"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13183087 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter: Resurrection |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,640
{\i1}فيما سبق في مسلسل (ديكستر)...{\i}
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,340
صدمة!
لقد عادَ النبضُ!
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,870
- {\i1}سأتولّى الأمر.
- أهلًا بعودتكَ{\i}
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,540
إلى عالمِ الأحياء، يا (مورغن).
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,710
- أينَ ابني؟
- ابنُكَ قد غادرَ المدينةَ منذُ أسابيع.
6
00:00:13,840 --> 00:00:17,050
لقد انقضتْ أيّامي كمنقطعٍ عن
الدراسةِ الثانويّة رسميًّا.
7
00:00:17,150 --> 00:00:18,810
شكرًا لأنّكَ دفعتني للسيرِ في هذا الطريق.
8
00:00:18,910 --> 00:00:20,350
أنتَ سهلُ التأثيرِ جدًّا.
9
00:00:20,450 --> 00:00:21,620
وهذا من الخِصالِ الكثيرةِ التي تُعجبني فيكَ.
10
00:00:21,620 --> 00:00:22,650
11
00:00:22,650 --> 00:00:23,950
هل ترغبُ في توصيلةٍ، أيّها الضخم؟
12
00:00:23,950 --> 00:00:26,120
يـا ليتَني أستطيع...
هل هذه سيارةُ (رايان)؟
13
00:00:26,120 --> 00:00:27,460
أجل، وإلى جانبِهِ فتاةٌ حسناء،
14
00:00:27,460 --> 00:00:29,060
- وهو يبحثُ عنكَ.
- (هاريسون)...
15
00:00:29,190 --> 00:00:31,030
- هل هي بخير؟
16
00:00:31,960 --> 00:00:33,660
لقد التقينا للتوِّ في الحانة.
17
00:00:33,760 --> 00:00:35,030
وسنقضي سويًّا وقتًا ممتعًا.
18
00:00:35,130 --> 00:00:36,700
- النجدة!
- هل أنتِ بخير؟
19
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
ثمّةَ الكثيرُ مثلها في هذا العالم.
20
00:00:44,340 --> 00:00:47,140
في قلبِ (نيويورك)، عُثرَ على
جُثمانٍ مُقطّعٍ لرجلٍ مجهول.
21
00:00:47,140 --> 00:00:49,680
قُسّمت الأشلاءُ إلى تسعِ قِطَعٍ منفصلة.
22
00:00:49,780 --> 00:00:50,980
تسعُ قِطعٍ؟!
23
00:00:50,980 --> 00:00:52,580
والمدينةُ لا تبعدُ سوى أربعِ ساعات.
24
00:00:52,720 --> 00:00:54,480
إنّها الوجهةُ المثلى للفرار والاختفاء.
25
00:00:54,480 --> 00:00:57,520
{\i1}نحنُ (والاس) و(أوليفا)،
قسمُ الجرائمِ.{\i}
26
00:00:58,890 --> 00:01:01,160
يا لهُ من مريضٍ نفسيٍّ لعين!
27
00:01:02,560 --> 00:01:05,060
- لقد أوصلتُ الدعوة.
- (ديكستر)...
28
00:01:05,190 --> 00:01:07,400
{\i1}لِيَكُنْ هذا مجرّدَ طيفٍ آخر من أوهامي،
أرجوك...{\i}
29
00:01:07,500 --> 00:01:10,370
(ماريا) أخبرتني بأنّكَ أنتَ جزّارُ (باي هاربر).
30
00:01:10,470 --> 00:01:11,800
أمرٌ جنونيّ، أليس كذلك؟
31
00:01:17,470 --> 00:01:18,370
إنّه لا يزالُ في الحمّام.
32
00:01:18,370 --> 00:01:20,280
لقد مرّتْ خمسٌ وأربعون دقيقة.
33
00:01:22,480 --> 00:01:23,650
اللعنة!
34
00:01:30,350 --> 00:01:31,250
{\i1}ابني...{\i}
35
00:01:31,350 --> 00:01:32,960
{\i1}يكادُ الدمعُ ينهمرُ من عينيّ.{\i}
36
00:01:33,340 --> 00:01:37,930
=ترجمة وتدقيق=
×=حيدر المدني-د.شذى=×
37
00:01:38,971 --> 00:01:43,251
عنوان الحلقة
=يتجنّب الظهور أمام الكاميرا=
=
38
00:01:51,670 --> 00:01:52,780
هل جئتَ من أجلي؟
39
00:01:52,880 --> 00:01:54,710
أن لم تكن (چيسيكا)،
فلا.
40
00:01:57,580 --> 00:01:58,780
أظنُّ أنّ هذا هو دورُنا.
41
00:01:58,880 --> 00:02:01,180
هل جئتَ لتُقابلَ (ليز)؟
42
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
مرحبًا... أنتَ (چاك)؟
43
00:02:05,920 --> 00:02:07,160
نعم، هو أنا.
44
00:02:11,530 --> 00:02:13,000
مرحبًا، سيّدي.
45
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
46
00:02:27,340 --> 00:02:29,310
ثمّةَ زجاجةُ ماءٍ في الجيبِ الجانبيّ.
47
00:02:29,410 --> 00:02:30,950
شكرًا جزيلًا لكَ.
48
00:02:30,950 --> 00:02:33,550
ما نوعُ الموسيقى التي تُحبّ الاستماع إليها؟
49
00:02:35,880 --> 00:02:38,150
شيءٌ هادئٌ... على ما أظن.
50
00:02:47,530 --> 00:02:49,000
ومن أينَ أنتَ، يا (ستانلي)؟
51
00:02:49,130 --> 00:02:51,000
أنا من (هايتي)،
52
00:02:51,100 --> 00:02:54,170
لكنّي أقيمُ هنا منذُ سنواتٍ طويلة.
53
00:02:54,940 --> 00:02:56,810
أنا وُلِدتُ في هذه البلاد.
54
00:02:57,840 --> 00:03:00,440
وأمضيتُ حياتي كلَّها في (نيويورك).
55
00:03:01,480 --> 00:03:03,350
يا لكَ من محظوظٍ، يا سيّدي!
56
00:03:05,450 --> 00:03:07,080
وكيفَ كانَ الحفلُ الغنائيُّ؟
57
00:03:07,180 --> 00:03:09,020
لا أدري، لم أكن هناك.
58
00:03:09,820 --> 00:03:12,150
لا أهوى أمثال تلك الأماكن.
59
00:03:12,260 --> 00:03:14,360
تمتلئُ بالحُثالة.
60
00:03:16,660 --> 00:03:18,230
لابدَّ أنّهم ليسوا جميعًا سيّئين.
61
00:03:18,360 --> 00:03:20,130
بل كلّهم كذلك، بلا استثناء.
62
00:03:21,030 --> 00:03:23,200
ألا تذكرُ كيف كانتِ الحياةُ قديمًا...
63
00:03:23,330 --> 00:03:25,870
قبلَ أن ينهارَ كلُّ شيءٍ إلى هذا الحدّ؟
64
00:03:33,480 --> 00:03:34,980
يبدو أنّكَ لستَ (چاك).
65
00:03:38,350 --> 00:03:39,550
انعطفْ إلى اليمينِ هنا.
66
00:03:39,680 --> 00:03:41,680
سنعبرُ جسرَ (مانهاتن)، حسنًا؟
67
00:03:43,990 --> 00:03:46,420
هل...
68
00:03:46,560 --> 00:03:47,890
هل أنتَ... هل تنوي...
69
00:03:47,990 --> 00:03:52,090
أنْ تقتلني؟
70
00:03:54,360 --> 00:03:56,570
من يدري...
71
00:03:57,330 --> 00:03:59,200
لنقلْ إنّ الأمرَ...
72
00:03:59,300 --> 00:04:01,670
...الأمر كلّه رهنُ الظروف.
73
00:04:07,540 --> 00:04:09,880
قُل لي، يا (ستانلي)...
74
00:04:11,150 --> 00:04:15,250
من الذي سيفتقدُكَ حين تغيبُ عن هذا العالم؟
75
00:04:19,250 --> 00:04:20,920
هل هم أولئكَ؟!
76
00:04:21,020 --> 00:04:22,930
هل هم؟!
أُجِبْني!
77
00:04:23,030 --> 00:04:24,090
نعم...
78
00:04:24,190 --> 00:04:25,630
- أولادي.
- أولادُكَ؟
79
00:04:25,760 --> 00:04:27,930
أولادي سيشتاقون إليّ... سيشتاقون...
80
00:04:28,030 --> 00:04:29,500
وما أسماؤُهم؟
81
00:04:31,830 --> 00:04:33,340
(بيثاني) و(دانيال).
82
00:04:35,200 --> 00:04:37,040
كمْ أعمارُهم؟
83
00:04:39,540 --> 00:04:41,310
(بيثاني) في الخامسةِ،
84
00:04:41,410 --> 00:04:43,380
و(دانيال) في التاسعة.
85
00:04:43,380 --> 00:04:44,950
هل هما طفلانِ صالحان؟
86
00:04:45,750 --> 00:04:47,780
نعم... إنّهُما طيّبان... طيّبان جدًّا.
87
00:04:47,880 --> 00:04:51,150
- إنّهُما طفلانِ صالحان.
- كنتُ أنا وأخي صالحَيْن أيضًا.
88
00:04:51,250 --> 00:04:52,690
أنا وهو... كنّا كذلك.
89
00:04:54,460 --> 00:04:56,190
ولم يُجْدِنا ذلك نفعًا.
90
00:04:56,290 --> 00:04:58,290
فقد خسرنا كلَّ شيءٍ رغمَ ذلك،
91
00:04:58,390 --> 00:05:00,400
بسببِكم، أيُّها الأوغاد.
92
00:05:04,730 --> 00:05:06,900
أتدري كيف يكونُ شعورُ المرءِ
93
00:05:08,300 --> 00:05:10,410
حينَ يفقدُ كلَّ شيءٍ يمتلكه؟
94
00:05:11,270 --> 00:05:12,440
أنا لا...
95
00:05:12,540 --> 00:05:13,440
انعطفْ. الآن.
96
00:05:15,740 --> 00:05:16,650
أنا...
97
00:05:16,750 --> 00:05:18,350
-لستُ أدري.
98
00:05:18,450 --> 00:05:19,820
لكن أرجوك، لا تفعل...
99
00:05:19,920 --> 00:05:21,280
- أنا لا أعلم.
- حسنًا...
100
00:05:21,380 --> 00:05:23,990
ستعلمُ عمّا قريب.
101
00:05:50,350 --> 00:05:52,010
يا شباب...
102
00:05:52,110 --> 00:05:53,980
تعالوا وانظروا إلى هذا!
103
00:06:00,190 --> 00:06:01,690
{\i1}ما الذي تنتظرُه؟{\i}
104
00:06:01,820 --> 00:06:03,460
اذهبْ وكَلِّمْهُ.
105
00:06:03,460 --> 00:06:04,730
تأكَّدْ من أنّه بخير.
106
00:06:04,830 --> 00:06:07,330
إنّني أراهُ بخيرٍ أمامي.
107
00:06:07,430 --> 00:06:09,300
- (ديكس)...
- لقد مرّ بكثيرٍ من الشدائد.
108
00:06:09,300 --> 00:06:10,700
وأكادُ أجزمُ بأنّ آخرَ ما يودُّهُ الآن
109
00:06:10,800 --> 00:06:13,270
هو ظهورُ جثّةٍ جديدةٍ من ماضيه.
110
00:06:14,670 --> 00:06:16,740
أأنتَ خائفٌ من أنْ يرفضكَ؟
111
00:06:16,840 --> 00:06:18,910
عليكَ أن تضعَ مشاعرَكَ جانبًا هذه المرّة.
112
00:06:19,040 --> 00:06:20,140
هو بحاجةٍ إليكَ.
113
00:06:20,140 --> 00:06:21,380
وأنا أُعطيه ما يحتاجه—
114
00:06:21,480 --> 00:06:22,680
من يراقبُهُ عن بُعد،
115
00:06:22,780 --> 00:06:24,380
ويُخفي آثارَ أيّ خطأٍ قد يكون قد اقترفه.
116
00:06:24,480 --> 00:06:26,180
سيكونُ من الحماقة أن أدخل عليه
117
00:06:26,180 --> 00:06:28,180
دون أن أعرفَ ما الذي يحدثُ حقًّا.
118
00:06:28,280 --> 00:06:31,150
- أنتَ لا تُصغي.
- بل أتحرّى الحكمة.
119
00:06:31,150 --> 00:06:32,720
والواقعيّة.
120
00:06:32,860 --> 00:06:34,190
هكذا أستطيعُ مساعدتَه.
121
00:07:03,520 --> 00:07:06,590
عذرًا، كنتُ أبحثُ عن ورقِ المرحاض.
122
00:07:06,720 --> 00:07:08,420
أجل.
123
00:07:13,930 --> 00:07:15,530
شكرًا لكِ.
124
00:07:23,070 --> 00:07:25,270
{\i1}أصبحَ من العسيرِ جدًّا العثورُ على مسرحِ الجريمة،{\i}
125
00:07:25,370 --> 00:07:26,780
{\i1}حين تكونُ مدنيًّا فحسب.{\i}
126
00:07:32,180 --> 00:07:35,080
{\i1}وخصوصًا إن كانَ داخلَ فندقٍ من ستّةَ عشرَ طابقًا.{\i}
127
00:07:50,530 --> 00:07:53,070
{\i1}كنتُ أُلاحقُ الغزلانَ للهو فقط.{\i}
128
00:07:53,970 --> 00:07:57,970
{\i1}والغيبوبةُ ليستْ أمرًا نافعًا لصحةِ القلبِ أبدًا.{\i}
129
00:08:06,780 --> 00:08:10,420
{\i1}ولا زالَ الشعورُ غريبًا...
أن أكونَ على الجانبِ الخطأ من شريطِ الجريمة.{\i}
130
00:08:35,010 --> 00:08:36,980
عمّ تبحثُ بالضبط؟
131
00:08:36,980 --> 00:08:38,410
عن الدم.
132
00:08:39,210 --> 00:08:41,380
وعن كلِّ ما يبدو غيرَ مألوف.
133
00:08:41,480 --> 00:08:43,690
لكن الأهم...
134
00:08:43,790 --> 00:08:45,150
هو الدم.
135
00:08:50,790 --> 00:08:51,990
ماذا هناك؟
136
00:08:52,090 --> 00:08:53,560
لا شيء... وهذا هو العجيب.
137
00:08:53,660 --> 00:08:55,230
أنا لا أرى شيئًا.
138
00:08:55,360 --> 00:08:58,530
إنْ كانَ (هاريسون) قد قتلَ أحدًا هنا،
فقد نظّفَ المكان ببراعة.
139
00:09:01,700 --> 00:09:03,640
لا يزال لا أثرَ للدم.
140
00:09:09,380 --> 00:09:10,610
هذا مثيرٌ للاهتمام...
141
00:09:10,710 --> 00:09:12,380
ستارةُ الحمّام قديمة،
142
00:09:12,480 --> 00:09:15,820
لكن البطانةَ البلاستيكيّة حديثة.
143
00:09:16,650 --> 00:09:17,820
حسنًا...
144
00:09:17,820 --> 00:09:19,550
أظنُّهُ استخدمَ البطانةَ البلاستيكيّة
145
00:09:19,660 --> 00:09:21,220
لِيَلُفَّ بها الجثّة.
146
00:09:22,360 --> 00:09:24,730
ثم استبدلها بواحدةٍ جديدة.
147
00:09:27,230 --> 00:09:29,600
لعلَّهُ يسيرُ على خُطاي...
148
00:09:29,700 --> 00:09:32,770
ولا أدري إن كانَ هذا مدعاةً للفخر أم للقلق.
149
00:09:34,870 --> 00:09:36,200
سنحتاجُ
150
00:09:36,200 --> 00:09:37,710
مساعدتكَ خلالَ الساعاتِ القادمة.
151
00:09:37,810 --> 00:09:38,910
لقد كنتَ هنا طوالَ اليوم.
152
00:09:39,010 --> 00:09:40,580
أنا على وعيٍ بذلك.
153
00:09:40,710 --> 00:09:42,580
هل تعلمُ أنّ هناكَ سائقَ خدمةِ توصيلٍ آخر
154
00:09:42,680 --> 00:09:44,580
قُتِلَ بالأمس؟
155
00:09:44,680 --> 00:09:46,280
ربما يجدرُ بكَ أن تبحثَ في ذلك.
156
00:09:46,380 --> 00:09:48,580
لكنّ ذلك ليس من ضمنِ قضيتي.
157
00:09:48,720 --> 00:09:50,180
ليس لديَّ وقتٌ لذلك.
158
00:09:50,190 --> 00:09:51,790
لديَّ حفلٌ كبيرٌ على الأبواب.
159
00:09:51,920 --> 00:09:53,420
وأنا على درايةٍ بذلك تمامًا.
160
00:09:53,520 --> 00:09:56,720
اضطررنا إلى إغلاقِ هذا الطابقِ
بأكملهٍ أمامَ النزلاء.
161
00:09:56,730 --> 00:09:59,260
لا أحدَ يرغبُ أن يُذكّرَ بجريمةِ قتلٍ هنا.
162
00:09:59,360 --> 00:10:01,600
أما أنا، فالقتلُ هو كلُّ ما يشغلُ بالي.
163
00:10:01,700 --> 00:10:03,630
وصلتنا نتائجُ جديدةٌ من الطبيبِ المشرحة
164
00:10:03,770 --> 00:10:04,970
علينا متابعتها.
165
00:10:05,100 --> 00:10:06,770
سننتهي من هنا بأسرعِ ما يمكن.
166
00:10:07,540 --> 00:10:09,570
دعها تعملُ عملَها.
167
00:10:13,380 --> 00:10:15,780
غبارُ الخزفِ على شعرِ الضحيّة.
168
00:10:15,880 --> 00:10:17,080
كما لو كان من مصباحٍ.
169
00:10:17,080 --> 00:10:20,120
كانَ جسمًا مسطحًا.
170
00:10:20,220 --> 00:10:22,850
أشبهُ بغطاءِ خزانِ المرحاض.
171
00:10:24,990 --> 00:10:27,620
لاحظ كيف أنَّ الحوضَ بلونِ البيسك الإنجليزي،
172
00:10:27,720 --> 00:10:29,760
بينما الغطاءُ لونه عاجيّ.
173
00:10:29,860 --> 00:10:31,960
ربّما استُخدم كأداةِ قتلٍ،
174
00:10:32,060 --> 00:10:33,460
ثم تمَّ استبداله لاحقًا.
175
00:10:33,560 --> 00:10:34,930
{\i1}بالضبط ما يحتاجه (هاريسون)،{\i}
176
00:10:35,030 --> 00:10:36,600
{\i1}شرطيٌّ جيد.{\i}
177
00:10:36,700 --> 00:10:38,930
وقد لاحظتَ بالفعل أنّ ستارةَ الحمام
178
00:10:39,030 --> 00:10:40,740
- قد تمَّ استبدالها.
- وربما استُخدمت
179
00:10:40,840 --> 00:10:43,140
- لحملِ الجثّة بعيدًا.
- تمامًا.
180
00:10:44,310 --> 00:10:46,140
ووجدنا ما يكفي من مادةِ الروهيبنول
181
00:10:46,270 --> 00:10:47,610
في أمتعةِ الضحيّة
182
00:10:47,710 --> 00:10:49,680
لتهدئة فيلٍ كبير.
183
00:10:52,350 --> 00:10:55,920
هل كلُّ ذلك يدلُّ على حالةِ اغتصابٍ عاطفيٍّ
184
00:10:56,120 --> 00:10:58,350
قد يكون ذلك جزءًا من الحقيقة.
185
00:10:58,450 --> 00:11:01,320
لكن ضحايا اغتصاب المواعدة
لا يقتلن عادةً
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,460
معتديهنَّ، ولا يقطعن
جثثَهم إلى تسعِ قطعٍ،
187
00:11:03,560 --> 00:11:05,330
ويضعنها في أكياسِ قمامةٍ.
188
00:11:05,430 --> 00:11:06,490
لا، لا يفعلن ذلك.
189
00:11:06,590 --> 00:11:08,160
من ناحيةٍ أخرى،
190
00:11:08,300 --> 00:11:10,030
قال الطبيبُ الشرعيُّ إنَّ
ضحيّتَنا تعرّضت لضرباتٍ متكررةٍ
191
00:11:10,130 --> 00:11:12,100
على رأسها، تجاوزت
نقطةَ الوفاة.
192
00:11:12,100 --> 00:11:16,100
وبالتالي، ثمة عنصرُ "جريمة شغف" في هذا.
193
00:11:16,100 --> 00:11:19,040
لا يبدو أنّه يسيرُ على خُطاي.
194
00:11:19,140 --> 00:11:22,580
قمنا باستخدامِ اللومينول
في هذه الغرفة، ولم نعثر على أيّ سوائلٍ جسديةٍ.
195
00:11:22,680 --> 00:11:24,350
الموادُّ المبيّضةُ المعتادة،
196
00:11:24,450 --> 00:11:27,450
مثل تلك المستخدمةِ في هذا الفندق،
لا تخفي الدم.
197
00:11:27,450 --> 00:11:28,880
{\i1}فقط مبيضُ الأكسجين{\i}
{\i1}- هو القادر على ذلك.{\i}
198
00:11:28,980 --> 00:11:29,680
فقط مبيضُ الأكسجين
199
00:11:29,790 --> 00:11:30,690
هو القادر على ذلك.
200
00:11:30,790 --> 00:11:32,490
مما يشير إلى أنَّ شخصًا
201
00:11:32,590 --> 00:11:34,520
يمتلك بعضَ المعرفةِ بالطبِّ الشرعي
202
00:11:34,620 --> 00:11:36,990
نظَّفَ هذه الغرفةَ محاولةً لإخفاء كل الأدلة.
203
00:11:37,090 --> 00:11:38,490
{\i1}شابٌ ذكيٌّ.{\i}
204
00:11:38,590 --> 00:11:40,700
أريد أن أُجرِي اختبارَ اللومينول
لكلّ الحمامات في هذا الطابق
205
00:11:40,800 --> 00:11:42,230
لأثبتَ أنّ، باستثناء هذا الحمام،
206
00:11:42,330 --> 00:11:44,070
جميعَ الحمامات تظهرُ آثارًا
لسوائلِ جسديّة.
207
00:11:44,170 --> 00:11:45,900
دليلُكَ الوحيد
208
00:11:46,000 --> 00:11:48,370
هو أنَّ (إمباير) نظيفٌ للغاية؟
209
00:11:48,470 --> 00:11:49,640
210
00:11:49,640 --> 00:11:52,210
حظًّا سعيدًا في الحصول على
مذكرة تفتيش لذلك.
211
00:11:52,310 --> 00:11:53,910
سوف نعودُ.
212
00:11:54,040 --> 00:11:56,910
هذه الغرفة تحت التحقيق
النشط، أليس كذلك؟
213
00:12:30,510 --> 00:12:31,550
ساعدني!
214
00:13:02,040 --> 00:13:03,950
مرحبًا.
مرحبًا.
215
00:13:04,050 --> 00:13:05,410
لديّ امتحان الليلة،
216
00:13:05,510 --> 00:13:08,080
ممّا يعني أنني قد أتأخّر
قليلاً عن المعتاد.
217
00:13:08,180 --> 00:13:09,750
وأنتَ،
218
00:13:09,750 --> 00:13:12,960
يا فتى، من الأفضل أن تكون نائمًا
قبل أن أعود إلى البيت.
219
00:13:13,060 --> 00:13:15,190
يقول (هاريسون) إن القوانين
وُجدت لتُكسر.
220
00:13:15,290 --> 00:13:16,660
أوه، هل يقول ذلك حقًا؟
221
00:13:16,760 --> 00:13:19,290
حسنًا، ليست قوانيني،
صحيح، (هاريسون)؟
222
00:13:19,390 --> 00:13:21,830
بالتأكيد لا.
من الجيد سماع ذلك.
223
00:13:21,930 --> 00:13:23,330
إذًا، الطعام على الموقد.
224
00:13:23,430 --> 00:13:25,430
- شوربة العدس.
- شهية
225
00:13:25,530 --> 00:13:28,140
وإذا واجه أيُّ مشكلة في التنفّس
أو الصفير،
226
00:13:28,240 --> 00:13:30,470
أنت تعلم كيف تستعمل
جهاز الاستنشاق.
227
00:13:30,570 --> 00:13:31,870
هل أصبح أفضل؟
228
00:13:31,970 --> 00:13:33,610
لا، بل يزداد سوءًا.
229
00:13:33,610 --> 00:13:34,810
فقط راقبه.
230
00:13:34,910 --> 00:13:35,840
حسنًا، فهمت.
231
00:13:35,940 --> 00:13:37,380
حسنًا، سأذهب الآن.
232
00:13:37,480 --> 00:13:39,610
عندما تعود إلى الفندق،
لديّ غرفة 1210 لك.
233
00:13:39,610 --> 00:13:41,320
شكرًا.
حسنًا.
234
00:13:41,420 --> 00:13:42,950
يا صديقي.
235
00:13:44,490 --> 00:13:46,790
حسنًا، يا صديقي،
حان وقت القراءة.
236
00:13:49,320 --> 00:13:50,690
هل جلبت سلاحف النينجا؟
237
00:13:50,830 --> 00:13:52,590
لنرَ.
238
00:13:58,270 --> 00:13:59,370
239
00:14:00,200 --> 00:14:02,440
افتحه.
240
00:14:08,640 --> 00:14:10,210
إذا كان (هاريسون) قد قتل مغتصبًا،
241
00:14:10,310 --> 00:14:13,180
فربما هو يُطور قانونه الخاص.
242
00:14:13,280 --> 00:14:14,480
نعم.
243
00:14:14,580 --> 00:14:16,720
لكن ضرب شخصٍ
على رأسه مرارًا
244
00:14:16,850 --> 00:14:19,050
حتى بعد موته،
لا ينبغي أن يكون جزءًا من أي قانون.
245
00:14:19,150 --> 00:14:20,820
ارتكبت أخطاءً
عندما كنت في عمره.
246
00:14:20,820 --> 00:14:23,860
انجررت إلى اللحظة،
ولم أفكر دائمًا في العواقب.
247
00:14:23,990 --> 00:14:26,460
ومن ساعدك على التحكم
وتعلّم الدرس؟
248
00:14:26,460 --> 00:14:28,460
كان ذلك أنتَ دومًا.
249
00:14:28,460 --> 00:14:31,070
نعم، والدك.
250
00:14:31,200 --> 00:14:34,500
(وهاريسون) يحتاج إلى هذا
التوجيه ذاته من والده.
251
00:14:34,600 --> 00:14:36,000
هو لا يظنّ أنّني ميت.
252
00:14:36,100 --> 00:14:38,040
بل يعتقد أنّه قتلني.
253
00:14:38,170 --> 00:14:39,540
ظهوري فجأةً
254
00:14:39,640 --> 00:14:41,540
قد يُلخّص عقله تمامًا.
255
00:14:41,680 --> 00:14:43,550
لا أدري، (ديكس).
256
00:14:43,650 --> 00:14:46,710
إنه يحاول اكتشاف الأمر بنفسه،
ويقوم بعمل جيد.
257
00:14:46,810 --> 00:14:49,350
حقيقة أن الشرطة تحقق في الأمر تُظهر
258
00:14:49,450 --> 00:14:50,890
أنه ارتكب على الأقل خطأً واحدًا.
259
00:14:51,020 --> 00:14:54,090
ولهذا أنا هنا—
لحماية هاريسون.
260
00:14:58,430 --> 00:15:00,500
كاميرات المصاعد.
261
00:15:03,170 --> 00:15:05,370
ليس هذا مشكلةً كبيرةً بالنسبة لي.
262
00:15:10,070 --> 00:15:13,580
من المستحيل أن يهرّب هاريسون الجثة
263
00:15:13,710 --> 00:15:16,440
من هذا الفندق دون أن يقطعها أولًا.
264
00:15:16,580 --> 00:15:18,710
أين يمكن أن يكون فعل ذلك؟
265
00:15:40,070 --> 00:15:41,940
{\i1}أسطح من الفولاذ المقاوم للصدأ.{\i}
266
00:15:42,070 --> 00:15:43,970
{\i1}كثير من البلاستيك.{\i}
267
00:15:44,070 --> 00:15:46,440
{\i1}كمية لا محدودة من أكياس القمامة.{\i}
268
00:15:46,540 --> 00:15:48,610
{\i1}وسكاكين حادة كالموس.{\i}
269
00:15:48,710 --> 00:15:50,610
{\i1}هذا المكان مناسبٌ جدًا.{\i}
270
00:16:04,960 --> 00:16:07,130
عذرًا، في أيّ وقت تُغلقُ المطبخ؟
271
00:16:07,260 --> 00:16:09,330
بعد ثلاثين دقيقة أخرى، سيدي.
272
00:16:10,100 --> 00:16:12,270
هل يمكنني طلب برجر بالجبن؟
273
00:16:12,370 --> 00:16:13,940
بالطبع.
274
00:16:14,040 --> 00:16:15,940
في الواقع، اجعلها اثنين.
275
00:16:28,780 --> 00:16:30,120
{\i1}أنا محتار هنا.{\i}
276
00:16:30,220 --> 00:16:32,850
كيف اختفى (ديكستر) فجأةً؟
277
00:16:32,950 --> 00:16:34,290
(ديكستر)؟
278
00:16:34,390 --> 00:16:35,690
(ديكستر مورغن).
279
00:16:35,790 --> 00:16:37,590
كنت تعرفه باسم (جيم ليندساي).
280
00:16:37,590 --> 00:16:39,330
نعم، بالطبع.
281
00:16:39,430 --> 00:16:40,660
لقد غادر.
282
00:16:40,760 --> 00:16:42,660
لا أعرف إن كان قد اختفى
بالمعنى الحرفي.
283
00:16:42,800 --> 00:16:45,170
ليس بطريقةٍ سحرية، أعني.
284
00:16:45,270 --> 00:16:46,530
ترى،
285
00:16:46,630 --> 00:16:49,340
(ديكستر) , (جيم)
كان صديقًا عزيزًا جدًا لي.
286
00:16:49,470 --> 00:16:50,870
وأنا قلق عليه.
287
00:16:50,970 --> 00:16:52,940
قال الطبيبُ إنّه كان ينبغي أن يبقى
288
00:16:52,940 --> 00:16:54,680
في العيادة أسبوعين على الأقل.
289
00:16:54,810 --> 00:16:58,650
لذا أنا قلق من أنّ عقله قد لا يكون سليمًا.
290
00:16:58,750 --> 00:17:00,980
لقد مرّ بالكثير.
291
00:17:01,880 --> 00:17:04,320
ماذا يمكنك أن تخبرني لمساعدتي
في العثور عليه؟
292
00:17:04,420 --> 00:17:05,950
كيف كان هنا؟
293
00:17:05,950 --> 00:17:07,660
الجميع أحبّوا جيم.
294
00:17:07,760 --> 00:17:09,090
رجلٌ طيّب.
295
00:17:10,090 --> 00:17:12,360
لا أعرف كثيرًا من التفاصيل الشخصية عنه.
296
00:17:12,460 --> 00:17:14,600
كان يحب التونة.
297
00:17:16,300 --> 00:17:17,700
التونة؟
نعم.
298
00:17:17,800 --> 00:17:19,400
التونة بالجبن، تحديدًا.
299
00:17:19,500 --> 00:17:22,200
ألا يبدو غريبًا أن يغادر هكذا بسرعة؟
300
00:17:22,340 --> 00:17:24,040
كان حرًا في الرحيل.
301
00:17:24,140 --> 00:17:26,370
أشفق عليه كثيرًا.
لماذا؟
302
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
هو وأنجيلا انفصلا
بهذه الطريقة.
303
00:17:29,980 --> 00:17:31,350
ثم أنجيلا أطلقت عليه النار.
304
00:17:31,350 --> 00:17:33,550
وهو على وشك الموت هناك
في الثلج.
305
00:17:33,650 --> 00:17:35,120
أينما كان...
306
00:17:35,950 --> 00:17:37,390
...لابد أن يكون تعيساً.
307
00:17:41,060 --> 00:17:44,430
مرحباً. هل يمكنني الحصول على
بعض من تلك المخللات الحامضة؟
308
00:17:44,530 --> 00:17:45,830
هل تعرف
إلى أين قد ذهب؟
309
00:17:45,830 --> 00:17:47,730
هل كان يسافر كثيراً
أثناء وجوده هنا؟
310
00:17:47,830 --> 00:17:50,370
الناس ينتقلون إلى (آيرون ليك) لأنهم
يحبون السلام والهدوء.
311
00:17:50,470 --> 00:17:51,530
كيف غادر من هنا؟
312
00:17:51,630 --> 00:17:52,600
هل كان لديه سيارة؟
313
00:17:52,730 --> 00:17:53,870
كان لديه شاحنة بيك أب.
314
00:17:53,970 --> 00:17:56,370
هل يمكنك ترتيب
أن تُخطرني
315
00:17:56,370 --> 00:17:58,210
إذا ظهرت الشاحنة في أي مكان؟
316
00:17:58,310 --> 00:18:00,910
إذا حصلت على مخالفة؟
إذا بِيعت؟
317
00:18:01,010 --> 00:18:02,340
أريدك أن تبقيني على اطلاع.
318
00:18:02,340 --> 00:18:04,580
يمكنني فعل ذلك.
بالتأكيد.
319
00:18:05,910 --> 00:18:07,920
320
00:18:08,020 --> 00:18:09,880
ليس هناك ما يمكنني فعله أكثر هنا.
321
00:18:09,880 --> 00:18:11,420
أعتقد أنني سأطير إلى البيت غداً.
322
00:18:11,550 --> 00:18:14,120
سأكون سعيداً أن أوصلك إلى المطار.
323
00:18:14,220 --> 00:18:15,960
يمكننا التوقف هنا أولاً
لتناول الفطائر.
324
00:18:36,810 --> 00:18:39,310
{\i1}غرفة القتل المثالية.{\i}
325
00:18:40,220 --> 00:18:42,180
{\i1}تنظف كل ليلة.{\i}
326
00:18:43,390 --> 00:18:45,320
{\i1}لكن هل كانت منظفة
لإخفاء كل الأدلة{\i}
327
00:18:45,420 --> 00:18:47,960
{\i1}على وجود جثة بشرية
قد ذُبحت هنا؟{\i}
328
00:18:55,030 --> 00:18:57,000
{\i1}إذا كان (هاريسون) قد قطّع
الجثة هنا،{\i}
329
00:18:57,100 --> 00:18:59,630
{\i1}فقد قام بعمل
جيد في التنظيف.{\i}
330
00:19:05,740 --> 00:19:08,540
{\i1}لكن لا أحد كامل.{\i}
331
00:19:11,350 --> 00:19:13,320
{\i1}الدم.
ليس دم حيوان.{\i}
332
00:19:13,450 --> 00:19:17,290
{\i1}جميع الحيوانات تُفرغ من دمها
عند ذبحها.{\i}
333
00:19:19,150 --> 00:19:21,190
{\i1}ذلك السائل الأحمر الذي ينسكب{\i}
334
00:19:21,290 --> 00:19:23,490
{\i1}من شريحة لحم حمراء عصارية
ليس دماً.{\i}
335
00:19:23,590 --> 00:19:25,830
{\i1}إنه الميوغلوبين.{\i}
336
00:19:27,460 --> 00:19:29,000
{\i1}وكما أشار المحقق الجيد{\i}
337
00:19:29,130 --> 00:19:30,570
{\i1}...{\i}
338
00:19:32,100 --> 00:19:36,340
{\i1}المبيض العادي لن يخفي الدم
من اختبار اللومنول.{\i}
339
00:19:47,780 --> 00:19:48,680
أبي!
340
00:19:48,780 --> 00:19:50,180
لا.
341
00:19:50,320 --> 00:19:51,790
لا. أنا آسف جداً.
342
00:19:51,790 --> 00:19:53,420
لم يكن يجب أن تكون الأمور هكذا!
343
00:20:29,620 --> 00:20:30,560
حان وقت الحفل!
344
00:20:30,660 --> 00:20:31,960
انظر إليك، متحمس جداً.
345
00:20:32,060 --> 00:20:33,560
عادةً يجب أن أكسر ذراعك
كي تخرج.
346
00:20:33,660 --> 00:20:34,960
نعم.
347
00:20:35,060 --> 00:20:36,430
أعتقد أنني شعرت
برغبة في بعض المرح.
348
00:20:36,530 --> 00:20:37,970
أوه. وما هي سيارتك
المفضلة، سيدي الفاضل؟
349
00:20:38,070 --> 00:20:40,370
بورشه، مرسيدس، لامبورغيني،
350
00:20:40,370 --> 00:20:41,740
فاجئني.
351
00:20:41,840 --> 00:20:43,410
لا تقل شيئاً.
352
00:20:43,540 --> 00:20:45,970
يا (هاريسون)! هيا!
353
00:20:57,020 --> 00:20:59,120
هيا يا صاح.
354
00:21:07,530 --> 00:21:08,460
لنذهب لنسكر.
355
00:21:08,600 --> 00:21:10,630
- لنذهب لنسكر.
- بالضبط.
356
00:21:12,270 --> 00:21:13,470
- لنذهب لنسكر.
- بالضبط.
357
00:21:13,570 --> 00:21:14,600
لنذهب لنسكر.
358
00:21:14,700 --> 00:21:16,070
مرحباً!
359
00:21:16,070 --> 00:21:18,110
مرحباً، تلك شاحنتي.
360
00:21:18,210 --> 00:21:19,610
اقرأ اللوحة.
361
00:21:20,940 --> 00:21:22,280
{\i1}من أصغر قطرة دم،{\i}
362
00:21:22,380 --> 00:21:25,310
{\i1}أستطيع تحديد
كيف قُتل الرجل.{\i}
363
00:21:26,280 --> 00:21:28,280
{\i1}لكن لا أستطيع تفسير
هذا.{\i}
364
00:21:29,150 --> 00:21:31,320
انظر، أعلم أنك بذلت جهداً كبيراً
365
00:21:31,420 --> 00:21:32,950
لتركيب هذا، ولكن—
366
00:21:33,090 --> 00:21:35,490
لست مهتماً. هذه الشاحنة
ستذهب إلى ساحة الحجز في (بروكلين).
367
00:21:35,620 --> 00:21:37,390
هل يمكنني أن أرافقك؟
368
00:21:38,190 --> 00:21:40,090
أنت حقاً لا تجيد القراءة،
أليس كذلك؟
369
00:21:40,190 --> 00:21:41,500
خذ (يور كار).
370
00:21:58,580 --> 00:22:01,120
هل يمكن أن تخبرني باسمك،
من فضلك؟
371
00:22:01,220 --> 00:22:03,490
(ديكستر).
372
00:22:05,950 --> 00:22:06,820
شكراً لك.
373
00:22:26,740 --> 00:22:28,380
لقد تأخر الوقت.
374
00:22:28,510 --> 00:22:30,180
هل كنت خارِجاً تحتفل؟
375
00:22:32,650 --> 00:22:33,820
نوعاً ما.
376
00:22:33,920 --> 00:22:36,450
والآن نحن ذاهبون إلى ساحة الحجز.
377
00:22:36,450 --> 00:22:38,190
هل سحبوا سيارتك؟
378
00:22:38,290 --> 00:22:39,890
نعم.
379
00:22:39,990 --> 00:22:41,660
آسف لسماع ذلك.
380
00:22:42,560 --> 00:22:44,690
ليس ذنبك.
لم أقرأ اللافتات.
381
00:22:44,790 --> 00:22:46,530
{\i1}هذا شيء غير معتاد مني.{\i}
382
00:22:46,630 --> 00:22:47,700
هل أنت جديد هنا؟
383
00:22:47,800 --> 00:22:49,660
نعم.
هذه أول مرة.
384
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
هل هي زيارة فقط أم...
385
00:22:52,600 --> 00:22:53,870
شيء أكثر ديمومة؟
386
00:22:53,970 --> 00:22:55,670
لست متأكداً.
387
00:22:55,770 --> 00:22:57,670
التغيير أمر جيد. أليس كذلك؟
388
00:22:57,770 --> 00:23:00,310
هذه أعظم مدينة
في العالم.
389
00:23:02,110 --> 00:23:03,240
هل لديك عائلة هنا؟
390
00:23:03,380 --> 00:23:05,680
نعم، لدي ابن.
391
00:23:05,680 --> 00:23:08,380
لكن لدينا علاقة
معقدة.
392
00:23:08,480 --> 00:23:09,850
{\i1}ما لم يكن التخلي عنه،{\i}
393
00:23:09,950 --> 00:23:11,720
{\i1}وجعله يعتقد
أنك ميت،{\i}
394
00:23:11,820 --> 00:23:14,360
{\i1}وختام الأمر بأن تطلق
نفسه في صدرك{\i}
395
00:23:14,460 --> 00:23:16,990
{\i1}هو أمر عادي في بلدك.{\i}
396
00:23:16,990 --> 00:23:19,560
لقد كنت هنا أكثر من ثلاثين عاماً.
397
00:23:19,660 --> 00:23:24,470
جئت مع والدتي عندما كنت في الثالثة عشرة
من عمري، من (سيراليون).
398
00:23:24,600 --> 00:23:28,300
والآن، لدي زوجة
وابنة.
399
00:23:29,740 --> 00:23:31,610
متى كانت آخر مرة
رأيت فيها ابنك؟
400
00:23:31,710 --> 00:23:34,280
كانت منذ فترة قصيرة.
401
00:23:34,410 --> 00:23:37,910
- بدا بخير.
- جيد.
402
00:23:39,010 --> 00:23:42,250
آسف لأنني كنت حذراً قليلاً
عندما استلمتك.
403
00:23:42,350 --> 00:23:46,290
كما تعلم،
لدينا قاتل متسلسل
404
00:23:46,390 --> 00:23:48,820
هناك قاتل متسلسل
يقتل سائقي خدمات الركوب.
405
00:23:48,920 --> 00:23:51,530
- لا، لم أكن أعلم.
- هذا منتشر في الأخبار.
406
00:23:51,630 --> 00:23:55,100
ولكن، بالطبع،
أنت وصلت للتو، أليس كذلك؟
407
00:23:55,960 --> 00:23:59,330
لقد قتل سبعة أشخاص حتى الآن.
408
00:23:59,430 --> 00:24:01,770
يطلقون عليه
اسم (دارك باسنجر).
409
00:24:01,870 --> 00:24:04,610
- ماذا؟
- (دارك باسنجر).
410
00:24:04,710 --> 00:24:07,980
{\i1}لم يخطر ببالي أبداً
أن أسجل اسمي المستعار.{\i}
411
00:24:08,080 --> 00:24:10,140
اسم مخيف لرجل مخيف.
412
00:24:10,240 --> 00:24:13,350
قلت إنه قتل سبعة أشخاص؟
413
00:24:13,450 --> 00:24:16,720
يقطع رؤوسهم.
414
00:24:17,720 --> 00:24:19,450
يبدو أن الشرطة
لا تملك أدنى فكرة.
415
00:24:20,320 --> 00:24:24,360
مع ذلك، لن أغادر
(نيويورك) أبداً.
416
00:24:24,460 --> 00:24:26,790
بعد كل شيء،
417
00:24:26,890 --> 00:24:30,100
الكثير منا لا يُقتل، كما تعلم؟
418
00:24:30,100 --> 00:24:32,200
نعم، أعتقد ذلك.
419
00:24:42,780 --> 00:24:44,210
- تفضل.
- على مهلك
420
00:24:44,310 --> 00:24:46,010
- اللعنه
- يا صاح!
421
00:24:46,110 --> 00:24:48,050
نعم، يا أخي.
الآن أصبح الحفل حقيقياً.
422
00:25:21,180 --> 00:25:24,290
الكثير من السائقين
يأخذون استراحة.
423
00:25:24,390 --> 00:25:26,490
الأمر خطير جداً هنا.
424
00:25:26,490 --> 00:25:28,390
بالتأكيد.
425
00:25:28,490 --> 00:25:31,860
لدي صديق كاد أن يُقتل على يد (دارك باسنجر).
426
00:25:31,860 --> 00:25:34,760
لكن الله كان رحيماً معه،
ونجى.
427
00:25:34,900 --> 00:25:36,060
فقد جزءاً من أذنه.
428
00:25:36,160 --> 00:25:39,270
هل شهد وجود (دارك باسنجر)؟
429
00:25:39,370 --> 00:25:42,570
دخل إلى سيارته
وحاول قتله.
430
00:25:42,670 --> 00:25:44,070
هل يمكنك أن تتخيل؟
431
00:25:44,210 --> 00:25:47,070
أن تنظر في عيني
قاتل متسلسل؟
432
00:25:47,170 --> 00:25:49,410
مخيف.
433
00:25:49,510 --> 00:25:51,080
تماماً.
434
00:25:54,180 --> 00:25:57,750
كيف يمكنني أن أصبح
سائقاً لـ(يور كار)؟
435
00:25:57,890 --> 00:26:02,190
أعني، أحتاج إلى عمل،
ولا يمكنني أن أكون متطلباً الآن.
436
00:26:02,190 --> 00:26:06,060
سأرسل لك رابطاً.
437
00:26:06,060 --> 00:26:09,330
- يحتوي على كل المعلومات.
- شكراً.
438
00:26:09,430 --> 00:26:11,100
وأيضاً سأرسل لك
عنوان منزلي.
439
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
سأقيم حفلة غداً.
يجب أن تأتي.
440
00:26:14,100 --> 00:26:15,740
لتكوّن بعض الأصدقاء.
441
00:26:15,740 --> 00:26:18,940
هذا لطف منك، لكن
لا أعرف إن استطعت الحضور.
442
00:26:19,040 --> 00:26:20,410
أمور عائلية.
443
00:26:22,610 --> 00:26:26,150
- هل هذه أنت؟
- نعم.
444
00:26:26,250 --> 00:26:28,450
لا يمكنك القيادة
بهذه السيارة، يا صديقي.
445
00:26:28,550 --> 00:26:30,620
إنها مزعجة.
446
00:26:30,720 --> 00:26:33,120
عليك أن تحصل على
سيارة عادية.
447
00:26:33,250 --> 00:26:35,590
نعم، كنت أنوي فعل ذلك.
448
00:26:35,590 --> 00:26:37,960
- عادية.
- جيد.
449
00:26:39,690 --> 00:26:42,430
إذا وجدت نفسك متفرغاً
غداً، توقف عندي.
450
00:26:42,530 --> 00:26:45,230
اسمي (بليسينغ كامارا).
وأنت؟
451
00:26:45,230 --> 00:26:48,700
(ديكستر مورغان).
وشكراً لك.
452
00:26:48,800 --> 00:26:50,000
سأفعل.
453
00:26:50,100 --> 00:26:53,440
مرحباً.
أهلاً بك في (نيويورك)، أليس كذلك؟
454
00:26:56,380 --> 00:26:59,250
مرحباً.
455
00:27:02,320 --> 00:27:04,850
هل تريد فجأة أن تصبح
سائقاً لـ(يور كار)؟
456
00:27:04,990 --> 00:27:06,320
يجب أن أكسب لقمة العيش.
457
00:27:06,420 --> 00:27:08,320
هل تريد أن تلاحق
ذلك القاتل المتسلسل؟
458
00:27:08,420 --> 00:27:09,990
لقد سرق اسمي.
459
00:27:10,090 --> 00:27:12,560
أنت في (نيويورك)
لتتأكد من أن ابنك بخير.
460
00:27:13,700 --> 00:27:16,130
هذا ما يُسمى تعدد المهام.
461
00:27:30,080 --> 00:27:31,140
ما هذا...؟
462
00:27:31,150 --> 00:27:32,650
لا حظ، أليس كذلك؟
463
00:27:32,750 --> 00:27:35,020
(تشارلي).
464
00:27:35,120 --> 00:27:37,380
يا إلهي، يا له من...
465
00:27:37,520 --> 00:27:38,520
يا له من مفاجأة لطيفة.
466
00:27:38,620 --> 00:27:39,990
سر معي.
467
00:27:40,090 --> 00:27:42,460
أود ذلك، لكن لديّ...
468
00:27:42,460 --> 00:27:44,360
ليس طلباً.
469
00:27:47,560 --> 00:27:50,400
فما الذي جاء بك
إلى (ميشيغان)؟
470
00:27:50,530 --> 00:27:53,030
- المال.
- رائع، هذا جيد.
471
00:27:53,130 --> 00:27:55,370
لا فكرة لدي ماذا يجري
مع الصراف الآلي هناك،
472
00:27:55,470 --> 00:27:59,740
لكنني سعيد جداً لأن الرجل الكبير
وافق على طلبي الصغير.
473
00:27:59,840 --> 00:28:01,410
العمل كان بطيئاً هذه الأيام،
474
00:28:01,510 --> 00:28:04,380
لذا مئة ألف دولار إضافية
ستساعدني كثيراً.
475
00:28:04,480 --> 00:28:06,210
أنت لا تفهم.
476
00:28:06,350 --> 00:28:07,480
ماذا؟
477
00:28:07,480 --> 00:28:09,050
تم شرح القواعد
بوضوح شديد.
478
00:28:09,150 --> 00:28:11,550
لا طلبات، لا مطالب،
وإلا أنت خارج، (كيث).
479
00:28:11,650 --> 00:28:14,690
أم تفضل أن يُطلق عليك
اسم (كانتون كلوبير)؟
480
00:28:14,790 --> 00:28:16,690
مهما يكن، أنت خارج.
481
00:28:16,790 --> 00:28:19,760
أغلقنا حسابك.
لا تتواصل معنا أبداً.
482
00:28:19,860 --> 00:28:22,560
أرجوك. أنا بحاجة
- لهذه الأموال.
483
00:28:22,660 --> 00:28:25,370
المال الإضافي، إنه،
شيء أعتمد عليه حقاً.
484
00:28:25,470 --> 00:28:27,170
- لا.
- قل له،
485
00:28:27,170 --> 00:28:30,570
قل له أنني أحضرت له تذكارات رائعة.
486
00:28:30,670 --> 00:28:31,840
ستكون جديرة به.
487
00:28:31,840 --> 00:28:34,580
تقصد مثل هذا؟
488
00:28:36,340 --> 00:28:38,710
لكن كيف... كيف فعلت...؟
489
00:28:38,810 --> 00:28:40,550
- من أين--؟
- أنت تعرف أين.
490
00:28:40,650 --> 00:28:44,290
في العلية، خلف
زينة عيد الميلاد.
491
00:28:44,420 --> 00:28:46,520
دخلت بيتي؟
هذا--
492
00:28:46,520 --> 00:28:48,560
هذا ما ستفعله.
493
00:28:48,660 --> 00:28:50,790
سوف تختفي
من حياتنا.
494
00:28:50,890 --> 00:28:53,760
لا تتواصل معنا أبداً.
بهذه الطريقة، يمكنك الاحتفاظ
495
00:28:53,860 --> 00:28:57,060
بما أُعطي لك بسخاء
من قبل.
496
00:28:57,060 --> 00:29:00,970
ماذا سيحدث... ماذا سيحدث
إذا ذهبت إلى الشرطة؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي؟
497
00:29:01,100 --> 00:29:02,370
قل لهم ماذا يفعل رئيسك.
498
00:29:02,370 --> 00:29:04,740
وأنك قاتل متسلسل؟
499
00:29:05,440 --> 00:29:06,940
حظاً موفقاً مع ذلك.
500
00:29:07,070 --> 00:29:08,080
اللعنة.
501
00:29:08,180 --> 00:29:09,410
دعنيي أتحدث إليه.
502
00:29:09,410 --> 00:29:11,350
أعطني خمس دقائق
من وقته.
503
00:29:24,990 --> 00:29:26,890
{\i1}أين والدُه؟{\i}
504
00:29:36,800 --> 00:29:39,010
{\i1}لا جديدَ في قضيَّةِ مقتلِ (هاريسون).{\i}
505
00:29:39,810 --> 00:29:42,610
{\i1}لا مُشتبهَ بهم. وذلك أمرٌ جيِّد.{\i}
506
00:29:43,510 --> 00:29:46,810
{\i1}وماذا عن قاتلنا المتسلسلِ المحلِّي؟{\i}
507
00:29:46,910 --> 00:29:48,850
{\i1}هذه مدينةٌ ضخمة،{\i}
508
00:29:48,950 --> 00:29:52,720
{\i1}لكن لا يزالُ هناك متَّسعٌ لــ(دارك باسنجر)
واحدٍ فقط.{\i}
509
00:29:57,260 --> 00:29:59,330
(ديكستر)!
510
00:29:59,430 --> 00:30:00,860
كيف حالُك هذا الصباح؟
511
00:30:00,960 --> 00:30:02,060
أنا بخير.
512
00:30:02,160 --> 00:30:04,100
كنتُ أتساءل، هل صديقك
513
00:30:04,200 --> 00:30:07,030
الذي قابلَ (دارك باسنجر)، سيكون في حفلتكَ؟
514
00:30:07,130 --> 00:30:10,040
نعم، بالطبع.
إنَّهُ بحاجةٍ إلى حبِّنا ودَعمِنا.
515
00:30:10,140 --> 00:30:13,510
أتظنُّ أنَّه سيكون من المناسب
أن أطرحَ عليهِ بعضَ الأسئلة؟
516
00:30:13,640 --> 00:30:15,340
من أجلِ سلامتي الشخصية فقط،
517
00:30:15,480 --> 00:30:17,810
وسلامةِ ركَّابي، بطبيعةِ الحال.
518
00:30:17,810 --> 00:30:22,550
نعم، بالتأكيد.
هل يعني هذا أنَّكَ ستأتي؟
519
00:30:22,650 --> 00:30:24,550
نعم، سأكونُ هناك.
520
00:30:24,650 --> 00:30:26,350
لا تنسَ شهيَّتَكَ.
521
00:30:26,450 --> 00:30:28,260
لا أخرجُ من المنزلِ بدونها.
522
00:30:58,320 --> 00:31:00,120
اللعنة.
523
00:31:10,760 --> 00:31:13,130
{\i1}أُريدُ ما يَرجوهُ كلُّ أب،{\i}
524
00:31:13,230 --> 00:31:16,600
{\i1}أن يكونَ طفلُهُ سعيداً.{\i}
525
00:31:27,250 --> 00:31:29,980
اللعينُ (چيم ليندسي).
526
00:31:38,590 --> 00:31:41,860
(لانس)، هل تُريدُ شراءَ شاحنة؟
527
00:31:47,270 --> 00:31:48,470
هل هذا كُلُّ شيء؟
528
00:31:48,600 --> 00:31:50,640
نعم.
هذه كُلُّ اللقطاتِ التي
529
00:31:50,770 --> 00:31:53,210
عَثرَ عليها الأمنُ عن (رايان فوستر).
530
00:31:53,210 --> 00:31:55,140
قمنا برشِّ كُلِّ الحمَّاماتِ بمادةِ (لُمينول)
531
00:31:55,280 --> 00:31:57,740
رغم أنَّها نُظِّفَت بالكامل
من قِبل فريق التنظيف.
532
00:31:57,840 --> 00:31:59,450
لكنَّها مع ذلك أضاءَت
كما لو كانت شجرَةَ عيدٍ.
533
00:31:59,550 --> 00:32:01,050
ما هي السوائلُ التي عُثِرَ عليها؟
534
00:32:01,050 --> 00:32:03,480
بعضُها احتوى على
آثارٍ ضئيلةٍ من الدم.
535
00:32:03,620 --> 00:32:05,620
- وماذا أيضاً؟
- تقريباً ما قد تتوقَّعه.
536
00:32:05,720 --> 00:32:07,490
أخبرني.
537
00:32:07,590 --> 00:32:10,520
التحاليلُ تشيرُ إلى وجود بول،
538
00:32:10,620 --> 00:32:11,830
وبعضُ البراز،
539
00:32:11,960 --> 00:32:15,300
وآثارٌ ضئيلةٌ من السائلِ المنوي أحياناً.
540
00:32:15,400 --> 00:32:17,130
وماذا أيضاً؟
541
00:32:17,260 --> 00:32:18,970
ما هي السوائلُ الجسديةُ الأخرى؟
542
00:32:19,070 --> 00:32:22,740
اللُّعاب، حليبُ الثدي، القيح، القيء،
العَرق، العصارة الصفراوية،
543
00:32:22,740 --> 00:32:25,840
اللِّمف، شمعُ الأذن، المخاط، البلغم،
544
00:32:25,940 --> 00:32:27,440
الإفرازاتُ المهبلية،
545
00:32:27,440 --> 00:32:29,540
السائلُ الزُلاليُّ من المفاصل،
والسائلُ الدماغيُّ النخاعيّ،
546
00:32:29,640 --> 00:32:31,510
وبالطبع،
السائلُ خارج الأوعية الدموية.
547
00:32:32,450 --> 00:32:34,180
لم نُجرِ فحصاً خاصاً لأيٍّ منها.
548
00:32:34,280 --> 00:32:37,150
الكمية الكبيرة من السوائل
في تلك الغرف أمرٌ طبيعي،
549
00:32:37,250 --> 00:32:38,490
لكنَّها تختلفُ تماماً عن الغرفة
550
00:32:38,620 --> 00:32:39,850
التي وُقِعت فيها الجريمة،
551
00:32:39,950 --> 00:32:41,360
إذ لم يُعثر فيها
على أيِّ سوائلَ جسديةٍ إطلاقاً،
552
00:32:41,460 --> 00:32:43,190
وهذا أمرٌ غيرُ طبيعيٍّ أبداً.
553
00:32:43,320 --> 00:32:44,860
- لا يزالُ لا يُثبت شيئاً--
- بل يُثبت أنَّ أحدهم قد
554
00:32:44,960 --> 00:32:47,190
اتخذَ احتياطاتٍ خاصةً لتنظيف شيءٍ
ما في ذلك الحمَّام،
555
00:32:47,290 --> 00:32:49,330
وهذا الشيءُ على الأرجحِ هو الدم.
556
00:32:49,430 --> 00:32:52,500
لماذا لديكم هذا العدد الكبير
من الزوايا الميتة في كاميراتِكم؟
557
00:32:52,630 --> 00:32:54,970
لا توجد أيُّ كاميراتٍ في الممرَّات.
558
00:32:55,070 --> 00:32:56,540
ضيوفُنا يستحقُّون
559
00:32:56,640 --> 00:32:58,170
قدراً معيَّناً من الخصوصية.
560
00:32:58,270 --> 00:33:01,040
نضع الكاميرات فقط في الأماكنِ العامة — البهو،
561
00:33:01,180 --> 00:33:02,980
والمصاعد العامة،
562
00:33:02,980 --> 00:33:04,980
والبار، والمطعم.
563
00:33:08,520 --> 00:33:11,320
من هذهِ الشخصيَّة؟ كبِّر الصورة.
564
00:33:14,720 --> 00:33:17,360
أعتقدُ أنَّها كانت هنا
من أجل المؤتمر الطبِّي.
565
00:33:27,800 --> 00:33:30,500
- كم عددُ المشروباتِ التي تناولتْها؟
- مشروبٌ واحدٌ فقط.
566
00:33:30,500 --> 00:33:32,840
أعتقد أنَّ هذا هو دورُ (الروهينول) إذًا.
567
00:33:32,940 --> 00:33:35,580
نحن بحاجةٍ إلى الحديثِ مع هذه المرأة.
ما اسمُها؟
568
00:33:36,340 --> 00:33:37,940
حسنًا، سأضطرُّ إلى التحقُّق.
569
00:33:41,320 --> 00:33:43,220
تحقَّق.
570
00:33:47,490 --> 00:33:49,820
هذا لذيذٌ حقًّا.
571
00:33:49,820 --> 00:33:51,760
هناك الكثيرُ منهُ أيضًا.
572
00:33:51,860 --> 00:33:54,260
أرى أنَّك قابلتَ والدتي، (برودِنس).
573
00:33:54,360 --> 00:33:56,930
والأجملُ من ذلك، أنَّك تذوَّقتَ طعامَها.
574
00:33:57,030 --> 00:33:59,070
نعم، لقد أصبحنا صديقينِ حميمين.
أعني الطعام، بالطبع.
575
00:33:59,170 --> 00:34:00,730
لقد عملتْ بجدٍّ شديدٍ
576
00:34:00,830 --> 00:34:02,000
طَوالَ حياتِها،
577
00:34:02,000 --> 00:34:04,070
وجمعتْ من المالِ ما يكفي
لشراء منزلِنا.
578
00:34:04,170 --> 00:34:05,410
هذا أمرٌ رائع.
579
00:34:05,540 --> 00:34:07,570
وهذه زوجتي الجميلة، (كونستانس).
580
00:34:07,710 --> 00:34:09,580
عرِّفي بنفسكِ على (ديكستر مورغان).
581
00:34:09,680 --> 00:34:11,710
- مرحبًا بكَ في منزلِنا.
- شكرًا لكِ.
582
00:34:11,710 --> 00:34:13,010
تفضَّل، تفضَّل،.
583
00:34:13,010 --> 00:34:16,150
وهذه ابنتي العنيدةُ جدًّا
584
00:34:16,250 --> 00:34:19,950
- (چوي)، وخطيبُها (سام).
- وبقولهِ "عنيدة"،
585
00:34:20,090 --> 00:34:21,850
يقصد أنَّني لا أُنفِّذُ كُلَّ ما يقولُه.
586
00:34:21,860 --> 00:34:23,220
أرأيتَ ما أعني؟
587
00:34:23,220 --> 00:34:24,460
نعم، تعلَّمتُ أن أبقى خارجَ هذا الأمر.
588
00:34:24,560 --> 00:34:25,560
رجلٌ ذكيٌّ جدًّا.
589
00:34:25,560 --> 00:34:26,890
سُررتُ بلقائِكم جميعًا.
590
00:34:26,990 --> 00:34:28,100
(ديكستر) قد انتقلَ للتوِّ إلى هنا.
591
00:34:28,200 --> 00:34:29,500
جميل. وأين تسكنُ الآن؟
592
00:34:29,600 --> 00:34:31,630
- في نُزلٍ حاليًّا، لكن--
- (تشيكي) هنا.
593
00:34:31,770 --> 00:34:33,630
(ديكستر)، تعالَ.
594
00:34:33,730 --> 00:34:35,440
هذا صديقي القديمُ (تشيكي).
595
00:34:35,540 --> 00:34:37,070
وهذا صديقي الجديد (ديكستر).
596
00:34:37,070 --> 00:34:38,510
- أهلًا.
- أهلًا.
597
00:34:38,610 --> 00:34:40,110
إنَّه الرجلُ الذي كنتُ أُخبرُكَ عنه.
598
00:34:40,240 --> 00:34:41,610
أأنتَ من قابلَ (دارك باسنجر)؟
599
00:34:41,710 --> 00:34:43,480
يؤسفني القول، نعم.
600
00:34:43,610 --> 00:34:45,580
لديّ فقط هذه الذكرى الصغيرة.
601
00:34:45,680 --> 00:34:47,310
هل ساعدتكَ الشرطةُ بشيء؟
602
00:34:47,410 --> 00:34:48,780
لم أُبلِغْ عن الأمر.
603
00:34:48,880 --> 00:34:51,380
تأشيرةُ إقامتي قد انتهت صلاحيتُها، لذا...
604
00:34:51,390 --> 00:34:53,650
{\i1}إذًا، فإنَّ المُنتحِلَ لي وحدي.{\i}
605
00:34:53,790 --> 00:34:56,890
يُفَكِّرُ (ديكستر) في أن يُصبِحَ سائقًا في (يوركار).
606
00:34:56,890 --> 00:34:59,490
ظَنَّ أنَّ لديك بعضَ النَّصائحِ لتجنُّبِ الموت.
607
00:34:59,590 --> 00:35:01,560
آه، لستُ واثقًا ممَّا يُمكنُني فِعلُهُ للمساعدة.
608
00:35:01,560 --> 00:35:04,000
كيف كانَ شكلُهُ؟
609
00:35:04,130 --> 00:35:05,970
كانَ رجلًا أبيضَ.
610
00:35:06,070 --> 00:35:07,870
في مثلِ عُمْرِكَ تقريبًا.
611
00:35:08,770 --> 00:35:10,800
وبِحَجمِكَ، ولونِ شعرِكَ.
612
00:35:10,900 --> 00:35:13,640
{\i1}إذًا، أنا أبحثُ عن رجلٍ أبيضَ يُشبهُني.{\i}
613
00:35:13,740 --> 00:35:15,380
{\i1}شكرًا لك، (تشيكي).{\i}
614
00:35:15,480 --> 00:35:18,510
لو كُنتَ قاتلًا مُتسلسلًا يرتدي قلنسوة، لَكُنتَ أنت.
615
00:35:18,610 --> 00:35:21,680
أنا لا أرتدي قلنسوة.
616
00:35:21,820 --> 00:35:25,120
أيمكنُني أن أُريكَ مقطعَ الفيديو؟
617
00:35:25,220 --> 00:35:27,490
- فيديو؟
- نَعَم.
618
00:35:27,620 --> 00:35:31,020
كاميرا لوحة القيادة لديّ سجَّلت كُلَّ شيء.
619
00:35:32,960 --> 00:35:34,330
هُنا، هُنا.
620
00:35:34,430 --> 00:35:37,830
دخلَ السَّيارةَ وجلسَ خلفي مباشرةً.
621
00:35:37,930 --> 00:35:41,170
ثمَّ وَضَعَ شيئًا حادًّا جدًّا حولَ عُنُقي.
622
00:35:41,270 --> 00:35:43,500
- لا يُرَى له وجهٌ.
- إنَّها قلنسوة مُضادَّةٌ للكاميرات.
623
00:35:43,600 --> 00:35:45,010
قلنسوة ماذا؟
624
00:35:45,110 --> 00:35:47,010
تحتوي القلنسوة على أضواءٍ تحتَ الحمراء م
ُوجَّهَةٍ إلى وجهِ الرَّجل.
625
00:35:47,140 --> 00:35:49,980
عيونُنا لا تراها، لكن لو وَجَّهْتَ كاميرا إليه،
626
00:35:50,080 --> 00:35:51,550
فإنَّها تُبَيِّضُ كلَّ شيء.
627
00:35:51,650 --> 00:35:54,650
أعطاني تعليماتٍ إلى أين أذهب، ثمَّ بدأَ يسألني:
628
00:35:54,750 --> 00:35:58,390
"مَن سيشتاقُ إليكَ إذا اختفَيت؟"
629
00:35:59,220 --> 00:36:00,290
كان يُعَذِّبُكَ.
630
00:36:00,290 --> 00:36:02,120
وهُنا هربتُ.
631
00:36:02,120 --> 00:36:03,490
كان الضَّوءُ أخضرَ،
632
00:36:03,490 --> 00:36:05,390
لكنِّي ضَغَطْتُ على الفرامل فجأةً،
وفي الوقتِ نفسِه
633
00:36:05,530 --> 00:36:08,160
سَحَبتُ الزِّنادَ لفكِّ المقعد
634
00:36:08,260 --> 00:36:10,330
لأُرخيَ السلسلةَ عن عنقي.
635
00:36:10,430 --> 00:36:13,370
وانزلقتُ إلى الأسفل بسرعةٍ كبيرة،
636
00:36:13,470 --> 00:36:16,140
لكنَّهُ مع ذلك جَرَحَ أذني.
637
00:36:16,140 --> 00:36:20,370
كانَ هناكَ ناسٌ حولي يتساءلون لماذا توقَّفْتُ.
638
00:36:20,470 --> 00:36:21,880
وأبواقُ السَّياراتِ تُزمِّر.
639
00:36:21,980 --> 00:36:25,140
شعرَ بالخوف، وأخذَ حقيبتَهُ وهرب.
640
00:36:25,150 --> 00:36:28,580
لقد كُنتَ ذكيًّا وشجاعًا جدًّا.
641
00:36:29,480 --> 00:36:31,320
أنا فقط لم أرِدْ أن أموت.
642
00:36:32,120 --> 00:36:34,090
لقد وضعنا المزيد من الطعام.
643
00:36:34,220 --> 00:36:36,190
هَيَّا، كُلْ.
644
00:36:37,660 --> 00:36:38,820
يَجِبُ أن تأكلي أنتِ أيضًا، يا أُمِّي.
645
00:36:38,830 --> 00:36:40,530
تذكَّري ما قالَهُ الطَّبيب.
646
00:36:40,630 --> 00:36:43,730
لا تقلقْ عَلَيَّ.
647
00:36:44,870 --> 00:36:47,030
لا ينبغي لكَ أن تُقيمَ في فُندُق.
648
00:36:47,130 --> 00:36:48,540
ذلك يُهدرُ المال.
649
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
لم أَجِدِ الوقتَ بعدُ للبحث عن مكانٍ دائمٍ.
650
00:36:50,740 --> 00:36:52,040
لديَّ حلٌّ.
651
00:36:52,940 --> 00:36:55,710
(چوي) قد انتقلتْ، ولدينا شقَّةٌ شاغرة.
652
00:36:55,810 --> 00:36:57,240
هَيَّا.
653
00:36:57,340 --> 00:36:59,080
نستطيع أن نعرضَها عليه بسعرٍ عادلٍ جدًّا.
654
00:36:59,210 --> 00:37:02,050
- حقًّا؟
- هذا ما يفعله الأصدقاءُ، أليس كذلك؟
655
00:37:02,150 --> 00:37:03,550
هذا كَرَمٌ كبيرٌ منكم.
656
00:37:03,650 --> 00:37:06,220
والأصدقاءُ أيضًا يطلبونَ إيجارَ أولِ وآخرِ شهرٍ
657
00:37:06,320 --> 00:37:08,120
ومبلغًا تأمينيًّا.
658
00:37:08,260 --> 00:37:10,190
بالطَّبع.
659
00:37:12,830 --> 00:37:15,230
لقد اشتريتُ سيارةً جديدةً.
660
00:37:15,330 --> 00:37:18,130
إنَّها عاديَّة، على ما أظنُّ.
661
00:37:18,230 --> 00:37:20,170
هذا أمرٌ جيِّد.
662
00:37:20,270 --> 00:37:23,670
لقد تَعَلَّمْتَ بسرعة.
663
00:37:27,770 --> 00:37:32,880
أكثر خصوصيَّةً.
664
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
{\i1}ينقُصُه فقط لفافةُ السِّكاكينِ
ليُصبحَ غُرفةَ قتل.{\i}
أكثر خصوصيَّةً.
665
00:37:34,920 --> 00:37:35,020
أكثر خصوصيَّةً.
666
00:37:35,020 --> 00:37:38,080
آسفٌ على الفوضى. نحن نُعيدُ طلاءَ المكان.
أكثر خصوصيَّةً.
667
00:37:38,080 --> 00:37:40,420
ستأخذُ (چوي) الطاولةَ عندما تستطيع.
أكثر خصوصيَّةً.
668
00:37:40,420 --> 00:37:40,520
أكثر خصوصيَّةً.
669
00:37:40,520 --> 00:37:42,490
يُمكنُها أن تتركَها.
أكثر خصوصيَّةً.
670
00:37:42,490 --> 00:37:42,590
أكثر خصوصيَّةً.
671
00:37:42,590 --> 00:37:44,260
لكنَّها بحاجةٍ إليها.
أكثر خصوصيَّةً.
672
00:37:44,260 --> 00:37:44,360
أكثر خصوصيَّةً.
673
00:37:44,360 --> 00:37:46,130
إنَّها تُمارسُ العلاجَ بالإبر.
أكثر خصوصيَّةً.
674
00:37:46,130 --> 00:37:46,230
أكثر خصوصيَّةً.
675
00:37:46,230 --> 00:37:47,890
أفهم.
أكثر خصوصيَّةً.
676
00:37:47,890 --> 00:37:50,960
ليست فاخرةً كثيرًا...
أكثر خصوصيَّةً.
677
00:37:50,960 --> 00:37:51,100
أكثر خصوصيَّةً.
678
00:37:51,100 --> 00:37:53,630
لكنَّها تحتوي على كُلِّ ما تحتاجُه.
أكثر خصوصيَّةً.
679
00:37:53,630 --> 00:37:53,730
أكثر خصوصيَّةً.
680
00:37:53,730 --> 00:37:58,310
خدماتٌ مجانيَّة، وإنترنت لاسلكي،
ووفرةٌ في الطعامِ والرِّفقة
أكثر خصوصيَّةً.
681
00:37:58,310 --> 00:37:58,410
أكثر خصوصيَّةً.
682
00:37:58,410 --> 00:38:00,070
فوقكَ تمامًا.
أكثر خصوصيَّةً.
683
00:38:00,070 --> 00:38:02,910
أكثر خصوصيَّةً.
684
00:38:02,910 --> 00:38:04,350
قد يكونُ ذلك مناسبًا.
أكثر خصوصيَّةً.
685
00:38:04,350 --> 00:38:04,480
أكثر خصوصيَّةً.
686
00:38:04,480 --> 00:38:06,980
- دعني أُفَكِّرْ في الأمر.
- بالطَّبع.
أكثر خصوصيَّةً.
687
00:38:06,980 --> 00:38:07,110
أكثر خصوصيَّةً.
688
00:38:07,110 --> 00:38:10,350
تفقَّد المكان. سأكونُ في الخارج.
أكثر خصوصيَّةً.
689
00:38:10,350 --> 00:38:18,690
أكثر خصوصيَّةً.
690
00:38:18,690 --> 00:38:20,760
إنَّه رجلٌ لطيف.
أُعجبني.
أكثر خصوصيَّةً.
691
00:38:20,760 --> 00:38:22,160
أكثر خصوصيَّةً.
692
00:38:22,160 --> 00:38:23,960
ينبغي أن تقبلَ العرض.
أكثر خصوصيَّةً.
693
00:38:23,960 --> 00:38:24,060
أكثر خصوصيَّةً.
694
00:38:24,060 --> 00:38:27,670
إنَّها قبوٌ.
أكثر خصوصيَّةً.
695
00:38:27,670 --> 00:38:28,970
أكثر خصوصيَّةً.
696
00:38:30,600 --> 00:38:33,770
لكن ليس مع (بليسنغ) وعائلته فوقي مباشرةً.
697
00:38:35,310 --> 00:38:38,780
هل أنا حقًّا على وشكِ الانتقالِ إلى (نيويورك)؟
698
00:38:39,710 --> 00:38:43,150
هل سأبقى؟
أهو هذا ما يدورُ كلُّه حوله؟
699
00:38:43,250 --> 00:38:46,020
في الحقيقة، يُمكنُك أن تذهبَ إلى أيِّ مكانٍ تُريدُه.
700
00:38:46,120 --> 00:38:48,020
أنتَ رجلٌ حرٌّ، يا بُنيَّ.
701
00:38:48,960 --> 00:38:52,860
لكنَّكَ أيضًا أبٌ، ولديكَ ابنٌ بحاجةٍ إليكَ.
702
00:38:52,960 --> 00:38:54,030
وهذا سببُ مجيئكَ إلى هنا.
703
00:38:54,160 --> 00:38:56,630
وهذا أيضًا سببُ بقائِكَ.
704
00:38:57,760 --> 00:38:59,530
إذا أردتَ أن تحصلَ على رخصةِ قيادة،
705
00:38:59,630 --> 00:39:01,540
أو أن تُصبِحَ سائقًا في (يوركار)،
706
00:39:01,640 --> 00:39:03,470
أو أن تفعلَ أيَّ شيءٍ تقريبًا،
707
00:39:03,470 --> 00:39:06,040
فأنتَ بحاجةٍ إلى عنوانٍ دائم.
708
00:39:07,970 --> 00:39:10,210
- (بليسنغ).
- نَعَم، يا صديقي؟
709
00:39:10,310 --> 00:39:11,550
سآخذُها.
710
00:39:17,320 --> 00:39:18,750
{\i1}(ديكستر مورغن).{\i}
711
00:39:19,550 --> 00:39:21,290
{\i1}لقد عُدتُ كما كنتُ.{\i}
712
00:39:30,060 --> 00:39:32,530
{\i1}شكرًا على الفيديو، (تشيكي).{\i}
713
00:39:32,530 --> 00:39:34,640
{\i1}يوجد شعارٌ على حقيبةِ الظَّهر.{\i}
714
00:39:36,570 --> 00:39:38,970
{\i1}(بريدج)... (داتا)...{\i}
715
00:39:39,840 --> 00:39:41,370
{\i1}"بريدج داتا نتوورك".{\i}
716
00:39:41,480 --> 00:39:43,780
{\i1}"مُزَوِّدٌ رائدٌ في مجالِ الأمنِ السيبرانيّ{\i}
717
00:39:43,880 --> 00:39:46,210
{\i1}لجميعِ احتياجاتِكَ المهنيَّة."{\i}
718
00:39:46,310 --> 00:39:48,280
يُمكنني أن أضبطَهُ بحيث يُنَبِّهَني...
719
00:39:48,380 --> 00:39:50,420
في كُلِّ مرةٍ يتّصِلُ فيها أحدٌ من هناك
لطلبِ سيارة (يوركار).
720
00:39:50,520 --> 00:39:52,620
هل تظنُّ أنَّ "دارك باسنجر" يعملُ هناك؟
721
00:39:52,720 --> 00:39:55,260
هو ليسَ "دارك باسنجر".
ذاك جزءٌ منِّي.
722
00:39:55,360 --> 00:39:57,390
أرفضُ أن أُسَمِّيهِ بذلك.
723
00:39:57,390 --> 00:39:59,430
لا بُدَّ أن نُطلقَ عليه اسمًا ما.
724
00:39:59,530 --> 00:40:01,760
(المُنتحِل).
725
00:40:01,860 --> 00:40:03,660
لقد كان يقتلُ كُلَّ أسبوعينِ إلى ثلاثةٍ.
726
00:40:03,760 --> 00:40:05,970
وهذا يُعطيني وقتًا
لأفهمَ ما يجري.
727
00:40:06,870 --> 00:40:09,840
يبدو أنَّ (رونالد شميت) غابَ عن يومِ التصوير.
728
00:40:11,940 --> 00:40:13,470
{\i1}(رونالد شميت).{\i}
729
00:40:13,570 --> 00:40:17,280
{\i1}(رونالد شميت) بلا وجه... لقد أثرتَ فضولي.{\i}
730
00:40:17,380 --> 00:40:20,250
{\i1}يوجد اثنانِ باسمِ (رونالد شميت)
في ولاية (نيويورك).{\i}
731
00:40:20,350 --> 00:40:21,750
{\i1}أحدهما...{\i}
732
00:40:21,750 --> 00:40:25,090
{\i1}مدفونٌ في مقبرة "الصليب المُقدَّس" في (فلاتبوش).{\i}
733
00:40:25,190 --> 00:40:28,960
{\i1}والآخرُ... يبلغُ من العمر ثلاث سنوات.
لنُوَسِّعِ البحث.{\i}
734
00:40:29,060 --> 00:40:32,430
{\i1}(رونالد شميت) بائعُ جرَّاراتٍ في (توبيكا).{\i}
735
00:40:32,530 --> 00:40:34,800
{\i1}ومتعهِّدُ أسطحٍ في (أتلانتا).{\i}
736
00:40:34,900 --> 00:40:37,060
{\i1}لنجرب (رون شميت).{\i}
737
00:40:37,900 --> 00:40:39,530
{\i1}(روني شميت).{\i}
738
00:40:40,430 --> 00:40:41,640
{\i1}لا شيء.{\i}
739
00:40:41,740 --> 00:40:43,270
{\i1}(رونالد شميت) من (بريدج داتا نِتْوُرك){\i}
740
00:40:43,270 --> 00:40:45,710
{\i1}لا يمتلك أيَّ حضورٍ إلكترونيٍّ على الإطلاق.{\i}
741
00:40:45,810 --> 00:40:49,010
{\i1}مُذهل. إنَّهُ شبح.{\i}
742
00:40:49,110 --> 00:40:51,410
{\i1}ما الذي تُخفيه يا (رونالد)؟{\i}
743
00:41:15,700 --> 00:41:16,840
{\i1}كاميراتٌ في كُلِّ مكان.{\i}
744
00:41:17,800 --> 00:41:21,410
{\i1}ومئةُ شخصٍ يرتدون سُتراتٍ كَسُترةِ القاتلِ تمامًا.{\i}
745
00:41:24,440 --> 00:41:26,810
{\i1}هل يُمكن أن يكونَ الأمرُ بهذه السهولة؟{\i}
746
00:41:48,200 --> 00:41:49,240
{\i1}كلا.{\i}
747
00:41:49,370 --> 00:41:51,540
{\i1}ليسَ الأمرُ سهلًا أبدًا.{\i}
748
00:41:56,610 --> 00:41:58,510
- مرحبًا.
- مرحبًا.
749
00:41:58,610 --> 00:42:00,010
- خمن ماذا؟
- ماذا؟
750
00:42:00,110 --> 00:42:02,650
- لقد أحرزتُ درجةً كاملةً في ذلك الامتحان.
- رائع! عملٌ ممتاز.
751
00:42:02,650 --> 00:42:04,690
أدينُ لكَ بمراقبةِ (دانتي).
752
00:42:05,450 --> 00:42:06,750
ينبغي أن نخرجَ لشُربِ شيءٍ ما.
753
00:42:06,850 --> 00:42:10,120
- سأُحبُّ ذلك.
- ممتاز.
754
00:42:37,520 --> 00:42:39,020
مرحبًا، أيُّها المدير.
755
00:42:39,020 --> 00:42:41,050
الشرطةُ تُريدُ التحدُّثَ إليكَ.
756
00:42:43,560 --> 00:42:45,090
شكرًا.
757
00:43:02,480 --> 00:43:05,080
{\i1}(ليزا) و(أندرو) أنهيا عملَهما لليوم.{\i}
758
00:43:05,180 --> 00:43:06,880
تبدو أكثرَ هدوءًا.
759
00:43:06,880 --> 00:43:09,580
أكثر استرخاءً مما كنتَ عليهِ منذ وقتٍ طويل.
760
00:43:09,680 --> 00:43:12,420
نعم، أنا كذلك. أنا أعملُ شيئًا أعرفُه جيدًا،
761
00:43:12,420 --> 00:43:14,420
شيئًا أُجيده.
762
00:43:15,660 --> 00:43:16,990
ما الخُطَّة؟
763
00:43:17,090 --> 00:43:19,460
جسدُكَ لا يزالُ غيرَ مُستعدٍّ لشيءٍ بدنيّ.
764
00:43:19,590 --> 00:43:21,130
مجردُ تحرٍّ أوليّ.
765
00:43:21,230 --> 00:43:22,630
لأرَى إن كنتُ سأعثرُ على (شميت)،
766
00:43:22,730 --> 00:43:24,600
وأعرفَ شيئًا عن شخصيَّتِهِ.
767
00:43:24,600 --> 00:43:28,170
كلُّ تلك الأمور التي قُمتُ بها
مليونَ مرَّةٍ من قبل.
768
00:43:32,410 --> 00:43:34,040
من هذا؟
769
00:43:39,380 --> 00:43:41,820
هل هذا هو (رونالد شميت)؟
770
00:44:09,280 --> 00:44:11,810
{\i1}اللعنة... إنَّه في "وضعِ القتل".{\i}
771
00:44:11,910 --> 00:44:13,610
{\i1}رغبتُه في القتلِ تتصاعد.{\i}
772
00:44:17,520 --> 00:44:18,620
هل أنتَ (تومي)؟
773
00:44:18,620 --> 00:44:20,520
نعم، أنا هو.
774
00:44:20,620 --> 00:44:22,220
مرحبًا.
775
00:44:22,320 --> 00:44:24,390
لا تأخُذْ سيارتي في (يوركار).
776
00:44:26,360 --> 00:44:27,760
آسف.
777
00:44:54,490 --> 00:44:55,990
اللعنة...
778
00:45:02,830 --> 00:45:04,330
{\i1}ما الذي كان يحدث؟{\i}
779
00:45:04,330 --> 00:45:06,170
ألم تكُنْ تنوي التواصلَ معه؟
780
00:45:06,170 --> 00:45:08,970
(أبي)، لقد تَحادثْنا في هذا الموضوعِ سابقًا.
781
00:45:09,070 --> 00:45:12,700
هذه ليست محاضرة.
إنَّها سؤال.
782
00:45:12,710 --> 00:45:14,840
أسألكَ باعتبارِكَ نِدًّا لي.
783
00:45:14,840 --> 00:45:16,780
كان سيقتلُ ذلك السائق.
784
00:45:16,880 --> 00:45:18,410
فهل تدخَّلتَ لإنقاذِه؟
785
00:45:18,510 --> 00:45:19,550
نعم.
786
00:45:19,650 --> 00:45:20,950
أنتَ تعلمُ أنَّ هذا مُختلف، أليس كذلك؟
787
00:45:21,050 --> 00:45:23,580
عمَّا كنتَ تفعلهُ في الماضي.
788
00:45:23,680 --> 00:45:25,450
أن تُخاطِرَ بكلِّ شيءٍ من أجلِ إنقاذِ أحدٍ ما
789
00:45:25,590 --> 00:45:27,890
بدلًا من قتلِه.
790
00:45:27,990 --> 00:45:30,120
نعم... صحيح.
791
00:45:31,590 --> 00:45:32,930
أظنُّ ذلك.
792
00:45:33,760 --> 00:45:36,960
ومنذُ متى بدأتَ تهتمُّ بالآخرين؟
793
00:45:37,100 --> 00:45:39,200
منذ الآن.
794
00:45:42,940 --> 00:45:44,470
{\i1}(نيويورك) قد تكونُ مدينةً كبيرة،{\i}
795
00:45:44,600 --> 00:45:47,910
{\i1}لكنَّها ليست كبيرةً بما يكفي لراكبَينِ مُظلِمَين.{\i}
796
00:45:48,980 --> 00:45:53,280
{\i1}(رونالد شميت)، طاولتي جاهزةٌ لقتلك.{\i}
796
00:45:54,305 --> 00:46:54,936
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%