"Fishing Enthusiast Sanpei" O ike no taki tarou 3 saraba! maboroshi no taki tarou
ID | 13183080 |
---|---|
Movie Name | "Fishing Enthusiast Sanpei" O ike no taki tarou 3 saraba! maboroshi no taki tarou |
Release Name | Tsurikichi Sanpei Episode 016 |
Year | 1980 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 12538016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:18,200 --> 00:01:20,134
To search for the fish of
illusion, Takitaro,
3
00:01:20,302 --> 00:01:22,099
we've came to O-ike.
4
00:01:22,237 --> 00:01:24,797
There, I met with Kyoshin-san
which I haven't seen for a
long time.
5
00:01:25,007 --> 00:01:27,601
He'd also specially help me by
having a drill in how to use
the fake bait fishing method.
6
00:01:28,210 --> 00:01:29,108
Just at that moment,
7
00:01:29,244 --> 00:01:31,804
a giant shadow appeared in the
pool.
8
00:01:31,914 --> 00:01:33,506
That must be the Takitaro.
9
00:01:34,416 --> 00:01:35,508
I threw my fishing rod away,
10
00:01:35,651 --> 00:01:36,811
and had attracted that big one.
11
00:01:36,952 --> 00:01:39,443
I was also almost being pulled
into the pool.
12
00:01:39,622 --> 00:01:41,146
Right away I really saw it
with my eyes.
13
00:01:41,323 --> 00:01:43,416
In the bottom of the pool,
there's a very deep break.
14
00:01:46,428 --> 00:01:48,123
So, Kyoshin-san and I
15
00:01:48,263 --> 00:01:50,663
together with that wooden
puppet maker, Ojisan.
16
00:01:50,833 --> 00:01:52,232
We've made a canoe.
17
00:01:52,368 --> 00:01:54,962
And then begin the exploration
towards that cleft.
18
00:02:03,379 --> 00:02:08,316
Chapter 16
Takitaro of O-ike (3)
'Farewell, Illustrated Takitaro! '
19
00:02:09,385 --> 00:02:11,979
Because of afraid that the
hot spring from the bottom
of the pool might gush out,
20
00:02:12,121 --> 00:02:14,612
that's why no one dare to
ride a boat in the O-ike.
21
00:02:15,424 --> 00:02:18,086
But now, on the O-ike,
22
00:02:18,193 --> 00:02:20,991
the kid's canoe is moving
forward slowly.
23
00:02:21,130 --> 00:02:23,098
Rolling forward with brave
and effort.
24
00:02:24,033 --> 00:02:27,002
Maybe this kid can really get
that Takitaro on hooked.
25
00:02:32,307 --> 00:02:35,140
Kyoshin-san, we're soon
reaching the cleft of the
earth!
26
00:02:48,424 --> 00:02:50,324
Stop! Stop!
27
00:02:52,027 --> 00:02:53,016
This is the place!
28
00:02:53,128 --> 00:02:55,119
Look! That's a very big cleft.
29
00:03:11,480 --> 00:03:13,607
Kyoshin-san, look at the group
of Iwanagi!
30
00:03:14,416 --> 00:03:16,077
Looks like something is chasing
after them behind.
31
00:03:16,985 --> 00:03:19,180
Could it be that fish?
32
00:03:21,690 --> 00:03:23,180
Sanpei-kun, what are you
trying to do?
33
00:03:23,292 --> 00:03:24,418
Dive into the water and have
a look at it.
34
00:03:24,593 --> 00:03:25,992
No way! That's too dangerous.
35
00:03:26,095 --> 00:03:29,087
I only want to have a look
at that guy which chase after
those Iwanagi.
36
00:03:31,033 --> 00:03:33,297
We wouldn't know when will
the strong hot spring gush out.
37
00:03:33,435 --> 00:03:34,197
Don't go!
38
00:03:36,105 --> 00:03:37,538
I'll come back in a short
while!
39
00:03:40,542 --> 00:03:41,509
Sanpei-kun!
40
00:03:50,919 --> 00:03:52,409
This is so warm!
41
00:03:53,622 --> 00:03:54,520
Just because it's like this,
42
00:03:54,656 --> 00:03:56,817
that's why the Iwanagi
gather all at this place.
43
00:03:57,760 --> 00:03:58,522
But I wonder...
44
00:03:58,627 --> 00:04:00,857
whether is that fish which was
chasing the Iwanagi just now.
45
00:04:02,498 --> 00:04:05,058
All right! Let me have a look
at your true colors.
46
00:04:08,604 --> 00:04:10,595
I totally can't see the bottom.
47
00:04:10,773 --> 00:04:12,365
This cleft is really deep.
48
00:04:23,786 --> 00:04:25,117
It's that fish!
49
00:04:26,088 --> 00:04:27,077
Too bad!
50
00:04:28,590 --> 00:04:29,887
I'm out of air soon.
51
00:04:40,135 --> 00:04:40,931
Sanpei-kun!
52
00:04:41,103 --> 00:04:44,004
It's that fish! It's that
fish, Kyoshin-san!
53
00:04:44,139 --> 00:04:45,436
You, come up quickly!
54
00:04:45,607 --> 00:04:47,802
No way! I still want to go
and confirm it again.
55
00:04:51,413 --> 00:04:53,108
Wait a minute, Sanpei-kun!
56
00:05:02,891 --> 00:05:04,552
It's gone!
57
00:05:04,693 --> 00:05:06,786
Where did it go to?
58
00:05:07,996 --> 00:05:09,156
Damn it!
59
00:05:24,780 --> 00:05:25,712
That was close!
60
00:05:25,881 --> 00:05:26,973
If I was to suppress by that
rock just now,
61
00:05:27,115 --> 00:05:30,278
I'm afraid that I'll fall
right into that cleft and
never be able to return forever.
62
00:05:35,624 --> 00:05:37,216
Right! I'm sure about it.
63
00:05:38,093 --> 00:05:39,822
That hot spring there is the
nest of that Takitaro!
64
00:05:40,896 --> 00:05:42,591
That fish will definitely
come back here again.
65
00:05:46,501 --> 00:05:49,902
The temperature near the hot
spring area where the bubbles
are, is unusual high.
66
00:05:50,739 --> 00:05:53,902
That's why the Iwanagi would
gather around here.
67
00:05:54,042 --> 00:05:56,408
The Takitaro which wanted to
take them as its preys
68
00:05:56,511 --> 00:05:58,502
appeared from the cleft.
69
00:05:58,614 --> 00:06:00,639
This is how it goes.
70
00:06:00,782 --> 00:06:02,443
Oh, I see!
71
00:06:02,584 --> 00:06:04,575
That's just like what my great
grandpa told me last time.
72
00:06:04,753 --> 00:06:07,847
Takitaro was born from the
cleft of the world.
73
00:06:08,790 --> 00:06:10,553
Within the forefathers' words,
74
00:06:10,692 --> 00:06:13,058
something had actually hidden
in it.
75
00:06:13,862 --> 00:06:15,853
My great grandpa, the first
generation of Takitaro,
76
00:06:15,998 --> 00:06:18,364
That was his first time catching
the fish of illusion.
77
00:06:18,567 --> 00:06:21,161
It was named after my great
grandpa as Takitaro.
78
00:06:21,370 --> 00:06:24,498
I've actually thought that
it was already disappeared
in that pool.
79
00:06:27,676 --> 00:06:30,474
To pull it out from the cleft,
80
00:06:30,612 --> 00:06:33,172
Sanpei, that have to depends
on your unyielding force of
will.
81
00:06:33,282 --> 00:06:35,113
Don't say it like that.
82
00:06:35,284 --> 00:06:38,219
I'll be shy if you praise
me that way.
83
00:06:57,506 --> 00:06:59,201
That kid named Sanpei,
84
00:06:59,341 --> 00:07:01,275
did mention something about
the cleft of the earth.
85
00:07:02,678 --> 00:07:04,236
Ojisan, this O-ike,
86
00:07:04,379 --> 00:07:06,142
It's really an unimaginable
place.
87
00:07:06,281 --> 00:07:08,977
That's why there's something
like the cleft of the earth.
88
00:07:09,151 --> 00:07:11,847
About the cleft of the earth
you said, what is that actually?
89
00:07:13,288 --> 00:07:16,257
What does it has to do with
that Takitaro?
90
00:07:17,159 --> 00:07:18,490
If that's true,
91
00:07:18,660 --> 00:07:20,491
I must go and check it out!
92
00:07:22,197 --> 00:07:24,961
And I must get that Takitaro
on my hook!
93
00:07:27,869 --> 00:07:29,268
I will not lose to any one else!
94
00:07:29,404 --> 00:07:30,769
Even others said my fishing
skills
95
00:07:30,906 --> 00:07:32,965
are just girl's dance, especially
that Maikoro Kyoshin.
96
00:07:33,108 --> 00:07:34,370
Or even Sanpei.
97
00:08:06,241 --> 00:08:09,233
Today I must get the Takitaro
hooked!
98
00:08:10,212 --> 00:08:13,204
But today's weather is so
cloudy.
99
00:08:13,348 --> 00:08:15,543
This kind of morning is so
comfortable.
100
00:08:15,717 --> 00:08:16,649
What's the matter, Yuri?!
101
00:08:16,818 --> 00:08:18,547
Don't you feel good waking
up so early?
102
00:08:18,720 --> 00:08:21,746
Our Sanpei has to be depend
on you then.
103
00:08:21,923 --> 00:08:25,552
Ah, me? I'm only accompanying
him there.
104
00:08:28,130 --> 00:08:30,462
Grandpa, we're leaving now!
105
00:08:30,632 --> 00:08:32,566
I'll surely get it hooked!
106
00:08:34,269 --> 00:08:35,736
If you're still dilly-dally,
107
00:08:35,837 --> 00:08:38,829
then I'll be the one who will
get that Takitaro first.
108
00:08:39,041 --> 00:08:41,373
San-chan, you must be careful!
109
00:08:41,543 --> 00:08:44,273
I feel that this pool is
a little creepy.
110
00:08:44,446 --> 00:08:46,573
Don't worry, Yuri.
111
00:08:46,748 --> 00:08:49,444
I always like creepy stuff.
112
00:08:52,254 --> 00:08:53,846
Will San-chan and the others
be all right?
113
00:08:53,989 --> 00:08:56,287
I seem to have a bad feeling,
grandpa.
114
00:08:56,458 --> 00:08:57,755
Kyoshin-san is with him.
115
00:08:57,893 --> 00:08:59,155
He will be fine.
116
00:08:59,261 --> 00:09:01,320
Come, let's go fishing by
the shore.
117
00:09:17,646 --> 00:09:18,908
What's wrong with you?
118
00:09:19,915 --> 00:09:21,507
Are you sick?
119
00:09:21,616 --> 00:09:23,550
No... Since just now, my ears...
120
00:09:23,718 --> 00:09:25,515
kept hearing 'quack... ' sound.
121
00:09:25,654 --> 00:09:27,019
Maybe it's because of the
changing of the air pressure.
122
00:09:27,122 --> 00:09:28,714
If that's the case, then it's
good.
123
00:09:28,824 --> 00:09:31,156
The sky looks a little in harmony.
124
00:09:31,927 --> 00:09:34,555
But... it doesn't look like
it's going to rain.
125
00:09:35,764 --> 00:09:36,731
I know.
126
00:09:36,832 --> 00:09:39,630
That must be a sign to show
that Takitaro will be hooked.
127
00:09:39,835 --> 00:09:42,770
Ha... Sanpei-kun, no matter
what happens,
128
00:09:42,938 --> 00:09:45,031
you'll always think of that
Takitaro.
129
00:09:45,173 --> 00:09:47,141
I'd really defeated by him now.
Ha...
130
00:10:01,990 --> 00:10:03,082
A Iwanagi again!
131
00:10:03,191 --> 00:10:05,386
No matter how we fish, every
time it's still Iwanagi.
132
00:10:08,029 --> 00:10:10,691
Where is exactly the nest of
that Takitaro?
133
00:10:13,401 --> 00:10:14,993
That... That's...
134
00:10:17,506 --> 00:10:19,337
Maikoro Kyoshin and Sanpei-kun.
135
00:10:19,508 --> 00:10:21,339
And the puppet maker who inspect
the Takitaro too.
136
00:10:21,510 --> 00:10:23,910
Where are they heading to?
137
00:10:24,045 --> 00:10:25,410
The place where 3 of them are
heading to
138
00:10:25,547 --> 00:10:27,412
must be the nest of that
Takitaro!
139
00:10:27,516 --> 00:10:30,212
Right! That kid did mentioned
about the cleft of the earth.
140
00:10:30,352 --> 00:10:32,217
It must be the place where the
hot spring gush out.
141
00:10:32,354 --> 00:10:35,221
So, that's the nest of that
Takitaro!
142
00:10:40,228 --> 00:10:42,958
Look! We're reaching the center
of the hot spring.
143
00:10:43,765 --> 00:10:46,529
Whoa, the fog is so thick over
here.
144
00:10:46,735 --> 00:10:48,464
Ah, that's...
145
00:10:49,538 --> 00:10:50,971
Hypa-nesan.
146
00:10:55,177 --> 00:10:56,644
Don't tell me that she's
trying to...
147
00:10:56,778 --> 00:10:59,144
fling the fishing line through
that break from the center.
148
00:10:59,281 --> 00:11:01,511
Impossible. That's totally
impossible.
149
00:11:02,584 --> 00:11:04,211
I feel that's impossible too.
150
00:11:04,386 --> 00:11:07,514
But that Onesan was the country
champion of the fake bait
fishing method competition!
151
00:11:08,590 --> 00:11:10,387
According to her attitudes,
it's hard to say.
152
00:11:10,525 --> 00:11:11,787
But...
153
00:11:50,265 --> 00:11:51,732
Did it!
154
00:12:44,217 --> 00:12:46,412
Could it be that fish?
155
00:12:49,056 --> 00:12:50,353
It must be right this time.
156
00:12:50,524 --> 00:12:51,786
It must be that Takitaro!
157
00:13:04,371 --> 00:13:05,702
From so faraway,
158
00:13:05,872 --> 00:13:07,203
even if the fish is hooked,
159
00:13:07,374 --> 00:13:08,671
there's no way to pull it up.
160
00:13:08,809 --> 00:13:10,970
Only with great skills is
useless.
161
00:13:11,111 --> 00:13:14,603
Ojisan, was that the Takitaro?
162
00:13:14,748 --> 00:13:16,113
I'm not sure about this.
163
00:13:16,249 --> 00:13:19,616
I only saw a small part of
the tail's fin, I'm not very
clear what it is.
164
00:13:19,753 --> 00:13:21,914
But it looks really quite big!
165
00:13:26,193 --> 00:13:26,921
This... This is...
166
00:13:27,094 --> 00:13:28,686
The fishing line has been
bite broken.
167
00:13:32,899 --> 00:13:34,526
I've lost!
168
00:13:37,304 --> 00:13:40,000
Young lady, the importance of
fishing is not about win or lose.
169
00:13:41,708 --> 00:13:42,936
The importance is...
170
00:13:43,110 --> 00:13:46,910
You must have a loving heart
towards the fish and know
how to appreciate them.
171
00:13:49,616 --> 00:13:52,608
The attitude of fishing up them,
and the throw them back into
the water just now,
172
00:13:52,753 --> 00:13:54,618
Do you call that releasing
them?
173
00:13:55,956 --> 00:13:58,618
To know how to appreciate the
living things of nature,
174
00:13:58,725 --> 00:14:01,421
that only can be called as a
true fisher.
175
00:14:01,528 --> 00:14:05,464
Put the fish back into the
water with both hands.
176
00:14:05,565 --> 00:14:09,899
Slowly release it. Then make
sure whether it can lightly
swim away.
177
00:14:10,070 --> 00:14:12,197
That's what is called the
true releasing.
178
00:14:13,774 --> 00:14:16,470
I'm sorry. Maybe I'm a bit
too busy body.
179
00:14:25,686 --> 00:14:28,018
Fishing doesn't not only depends
on how great are the skills,
180
00:14:28,722 --> 00:14:30,622
or how good are the tools.
181
00:14:44,905 --> 00:14:46,202
Stop right in front.
182
00:14:46,339 --> 00:14:48,330
Huh? What's wrong?
183
00:14:48,508 --> 00:14:51,238
Looks like that's a good
log.
184
00:14:51,411 --> 00:14:52,605
I think I'll just stand there
and watch.
185
00:14:53,413 --> 00:14:56,211
For this canoe, it can be
more flexible if only carries
2 people.
186
00:15:00,754 --> 00:15:01,686
All right!
187
00:15:01,855 --> 00:15:04,187
Ojisan, then you'll just have
to observe there.
188
00:15:04,357 --> 00:15:05,483
Leave the rest to me.
189
00:15:05,659 --> 00:15:07,183
You both have to be very careful.
190
00:15:07,360 --> 00:15:09,055
Don't make any mistakes.
191
00:15:09,162 --> 00:15:10,754
Sanpei-kun, are you ready?
192
00:15:10,897 --> 00:15:12,660
Of course. I'm long time ready!
193
00:15:16,670 --> 00:15:18,467
Good! Then we'll have to
prepare to begin!
194
00:15:18,572 --> 00:15:20,506
Okay! Let's begin now!
195
00:15:36,790 --> 00:15:39,987
Who will get that Takitaro
hooked first?
196
00:15:53,640 --> 00:15:55,198
Got it!
197
00:15:55,342 --> 00:15:57,708
Will that be the Takitaro?
198
00:15:57,844 --> 00:16:00,404
By looking at the pulling
force, that's just only a
rock fish.
199
00:16:07,654 --> 00:16:10,555
How come I suddenly feel so
nervous?
200
00:16:10,657 --> 00:16:12,249
Sanpei-kun, be calm yourself
down.
201
00:16:12,359 --> 00:16:14,350
Our main target is only that
Takitaro.
202
00:16:23,670 --> 00:16:25,160
Sanpei, is it that fish?
203
00:16:26,606 --> 00:16:29,097
No, it's not. Just an ordinary
Iwanagi!
204
00:16:42,289 --> 00:16:44,587
What's wrong? Why is the winding
machine is not moving at all?
205
00:16:44,724 --> 00:16:48,285
No. I just want to let it swim.
I find it quite interesting.
206
00:16:49,629 --> 00:16:51,620
What? Let it swim like this?
207
00:16:51,798 --> 00:16:55,290
Oh, I see. Sanpei-kun! You
want to react that scene again!
208
00:16:55,502 --> 00:16:58,596
By using a Iwanagi which is
hooked to get that fish, right?
209
00:17:00,507 --> 00:17:01,940
What a good idea, Sanpei!
210
00:17:02,075 --> 00:17:03,940
I also want to use the same
method as yours.
211
00:17:04,044 --> 00:17:07,241
Of course you can. Then, we'll
see who can get it first.
212
00:17:09,149 --> 00:17:11,276
Both of them are really agree
by implication!
213
00:17:15,388 --> 00:17:16,946
It's the bee.
214
00:17:30,103 --> 00:17:32,469
The bees are all leaving their
nest.
215
00:17:32,572 --> 00:17:34,904
I feel something is wrong
today. This is weird.
216
00:17:48,889 --> 00:17:50,914
What's wrong with you, Yippei
Grandpa?
217
00:17:51,091 --> 00:17:54,492
Look! Every where around this
mountain looks so weird.
218
00:17:54,628 --> 00:17:56,289
Because of the sunshine,
219
00:17:56,429 --> 00:17:58,897
it makes the mountain looks
a little crooked.
220
00:17:58,999 --> 00:18:00,296
Grandpa, you're so bad.
221
00:18:00,500 --> 00:18:02,798
Don't say such unlucky words.
222
00:18:08,608 --> 00:18:09,905
Sanpei-kun, what's wrong?
223
00:18:11,111 --> 00:18:12,009
It's coming.
224
00:18:14,514 --> 00:18:16,106
It's coming now, Kyoshin-san!
225
00:18:16,249 --> 00:18:17,511
It's coming...
226
00:18:19,319 --> 00:18:21,116
Very good! Have a battle with
it then.
227
00:18:22,722 --> 00:18:23,916
I've got it!
228
00:18:27,260 --> 00:18:28,818
Turn towards left, hold it!
229
00:18:29,629 --> 00:18:30,721
W-What's that sound?
230
00:18:30,830 --> 00:18:32,161
Ah! It's the crying of the
mountain!
231
00:18:33,633 --> 00:18:34,725
The crying of the mountain...
232
00:18:36,836 --> 00:18:38,269
Grandpa.
233
00:18:38,939 --> 00:18:40,429
The land is crying!
234
00:18:51,384 --> 00:18:53,852
They haven't realized about
the crying of the land!
235
00:18:53,987 --> 00:18:55,955
This time turn to the right.
Okay.
236
00:18:57,457 --> 00:19:00,085
Damn it. I won't lose to you!
237
00:19:10,537 --> 00:19:12,437
What's going on with those
Iwanagi?
238
00:19:13,306 --> 00:19:15,035
What's actually going on?
239
00:19:20,613 --> 00:19:23,207
The mountain is shaking and
it began to burn!
240
00:19:28,722 --> 00:19:30,212
How would this happen?
241
00:19:30,323 --> 00:19:33,121
Why an earthquake at this time...
242
00:19:34,828 --> 00:19:35,817
I'm scared.
243
00:19:35,929 --> 00:19:37,726
Yuri, don't be nervous!
244
00:19:37,831 --> 00:19:40,231
It'll be fine after a while.
Don't be afraid.
245
00:20:07,694 --> 00:20:09,594
Sanpei-kun, quickly throw
the fishing rod away!
246
00:20:09,729 --> 00:20:10,991
Forget about that Takitaro!
247
00:20:11,097 --> 00:20:14,089
What?! I won't let go of it
even I have to die!
248
00:20:31,751 --> 00:20:33,844
Ah! That's the...
249
00:20:38,558 --> 00:20:40,116
It's that fish!
250
00:20:40,260 --> 00:20:42,353
Kyoshin-san, it's him! It
was him!
251
00:20:42,529 --> 00:20:44,827
Yeah! It was that Takitaro!
252
00:20:48,334 --> 00:20:49,460
I can see it!
253
00:20:49,636 --> 00:20:51,866
I can see that Takitaro very
clearly now.
254
00:20:52,739 --> 00:20:54,229
Watch out! Quickly throw the
fishing rod away!
255
00:20:54,441 --> 00:20:55,772
If not you'll be pulled out
together with it!
256
00:21:01,981 --> 00:21:03,278
Sanpei-kun!
257
00:21:06,486 --> 00:21:08,886
Oh... That's really a regret!
258
00:21:08,988 --> 00:21:10,683
Just only a little more.
259
00:21:13,893 --> 00:21:16,225
Ah! That's...
260
00:21:25,405 --> 00:21:26,394
How could this be?
261
00:21:26,539 --> 00:21:28,507
The cleft of the earth is
closing!
262
00:21:33,413 --> 00:21:34,402
Kyoshin-san.
263
00:21:34,547 --> 00:21:35,707
Sanpei-kun.
264
00:21:35,815 --> 00:21:37,009
If this goes on,
265
00:21:37,150 --> 00:21:39,744
Takitaro will be trapped in
the cleft forever!
266
00:22:16,589 --> 00:22:17,521
Grandpa...
267
00:22:17,690 --> 00:22:20,181
To compare our human's energy
to the nature,
268
00:22:20,326 --> 00:22:21,884
we are too weak.
269
00:22:21,995 --> 00:22:23,189
Don't you think so?
270
00:22:23,296 --> 00:22:27,528
You're right. Our human's
energy is nothing to be
compare with that.
271
00:22:27,700 --> 00:22:29,395
Not only the humans,
272
00:22:29,536 --> 00:22:30,935
the fish, the birds...
273
00:22:31,104 --> 00:22:32,594
even every plant...
274
00:22:32,805 --> 00:22:36,206
are blessed and protected
by the nature.
275
00:22:36,342 --> 00:22:37,536
This is logic and true.
276
00:22:37,710 --> 00:22:42,204
Takitaro will forever trapped
in that cleft of world.
277
00:22:42,315 --> 00:22:44,749
Then, what could its true
identity be?
278
00:22:45,618 --> 00:22:47,950
This is roughly a new breed
or a mixed breed...
279
00:22:48,121 --> 00:22:49,816
Or even a sudden mutation...
280
00:22:49,956 --> 00:22:53,153
At the end, yet no one knows
about it.
281
00:22:54,060 --> 00:22:56,620
However, Takitaro is still
Takitaro.
282
00:22:56,729 --> 00:22:59,630
Maybe it's better that no one
knows about the true identity
of that Takitaro.
283
00:22:59,732 --> 00:23:01,324
It's better to be this way.
283
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm