 --> 00:09:46,035
And to be fling that far.
104
00:09:46,175 --> 00:09:47,938
A very strong control force!
105
00:09:52,448 --> 00:09:53,745
What is she doing?
106
00:09:53,883 --> 00:09:55,578
It's not easy to fling to that
fishing spot,
107
00:09:55,684 --> 00:09:57,481
yet she immediately roll the
fishing line back.
108
00:09:57,586 --> 00:09:59,315
Isn't that a waste of effort?
109
00:10:13,936 --> 00:10:15,028
Got it!
110
00:10:15,204 --> 00:10:16,694
It's hooked!
111
00:10:43,566 --> 00:10:45,033
How amazing!
112
00:10:45,167 --> 00:10:46,464
This type of weird fishing
method,
113
00:10:46,635 --> 00:10:48,262
I'm seeing it for my first time.
114
00:10:50,339 --> 00:10:52,569
If you want to watch, come out
and watch with just and honorable.
115
00:10:53,642 --> 00:10:56,770
I hate people who hides behind
like a thief.
116
00:10:56,912 --> 00:10:57,674
No.
117
00:10:57,780 --> 00:10:59,577
I wasn't there to peak on you.
118
00:10:59,682 --> 00:11:01,206
But that was really amazing!
119
00:11:01,350 --> 00:11:03,113
That's why I was attracted
by it.
120
00:11:05,688 --> 00:11:08,851
Oh ya! What was that kind of
settings called?
121
00:11:09,024 --> 00:11:10,924
Is this your first time seeing
the fake bait fishing method?
122
00:11:11,093 --> 00:11:15,189
Fake bait? Oh... so, this is
called the fake bait?
123
00:11:15,331 --> 00:11:18,732
You're right. This setting is
called the fake bait.
124
00:11:20,135 --> 00:11:21,693
There are some more here.
125
00:11:27,009 --> 00:11:30,137
Whoa! So, all these are fake
baits?
126
00:11:30,312 --> 00:11:31,404
Yes!
127
00:11:31,547 --> 00:11:34,015
There're many types of fake
baits too.
128
00:11:34,116 --> 00:11:36,550
This is the 'key-shaped fake
bait'.
129
00:11:38,153 --> 00:11:40,747
Then, this is the 'spiral-
shaped fake bait'.
130
00:11:42,024 --> 00:11:44,015
This one I called it the
'fish-shaped fake bait'.
131
00:11:44,226 --> 00:11:47,957
That's so incredible! I never
knew that fish would eat this
kind of baits.
132
00:11:48,130 --> 00:11:49,222
This type of 'fish-shaped fake
bait',
133
00:11:49,365 --> 00:11:52,960
This is very useful when it
comes to fishing those fish
which each small fish.
134
00:12:02,578 --> 00:12:03,567
Now I know.
135
00:12:03,712 --> 00:12:06,840
You're targeting to use this
to fish that Takitaro, am I
right?
136
00:12:06,982 --> 00:12:10,281
Ha... You have a sharp brain!
Ototo.
137
00:12:10,386 --> 00:12:13,219
You're right! By using this,
maybe...
138
00:12:13,389 --> 00:12:14,287
Ah! Right!
139
00:12:16,492 --> 00:12:19,086
Onesan, does this thing belongs
to you?
140
00:12:19,294 --> 00:12:21,489
Huh? This is not mine.
141
00:12:26,735 --> 00:12:28,100
This is...
142
00:12:29,238 --> 00:12:30,705
This word is...
143
00:12:34,510 --> 00:12:36,501
That person has also came to
O-ike.
144
00:12:36,645 --> 00:12:39,205
Would that person come for
the Takitaro as well?
145
00:12:40,215 --> 00:12:41,614
Onesan, what's wrong with you?
146
00:12:54,328 --> 00:12:56,694
That person wants to fish that
Takitaro as well.
147
00:12:59,967 --> 00:13:02,367
I'm really glad to have you
as my opponent.
148
00:13:02,503 --> 00:13:04,994
Onesan, I need a favor from you.
149
00:13:05,173 --> 00:13:08,574
Can you teach me the fake bait
fishing method?
150
00:13:08,710 --> 00:13:10,268
What did you say?
151
00:13:10,378 --> 00:13:13,279
I also want to try using the
fake bait to fish Takitaro.
152
00:13:13,381 --> 00:13:14,780
Can you teach me?
153
00:13:14,882 --> 00:13:19,581
Ototo, the fake bait fishing
method is not as easy as you've
thought about it.
154
00:13:19,721 --> 00:13:22,087
Can you please don't call me
'ototo' anymore?
155
00:13:22,290 --> 00:13:23,314
My name is Sanpei.
156
00:13:23,491 --> 00:13:25,015
I have a name and a surname
too.
157
00:13:25,193 --> 00:13:28,128
Don't bother me anymore. Just
go aside!
158
00:13:28,296 --> 00:13:29,593
Onesan, what's wrong with you?
159
00:13:29,697 --> 00:13:31,494
Why did you become so angry
suddenly?
160
00:13:31,632 --> 00:13:33,691
You kid really doesn't know
what's going on.
161
00:13:33,801 --> 00:13:35,792
I have no time to play with
a kid like you.
162
00:13:41,142 --> 00:13:42,734
You don't look down on small
kids!
163
00:13:42,910 --> 00:13:44,036
Hyapa-san.
164
00:13:44,846 --> 00:13:46,404
Ah! You!
165
00:13:49,617 --> 00:13:50,743
Kyoshin-san!
166
00:13:50,918 --> 00:13:54,115
Whoa! Kyoshin-san, it has
been quite some time.
167
00:13:55,623 --> 00:13:58,057
Really never thought that we
would meet again here.
168
00:13:59,360 --> 00:14:00,793
I miss you a lot too,
Sanpei-kun.
169
00:14:00,962 --> 00:14:01,792
How are you these days?
170
00:14:01,963 --> 00:14:04,261
So you both know each other?
171
00:14:04,398 --> 00:14:06,593
He's my good friend, Sanpei.
172
00:14:06,768 --> 00:14:08,861
Kyoshin-san, who is she?
173
00:14:08,970 --> 00:14:10,460
She is Hyapa-san.
174
00:14:10,605 --> 00:14:13,574
She was the country champion
for the fake bait fishing
method performance competition
175
00:14:14,709 --> 00:14:19,476
Oh... Onesan won such an amazing
prize before!
176
00:14:19,580 --> 00:14:22,276
That's incredible! I'm really
impressed!
177
00:14:24,886 --> 00:14:28,287
Brother Sanpei, actually you
don't have to be so surprised.
178
00:14:34,395 --> 00:14:36,829
The most important thing in
fishing is true experiences.
179
00:14:37,698 --> 00:14:38,926
That's not any skill performance.
180
00:14:39,100 --> 00:14:40,533
I've heard that before.
181
00:14:40,701 --> 00:14:41,895
This was what you've said to
me last time when we met.
182
00:14:42,036 --> 00:14:43,799
I still remember it until now.
183
00:14:45,406 --> 00:14:46,703
Talking about true experiences,
184
00:14:46,841 --> 00:14:49,309
Sanpei-kun has more.
185
00:14:49,443 --> 00:14:50,933
There's no such thing!
186
00:14:51,112 --> 00:14:52,739
Onesan deserved to be the
country champion.
187
00:14:52,914 --> 00:14:54,347
Her skills are indescribable.
188
00:14:54,515 --> 00:14:57,143
Sanpei-kun, let me teach
you the fake bait fishing
method!
189
00:14:57,251 --> 00:14:58,775
Really, Kyoshin-san?
190
00:14:58,953 --> 00:15:00,784
Are you really willing to teach
me the fake bait fishing method?
191
00:15:00,955 --> 00:15:01,751
Yes, it's true.
192
00:15:01,956 --> 00:15:04,857
Onesan, I also want to use the
fake bait method to have a
competition with you.
193
00:15:04,992 --> 00:15:07,460
See you again! Goodbye!
194
00:15:08,696 --> 00:15:10,357
Maikoro Kyoshin!
195
00:15:10,464 --> 00:15:12,364
That time when you said that
to me,
196
00:15:12,500 --> 00:15:14,058
I can still remember clearly
until now.
197
00:15:15,803 --> 00:15:18,101
This is the Olympic swimming
pool.
198
00:15:18,272 --> 00:15:20,866
The country fake bait fishing
method competition that carries
on until now,
199
00:15:20,975 --> 00:15:23,967
there're about 300 contestants
who had done well,
200
00:15:24,111 --> 00:15:26,511
will begin an intense competition.
201
00:15:26,681 --> 00:15:31,175
This lady here was the winner
who defeated many of the others
skillful contestants.
202
00:15:35,523 --> 00:15:38,117
While she was studying in Europe,
she had learnt the fake bait
fishing method.
203
00:15:38,292 --> 00:15:39,919
Her skills are daring and yet
gorgeous.
204
00:15:44,799 --> 00:15:46,892
Hypa-san! You're the winner!
205
00:15:50,905 --> 00:15:53,100
Next, please everybody watch
this together.
206
00:15:53,207 --> 00:15:55,038
Upon the request of the
audience...
207
00:15:55,209 --> 00:15:58,474
Specially perform her astonished
skills to us.
208
00:16:07,154 --> 00:16:09,850
That was just only a girl's
dance.
209
00:16:10,892 --> 00:16:12,450
What is so nice to watch about?
210
00:16:16,898 --> 00:16:17,887
You, stand there!
211
00:16:18,065 --> 00:16:20,158
Kyoshin-san, who are you to
comment on my skills
212
00:16:20,301 --> 00:16:22,496
was only a girl's dance?!
213
00:16:22,670 --> 00:16:25,264
The most important thing in
fishing is true experiences.
214
00:16:25,373 --> 00:16:26,670
Skills that are used only for
performance,
215
00:16:26,774 --> 00:16:28,071
are nothing worthy.
216
00:16:28,175 --> 00:16:29,870
What did you say?
217
00:16:30,011 --> 00:16:31,911
To face the nature that is
ever changing,
218
00:16:32,079 --> 00:16:34,172
the true fishing is not that
simple.
219
00:16:34,315 --> 00:16:36,078
Join the true battle then!
220
00:16:36,217 --> 00:16:37,707
I can guide you at any time.
221
00:16:41,122 --> 00:16:42,384
You want to guide me?
222
00:16:42,590 --> 00:16:43,682
Are you kidding?
223
00:16:43,891 --> 00:16:45,290
What a funny joke!
224
00:16:47,795 --> 00:16:50,628
Whether my skills are girl's
dances,
225
00:16:50,798 --> 00:16:52,595
you'll see them in the true
battle.
226
00:17:07,748 --> 00:17:11,047
She'd used the ordinary 'single
shaft rolling machine'.
227
00:17:11,185 --> 00:17:14,348
And mine was the 'double shaft
rolling machine' which is
different from hers.
228
00:17:14,488 --> 00:17:16,251
Double shaft rolling machine?
229
00:17:16,457 --> 00:17:19,153
The names of the tools from
foreign country are always
very complicated.
230
00:17:19,293 --> 00:17:21,557
Double shaft rolling machine.
231
00:17:22,964 --> 00:17:24,363
This is very suitable for far
flinging.
232
00:17:24,498 --> 00:17:25,965
Because the force of rolling
the fishing line is strong.
233
00:17:26,100 --> 00:17:27,465
So, even if it's a big fish,
234
00:17:27,568 --> 00:17:29,001
that is more than enough to
deal with it.
235
00:17:29,170 --> 00:17:30,262
To fish that Takitaro,
236
00:17:30,371 --> 00:17:31,565
it's something necessary.
237
00:17:31,672 --> 00:17:33,765
Yahoo! Takitaro!
238
00:17:33,874 --> 00:17:36,308
Kyoshin-san, can you show me
how to do it?
239
00:17:36,477 --> 00:17:38,877
All right! Let's get into the
drill now!
240
00:17:38,980 --> 00:17:41,574
About the fishing spot... We
will take the area between the
2 withered trees.
241
00:17:41,682 --> 00:17:44,515
Firstly is the most basic,
the accuracy of flinging the
fishing rod.
242
00:17:55,196 --> 00:17:57,130
Ah... That's so beautiful!
243
00:17:57,298 --> 00:17:59,289
It drops right at the spot.
244
00:18:07,742 --> 00:18:09,835
By following what I did just
now, you try.
245
00:18:10,911 --> 00:18:12,435
I don't know whether can I
make it...
246
00:18:12,613 --> 00:18:14,706
I don't care. Try it first.
247
00:18:14,815 --> 00:18:17,147
Where did that boy, San-chan
go again?
248
00:18:17,318 --> 00:18:18,910
He didn't even come back for
breakfast!
249
00:18:19,720 --> 00:18:20,709
Don't bother about him.
250
00:18:20,855 --> 00:18:23,255
Anyway, he's as tough as an
iron made boy.
251
00:18:24,625 --> 00:18:27,025
But I have specially made him
these rice balls.
252
00:18:29,363 --> 00:18:30,830
I don't want to bother about
him anymore.
253
00:18:32,433 --> 00:18:34,128
He has just wasted my effort.
254
00:18:34,235 --> 00:18:36,226
Always see fishing more important
than having meals.
255
00:18:46,781 --> 00:18:47,748
A very strong force!
256
00:18:47,882 --> 00:18:49,679
Grandpa, what do you think
has hooked on it?
257
00:18:49,850 --> 00:18:51,044
I don't know.
258
00:18:54,588 --> 00:18:56,055
If it's hooked on that tree,
259
00:18:56,190 --> 00:18:58,090
Everything will be gone.
260
00:19:04,098 --> 00:19:07,898
The way Sanpei-kun holds
his rod is quite systematic.
261
00:19:36,630 --> 00:19:38,325
I've did it!
262
00:19:39,934 --> 00:19:41,925
What an ugly pose!
263
00:19:42,036 --> 00:19:44,231
But that can be even accurate
than my fling.
264
00:19:49,343 --> 00:19:51,072
His astonishing talent,
265
00:19:51,245 --> 00:19:52,940
I guess it's better that I
don't simply teach him.
266
00:19:53,848 --> 00:19:56,214
It's better to let him develop
freely by himself.
267
00:19:58,586 --> 00:20:00,213
Kyoshin-san, how was that?
268
00:20:00,387 --> 00:20:02,116
How was my fling?
269
00:20:02,289 --> 00:20:05,281
Sanpei-kun, I've to candidly
admit defeat.
270
00:20:06,794 --> 00:20:07,419
I've only show you once,
271
00:20:07,595 --> 00:20:09,688
you can learn it instantly.
That's amazing!
272
00:20:09,830 --> 00:20:11,491
Kyoshin-san, you're doing
it again.
273
00:20:11,632 --> 00:20:13,827
You've praise me until my tail
gets stuck up!
274
00:20:14,001 --> 00:20:15,298
Ha... ha... ha...
275
00:20:16,937 --> 00:20:20,532
What? I see... So, San-chan
is over here.
276
00:20:20,708 --> 00:20:22,699
Ah, isn't that Kyoshin-san?
277
00:20:22,810 --> 00:20:25,540
Ha... I did made the right
guess.
278
00:20:27,114 --> 00:20:28,604
Okay! Let me try it again...
279
00:20:28,716 --> 00:20:29,944
San-chan!
280
00:20:30,117 --> 00:20:31,846
Huh? It's you, Yuri?
281
00:20:32,019 --> 00:20:33,111
What's the matter?
282
00:20:33,254 --> 00:20:34,653
San-chan, you real idiot!
283
00:20:34,822 --> 00:20:38,155
Why did you run around without
eating breakfast? I hate you!
284
00:20:38,325 --> 00:20:42,125
You're right! I haven't take
my breakfast yet.
285
00:20:42,229 --> 00:20:43,719
I really can't stand you!
286
00:20:44,732 --> 00:20:45,858
Yippei Ojisan, how are you?
287
00:20:46,033 --> 00:20:47,227
We haven't see each other for
a very long time.
288
00:20:48,035 --> 00:20:49,730
How are you, Kyoshin-san?
289
00:20:49,870 --> 00:20:53,067
Is Sanpei tackling you again?
290
00:20:53,240 --> 00:20:54,138
No...
291
00:20:54,275 --> 00:20:57,676
Kyoshin-san is now training
me in using the fake bait method.
292
00:20:58,979 --> 00:21:03,279
The fake bait... The one which
is very popular among the young
people nowadays.
293
00:21:03,384 --> 00:21:06,581
To fish Takitaro, it's better
to use the fake bait.
294
00:21:06,720 --> 00:21:08,381
Hey... eat your rice balls.
295
00:21:09,623 --> 00:21:11,921
Sorry to have trouble you,
Kyoshin-san.
296
00:21:12,092 --> 00:21:13,184
And one more thing...
297
00:21:13,327 --> 00:21:14,624
This is from my catch just now.
298
00:21:14,795 --> 00:21:16,786
It's so big! I guess it's at
least 50 cm!
299
00:21:16,931 --> 00:21:18,592
This is also my first time
seeing this kind of fish.
300
00:21:18,732 --> 00:21:21,326
I want to take it up to the
mountain and show it to that
Ojisan.
301
00:21:22,403 --> 00:21:23,700
It looks like a Iwanagi.
302
00:21:23,837 --> 00:21:25,395
But the chin is extraordinary
long.
303
00:21:26,240 --> 00:21:27,400
If this is a Iwanagi,
304
00:21:27,541 --> 00:21:30,635
The color of the spots shouldn't
be so dark.
305
00:21:30,811 --> 00:21:34,645
Grandpa, would it be Takitaro?
306
00:21:34,815 --> 00:21:36,442
Sanpei! Don't simply talk!
307
00:21:36,617 --> 00:21:39,017
You can't just make a wild
guess now.
308
00:21:39,119 --> 00:21:40,518
But, Yippei Ojisan,
309
00:21:40,621 --> 00:21:44,557
Maybe this fish here is the
key to open the secret of
Takitaro...
310
00:21:44,725 --> 00:21:46,420
Then it should be great!
311
00:21:47,328 --> 00:21:48,659
It's Yuri's voice!
312
00:21:58,172 --> 00:22:00,163
Yuri, what's going on?
313
00:22:00,874 --> 00:22:02,102
This is?
314
00:22:04,078 --> 00:22:05,875
Grandpa.
315
00:22:07,314 --> 00:22:08,872
This is actually...
316
00:22:22,730 --> 00:22:24,391
A battle of the Iwanagi and
a snake.
317
00:22:24,531 --> 00:22:27,989
If the snake gets to curl the
fish to the shore, the snake
wins.
318
00:22:28,102 --> 00:22:31,435
In other way, if the snake is
pulled into the water, the
Iwanagi win.
319
00:23:11,178 --> 00:23:16,275
(To be continue)
320
00:23:18,886 --> 00:23:22,617
I'm the talented fisher, Sanpei.
321
00:23:22,790 --> 00:23:26,590
I'm No. 1 in fishing.
322
00:23:26,694 --> 00:23:30,926
I can get the big ones with
my skills and endurance.
323
00:23:31,098 --> 00:23:35,535
Storm wind is nothing to me.
Lonely is nothing to me.
324
00:23:35,703 --> 00:23:44,042
I want to challenge the fish
on earth.
325
00:23:44,211 --> 00:23:48,307
With my wisdom and courage,
I won't lose.
326
00:23:48,415 --> 00:23:53,512
Don't give up, man.
Don't give up, Sanpei.
327
00:23:54,254 --> 00:24:01,956
Let the universe and nature
hug each other.
328
00:24:02,763 --> 00:24:06,859
Just fish the happiness of
tomorrow.
328
00:24:07,305 --> 00:25:07,611
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org