"Dexter: Resurrection" Camera Shy

ID13183087
Movie Name"Dexter: Resurrection" Camera Shy
Release NameDexter: Resurrection
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36351463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,330 --> 00:00:06,640 ‫{\i1}فيما سبق في مسلسل (ديكستر)...{\i} 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,340 ‫صدمة! ‫لقد عادَ النبضُ! 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,870 ‫- {\i1}سأتولّى الأمر. ‫- أهلًا بعودتكَ{\i} 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,540 ‫إلى عالمِ الأحياء، يا (مورغن). 5 00:00:11,640 --> 00:00:13,710 ‫- أينَ ابني؟ ‫- ابنُكَ قد غادرَ المدينةَ منذُ أسابيع. 6 00:00:13,840 --> 00:00:17,050 ‫لقد انقضتْ أيّامي كمنقطعٍ عن ‫الدراسةِ الثانويّة رسميًّا. 7 00:00:17,150 --> 00:00:18,810 ‫شكرًا لأنّكَ دفعتني للسيرِ في هذا الطريق. 8 00:00:18,910 --> 00:00:20,350 ‫أنتَ سهلُ التأثيرِ جدًّا. 9 00:00:20,450 --> 00:00:21,620 ‫وهذا من الخِصالِ الكثيرةِ التي تُعجبني فيكَ. 10 00:00:21,620 --> 00:00:22,650 ‫ 11 00:00:22,650 --> 00:00:23,950 ‫هل ترغبُ في توصيلةٍ، أيّها الضخم؟ 12 00:00:23,950 --> 00:00:26,120 ‫يـا ليتَني أستطيع... ‫هل هذه سيارةُ (رايان)؟ 13 00:00:26,120 --> 00:00:27,460 ‫أجل، وإلى جانبِهِ فتاةٌ حسناء، 14 00:00:27,460 --> 00:00:29,060 ‫- وهو يبحثُ عنكَ. ‫- (هاريسون)... 15 00:00:29,190 --> 00:00:31,030 ‫- هل هي بخير؟ 16 00:00:31,960 --> 00:00:33,660 ‫لقد التقينا للتوِّ في الحانة. 17 00:00:33,760 --> 00:00:35,030 ‫وسنقضي سويًّا وقتًا ممتعًا. 18 00:00:35,130 --> 00:00:36,700 ‫- النجدة! ‫- هل أنتِ بخير؟ 19 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 ‫ثمّةَ الكثيرُ مثلها في هذا العالم. 20 00:00:44,340 --> 00:00:47,140 ‫في قلبِ (نيويورك)، عُثرَ على ‫جُثمانٍ مُقطّعٍ لرجلٍ مجهول. 21 00:00:47,140 --> 00:00:49,680 ‫قُسّمت الأشلاءُ إلى تسعِ قِطَعٍ منفصلة. 22 00:00:49,780 --> 00:00:50,980 ‫تسعُ قِطعٍ؟! 23 00:00:50,980 --> 00:00:52,580 ‫والمدينةُ لا تبعدُ سوى أربعِ ساعات. 24 00:00:52,720 --> 00:00:54,480 ‫إنّها الوجهةُ المثلى للفرار والاختفاء. 25 00:00:54,480 --> 00:00:57,520 ‫{\i1}نحنُ (والاس) و(أوليفا)، ‫قسمُ الجرائمِ.{\i} 26 00:00:58,890 --> 00:01:01,160 ‫يا لهُ من مريضٍ نفسيٍّ لعين! 27 00:01:02,560 --> 00:01:05,060 ‫- لقد أوصلتُ الدعوة. ‫- (ديكستر)... 28 00:01:05,190 --> 00:01:07,400 ‫{\i1}لِيَكُنْ هذا مجرّدَ طيفٍ آخر من أوهامي، ‫ أرجوك...{\i} 29 00:01:07,500 --> 00:01:10,370 ‫(ماريا) أخبرتني بأنّكَ أنتَ جزّارُ (باي هاربر). 30 00:01:10,470 --> 00:01:11,800 ‫أمرٌ جنونيّ، أليس كذلك؟ 31 00:01:17,470 --> 00:01:18,370 ‫إنّه لا يزالُ في الحمّام. 32 00:01:18,370 --> 00:01:20,280 ‫لقد مرّتْ خمسٌ وأربعون دقيقة. 33 00:01:22,480 --> 00:01:23,650 ‫اللعنة! 34 00:01:30,350 --> 00:01:31,250 ‫{\i1}ابني...{\i} 35 00:01:31,350 --> 00:01:32,960 ‫{\i1}يكادُ الدمعُ ينهمرُ من عينيّ.{\i} 36 00:01:33,340 --> 00:01:37,930 =ترجمة وتدقيق= ×=حيدر المدني-د.شذى=× 37 00:01:38,971 --> 00:01:43,251 عنوان الحلقة =يتجنّب الظهور أمام الكاميرا= = 38 00:01:51,670 --> 00:01:52,780 ‫هل جئتَ من أجلي؟ 39 00:01:52,880 --> 00:01:54,710 ‫أن لم تكن (چيسيكا)، ‫فلا. 40 00:01:57,580 --> 00:01:58,780 ‫أظنُّ أنّ هذا هو دورُنا. 41 00:01:58,880 --> 00:02:01,180 ‫هل جئتَ لتُقابلَ (ليز)؟ 42 00:02:04,520 --> 00:02:05,920 ‫مرحبًا... أنتَ (چاك)؟ 43 00:02:05,920 --> 00:02:07,160 ‫نعم، هو أنا. 44 00:02:11,530 --> 00:02:13,000 ‫مرحبًا، سيّدي. 45 00:02:15,000 --> 00:02:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:27,340 --> 00:02:29,310 ‫ثمّةَ زجاجةُ ماءٍ في الجيبِ الجانبيّ. 47 00:02:29,410 --> 00:02:30,950 ‫شكرًا جزيلًا لكَ. 48 00:02:30,950 --> 00:02:33,550 ‫ما نوعُ الموسيقى التي تُحبّ الاستماع إليها؟ 49 00:02:35,880 --> 00:02:38,150 ‫شيءٌ هادئٌ... على ما أظن. 50 00:02:47,530 --> 00:02:49,000 ‫ومن أينَ أنتَ، يا (ستانلي)؟ 51 00:02:49,130 --> 00:02:51,000 ‫أنا من (هايتي)، 52 00:02:51,100 --> 00:02:54,170 ‫لكنّي أقيمُ هنا منذُ سنواتٍ طويلة. 53 00:02:54,940 --> 00:02:56,810 ‫أنا وُلِدتُ في هذه البلاد. 54 00:02:57,840 --> 00:03:00,440 ‫وأمضيتُ حياتي كلَّها في (نيويورك). 55 00:03:01,480 --> 00:03:03,350 ‫يا لكَ من محظوظٍ، يا سيّدي! 56 00:03:05,450 --> 00:03:07,080 ‫وكيفَ كانَ الحفلُ الغنائيُّ؟ 57 00:03:07,180 --> 00:03:09,020 ‫لا أدري، لم أكن هناك. 58 00:03:09,820 --> 00:03:12,150 ‫لا أهوى أمثال تلك الأماكن. 59 00:03:12,260 --> 00:03:14,360 ‫تمتلئُ بالحُثالة. 60 00:03:16,660 --> 00:03:18,230 ‫لابدَّ أنّهم ليسوا جميعًا سيّئين. 61 00:03:18,360 --> 00:03:20,130 ‫بل كلّهم كذلك، بلا استثناء. 62 00:03:21,030 --> 00:03:23,200 ‫ألا تذكرُ كيف كانتِ الحياةُ قديمًا... 63 00:03:23,330 --> 00:03:25,870 ‫قبلَ أن ينهارَ كلُّ شيءٍ إلى هذا الحدّ؟ 64 00:03:33,480 --> 00:03:34,980 ‫ يبدو أنّكَ لستَ (چاك). 65 00:03:38,350 --> 00:03:39,550 ‫انعطفْ إلى اليمينِ هنا. 66 00:03:39,680 --> 00:03:41,680 ‫سنعبرُ جسرَ (مانهاتن)، حسنًا؟ 67 00:03:43,990 --> 00:03:46,420 ‫هل... 68 00:03:46,560 --> 00:03:47,890 ‫هل أنتَ... هل تنوي... 69 00:03:47,990 --> 00:03:52,090 ‫أنْ تقتلني؟ 70 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 ‫من يدري... 71 00:03:57,330 --> 00:03:59,200 ‫لنقلْ إنّ الأمرَ... 72 00:03:59,300 --> 00:04:01,670 ‫...الأمر كلّه رهنُ الظروف. 73 00:04:07,540 --> 00:04:09,880 ‫قُل لي، يا (ستانلي)... 74 00:04:11,150 --> 00:04:15,250 ‫من الذي سيفتقدُكَ حين تغيبُ عن هذا العالم؟ 75 00:04:19,250 --> 00:04:20,920 ‫هل هم أولئكَ؟! 76 00:04:21,020 --> 00:04:22,930 ‫هل هم؟! ‫ أُجِبْني! 77 00:04:23,030 --> 00:04:24,090 ‫نعم... 78 00:04:24,190 --> 00:04:25,630 ‫- أولادي. ‫- أولادُكَ؟ 79 00:04:25,760 --> 00:04:27,930 ‫أولادي سيشتاقون إليّ... سيشتاقون... 80 00:04:28,030 --> 00:04:29,500 ‫وما أسماؤُهم؟ 81 00:04:31,830 --> 00:04:33,340 ‫(بيثاني) و(دانيال). 82 00:04:35,200 --> 00:04:37,040 ‫كمْ أعمارُهم؟ 83 00:04:39,540 --> 00:04:41,310 ‫(بيثاني) في الخامسةِ، 84 00:04:41,410 --> 00:04:43,380 ‫و(دانيال) في التاسعة. 85 00:04:43,380 --> 00:04:44,950 ‫هل هما طفلانِ صالحان؟ 86 00:04:45,750 --> 00:04:47,780 ‫نعم... إنّهُما طيّبان... طيّبان جدًّا. 87 00:04:47,880 --> 00:04:51,150 ‫- إنّهُما طفلانِ صالحان. ‫- كنتُ أنا وأخي صالحَيْن أيضًا. 88 00:04:51,250 --> 00:04:52,690 ‫أنا وهو... كنّا كذلك. 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,190 ‫ولم يُجْدِنا ذلك نفعًا. 90 00:04:56,290 --> 00:04:58,290 ‫فقد خسرنا كلَّ شيءٍ رغمَ ذلك، 91 00:04:58,390 --> 00:05:00,400 ‫بسببِكم، أيُّها الأوغاد. 92 00:05:04,730 --> 00:05:06,900 ‫أتدري كيف يكونُ شعورُ المرءِ 93 00:05:08,300 --> 00:05:10,410 ‫حينَ يفقدُ كلَّ شيءٍ يمتلكه؟ 94 00:05:11,270 --> 00:05:12,440 ‫أنا لا... 95 00:05:12,540 --> 00:05:13,440 ‫انعطفْ. الآن. 96 00:05:15,740 --> 00:05:16,650 ‫أنا... 97 00:05:16,750 --> 00:05:18,350 ‫-لستُ أدري. 98 00:05:18,450 --> 00:05:19,820 ‫لكن أرجوك، لا تفعل... 99 00:05:19,920 --> 00:05:21,280 ‫- أنا لا أعلم. ‫- حسنًا... 100 00:05:21,380 --> 00:05:23,990 ‫ستعلمُ عمّا قريب. 101 00:05:50,350 --> 00:05:52,010 ‫ يا شباب... 102 00:05:52,110 --> 00:05:53,980 ‫تعالوا وانظروا إلى هذا! 103 00:06:00,190 --> 00:06:01,690 ‫{\i1}ما الذي تنتظرُه؟{\i} 104 00:06:01,820 --> 00:06:03,460 ‫اذهبْ وكَلِّمْهُ. 105 00:06:03,460 --> 00:06:04,730 ‫تأكَّدْ من أنّه بخير. 106 00:06:04,830 --> 00:06:07,330 ‫إنّني أراهُ بخيرٍ أمامي. 107 00:06:07,430 --> 00:06:09,300 ‫- (ديكس)... ‫- لقد مرّ بكثيرٍ من الشدائد. 108 00:06:09,300 --> 00:06:10,700 ‫وأكادُ أجزمُ بأنّ آخرَ ما يودُّهُ الآن 109 00:06:10,800 --> 00:06:13,270 ‫هو ظهورُ جثّةٍ جديدةٍ من ماضيه. 110 00:06:14,670 --> 00:06:16,740 ‫أأنتَ خائفٌ من أنْ يرفضكَ؟ 111 00:06:16,840 --> 00:06:18,910 ‫عليكَ أن تضعَ مشاعرَكَ جانبًا هذه المرّة. 112 00:06:19,040 --> 00:06:20,140 ‫هو بحاجةٍ إليكَ. 113 00:06:20,140 --> 00:06:21,380 ‫وأنا أُعطيه ما يحتاجه— 114 00:06:21,480 --> 00:06:22,680 ‫من يراقبُهُ عن بُعد، 115 00:06:22,780 --> 00:06:24,380 ‫ويُخفي آثارَ أيّ خطأٍ قد يكون قد اقترفه. 116 00:06:24,480 --> 00:06:26,180 ‫سيكونُ من الحماقة أن أدخل عليه 117 00:06:26,180 --> 00:06:28,180 ‫دون أن أعرفَ ما الذي يحدثُ حقًّا. 118 00:06:28,280 --> 00:06:31,150 ‫- أنتَ لا تُصغي. ‫- بل أتحرّى الحكمة. 119 00:06:31,150 --> 00:06:32,720 ‫والواقعيّة. 120 00:06:32,860 --> 00:06:34,190 ‫هكذا أستطيعُ مساعدتَه. 121 00:07:03,520 --> 00:07:06,590 ‫ عذرًا، كنتُ أبحثُ عن ورقِ المرحاض. 122 00:07:06,720 --> 00:07:08,420 ‫ أجل. 123 00:07:13,930 --> 00:07:15,530 ‫شكرًا لكِ. 124 00:07:23,070 --> 00:07:25,270 ‫{\i1}أصبحَ من العسيرِ جدًّا العثورُ على مسرحِ الجريمة،{\i} 125 00:07:25,370 --> 00:07:26,780 ‫{\i1}حين تكونُ مدنيًّا فحسب.{\i} 126 00:07:32,180 --> 00:07:35,080 ‫{\i1}وخصوصًا إن كانَ داخلَ فندقٍ من ستّةَ عشرَ طابقًا.{\i} 127 00:07:50,530 --> 00:07:53,070 ‫{\i1}كنتُ أُلاحقُ الغزلانَ للهو فقط.{\i} 128 00:07:53,970 --> 00:07:57,970 ‫{\i1}والغيبوبةُ ليستْ أمرًا نافعًا لصحةِ القلبِ أبدًا.{\i} 129 00:08:06,780 --> 00:08:10,420 ‫{\i1}ولا زالَ الشعورُ غريبًا... ‫أن أكونَ على الجانبِ الخطأ من شريطِ الجريمة.{\i} 130 00:08:35,010 --> 00:08:36,980 ‫عمّ تبحثُ بالضبط؟ 131 00:08:36,980 --> 00:08:38,410 ‫عن الدم. 132 00:08:39,210 --> 00:08:41,380 ‫وعن كلِّ ما يبدو غيرَ مألوف. 133 00:08:41,480 --> 00:08:43,690 ‫لكن الأهم... 134 00:08:43,790 --> 00:08:45,150 ‫هو الدم. 135 00:08:50,790 --> 00:08:51,990 ‫ماذا هناك؟ 136 00:08:52,090 --> 00:08:53,560 ‫لا شيء... وهذا هو العجيب. 137 00:08:53,660 --> 00:08:55,230 ‫أنا لا أرى شيئًا. 138 00:08:55,360 --> 00:08:58,530 ‫إنْ كانَ (هاريسون) قد قتلَ أحدًا هنا، ‫فقد نظّفَ المكان ببراعة. 139 00:09:01,700 --> 00:09:03,640 ‫لا يزال لا أثرَ للدم. 140 00:09:09,380 --> 00:09:10,610 ‫هذا مثيرٌ للاهتمام... 141 00:09:10,710 --> 00:09:12,380 ‫ستارةُ الحمّام قديمة، 142 00:09:12,480 --> 00:09:15,820 ‫لكن البطانةَ البلاستيكيّة حديثة. 143 00:09:16,650 --> 00:09:17,820 ‫حسنًا... 144 00:09:17,820 --> 00:09:19,550 ‫أظنُّهُ استخدمَ البطانةَ البلاستيكيّة 145 00:09:19,660 --> 00:09:21,220 ‫لِيَلُفَّ بها الجثّة. 146 00:09:22,360 --> 00:09:24,730 ‫ثم استبدلها بواحدةٍ جديدة. 147 00:09:27,230 --> 00:09:29,600 ‫لعلَّهُ يسيرُ على خُطاي... 148 00:09:29,700 --> 00:09:32,770 ‫ولا أدري إن كانَ هذا مدعاةً للفخر أم للقلق. 149 00:09:34,870 --> 00:09:36,200 ‫سنحتاجُ 150 00:09:36,200 --> 00:09:37,710 ‫مساعدتكَ خلالَ الساعاتِ القادمة. 151 00:09:37,810 --> 00:09:38,910 ‫لقد كنتَ هنا طوالَ اليوم. 152 00:09:39,010 --> 00:09:40,580 ‫أنا على وعيٍ بذلك. 153 00:09:40,710 --> 00:09:42,580 ‫هل تعلمُ أنّ هناكَ سائقَ خدمةِ توصيلٍ آخر 154 00:09:42,680 --> 00:09:44,580 ‫قُتِلَ بالأمس؟ 155 00:09:44,680 --> 00:09:46,280 ‫ربما يجدرُ بكَ أن تبحثَ في ذلك. 156 00:09:46,380 --> 00:09:48,580 ‫لكنّ ذلك ليس من ضمنِ قضيتي. 157 00:09:48,720 --> 00:09:50,180 ‫ليس لديَّ وقتٌ لذلك. 158 00:09:50,190 --> 00:09:51,790 ‫لديَّ حفلٌ كبيرٌ على الأبواب. 159 00:09:51,920 --> 00:09:53,420 ‫وأنا على درايةٍ بذلك تمامًا. 160 00:09:53,520 --> 00:09:56,720 ‫اضطررنا إلى إغلاقِ هذا الطابقِ ‫بأكملهٍ أمامَ النزلاء. 161 00:09:56,730 --> 00:09:59,260 ‫لا أحدَ يرغبُ أن يُذكّرَ بجريمةِ قتلٍ هنا. 162 00:09:59,360 --> 00:10:01,600 ‫أما أنا، فالقتلُ هو كلُّ ما يشغلُ بالي. 163 00:10:01,700 --> 00:10:03,630 ‫وصلتنا نتائجُ جديدةٌ من الطبيبِ المشرحة 164 00:10:03,770 --> 00:10:04,970 ‫علينا متابعتها. 165 00:10:05,100 --> 00:10:06,770 ‫سننتهي من هنا بأسرعِ ما يمكن. 166 00:10:07,540 --> 00:10:09,570 ‫دعها تعملُ عملَها. 167 00:10:13,380 --> 00:10:15,780 ‫غبارُ الخزفِ على شعرِ الضحيّة. 168 00:10:15,880 --> 00:10:17,080 ‫كما لو كان من مصباحٍ. 169 00:10:17,080 --> 00:10:20,120 ‫كانَ جسمًا مسطحًا. 170 00:10:20,220 --> 00:10:22,850 ‫أشبهُ بغطاءِ خزانِ المرحاض. 171 00:10:24,990 --> 00:10:27,620 ‫لاحظ كيف أنَّ الحوضَ بلونِ البيسك الإنجليزي، 172 00:10:27,720 --> 00:10:29,760 ‫بينما الغطاءُ لونه عاجيّ. 173 00:10:29,860 --> 00:10:31,960 ‫ربّما استُخدم كأداةِ قتلٍ، 174 00:10:32,060 --> 00:10:33,460 ‫ثم تمَّ استبداله لاحقًا. 175 00:10:33,560 --> 00:10:34,930 ‫{\i1}بالضبط ما يحتاجه (هاريسون)،{\i} 176 00:10:35,030 --> 00:10:36,600 ‫{\i1}شرطيٌّ جيد.{\i} 177 00:10:36,700 --> 00:10:38,930 ‫وقد لاحظتَ بالفعل أنّ ستارةَ الحمام 178 00:10:39,030 --> 00:10:40,740 ‫- قد تمَّ استبدالها. ‫- وربما استُخدمت 179 00:10:40,840 --> 00:10:43,140 ‫- لحملِ الجثّة بعيدًا. ‫- تمامًا. 180 00:10:44,310 --> 00:10:46,140 ‫ووجدنا ما يكفي من مادةِ الروهيبنول 181 00:10:46,270 --> 00:10:47,610 ‫في أمتعةِ الضحيّة 182 00:10:47,710 --> 00:10:49,680 ‫لتهدئة فيلٍ كبير. 183 00:10:52,350 --> 00:10:55,920 ‫هل كلُّ ذلك يدلُّ على حالةِ اغتصابٍ عاطفيٍّ 184 00:10:56,120 --> 00:10:58,350 ‫قد يكون ذلك جزءًا من الحقيقة. 185 00:10:58,450 --> 00:11:01,320 ‫لكن ضحايا اغتصاب المواعدة ‫لا يقتلن عادةً 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,460 ‫معتديهنَّ، ولا يقطعن ‫جثثَهم إلى تسعِ قطعٍ، 187 00:11:03,560 --> 00:11:05,330 ‫ويضعنها في أكياسِ قمامةٍ. 188 00:11:05,430 --> 00:11:06,490 ‫لا، لا يفعلن ذلك. 189 00:11:06,590 --> 00:11:08,160 ‫من ناحيةٍ أخرى، 190 00:11:08,300 --> 00:11:10,030 ‫قال الطبيبُ الشرعيُّ إنَّ ‫ضحيّتَنا تعرّضت لضرباتٍ متكررةٍ 191 00:11:10,130 --> 00:11:12,100 ‫على رأسها، تجاوزت ‫نقطةَ الوفاة. 192 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 ‫وبالتالي، ثمة عنصرُ "جريمة شغف" في هذا. 193 00:11:16,100 --> 00:11:19,040 ‫لا يبدو أنّه يسيرُ على خُطاي. 194 00:11:19,140 --> 00:11:22,580 ‫قمنا باستخدامِ اللومينول ‫في هذه الغرفة، ولم نعثر على أيّ سوائلٍ جسديةٍ. 195 00:11:22,680 --> 00:11:24,350 ‫الموادُّ المبيّضةُ المعتادة، 196 00:11:24,450 --> 00:11:27,450 ‫مثل تلك المستخدمةِ في هذا الفندق، ‫لا تخفي الدم. 197 00:11:27,450 --> 00:11:28,880 ‫{\i1}فقط مبيضُ الأكسجين{\i} ‫{\i1}- هو القادر على ذلك.{\i} 198 00:11:28,980 --> 00:11:29,680 ‫فقط مبيضُ الأكسجين 199 00:11:29,790 --> 00:11:30,690 ‫هو القادر على ذلك. 200 00:11:30,790 --> 00:11:32,490 ‫مما يشير إلى أنَّ شخصًا 201 00:11:32,590 --> 00:11:34,520 ‫يمتلك بعضَ المعرفةِ بالطبِّ الشرعي 202 00:11:34,620 --> 00:11:36,990 ‫نظَّفَ هذه الغرفةَ محاولةً لإخفاء كل الأدلة. 203 00:11:37,090 --> 00:11:38,490 ‫{\i1}شابٌ ذكيٌّ.{\i} 204 00:11:38,590 --> 00:11:40,700 ‫أريد أن أُجرِي اختبارَ اللومينول ‫لكلّ الحمامات في هذا الطابق 205 00:11:40,800 --> 00:11:42,230 ‫لأثبتَ أنّ، باستثناء هذا الحمام، 206 00:11:42,330 --> 00:11:44,070 ‫جميعَ الحمامات تظهرُ آثارًا ‫لسوائلِ جسديّة. 207 00:11:44,170 --> 00:11:45,900 ‫دليلُكَ الوحيد 208 00:11:46,000 --> 00:11:48,370 ‫هو أنَّ (إمباير) نظيفٌ للغاية؟ 209 00:11:48,470 --> 00:11:49,640 ‫ 210 00:11:49,640 --> 00:11:52,210 ‫حظًّا سعيدًا في الحصول على ‫مذكرة تفتيش لذلك. 211 00:11:52,310 --> 00:11:53,910 ‫سوف نعودُ. 212 00:11:54,040 --> 00:11:56,910 ‫هذه الغرفة تحت التحقيق ‫النشط، أليس كذلك؟ 213 00:12:30,510 --> 00:12:31,550 ‫ساعدني! 214 00:13:02,040 --> 00:13:03,950 ‫مرحبًا. ‫مرحبًا. 215 00:13:04,050 --> 00:13:05,410 ‫لديّ امتحان الليلة، 216 00:13:05,510 --> 00:13:08,080 ‫ممّا يعني أنني قد أتأخّر ‫قليلاً عن المعتاد. 217 00:13:08,180 --> 00:13:09,750 ‫وأنتَ، 218 00:13:09,750 --> 00:13:12,960 ‫يا فتى، من الأفضل أن تكون نائمًا ‫قبل أن أعود إلى البيت. 219 00:13:13,060 --> 00:13:15,190 ‫يقول (هاريسون) إن القوانين ‫وُجدت لتُكسر. 220 00:13:15,290 --> 00:13:16,660 ‫أوه، هل يقول ذلك حقًا؟ 221 00:13:16,760 --> 00:13:19,290 ‫حسنًا، ليست قوانيني، ‫صحيح، (هاريسون)؟ 222 00:13:19,390 --> 00:13:21,830 ‫بالتأكيد لا. ‫ من الجيد سماع ذلك. 223 00:13:21,930 --> 00:13:23,330 ‫إذًا، الطعام على الموقد. 224 00:13:23,430 --> 00:13:25,430 ‫- شوربة العدس. ‫- شهية 225 00:13:25,530 --> 00:13:28,140 ‫وإذا واجه أيُّ مشكلة في التنفّس ‫أو الصفير، 226 00:13:28,240 --> 00:13:30,470 ‫أنت تعلم كيف تستعمل ‫جهاز الاستنشاق. 227 00:13:30,570 --> 00:13:31,870 ‫هل أصبح أفضل؟ 228 00:13:31,970 --> 00:13:33,610 ‫لا، بل يزداد سوءًا. 229 00:13:33,610 --> 00:13:34,810 ‫فقط راقبه. 230 00:13:34,910 --> 00:13:35,840 ‫حسنًا، فهمت. 231 00:13:35,940 --> 00:13:37,380 ‫حسنًا، سأذهب الآن. 232 00:13:37,480 --> 00:13:39,610 ‫عندما تعود إلى الفندق، ‫لديّ غرفة 1210 لك. 233 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 ‫شكرًا. ‫حسنًا. 234 00:13:41,420 --> 00:13:42,950 ‫يا صديقي. 235 00:13:44,490 --> 00:13:46,790 ‫حسنًا، يا صديقي، ‫حان وقت القراءة. 236 00:13:49,320 --> 00:13:50,690 ‫هل جلبت سلاحف النينجا؟ 237 00:13:50,830 --> 00:13:52,590 ‫لنرَ. 238 00:13:58,270 --> 00:13:59,370 ‫ 239 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 ‫افتحه. 240 00:14:08,640 --> 00:14:10,210 ‫إذا كان (هاريسون) قد قتل مغتصبًا، 241 00:14:10,310 --> 00:14:13,180 ‫فربما هو يُطور قانونه الخاص. 242 00:14:13,280 --> 00:14:14,480 ‫نعم. 243 00:14:14,580 --> 00:14:16,720 ‫لكن ضرب شخصٍ ‫على رأسه مرارًا 244 00:14:16,850 --> 00:14:19,050 ‫حتى بعد موته، ‫لا ينبغي أن يكون جزءًا من أي قانون. 245 00:14:19,150 --> 00:14:20,820 ‫ارتكبت أخطاءً ‫عندما كنت في عمره. 246 00:14:20,820 --> 00:14:23,860 ‫انجررت إلى اللحظة، ‫ولم أفكر دائمًا في العواقب. 247 00:14:23,990 --> 00:14:26,460 ‫ومن ساعدك على التحكم ‫وتعلّم الدرس؟ 248 00:14:26,460 --> 00:14:28,460 ‫كان ذلك أنتَ دومًا. 249 00:14:28,460 --> 00:14:31,070 ‫نعم، والدك. 250 00:14:31,200 --> 00:14:34,500 ‫(وهاريسون) يحتاج إلى هذا ‫التوجيه ذاته من والده. 251 00:14:34,600 --> 00:14:36,000 ‫هو لا يظنّ أنّني ميت. 252 00:14:36,100 --> 00:14:38,040 ‫بل يعتقد أنّه قتلني. 253 00:14:38,170 --> 00:14:39,540 ‫ظهوري فجأةً 254 00:14:39,640 --> 00:14:41,540 ‫قد يُلخّص عقله تمامًا. 255 00:14:41,680 --> 00:14:43,550 ‫لا أدري، (ديكس). 256 00:14:43,650 --> 00:14:46,710 ‫إنه يحاول اكتشاف الأمر بنفسه، ‫ويقوم بعمل جيد. 257 00:14:46,810 --> 00:14:49,350 ‫حقيقة أن الشرطة تحقق في الأمر تُظهر 258 00:14:49,450 --> 00:14:50,890 ‫أنه ارتكب على الأقل خطأً واحدًا. 259 00:14:51,020 --> 00:14:54,090 ‫ولهذا أنا هنا— ‫لحماية هاريسون. 260 00:14:58,430 --> 00:15:00,500 ‫كاميرات المصاعد. 261 00:15:03,170 --> 00:15:05,370 ‫ليس هذا مشكلةً كبيرةً بالنسبة لي. 262 00:15:10,070 --> 00:15:13,580 ‫من المستحيل أن يهرّب هاريسون الجثة 263 00:15:13,710 --> 00:15:16,440 ‫من هذا الفندق دون أن يقطعها أولًا. 264 00:15:16,580 --> 00:15:18,710 ‫أين يمكن أن يكون فعل ذلك؟ 265 00:15:40,070 --> 00:15:41,940 ‫{\i1}أسطح من الفولاذ المقاوم للصدأ.{\i} 266 00:15:42,070 --> 00:15:43,970 ‫{\i1}كثير من البلاستيك.{\i} 267 00:15:44,070 --> 00:15:46,440 ‫{\i1}كمية لا محدودة من أكياس القمامة.{\i} 268 00:15:46,540 --> 00:15:48,610 ‫{\i1}وسكاكين حادة كالموس.{\i} 269 00:15:48,710 --> 00:15:50,610 ‫{\i1}هذا المكان مناسبٌ جدًا.{\i} 270 00:16:04,960 --> 00:16:07,130 ‫عذرًا، في أيّ وقت تُغلقُ المطبخ؟ 271 00:16:07,260 --> 00:16:09,330 ‫بعد ثلاثين دقيقة أخرى، سيدي. 272 00:16:10,100 --> 00:16:12,270 ‫هل يمكنني طلب برجر بالجبن؟ 273 00:16:12,370 --> 00:16:13,940 ‫بالطبع. 274 00:16:14,040 --> 00:16:15,940 ‫في الواقع، اجعلها اثنين. 275 00:16:28,780 --> 00:16:30,120 ‫{\i1}أنا محتار هنا.{\i} 276 00:16:30,220 --> 00:16:32,850 ‫كيف اختفى (ديكستر) فجأةً؟ 277 00:16:32,950 --> 00:16:34,290 ‫(ديكستر)؟ 278 00:16:34,390 --> 00:16:35,690 ‫(ديكستر مورغن). 279 00:16:35,790 --> 00:16:37,590 ‫كنت تعرفه باسم (جيم ليندساي). 280 00:16:37,590 --> 00:16:39,330 ‫نعم، بالطبع. 281 00:16:39,430 --> 00:16:40,660 ‫لقد غادر. 282 00:16:40,760 --> 00:16:42,660 ‫لا أعرف إن كان قد اختفى ‫بالمعنى الحرفي. 283 00:16:42,800 --> 00:16:45,170 ‫ليس بطريقةٍ سحرية، أعني. 284 00:16:45,270 --> 00:16:46,530 ‫ترى، 285 00:16:46,630 --> 00:16:49,340 ‫(ديكستر) , (جيم) ‫ كان صديقًا عزيزًا جدًا لي. 286 00:16:49,470 --> 00:16:50,870 ‫وأنا قلق عليه. 287 00:16:50,970 --> 00:16:52,940 ‫قال الطبيبُ إنّه كان ينبغي أن يبقى 288 00:16:52,940 --> 00:16:54,680 ‫في العيادة أسبوعين على الأقل. 289 00:16:54,810 --> 00:16:58,650 ‫لذا أنا قلق من أنّ عقله قد لا يكون سليمًا. 290 00:16:58,750 --> 00:17:00,980 ‫لقد مرّ بالكثير. 291 00:17:01,880 --> 00:17:04,320 ‫ماذا يمكنك أن تخبرني لمساعدتي في العثور عليه؟ 292 00:17:04,420 --> 00:17:05,950 ‫كيف كان هنا؟ 293 00:17:05,950 --> 00:17:07,660 ‫الجميع أحبّوا جيم. 294 00:17:07,760 --> 00:17:09,090 ‫رجلٌ طيّب. 295 00:17:10,090 --> 00:17:12,360 ‫لا أعرف كثيرًا من التفاصيل الشخصية عنه. 296 00:17:12,460 --> 00:17:14,600 ‫كان يحب التونة. 297 00:17:16,300 --> 00:17:17,700 ‫التونة؟ ‫نعم. 298 00:17:17,800 --> 00:17:19,400 ‫التونة بالجبن، تحديدًا. 299 00:17:19,500 --> 00:17:22,200 ‫ألا يبدو غريبًا أن يغادر هكذا بسرعة؟ 300 00:17:22,340 --> 00:17:24,040 ‫كان حرًا في الرحيل. 301 00:17:24,140 --> 00:17:26,370 ‫أشفق عليه كثيرًا. ‫لماذا؟ 302 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 ‫هو وأنجيلا انفصلا ‫بهذه الطريقة. 303 00:17:29,980 --> 00:17:31,350 ‫ثم أنجيلا أطلقت عليه النار. 304 00:17:31,350 --> 00:17:33,550 ‫وهو على وشك الموت هناك ‫في الثلج. 305 00:17:33,650 --> 00:17:35,120 ‫أينما كان... 306 00:17:35,950 --> 00:17:37,390 ‫...لابد أن يكون تعيساً. 307 00:17:41,060 --> 00:17:44,430 ‫مرحباً. هل يمكنني الحصول على ‫بعض من تلك المخللات الحامضة؟ 308 00:17:44,530 --> 00:17:45,830 ‫هل تعرف ‫إلى أين قد ذهب؟ 309 00:17:45,830 --> 00:17:47,730 ‫هل كان يسافر كثيراً ‫أثناء وجوده هنا؟ 310 00:17:47,830 --> 00:17:50,370 ‫الناس ينتقلون إلى (آيرون ليك) لأنهم ‫يحبون السلام والهدوء. 311 00:17:50,470 --> 00:17:51,530 ‫كيف غادر من هنا؟ 312 00:17:51,630 --> 00:17:52,600 ‫هل كان لديه سيارة؟ 313 00:17:52,730 --> 00:17:53,870 ‫كان لديه شاحنة بيك أب. 314 00:17:53,970 --> 00:17:56,370 ‫هل يمكنك ترتيب ‫أن تُخطرني 315 00:17:56,370 --> 00:17:58,210 ‫إذا ظهرت الشاحنة في أي مكان؟ 316 00:17:58,310 --> 00:18:00,910 ‫إذا حصلت على مخالفة؟ ‫ إذا بِيعت؟ 317 00:18:01,010 --> 00:18:02,340 ‫أريدك أن تبقيني على اطلاع. 318 00:18:02,340 --> 00:18:04,580 ‫يمكنني فعل ذلك. ‫ بالتأكيد. 319 00:18:05,910 --> 00:18:07,920 ‫ 320 00:18:08,020 --> 00:18:09,880 ‫ليس هناك ما يمكنني فعله أكثر هنا. 321 00:18:09,880 --> 00:18:11,420 ‫أعتقد أنني سأطير إلى البيت غداً. 322 00:18:11,550 --> 00:18:14,120 ‫سأكون سعيداً أن أوصلك إلى المطار. 323 00:18:14,220 --> 00:18:15,960 ‫يمكننا التوقف هنا أولاً ‫لتناول الفطائر. 324 00:18:36,810 --> 00:18:39,310 ‫{\i1}غرفة القتل المثالية.{\i} 325 00:18:40,220 --> 00:18:42,180 ‫{\i1}تنظف كل ليلة.{\i} 326 00:18:43,390 --> 00:18:45,320 ‫{\i1}لكن هل كانت منظفة ‫لإخفاء كل الأدلة{\i} 327 00:18:45,420 --> 00:18:47,960 ‫{\i1}على وجود جثة بشرية ‫قد ذُبحت هنا؟{\i} 328 00:18:55,030 --> 00:18:57,000 ‫{\i1}إذا كان (هاريسون) قد قطّع ‫الجثة هنا،{\i} 329 00:18:57,100 --> 00:18:59,630 ‫{\i1}فقد قام بعمل ‫جيد في التنظيف.{\i} 330 00:19:05,740 --> 00:19:08,540 ‫{\i1}لكن لا أحد كامل.{\i} 331 00:19:11,350 --> 00:19:13,320 ‫{\i1}الدم. ‫ليس دم حيوان.{\i} 332 00:19:13,450 --> 00:19:17,290 ‫{\i1}جميع الحيوانات تُفرغ من دمها ‫عند ذبحها.{\i} 333 00:19:19,150 --> 00:19:21,190 ‫{\i1}ذلك السائل الأحمر الذي ينسكب{\i} 334 00:19:21,290 --> 00:19:23,490 ‫{\i1}من شريحة لحم حمراء عصارية ‫ليس دماً.{\i} 335 00:19:23,590 --> 00:19:25,830 ‫{\i1}إنه الميوغلوبين.{\i} 336 00:19:27,460 --> 00:19:29,000 ‫{\i1}وكما أشار المحقق الجيد{\i} 337 00:19:29,130 --> 00:19:30,570 ‫{\i1}...{\i} 338 00:19:32,100 --> 00:19:36,340 ‫{\i1}المبيض العادي لن يخفي الدم ‫من اختبار اللومنول.{\i} 339 00:19:47,780 --> 00:19:48,680 ‫أبي! 340 00:19:48,780 --> 00:19:50,180 ‫لا. 341 00:19:50,320 --> 00:19:51,790 ‫لا. أنا آسف جداً. 342 00:19:51,790 --> 00:19:53,420 ‫لم يكن يجب أن تكون الأمور هكذا! 343 00:20:29,620 --> 00:20:30,560 ‫حان وقت الحفل! 344 00:20:30,660 --> 00:20:31,960 ‫انظر إليك، متحمس جداً. 345 00:20:32,060 --> 00:20:33,560 ‫عادةً يجب أن أكسر ذراعك ‫كي تخرج. 346 00:20:33,660 --> 00:20:34,960 ‫نعم. 347 00:20:35,060 --> 00:20:36,430 ‫أعتقد أنني شعرت ‫برغبة في بعض المرح. 348 00:20:36,530 --> 00:20:37,970 ‫أوه. وما هي سيارتك ‫المفضلة، سيدي الفاضل؟ 349 00:20:38,070 --> 00:20:40,370 ‫بورشه، مرسيدس، لامبورغيني، 350 00:20:40,370 --> 00:20:41,740 ‫فاجئني. 351 00:20:41,840 --> 00:20:43,410 ‫لا تقل شيئاً. 352 00:20:43,540 --> 00:20:45,970 ‫يا (هاريسون)! هيا! 353 00:20:57,020 --> 00:20:59,120 ‫هيا يا صاح. 354 00:21:07,530 --> 00:21:08,460 ‫لنذهب لنسكر. 355 00:21:08,600 --> 00:21:10,630 ‫- لنذهب لنسكر. ‫- بالضبط. 356 00:21:12,270 --> 00:21:13,470 ‫- لنذهب لنسكر. ‫- بالضبط. 357 00:21:13,570 --> 00:21:14,600 ‫لنذهب لنسكر. 358 00:21:14,700 --> 00:21:16,070 ‫مرحباً! 359 00:21:16,070 --> 00:21:18,110 ‫مرحباً، تلك شاحنتي. 360 00:21:18,210 --> 00:21:19,610 ‫اقرأ اللوحة. 361 00:21:20,940 --> 00:21:22,280 ‫{\i1}من أصغر قطرة دم،{\i} 362 00:21:22,380 --> 00:21:25,310 ‫{\i1}أستطيع تحديد ‫كيف قُتل الرجل.{\i} 363 00:21:26,280 --> 00:21:28,280 ‫{\i1}لكن لا أستطيع تفسير ‫هذا.{\i} 364 00:21:29,150 --> 00:21:31,320 ‫انظر، أعلم أنك بذلت جهداً كبيراً 365 00:21:31,420 --> 00:21:32,950 ‫لتركيب هذا، ولكن— 366 00:21:33,090 --> 00:21:35,490 ‫لست مهتماً. هذه الشاحنة ‫ستذهب إلى ساحة الحجز في (بروكلين). 367 00:21:35,620 --> 00:21:37,390 ‫هل يمكنني أن أرافقك؟ 368 00:21:38,190 --> 00:21:40,090 ‫أنت حقاً لا تجيد القراءة، ‫أليس كذلك؟ 369 00:21:40,190 --> 00:21:41,500 ‫خذ (يور كار). 370 00:21:58,580 --> 00:22:01,120 ‫هل يمكن أن تخبرني باسمك، ‫ من فضلك؟ 371 00:22:01,220 --> 00:22:03,490 ‫ (ديكستر). 372 00:22:05,950 --> 00:22:06,820 ‫شكراً لك. 373 00:22:26,740 --> 00:22:28,380 ‫لقد تأخر الوقت. 374 00:22:28,510 --> 00:22:30,180 ‫هل كنت خارِجاً تحتفل؟ 375 00:22:32,650 --> 00:22:33,820 ‫نوعاً ما. 376 00:22:33,920 --> 00:22:36,450 ‫والآن نحن ذاهبون إلى ساحة الحجز. 377 00:22:36,450 --> 00:22:38,190 ‫هل سحبوا سيارتك؟ 378 00:22:38,290 --> 00:22:39,890 ‫نعم. 379 00:22:39,990 --> 00:22:41,660 ‫آسف لسماع ذلك. 380 00:22:42,560 --> 00:22:44,690 ‫ليس ذنبك. ‫لم أقرأ اللافتات. 381 00:22:44,790 --> 00:22:46,530 ‫{\i1}هذا شيء غير معتاد مني.{\i} 382 00:22:46,630 --> 00:22:47,700 ‫هل أنت جديد هنا؟ 383 00:22:47,800 --> 00:22:49,660 ‫نعم. ‫ هذه أول مرة. 384 00:22:50,500 --> 00:22:52,500 ‫هل هي زيارة فقط أم... 385 00:22:52,600 --> 00:22:53,870 ‫شيء أكثر ديمومة؟ 386 00:22:53,970 --> 00:22:55,670 ‫ لست متأكداً. 387 00:22:55,770 --> 00:22:57,670 ‫التغيير أمر جيد. أليس كذلك؟ 388 00:22:57,770 --> 00:23:00,310 ‫هذه أعظم مدينة ‫في العالم. 389 00:23:02,110 --> 00:23:03,240 ‫هل لديك عائلة هنا؟ 390 00:23:03,380 --> 00:23:05,680 ‫نعم، لدي ابن. 391 00:23:05,680 --> 00:23:08,380 ‫لكن لدينا علاقة ‫معقدة. 392 00:23:08,480 --> 00:23:09,850 ‫{\i1}ما لم يكن التخلي عنه،{\i} 393 00:23:09,950 --> 00:23:11,720 ‫{\i1}وجعله يعتقد ‫أنك ميت،{\i} 394 00:23:11,820 --> 00:23:14,360 ‫{\i1}وختام الأمر بأن تطلق ‫نفسه في صدرك{\i} 395 00:23:14,460 --> 00:23:16,990 ‫{\i1}هو أمر عادي في بلدك.{\i} 396 00:23:16,990 --> 00:23:19,560 ‫لقد كنت هنا أكثر من ثلاثين عاماً. 397 00:23:19,660 --> 00:23:24,470 ‫جئت مع والدتي عندما كنت في الثالثة عشرة ‫من عمري، من (سيراليون). 398 00:23:24,600 --> 00:23:28,300 ‫والآن، لدي زوجة ‫وابنة. 399 00:23:29,740 --> 00:23:31,610 ‫متى كانت آخر مرة ‫رأيت فيها ابنك؟ 400 00:23:31,710 --> 00:23:34,280 ‫كانت منذ فترة قصيرة. 401 00:23:34,410 --> 00:23:37,910 ‫- بدا بخير. ‫- جيد. 402 00:23:39,010 --> 00:23:42,250 ‫آسف لأنني كنت حذراً قليلاً ‫عندما استلمتك. 403 00:23:42,350 --> 00:23:46,290 ‫كما تعلم، ‫لدينا قاتل متسلسل 404 00:23:46,390 --> 00:23:48,820 ‫هناك قاتل متسلسل ‫يقتل سائقي خدمات الركوب. 405 00:23:48,920 --> 00:23:51,530 ‫- لا، لم أكن أعلم. ‫- هذا منتشر في الأخبار. 406 00:23:51,630 --> 00:23:55,100 ‫ ولكن، بالطبع، ‫أنت وصلت للتو، أليس كذلك؟ 407 00:23:55,960 --> 00:23:59,330 ‫لقد قتل سبعة أشخاص حتى الآن. 408 00:23:59,430 --> 00:24:01,770 ‫يطلقون عليه ‫اسم (دارك باسنجر). 409 00:24:01,870 --> 00:24:04,610 ‫- ماذا؟ ‫- (دارك باسنجر). 410 00:24:04,710 --> 00:24:07,980 ‫{\i1}لم يخطر ببالي أبداً ‫أن أسجل اسمي المستعار.{\i} 411 00:24:08,080 --> 00:24:10,140 ‫اسم مخيف لرجل مخيف. 412 00:24:10,240 --> 00:24:13,350 ‫قلت إنه قتل سبعة أشخاص؟ 413 00:24:13,450 --> 00:24:16,720 ‫يقطع رؤوسهم. 414 00:24:17,720 --> 00:24:19,450 ‫يبدو أن الشرطة ‫لا تملك أدنى فكرة. 415 00:24:20,320 --> 00:24:24,360 ‫مع ذلك، لن أغادر ‫(نيويورك) أبداً. 416 00:24:24,460 --> 00:24:26,790 ‫بعد كل شيء، 417 00:24:26,890 --> 00:24:30,100 ‫الكثير منا لا يُقتل، كما تعلم؟ 418 00:24:30,100 --> 00:24:32,200 ‫نعم، أعتقد ذلك. 419 00:24:42,780 --> 00:24:44,210 ‫- تفضل. ‫- على مهلك 420 00:24:44,310 --> 00:24:46,010 ‫- اللعنه ‫- يا صاح! 421 00:24:46,110 --> 00:24:48,050 ‫نعم، يا أخي. ‫الآن أصبح الحفل حقيقياً. 422 00:25:21,180 --> 00:25:24,290 ‫الكثير من السائقين ‫يأخذون استراحة. 423 00:25:24,390 --> 00:25:26,490 ‫الأمر خطير جداً هنا. 424 00:25:26,490 --> 00:25:28,390 ‫بالتأكيد. 425 00:25:28,490 --> 00:25:31,860 ‫لدي صديق كاد أن يُقتل على يد (دارك باسنجر). 426 00:25:31,860 --> 00:25:34,760 ‫لكن الله كان رحيماً معه، ‫ونجى. 427 00:25:34,900 --> 00:25:36,060 ‫فقد جزءاً من أذنه. 428 00:25:36,160 --> 00:25:39,270 ‫هل شهد وجود (دارك باسنجر)؟ 429 00:25:39,370 --> 00:25:42,570 ‫دخل إلى سيارته ‫وحاول قتله. 430 00:25:42,670 --> 00:25:44,070 ‫هل يمكنك أن تتخيل؟ 431 00:25:44,210 --> 00:25:47,070 ‫أن تنظر في عيني ‫قاتل متسلسل؟ 432 00:25:47,170 --> 00:25:49,410 ‫مخيف. 433 00:25:49,510 --> 00:25:51,080 ‫تماماً. 434 00:25:54,180 --> 00:25:57,750 ‫كيف يمكنني أن أصبح ‫سائقاً لـ(يور كار)؟ 435 00:25:57,890 --> 00:26:02,190 ‫أعني، أحتاج إلى عمل، ‫ولا يمكنني أن أكون متطلباً الآن. 436 00:26:02,190 --> 00:26:06,060 ‫سأرسل لك رابطاً. 437 00:26:06,060 --> 00:26:09,330 ‫- يحتوي على كل المعلومات. ‫- شكراً. 438 00:26:09,430 --> 00:26:11,100 ‫وأيضاً سأرسل لك ‫عنوان منزلي. 439 00:26:11,200 --> 00:26:14,000 ‫سأقيم حفلة غداً. ‫يجب أن تأتي. 440 00:26:14,100 --> 00:26:15,740 ‫لتكوّن بعض الأصدقاء. 441 00:26:15,740 --> 00:26:18,940 ‫ هذا لطف منك، لكن ‫لا أعرف إن استطعت الحضور. 442 00:26:19,040 --> 00:26:20,410 ‫أمور عائلية. 443 00:26:22,610 --> 00:26:26,150 ‫- هل هذه أنت؟ ‫- نعم. 444 00:26:26,250 --> 00:26:28,450 ‫لا يمكنك القيادة ‫بهذه السيارة، يا صديقي. 445 00:26:28,550 --> 00:26:30,620 ‫إنها مزعجة. 446 00:26:30,720 --> 00:26:33,120 ‫عليك أن تحصل على ‫سيارة عادية. 447 00:26:33,250 --> 00:26:35,590 ‫نعم، كنت أنوي فعل ذلك. 448 00:26:35,590 --> 00:26:37,960 ‫- عادية. ‫- جيد. 449 00:26:39,690 --> 00:26:42,430 ‫إذا وجدت نفسك متفرغاً ‫غداً، توقف عندي. 450 00:26:42,530 --> 00:26:45,230 ‫اسمي (بليسينغ كامارا). ‫وأنت؟ 451 00:26:45,230 --> 00:26:48,700 ‫(ديكستر مورغان). ‫ وشكراً لك. 452 00:26:48,800 --> 00:26:50,000 ‫سأفعل. 453 00:26:50,100 --> 00:26:53,440 ‫مرحباً. ‫أهلاً بك في (نيويورك)، أليس كذلك؟ 454 00:26:56,380 --> 00:26:59,250 ‫مرحباً. 455 00:27:02,320 --> 00:27:04,850 ‫هل تريد فجأة أن تصبح ‫سائقاً لـ(يور كار)؟ 456 00:27:04,990 --> 00:27:06,320 ‫يجب أن أكسب لقمة العيش. 457 00:27:06,420 --> 00:27:08,320 ‫هل تريد أن تلاحق ‫ذلك القاتل المتسلسل؟ 458 00:27:08,420 --> 00:27:09,990 ‫لقد سرق اسمي. 459 00:27:10,090 --> 00:27:12,560 ‫أنت في (نيويورك) ‫لتتأكد من أن ابنك بخير. 460 00:27:13,700 --> 00:27:16,130 ‫هذا ما يُسمى تعدد المهام. 461 00:27:30,080 --> 00:27:31,140 ‫ما هذا...؟ 462 00:27:31,150 --> 00:27:32,650 ‫لا حظ، أليس كذلك؟ 463 00:27:32,750 --> 00:27:35,020 ‫(تشارلي). 464 00:27:35,120 --> 00:27:37,380 ‫يا إلهي، يا له من... 465 00:27:37,520 --> 00:27:38,520 ‫يا له من مفاجأة لطيفة. 466 00:27:38,620 --> 00:27:39,990 ‫سر معي. 467 00:27:40,090 --> 00:27:42,460 ‫أود ذلك، لكن لديّ... 468 00:27:42,460 --> 00:27:44,360 ‫ليس طلباً. 469 00:27:47,560 --> 00:27:50,400 ‫فما الذي جاء بك ‫إلى (ميشيغان)؟ 470 00:27:50,530 --> 00:27:53,030 ‫- المال. ‫- رائع، هذا جيد. 471 00:27:53,130 --> 00:27:55,370 ‫لا فكرة لدي ماذا يجري ‫مع الصراف الآلي هناك، 472 00:27:55,470 --> 00:27:59,740 ‫لكنني سعيد جداً لأن الرجل الكبير ‫وافق على طلبي الصغير. 473 00:27:59,840 --> 00:28:01,410 ‫العمل كان بطيئاً هذه الأيام، 474 00:28:01,510 --> 00:28:04,380 ‫لذا مئة ألف دولار إضافية ‫ستساعدني كثيراً. 475 00:28:04,480 --> 00:28:06,210 ‫أنت لا تفهم. 476 00:28:06,350 --> 00:28:07,480 ‫ماذا؟ 477 00:28:07,480 --> 00:28:09,050 ‫تم شرح القواعد ‫بوضوح شديد. 478 00:28:09,150 --> 00:28:11,550 ‫لا طلبات، لا مطالب، ‫وإلا أنت خارج، (كيث). 479 00:28:11,650 --> 00:28:14,690 ‫أم تفضل أن يُطلق عليك ‫اسم (كانتون كلوبير)؟ 480 00:28:14,790 --> 00:28:16,690 ‫مهما يكن، أنت خارج. 481 00:28:16,790 --> 00:28:19,760 ‫أغلقنا حسابك. ‫لا تتواصل معنا أبداً. 482 00:28:19,860 --> 00:28:22,560 ‫أرجوك. أنا بحاجة ‫- لهذه الأموال. 483 00:28:22,660 --> 00:28:25,370 ‫المال الإضافي، إنه، ‫شيء أعتمد عليه حقاً. 484 00:28:25,470 --> 00:28:27,170 ‫- لا. ‫- قل له، 485 00:28:27,170 --> 00:28:30,570 ‫قل له أنني أحضرت له تذكارات رائعة. 486 00:28:30,670 --> 00:28:31,840 ‫ستكون جديرة به. 487 00:28:31,840 --> 00:28:34,580 ‫تقصد مثل هذا؟ 488 00:28:36,340 --> 00:28:38,710 ‫لكن كيف... كيف فعلت...؟ 489 00:28:38,810 --> 00:28:40,550 ‫- من أين--؟ ‫- أنت تعرف أين. 490 00:28:40,650 --> 00:28:44,290 ‫في العلية، خلف ‫زينة عيد الميلاد. 491 00:28:44,420 --> 00:28:46,520 ‫دخلت بيتي؟ ‫ هذا-- 492 00:28:46,520 --> 00:28:48,560 ‫هذا ما ستفعله. 493 00:28:48,660 --> 00:28:50,790 ‫سوف تختفي ‫من حياتنا. 494 00:28:50,890 --> 00:28:53,760 ‫لا تتواصل معنا أبداً. ‫بهذه الطريقة، يمكنك الاحتفاظ 495 00:28:53,860 --> 00:28:57,060 ‫بما أُعطي لك بسخاء ‫من قبل. 496 00:28:57,060 --> 00:29:00,970 ‫ماذا سيحدث... ماذا سيحدث ‫إذا ذهبت إلى الشرطة؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 497 00:29:01,100 --> 00:29:02,370 ‫قل لهم ماذا يفعل رئيسك. 498 00:29:02,370 --> 00:29:04,740 ‫وأنك قاتل متسلسل؟ 499 00:29:05,440 --> 00:29:06,940 ‫حظاً موفقاً مع ذلك. 500 00:29:07,070 --> 00:29:08,080 ‫اللعنة. 501 00:29:08,180 --> 00:29:09,410 ‫ دعنيي أتحدث إليه. 502 00:29:09,410 --> 00:29:11,350 ‫أعطني خمس دقائق ‫من وقته. 503 00:29:24,990 --> 00:29:26,890 ‫{\i1}أين والدُه؟{\i} 504 00:29:36,800 --> 00:29:39,010 ‫{\i1}لا جديدَ في قضيَّةِ مقتلِ (هاريسون).{\i} 505 00:29:39,810 --> 00:29:42,610 ‫{\i1}لا مُشتبهَ بهم. وذلك أمرٌ جيِّد.{\i} 506 00:29:43,510 --> 00:29:46,810 ‫{\i1}وماذا عن قاتلنا المتسلسلِ المحلِّي؟{\i} 507 00:29:46,910 --> 00:29:48,850 ‫{\i1}هذه مدينةٌ ضخمة،{\i} 508 00:29:48,950 --> 00:29:52,720 ‫{\i1}لكن لا يزالُ هناك متَّسعٌ لــ(دارك باسنجر) ‫واحدٍ فقط.{\i} 509 00:29:57,260 --> 00:29:59,330 ‫(ديكستر)! 510 00:29:59,430 --> 00:30:00,860 ‫كيف حالُك هذا الصباح؟ 511 00:30:00,960 --> 00:30:02,060 ‫أنا بخير. 512 00:30:02,160 --> 00:30:04,100 ‫كنتُ أتساءل، هل صديقك 513 00:30:04,200 --> 00:30:07,030 ‫الذي قابلَ (دارك باسنجر)، سيكون في حفلتكَ؟ 514 00:30:07,130 --> 00:30:10,040 ‫نعم، بالطبع. ‫إنَّهُ بحاجةٍ إلى حبِّنا ودَعمِنا. 515 00:30:10,140 --> 00:30:13,510 ‫أتظنُّ أنَّه سيكون من المناسب ‫أن أطرحَ عليهِ بعضَ الأسئلة؟ 516 00:30:13,640 --> 00:30:15,340 ‫من أجلِ سلامتي الشخصية فقط، 517 00:30:15,480 --> 00:30:17,810 ‫وسلامةِ ركَّابي، بطبيعةِ الحال. 518 00:30:17,810 --> 00:30:22,550 ‫نعم، بالتأكيد. ‫هل يعني هذا أنَّكَ ستأتي؟ 519 00:30:22,650 --> 00:30:24,550 ‫نعم، سأكونُ هناك. 520 00:30:24,650 --> 00:30:26,350 ‫لا تنسَ شهيَّتَكَ. 521 00:30:26,450 --> 00:30:28,260 ‫لا أخرجُ من المنزلِ بدونها. 522 00:30:58,320 --> 00:31:00,120 ‫اللعنة. 523 00:31:10,760 --> 00:31:13,130 ‫{\i1}أُريدُ ما يَرجوهُ كلُّ أب،{\i} 524 00:31:13,230 --> 00:31:16,600 ‫{\i1}أن يكونَ طفلُهُ سعيداً.{\i} 525 00:31:27,250 --> 00:31:29,980 ‫اللعينُ (چيم ليندسي). 526 00:31:38,590 --> 00:31:41,860 ‫(لانس)، هل تُريدُ شراءَ شاحنة؟ 527 00:31:47,270 --> 00:31:48,470 ‫هل هذا كُلُّ شيء؟ 528 00:31:48,600 --> 00:31:50,640 ‫نعم. ‫هذه كُلُّ اللقطاتِ التي 529 00:31:50,770 --> 00:31:53,210 ‫عَثرَ عليها الأمنُ عن (رايان فوستر). 530 00:31:53,210 --> 00:31:55,140 ‫قمنا برشِّ كُلِّ الحمَّاماتِ بمادةِ (لُمينول) 531 00:31:55,280 --> 00:31:57,740 ‫رغم أنَّها نُظِّفَت بالكامل ‫من قِبل فريق التنظيف. 532 00:31:57,840 --> 00:31:59,450 ‫لكنَّها مع ذلك أضاءَت ‫كما لو كانت شجرَةَ عيدٍ. 533 00:31:59,550 --> 00:32:01,050 ‫ما هي السوائلُ التي عُثِرَ عليها؟ 534 00:32:01,050 --> 00:32:03,480 ‫بعضُها احتوى على ‫آثارٍ ضئيلةٍ من الدم. 535 00:32:03,620 --> 00:32:05,620 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- تقريباً ما قد تتوقَّعه. 536 00:32:05,720 --> 00:32:07,490 ‫أخبرني. 537 00:32:07,590 --> 00:32:10,520 ‫التحاليلُ تشيرُ إلى وجود بول، 538 00:32:10,620 --> 00:32:11,830 ‫وبعضُ البراز، 539 00:32:11,960 --> 00:32:15,300 ‫وآثارٌ ضئيلةٌ من السائلِ المنوي أحياناً. 540 00:32:15,400 --> 00:32:17,130 ‫وماذا أيضاً؟ 541 00:32:17,260 --> 00:32:18,970 ‫ما هي السوائلُ الجسديةُ الأخرى؟ 542 00:32:19,070 --> 00:32:22,740 ‫اللُّعاب، حليبُ الثدي، القيح، القيء، ‫ العَرق، العصارة الصفراوية، 543 00:32:22,740 --> 00:32:25,840 ‫اللِّمف، شمعُ الأذن، المخاط، البلغم، 544 00:32:25,940 --> 00:32:27,440 ‫الإفرازاتُ المهبلية، 545 00:32:27,440 --> 00:32:29,540 ‫السائلُ الزُلاليُّ من المفاصل، ‫والسائلُ الدماغيُّ النخاعيّ، 546 00:32:29,640 --> 00:32:31,510 ‫وبالطبع، ‫السائلُ خارج الأوعية الدموية. 547 00:32:32,450 --> 00:32:34,180 ‫لم نُجرِ فحصاً خاصاً لأيٍّ منها. 548 00:32:34,280 --> 00:32:37,150 ‫الكمية الكبيرة من السوائل ‫في تلك الغرف أمرٌ طبيعي، 549 00:32:37,250 --> 00:32:38,490 ‫لكنَّها تختلفُ تماماً عن الغرفة 550 00:32:38,620 --> 00:32:39,850 ‫التي وُقِعت فيها الجريمة، 551 00:32:39,950 --> 00:32:41,360 ‫إذ لم يُعثر فيها ‫على أيِّ سوائلَ جسديةٍ إطلاقاً، 552 00:32:41,460 --> 00:32:43,190 ‫وهذا أمرٌ غيرُ طبيعيٍّ أبداً. 553 00:32:43,320 --> 00:32:44,860 ‫- لا يزالُ لا يُثبت شيئاً-- ‫- بل يُثبت أنَّ أحدهم قد 554 00:32:44,960 --> 00:32:47,190 ‫اتخذَ احتياطاتٍ خاصةً لتنظيف شيءٍ ‫ما في ذلك الحمَّام، 555 00:32:47,290 --> 00:32:49,330 ‫وهذا الشيءُ على الأرجحِ هو الدم. 556 00:32:49,430 --> 00:32:52,500 ‫لماذا لديكم هذا العدد الكبير ‫من الزوايا الميتة في كاميراتِكم؟ 557 00:32:52,630 --> 00:32:54,970 ‫لا توجد أيُّ كاميراتٍ في الممرَّات. 558 00:32:55,070 --> 00:32:56,540 ‫ضيوفُنا يستحقُّون 559 00:32:56,640 --> 00:32:58,170 ‫قدراً معيَّناً من الخصوصية. 560 00:32:58,270 --> 00:33:01,040 ‫نضع الكاميرات فقط في الأماكنِ العامة — البهو، 561 00:33:01,180 --> 00:33:02,980 ‫والمصاعد العامة، 562 00:33:02,980 --> 00:33:04,980 ‫والبار، والمطعم. 563 00:33:08,520 --> 00:33:11,320 ‫من هذهِ الشخصيَّة؟ كبِّر الصورة. 564 00:33:14,720 --> 00:33:17,360 ‫أعتقدُ أنَّها كانت هنا ‫من أجل المؤتمر الطبِّي. 565 00:33:27,800 --> 00:33:30,500 ‫- كم عددُ المشروباتِ التي تناولتْها؟ ‫- مشروبٌ واحدٌ فقط. 566 00:33:30,500 --> 00:33:32,840 ‫أعتقد أنَّ هذا هو دورُ (الروهينول) إذًا. 567 00:33:32,940 --> 00:33:35,580 ‫نحن بحاجةٍ إلى الحديثِ مع هذه المرأة. ‫ما اسمُها؟ 568 00:33:36,340 --> 00:33:37,940 ‫حسنًا، سأضطرُّ إلى التحقُّق. 569 00:33:41,320 --> 00:33:43,220 ‫تحقَّق. 570 00:33:47,490 --> 00:33:49,820 ‫ هذا لذيذٌ حقًّا. 571 00:33:49,820 --> 00:33:51,760 ‫هناك الكثيرُ منهُ أيضًا. 572 00:33:51,860 --> 00:33:54,260 ‫أرى أنَّك قابلتَ والدتي، (برودِنس). 573 00:33:54,360 --> 00:33:56,930 ‫والأجملُ من ذلك، أنَّك تذوَّقتَ طعامَها. 574 00:33:57,030 --> 00:33:59,070 ‫نعم، لقد أصبحنا صديقينِ حميمين. ‫أعني الطعام، بالطبع. 575 00:33:59,170 --> 00:34:00,730 ‫لقد عملتْ بجدٍّ شديدٍ 576 00:34:00,830 --> 00:34:02,000 ‫طَوالَ حياتِها، 577 00:34:02,000 --> 00:34:04,070 ‫وجمعتْ من المالِ ما يكفي ‫لشراء منزلِنا. 578 00:34:04,170 --> 00:34:05,410 ‫هذا أمرٌ رائع. 579 00:34:05,540 --> 00:34:07,570 ‫وهذه زوجتي الجميلة، (كونستانس). 580 00:34:07,710 --> 00:34:09,580 ‫عرِّفي بنفسكِ على (ديكستر مورغان). 581 00:34:09,680 --> 00:34:11,710 ‫- مرحبًا بكَ في منزلِنا. ‫- شكرًا لكِ. 582 00:34:11,710 --> 00:34:13,010 ‫تفضَّل، تفضَّل،. 583 00:34:13,010 --> 00:34:16,150 ‫وهذه ابنتي العنيدةُ جدًّا 584 00:34:16,250 --> 00:34:19,950 ‫- (چوي)، وخطيبُها (سام). ‫- وبقولهِ "عنيدة"، 585 00:34:20,090 --> 00:34:21,850 ‫يقصد أنَّني لا أُنفِّذُ كُلَّ ما يقولُه. 586 00:34:21,860 --> 00:34:23,220 ‫أرأيتَ ما أعني؟ 587 00:34:23,220 --> 00:34:24,460 ‫نعم، تعلَّمتُ أن أبقى خارجَ هذا الأمر. 588 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 ‫رجلٌ ذكيٌّ جدًّا. 589 00:34:25,560 --> 00:34:26,890 ‫سُررتُ بلقائِكم جميعًا. 590 00:34:26,990 --> 00:34:28,100 ‫(ديكستر) قد انتقلَ للتوِّ إلى هنا. 591 00:34:28,200 --> 00:34:29,500 ‫جميل. وأين تسكنُ الآن؟ 592 00:34:29,600 --> 00:34:31,630 ‫- في نُزلٍ حاليًّا، لكن-- ‫- (تشيكي) هنا. 593 00:34:31,770 --> 00:34:33,630 ‫(ديكستر)، تعالَ. 594 00:34:33,730 --> 00:34:35,440 ‫هذا صديقي القديمُ (تشيكي). 595 00:34:35,540 --> 00:34:37,070 ‫وهذا صديقي الجديد (ديكستر). 596 00:34:37,070 --> 00:34:38,510 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا. 597 00:34:38,610 --> 00:34:40,110 ‫إنَّه الرجلُ الذي كنتُ أُخبرُكَ عنه. 598 00:34:40,240 --> 00:34:41,610 ‫أأنتَ من قابلَ (دارك باسنجر)؟ 599 00:34:41,710 --> 00:34:43,480 ‫يؤسفني القول، نعم. 600 00:34:43,610 --> 00:34:45,580 ‫لديّ فقط هذه الذكرى الصغيرة. 601 00:34:45,680 --> 00:34:47,310 ‫هل ساعدتكَ الشرطةُ بشيء؟ 602 00:34:47,410 --> 00:34:48,780 ‫لم أُبلِغْ عن الأمر. 603 00:34:48,880 --> 00:34:51,380 ‫تأشيرةُ إقامتي قد انتهت صلاحيتُها، لذا... 604 00:34:51,390 --> 00:34:53,650 ‫{\i1}إذًا، فإنَّ المُنتحِلَ لي وحدي.{\i} 605 00:34:53,790 --> 00:34:56,890 ‫يُفَكِّرُ (ديكستر) في أن يُصبِحَ سائقًا في (يوركار). 606 00:34:56,890 --> 00:34:59,490 ‫ظَنَّ أنَّ لديك بعضَ النَّصائحِ لتجنُّبِ الموت. 607 00:34:59,590 --> 00:35:01,560 ‫آه، لستُ واثقًا ممَّا يُمكنُني فِعلُهُ للمساعدة. 608 00:35:01,560 --> 00:35:04,000 ‫كيف كانَ شكلُهُ؟ 609 00:35:04,130 --> 00:35:05,970 ‫كانَ رجلًا أبيضَ. 610 00:35:06,070 --> 00:35:07,870 ‫في مثلِ عُمْرِكَ تقريبًا. 611 00:35:08,770 --> 00:35:10,800 ‫وبِحَجمِكَ، ولونِ شعرِكَ. 612 00:35:10,900 --> 00:35:13,640 ‫{\i1}إذًا، أنا أبحثُ عن رجلٍ أبيضَ يُشبهُني.{\i} 613 00:35:13,740 --> 00:35:15,380 ‫{\i1}شكرًا لك، (تشيكي).{\i} 614 00:35:15,480 --> 00:35:18,510 ‫لو كُنتَ قاتلًا مُتسلسلًا يرتدي قلنسوة، لَكُنتَ أنت. 615 00:35:18,610 --> 00:35:21,680 ‫أنا لا أرتدي قلنسوة. 616 00:35:21,820 --> 00:35:25,120 ‫أيمكنُني أن أُريكَ مقطعَ الفيديو؟ 617 00:35:25,220 --> 00:35:27,490 ‫- فيديو؟ ‫- نَعَم. 618 00:35:27,620 --> 00:35:31,020 ‫كاميرا لوحة القيادة لديّ سجَّلت كُلَّ شيء. 619 00:35:32,960 --> 00:35:34,330 ‫هُنا، هُنا. 620 00:35:34,430 --> 00:35:37,830 ‫دخلَ السَّيارةَ وجلسَ خلفي مباشرةً. 621 00:35:37,930 --> 00:35:41,170 ‫ثمَّ وَضَعَ شيئًا حادًّا جدًّا حولَ عُنُقي. 622 00:35:41,270 --> 00:35:43,500 ‫- لا يُرَى له وجهٌ. ‫- إنَّها قلنسوة مُضادَّةٌ للكاميرات. 623 00:35:43,600 --> 00:35:45,010 ‫قلنسوة ماذا؟ 624 00:35:45,110 --> 00:35:47,010 ‫تحتوي القلنسوة على أضواءٍ تحتَ الحمراء م ‫ُوجَّهَةٍ إلى وجهِ الرَّجل. 625 00:35:47,140 --> 00:35:49,980 ‫عيونُنا لا تراها، لكن لو وَجَّهْتَ كاميرا إليه، 626 00:35:50,080 --> 00:35:51,550 ‫فإنَّها تُبَيِّضُ كلَّ شيء. 627 00:35:51,650 --> 00:35:54,650 ‫أعطاني تعليماتٍ إلى أين أذهب، ثمَّ بدأَ يسألني: 628 00:35:54,750 --> 00:35:58,390 ‫"مَن سيشتاقُ إليكَ إذا اختفَيت؟" 629 00:35:59,220 --> 00:36:00,290 ‫كان يُعَذِّبُكَ. 630 00:36:00,290 --> 00:36:02,120 ‫وهُنا هربتُ. 631 00:36:02,120 --> 00:36:03,490 ‫كان الضَّوءُ أخضرَ، 632 00:36:03,490 --> 00:36:05,390 ‫لكنِّي ضَغَطْتُ على الفرامل فجأةً، ‫ وفي الوقتِ نفسِه 633 00:36:05,530 --> 00:36:08,160 ‫سَحَبتُ الزِّنادَ لفكِّ المقعد 634 00:36:08,260 --> 00:36:10,330 ‫لأُرخيَ السلسلةَ عن عنقي. 635 00:36:10,430 --> 00:36:13,370 ‫وانزلقتُ إلى الأسفل بسرعةٍ كبيرة، 636 00:36:13,470 --> 00:36:16,140 ‫لكنَّهُ مع ذلك جَرَحَ أذني. 637 00:36:16,140 --> 00:36:20,370 ‫كانَ هناكَ ناسٌ حولي يتساءلون لماذا توقَّفْتُ. 638 00:36:20,470 --> 00:36:21,880 ‫وأبواقُ السَّياراتِ تُزمِّر. 639 00:36:21,980 --> 00:36:25,140 ‫شعرَ بالخوف، وأخذَ حقيبتَهُ وهرب. 640 00:36:25,150 --> 00:36:28,580 ‫لقد كُنتَ ذكيًّا وشجاعًا جدًّا. 641 00:36:29,480 --> 00:36:31,320 ‫أنا فقط لم أرِدْ أن أموت. 642 00:36:32,120 --> 00:36:34,090 ‫لقد وضعنا المزيد من الطعام. 643 00:36:34,220 --> 00:36:36,190 ‫هَيَّا، كُلْ. 644 00:36:37,660 --> 00:36:38,820 ‫يَجِبُ أن تأكلي أنتِ أيضًا، يا أُمِّي. 645 00:36:38,830 --> 00:36:40,530 ‫تذكَّري ما قالَهُ الطَّبيب. 646 00:36:40,630 --> 00:36:43,730 ‫لا تقلقْ عَلَيَّ. 647 00:36:44,870 --> 00:36:47,030 ‫لا ينبغي لكَ أن تُقيمَ في فُندُق. 648 00:36:47,130 --> 00:36:48,540 ‫ذلك يُهدرُ المال. 649 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 ‫لم أَجِدِ الوقتَ بعدُ للبحث عن مكانٍ دائمٍ. 650 00:36:50,740 --> 00:36:52,040 ‫لديَّ حلٌّ. 651 00:36:52,940 --> 00:36:55,710 ‫(چوي) قد انتقلتْ، ولدينا شقَّةٌ شاغرة. 652 00:36:55,810 --> 00:36:57,240 ‫ هَيَّا. 653 00:36:57,340 --> 00:36:59,080 ‫نستطيع أن نعرضَها عليه بسعرٍ عادلٍ جدًّا. 654 00:36:59,210 --> 00:37:02,050 ‫- حقًّا؟ ‫- هذا ما يفعله الأصدقاءُ، أليس كذلك؟ 655 00:37:02,150 --> 00:37:03,550 ‫هذا كَرَمٌ كبيرٌ منكم. 656 00:37:03,650 --> 00:37:06,220 ‫والأصدقاءُ أيضًا يطلبونَ إيجارَ أولِ وآخرِ شهرٍ 657 00:37:06,320 --> 00:37:08,120 ‫ومبلغًا تأمينيًّا. 658 00:37:08,260 --> 00:37:10,190 ‫بالطَّبع. 659 00:37:12,830 --> 00:37:15,230 ‫لقد اشتريتُ سيارةً جديدةً. 660 00:37:15,330 --> 00:37:18,130 ‫إنَّها عاديَّة، على ما أظنُّ. 661 00:37:18,230 --> 00:37:20,170 ‫هذا أمرٌ جيِّد. 662 00:37:20,270 --> 00:37:23,670 ‫لقد تَعَلَّمْتَ بسرعة. 663 00:37:27,770 --> 00:37:32,880 ‫أكثر خصوصيَّةً. 664 00:37:32,880 --> 00:37:34,920 ‫{\i1}ينقُصُه فقط لفافةُ السِّكاكينِ ‫ليُصبحَ غُرفةَ قتل.{\i} ‫أكثر خصوصيَّةً. 665 00:37:34,920 --> 00:37:35,020 ‫أكثر خصوصيَّةً. 666 00:37:35,020 --> 00:37:38,080 ‫آسفٌ على الفوضى. نحن نُعيدُ طلاءَ المكان. ‫أكثر خصوصيَّةً. 667 00:37:38,080 --> 00:37:40,420 ‫ستأخذُ (چوي) الطاولةَ عندما تستطيع. ‫أكثر خصوصيَّةً. 668 00:37:40,420 --> 00:37:40,520 ‫أكثر خصوصيَّةً. 669 00:37:40,520 --> 00:37:42,490 ‫ يُمكنُها أن تتركَها. ‫أكثر خصوصيَّةً. 670 00:37:42,490 --> 00:37:42,590 ‫أكثر خصوصيَّةً. 671 00:37:42,590 --> 00:37:44,260 ‫لكنَّها بحاجةٍ إليها. ‫أكثر خصوصيَّةً. 672 00:37:44,260 --> 00:37:44,360 ‫أكثر خصوصيَّةً. 673 00:37:44,360 --> 00:37:46,130 ‫إنَّها تُمارسُ العلاجَ بالإبر. ‫أكثر خصوصيَّةً. 674 00:37:46,130 --> 00:37:46,230 ‫أكثر خصوصيَّةً. 675 00:37:46,230 --> 00:37:47,890 ‫أفهم. ‫أكثر خصوصيَّةً. 676 00:37:47,890 --> 00:37:50,960 ‫ليست فاخرةً كثيرًا... ‫أكثر خصوصيَّةً. 677 00:37:50,960 --> 00:37:51,100 ‫أكثر خصوصيَّةً. 678 00:37:51,100 --> 00:37:53,630 ‫لكنَّها تحتوي على كُلِّ ما تحتاجُه. ‫أكثر خصوصيَّةً. 679 00:37:53,630 --> 00:37:53,730 ‫أكثر خصوصيَّةً. 680 00:37:53,730 --> 00:37:58,310 ‫خدماتٌ مجانيَّة، وإنترنت لاسلكي، ‫ووفرةٌ في الطعامِ والرِّفقة ‫أكثر خصوصيَّةً. 681 00:37:58,310 --> 00:37:58,410 ‫أكثر خصوصيَّةً. 682 00:37:58,410 --> 00:38:00,070 ‫فوقكَ تمامًا. ‫أكثر خصوصيَّةً. 683 00:38:00,070 --> 00:38:02,910 ‫أكثر خصوصيَّةً. 684 00:38:02,910 --> 00:38:04,350 ‫قد يكونُ ذلك مناسبًا. ‫أكثر خصوصيَّةً. 685 00:38:04,350 --> 00:38:04,480 ‫أكثر خصوصيَّةً. 686 00:38:04,480 --> 00:38:06,980 ‫- دعني أُفَكِّرْ في الأمر. ‫- بالطَّبع. ‫أكثر خصوصيَّةً. 687 00:38:06,980 --> 00:38:07,110 ‫أكثر خصوصيَّةً. 688 00:38:07,110 --> 00:38:10,350 ‫تفقَّد المكان. سأكونُ في الخارج. ‫أكثر خصوصيَّةً. 689 00:38:10,350 --> 00:38:18,690 ‫أكثر خصوصيَّةً. 690 00:38:18,690 --> 00:38:20,760 ‫إنَّه رجلٌ لطيف. ‫ أُعجبني. ‫أكثر خصوصيَّةً. 691 00:38:20,760 --> 00:38:22,160 ‫أكثر خصوصيَّةً. 692 00:38:22,160 --> 00:38:23,960 ‫ينبغي أن تقبلَ العرض. ‫أكثر خصوصيَّةً. 693 00:38:23,960 --> 00:38:24,060 ‫أكثر خصوصيَّةً. 694 00:38:24,060 --> 00:38:27,670 ‫إنَّها قبوٌ. ‫أكثر خصوصيَّةً. 695 00:38:27,670 --> 00:38:28,970 ‫أكثر خصوصيَّةً. 696 00:38:30,600 --> 00:38:33,770 ‫لكن ليس مع (بليسنغ) وعائلته فوقي مباشرةً. 697 00:38:35,310 --> 00:38:38,780 ‫هل أنا حقًّا على وشكِ الانتقالِ إلى (نيويورك)؟ 698 00:38:39,710 --> 00:38:43,150 ‫هل سأبقى؟ ‫ أهو هذا ما يدورُ كلُّه حوله؟ 699 00:38:43,250 --> 00:38:46,020 ‫في الحقيقة، يُمكنُك أن تذهبَ إلى أيِّ مكانٍ تُريدُه. 700 00:38:46,120 --> 00:38:48,020 ‫أنتَ رجلٌ حرٌّ، يا بُنيَّ. 701 00:38:48,960 --> 00:38:52,860 ‫لكنَّكَ أيضًا أبٌ، ولديكَ ابنٌ بحاجةٍ إليكَ. 702 00:38:52,960 --> 00:38:54,030 ‫وهذا سببُ مجيئكَ إلى هنا. 703 00:38:54,160 --> 00:38:56,630 ‫وهذا أيضًا سببُ بقائِكَ. 704 00:38:57,760 --> 00:38:59,530 ‫إذا أردتَ أن تحصلَ على رخصةِ قيادة، 705 00:38:59,630 --> 00:39:01,540 ‫أو أن تُصبِحَ سائقًا في (يوركار)، 706 00:39:01,640 --> 00:39:03,470 ‫أو أن تفعلَ أيَّ شيءٍ تقريبًا، 707 00:39:03,470 --> 00:39:06,040 ‫فأنتَ بحاجةٍ إلى عنوانٍ دائم. 708 00:39:07,970 --> 00:39:10,210 ‫- (بليسنغ). ‫- نَعَم، يا صديقي؟ 709 00:39:10,310 --> 00:39:11,550 ‫سآخذُها. 710 00:39:17,320 --> 00:39:18,750 ‫{\i1}(ديكستر مورغن).{\i} 711 00:39:19,550 --> 00:39:21,290 ‫{\i1}لقد عُدتُ كما كنتُ.{\i} 712 00:39:30,060 --> 00:39:32,530 ‫{\i1}شكرًا على الفيديو، (تشيكي).{\i} 713 00:39:32,530 --> 00:39:34,640 ‫{\i1}يوجد شعارٌ على حقيبةِ الظَّهر.{\i} 714 00:39:36,570 --> 00:39:38,970 ‫{\i1}(بريدج)... (داتا)...{\i} 715 00:39:39,840 --> 00:39:41,370 ‫{\i1}"بريدج داتا نتوورك".{\i} 716 00:39:41,480 --> 00:39:43,780 ‫{\i1}"مُزَوِّدٌ رائدٌ في مجالِ الأمنِ السيبرانيّ{\i} 717 00:39:43,880 --> 00:39:46,210 ‫{\i1}لجميعِ احتياجاتِكَ المهنيَّة."{\i} 718 00:39:46,310 --> 00:39:48,280 ‫يُمكنني أن أضبطَهُ بحيث يُنَبِّهَني... 719 00:39:48,380 --> 00:39:50,420 ‫في كُلِّ مرةٍ يتّصِلُ فيها أحدٌ من هناك ‫لطلبِ سيارة (يوركار). 720 00:39:50,520 --> 00:39:52,620 ‫هل تظنُّ أنَّ "دارك باسنجر" يعملُ هناك؟ 721 00:39:52,720 --> 00:39:55,260 ‫هو ليسَ "دارك باسنجر". ‫ ذاك جزءٌ منِّي. 722 00:39:55,360 --> 00:39:57,390 ‫أرفضُ أن أُسَمِّيهِ بذلك. 723 00:39:57,390 --> 00:39:59,430 ‫لا بُدَّ أن نُطلقَ عليه اسمًا ما. 724 00:39:59,530 --> 00:40:01,760 ‫(المُنتحِل). 725 00:40:01,860 --> 00:40:03,660 ‫لقد كان يقتلُ كُلَّ أسبوعينِ إلى ثلاثةٍ. 726 00:40:03,760 --> 00:40:05,970 ‫وهذا يُعطيني وقتًا ‫لأفهمَ ما يجري. 727 00:40:06,870 --> 00:40:09,840 ‫يبدو أنَّ (رونالد شميت) غابَ عن يومِ التصوير. 728 00:40:11,940 --> 00:40:13,470 ‫{\i1}(رونالد شميت).{\i} 729 00:40:13,570 --> 00:40:17,280 ‫{\i1}(رونالد شميت) بلا وجه... لقد أثرتَ فضولي.{\i} 730 00:40:17,380 --> 00:40:20,250 ‫{\i1}يوجد اثنانِ باسمِ (رونالد شميت) ‫في ولاية (نيويورك).{\i} 731 00:40:20,350 --> 00:40:21,750 ‫{\i1}أحدهما...{\i} 732 00:40:21,750 --> 00:40:25,090 ‫{\i1}مدفونٌ في مقبرة "الصليب المُقدَّس" في (فلاتبوش).{\i} 733 00:40:25,190 --> 00:40:28,960 ‫{\i1}والآخرُ... يبلغُ من العمر ثلاث سنوات. ‫لنُوَسِّعِ البحث.{\i} 734 00:40:29,060 --> 00:40:32,430 ‫{\i1}(رونالد شميت) بائعُ جرَّاراتٍ في (توبيكا).{\i} 735 00:40:32,530 --> 00:40:34,800 ‫{\i1}ومتعهِّدُ أسطحٍ في (أتلانتا).{\i} 736 00:40:34,900 --> 00:40:37,060 ‫{\i1}لنجرب (رون شميت).{\i} 737 00:40:37,900 --> 00:40:39,530 ‫{\i1}(روني شميت).{\i} 738 00:40:40,430 --> 00:40:41,640 ‫{\i1}لا شيء.{\i} 739 00:40:41,740 --> 00:40:43,270 ‫{\i1}(رونالد شميت) من (بريدج داتا نِتْوُرك){\i} 740 00:40:43,270 --> 00:40:45,710 ‫{\i1}لا يمتلك أيَّ حضورٍ إلكترونيٍّ على الإطلاق.{\i} 741 00:40:45,810 --> 00:40:49,010 ‫{\i1}مُذهل. إنَّهُ شبح.{\i} 742 00:40:49,110 --> 00:40:51,410 ‫{\i1}ما الذي تُخفيه يا (رونالد)؟{\i} 743 00:41:15,700 --> 00:41:16,840 ‫{\i1}كاميراتٌ في كُلِّ مكان.{\i} 744 00:41:17,800 --> 00:41:21,410 ‫{\i1}ومئةُ شخصٍ يرتدون سُتراتٍ كَسُترةِ القاتلِ تمامًا.{\i} 745 00:41:24,440 --> 00:41:26,810 ‫{\i1}هل يُمكن أن يكونَ الأمرُ بهذه السهولة؟{\i} 746 00:41:48,200 --> 00:41:49,240 ‫{\i1}كلا.{\i} 747 00:41:49,370 --> 00:41:51,540 ‫{\i1}ليسَ الأمرُ سهلًا أبدًا.{\i} 748 00:41:56,610 --> 00:41:58,510 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 749 00:41:58,610 --> 00:42:00,010 ‫- خمن ماذا؟ ‫- ماذا؟ 750 00:42:00,110 --> 00:42:02,650 ‫- لقد أحرزتُ درجةً كاملةً في ذلك الامتحان. ‫- رائع! عملٌ ممتاز. 751 00:42:02,650 --> 00:42:04,690 ‫أدينُ لكَ بمراقبةِ (دانتي). 752 00:42:05,450 --> 00:42:06,750 ‫ينبغي أن نخرجَ لشُربِ شيءٍ ما. 753 00:42:06,850 --> 00:42:10,120 ‫- سأُحبُّ ذلك. ‫- ممتاز. 754 00:42:37,520 --> 00:42:39,020 ‫مرحبًا، أيُّها المدير. 755 00:42:39,020 --> 00:42:41,050 ‫الشرطةُ تُريدُ التحدُّثَ إليكَ. 756 00:42:43,560 --> 00:42:45,090 ‫شكرًا. 757 00:43:02,480 --> 00:43:05,080 ‫{\i1}(ليزا) و(أندرو) أنهيا عملَهما لليوم.{\i} 758 00:43:05,180 --> 00:43:06,880 ‫تبدو أكثرَ هدوءًا. 759 00:43:06,880 --> 00:43:09,580 ‫أكثر استرخاءً مما كنتَ عليهِ منذ وقتٍ طويل. 760 00:43:09,680 --> 00:43:12,420 ‫نعم، أنا كذلك. أنا أعملُ شيئًا أعرفُه جيدًا، 761 00:43:12,420 --> 00:43:14,420 ‫شيئًا أُجيده. 762 00:43:15,660 --> 00:43:16,990 ‫ما الخُطَّة؟ 763 00:43:17,090 --> 00:43:19,460 ‫جسدُكَ لا يزالُ غيرَ مُستعدٍّ لشيءٍ بدنيّ. 764 00:43:19,590 --> 00:43:21,130 ‫مجردُ تحرٍّ أوليّ. 765 00:43:21,230 --> 00:43:22,630 ‫لأرَى إن كنتُ سأعثرُ على (شميت)، 766 00:43:22,730 --> 00:43:24,600 ‫وأعرفَ شيئًا عن شخصيَّتِهِ. 767 00:43:24,600 --> 00:43:28,170 ‫كلُّ تلك الأمور التي قُمتُ بها ‫مليونَ مرَّةٍ من قبل. 768 00:43:32,410 --> 00:43:34,040 ‫من هذا؟ 769 00:43:39,380 --> 00:43:41,820 ‫هل هذا هو (رونالد شميت)؟ 770 00:44:09,280 --> 00:44:11,810 ‫{\i1}اللعنة... إنَّه في "وضعِ القتل".{\i} 771 00:44:11,910 --> 00:44:13,610 ‫{\i1}رغبتُه في القتلِ تتصاعد.{\i} 772 00:44:17,520 --> 00:44:18,620 ‫هل أنتَ (تومي)؟ 773 00:44:18,620 --> 00:44:20,520 ‫نعم، أنا هو. 774 00:44:20,620 --> 00:44:22,220 ‫مرحبًا. 775 00:44:22,320 --> 00:44:24,390 ‫لا تأخُذْ سيارتي في (يوركار). 776 00:44:26,360 --> 00:44:27,760 ‫آسف. 777 00:44:54,490 --> 00:44:55,990 ‫اللعنة... 778 00:45:02,830 --> 00:45:04,330 ‫{\i1}ما الذي كان يحدث؟{\i} 779 00:45:04,330 --> 00:45:06,170 ‫ألم تكُنْ تنوي التواصلَ معه؟ 780 00:45:06,170 --> 00:45:08,970 ‫(أبي)، لقد تَحادثْنا في هذا الموضوعِ سابقًا. 781 00:45:09,070 --> 00:45:12,700 ‫هذه ليست محاضرة. ‫إنَّها سؤال. 782 00:45:12,710 --> 00:45:14,840 ‫أسألكَ باعتبارِكَ نِدًّا لي. 783 00:45:14,840 --> 00:45:16,780 ‫كان سيقتلُ ذلك السائق. 784 00:45:16,880 --> 00:45:18,410 ‫فهل تدخَّلتَ لإنقاذِه؟ 785 00:45:18,510 --> 00:45:19,550 ‫نعم. 786 00:45:19,650 --> 00:45:20,950 ‫أنتَ تعلمُ أنَّ هذا مُختلف، أليس كذلك؟ 787 00:45:21,050 --> 00:45:23,580 ‫عمَّا كنتَ تفعلهُ في الماضي. 788 00:45:23,680 --> 00:45:25,450 ‫أن تُخاطِرَ بكلِّ شيءٍ من أجلِ إنقاذِ أحدٍ ما 789 00:45:25,590 --> 00:45:27,890 ‫بدلًا من قتلِه. 790 00:45:27,990 --> 00:45:30,120 ‫نعم... صحيح. 791 00:45:31,590 --> 00:45:32,930 ‫أظنُّ ذلك. 792 00:45:33,760 --> 00:45:36,960 ‫ومنذُ متى بدأتَ تهتمُّ بالآخرين؟ 793 00:45:37,100 --> 00:45:39,200 ‫منذ الآن. 794 00:45:42,940 --> 00:45:44,470 ‫{\i1}(نيويورك) قد تكونُ مدينةً كبيرة،{\i} 795 00:45:44,600 --> 00:45:47,910 ‫{\i1}لكنَّها ليست كبيرةً بما يكفي لراكبَينِ مُظلِمَين.{\i} 796 00:45:48,980 --> 00:45:53,280 ‫{\i1}(رونالد شميت)، طاولتي جاهزةٌ لقتلك.{\i} 796 00:45:54,305 --> 00:46:54,936 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%