"Revival" Triage

ID13183090
Movie Name"Revival" Triage
Release NameRevival 2025 S01E05 1080p ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37326632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,988 --> 00:00:06,589 <i>Anteriormente en Revival...</i> 2 00:00:06,623 --> 00:00:07,991 <i>¿Quién está listo</i> para una guerra santa? 3 00:00:08,024 --> 00:00:10,226 <i>Tiene la autoridad para hacer salir a cualquier reviviente</i> 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,862 <i>en Wausau. Etiquétenlos y rastréenlos.</i> 5 00:00:11,929 --> 00:00:14,197 Funciona durante la semana del tiburón y funcionará aquí. 6 00:00:15,301 --> 00:00:17,004 <i>Ella era una persona.</i> 7 00:00:17,136 --> 00:00:18,137 Ahora es una reviviente. 8 00:00:18,204 --> 00:00:20,506 Soy una reviviente, Wayne, ¿tal vez podamos mantener 9 00:00:20,641 --> 00:00:21,942 mi registro extraoficialmente? 10 00:00:21,975 --> 00:00:23,476 <i>Deja de esquivarme. Quiero respuestas.</i> 11 00:00:23,610 --> 00:00:24,811 Eso no es mío. 12 00:00:24,845 --> 00:00:27,748 Un caballero me envió un correo. Necesitaba reemplazar el anillo de bodas de su esposa. 13 00:00:27,781 --> 00:00:29,883 <i>Ese pendejo me mintió. Me cansé de ir a lo seguro.</i> 14 00:00:29,916 --> 00:00:31,450 <i>¿Me acompañas o no? No te necesito.</i> 15 00:00:31,484 --> 00:00:34,453 <i>Estaba en mi casa con mi esposa. Esto va más allá de cruzar una raya.</i> 16 00:00:34,487 --> 00:00:36,923 <i>¿Cuántos delitos relacionados con las drogas</i> hay? 17 00:00:36,957 --> 00:00:39,793 Si agitas la lata, tendrás que lidiar con la efervescencia. 18 00:00:39,826 --> 00:00:42,095 <i>¿Aún juegas al póquer con ese pedazo de basura de policía irlandés?</i> 19 00:00:42,128 --> 00:00:43,964 Deben llevarme al otro lado de la frontera. 20 00:00:44,031 --> 00:00:45,832 <i>- ¡Sé lo que hiciste! - Te saqué</i> 21 00:00:45,866 --> 00:00:48,167 <i>del puente, pero no te maté.</i> 22 00:00:48,201 --> 00:00:51,004 ¡Ayuda! ¡Que alguien nos ayude! 23 00:00:51,837 --> 00:00:53,239 <i>¡Rápido!</i> 24 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 25 00:01:06,719 --> 00:01:08,987 <i>Presión arterial 170 sobre 92.</i> 26 00:01:20,499 --> 00:01:22,536 Oh, Dana. 27 00:01:25,600 --> 00:01:28,303 ¡Que alguien nos ayude! 28 00:01:29,977 --> 00:01:32,913 - ¿Qué sabemos? ¿Algo? - Dana le disparó dos veces a... 29 00:01:40,886 --> 00:01:42,288 ¿Dana? 30 00:01:48,729 --> 00:01:50,697 <i>¿Familia Cypress?</i> 31 00:01:50,731 --> 00:01:53,266 Se ha producido una hemorragia interna importante. 32 00:01:53,399 --> 00:01:54,935 Afortunadamente, la bala parece 33 00:01:54,968 --> 00:01:57,671 no haber alcanzado ninguno de los órganos principales. 34 00:01:57,704 --> 00:02:00,406 Si sobrevive a la cirugía, la mantendremos sedada 35 00:02:00,540 --> 00:02:02,375 durante 24 horas para controlarla. 36 00:02:02,408 --> 00:02:04,077 ¿Cuándo podremos verla? 37 00:02:04,711 --> 00:02:06,980 En unas horas más. 38 00:02:08,949 --> 00:02:10,517 Sí. 39 00:02:13,720 --> 00:02:16,189 Tengo que trabajar en este caso. Tú... 40 00:02:16,890 --> 00:02:19,559 me llamas cuando salga, ¿sí? 41 00:02:19,626 --> 00:02:21,260 Espera. ¡Papá! 42 00:02:21,394 --> 00:02:23,597 <i>Lo siento. No puedo.</i> 43 00:02:24,364 --> 00:02:25,899 Por favor. Por favor. 44 00:02:25,966 --> 00:02:29,668 Bueno. ¿Qué pasó? Oye, oye, oye. 45 00:02:33,607 --> 00:02:35,075 Por favor, 46 00:02:35,776 --> 00:02:37,544 ella no estaba aquí. 47 00:02:38,211 --> 00:02:40,847 Por favor. Ella no estaba aquí. 48 00:02:45,919 --> 00:02:47,554 Por favor. 49 00:02:57,270 --> 00:02:59,606 Está bien. Está bien. Está bien. 50 00:03:16,923 --> 00:03:19,092 Solo... mantenme informado. 51 00:03:19,225 --> 00:03:21,928 Bien, tengo entendido que no hay huellas visibles 52 00:03:22,062 --> 00:03:23,563 en el camino. Las dos balas 53 00:03:23,630 --> 00:03:25,231 que atravesaron a nuestras víctimas siguen desaparecidas. 54 00:03:25,264 --> 00:03:28,735 Los casquillos de nueve milímetros que encontraron son del arma de Dana. 55 00:03:28,769 --> 00:03:31,605 Pero ya está. ¿Eh? ¿Cuál es la teoría? 56 00:03:31,738 --> 00:03:33,807 Escuche, señor, no sé si 57 00:03:33,940 --> 00:03:36,242 debería hablarle de esto. ¿De acuerdo? 58 00:03:36,810 --> 00:03:41,615 Brent, soy el sheriff. ¿De acuerdo? Y es mi hija. 59 00:03:41,748 --> 00:03:44,785 Lo sé. Y sé que a ustedes, los Cypress, les gusta 60 00:03:44,918 --> 00:03:46,518 infringir un poco las reglas. 61 00:03:46,552 --> 00:03:48,721 Mis hijas son mi vida. ¿De acuerdo? 62 00:03:48,788 --> 00:03:50,256 Y si crees 63 00:03:50,322 --> 00:03:51,792 que por un momento 64 00:03:51,925 --> 00:03:54,393 vas a mantenerme al margen de todo esto, 65 00:03:55,294 --> 00:03:58,131 será mejor que te despiertes y espabiles, hijo. 66 00:03:58,197 --> 00:03:59,866 Sí. 67 00:04:01,834 --> 00:04:03,570 Bien, bueno... 68 00:04:03,603 --> 00:04:05,172 Es difícil saberlo. 69 00:04:05,939 --> 00:04:09,308 Podría haber sido varios tiradores, pero... 70 00:04:11,878 --> 00:04:13,412 ¿Pero qué? 71 00:04:13,980 --> 00:04:17,647 Bueno, el escenario más probable es que Dana haya desenfundado su arma. 72 00:04:17,684 --> 00:04:20,253 Lucharon por ella, y ambos recibieron disparos. 73 00:04:20,854 --> 00:04:22,589 Perdón, pero hacia ahí 74 00:04:22,623 --> 00:04:24,791 apunta toda la evidencia actual. 75 00:04:24,825 --> 00:04:26,526 Entonces sigue buscando. 76 00:04:26,560 --> 00:04:28,128 Encuéntrame evidencia física. 77 00:04:28,161 --> 00:04:30,662 ¿De acuerdo? Amplía el perímetro de búsqueda. 78 00:04:31,031 --> 00:04:33,833 Consigue algo que respalde eso porque creo que 79 00:04:34,134 --> 00:04:36,535 otra persona estuvo aquí efectuando el tiroteo. 80 00:04:36,570 --> 00:04:38,338 - Oh. - ¿Hay alguna teoría descabellada 81 00:04:38,371 --> 00:04:40,106 sobre por qué estaba aquí en primer lugar? 82 00:04:40,140 --> 00:04:42,642 No. Aún lo estamos deduciendo. Sí. 83 00:04:42,676 --> 00:04:45,412 Iré a hablar con nuestro testigo. Preguntarle si... 84 00:04:45,445 --> 00:04:46,913 ¿El doc? Te acompaño. 85 00:04:46,980 --> 00:04:48,815 Wayne, escucha... 86 00:04:49,215 --> 00:04:51,351 te mantendré informado tanto como pueda. 87 00:04:51,384 --> 00:04:54,420 Pero al menos debemos intentar mantener las apariencias, ¿sabes? 88 00:04:56,790 --> 00:04:58,359 Sí. 89 00:05:15,473 --> 00:05:17,110 <i>¿Tiene un arma?</i> 90 00:05:18,276 --> 00:05:20,681 No. ¿Por qué? ¿Por qué lo pregunta? 91 00:05:20,714 --> 00:05:22,448 Es nuestro único testigo consciente, 92 00:05:22,514 --> 00:05:25,218 y nuestras dos víctimas tienen heridas de bala, así que... 93 00:05:26,785 --> 00:05:30,589 Porque yo estaba... allí en una cita, señor. 94 00:05:32,391 --> 00:05:35,427 Entonces ella estaba investigando algo, ¿no? 95 00:05:35,562 --> 00:05:37,263 Yo... no lo sé. 96 00:05:37,297 --> 00:05:40,700 Ella... recibió un mensaje de alguien. 97 00:05:40,702 --> 00:05:43,538 Y eso nos redirigió allí, al bosque. 98 00:05:43,703 --> 00:05:46,272 Oh. ¿Qué decía ese mensaje? 99 00:05:47,707 --> 00:05:48,975 No sé. 100 00:05:49,042 --> 00:05:51,344 Creí que no era asunto mío. 101 00:05:51,411 --> 00:05:56,016 Entonces, se adentró al bosque intentando ser un héroe, ¿eh? 102 00:05:56,049 --> 00:05:58,885 ¿Qué vio cuando entró al bosque, Dr. Ramin? 103 00:06:00,553 --> 00:06:03,857 Y vi... Había un hombre... 104 00:06:03,890 --> 00:06:06,259 - El Sr. Weimar. - ¿Weimar? 105 00:06:06,326 --> 00:06:09,796 Weimar, sí. ¿Dana le dijo algo 106 00:06:10,297 --> 00:06:12,631 cuando fue allí, cuando la vio? 107 00:06:12,899 --> 00:06:14,634 - ¿Le dijo algo? - No, señor. 108 00:06:14,667 --> 00:06:16,903 Dana es una persona bastante conversadora, ¿sabe? 109 00:06:16,970 --> 00:06:18,638 Aun en apuros, así que... 110 00:06:18,772 --> 00:06:19,806 No, señor. 111 00:06:19,940 --> 00:06:22,105 ¿No vio a ningún sospechoso huyendo? 112 00:06:22,108 --> 00:06:24,578 ¿O algo sospechoso? 113 00:06:24,611 --> 00:06:26,112 - No. Eso... - No. 114 00:06:26,179 --> 00:06:30,250 - Éramos Dana, yo y el señor... - El Sr. Weimar. 115 00:06:30,283 --> 00:06:34,520 El Sr. Weimer. Y él... Sí. No había nadie más. 116 00:06:42,429 --> 00:06:44,931 Oigan. Dana salió de cirugía. 117 00:06:45,665 --> 00:06:47,100 Bien. 118 00:06:47,167 --> 00:06:49,335 Custodia la puerta. ¿Sí? Quiero saber exactamente 119 00:06:49,369 --> 00:06:51,037 - quién viene y quién va. - Bien. 120 00:06:51,071 --> 00:06:53,106 Bueno, Dr. Ramin, 121 00:06:53,139 --> 00:06:55,441 repasemos esto una vez más, ¿de acuerdo? 122 00:06:57,309 --> 00:06:58,911 Está bien. 123 00:07:16,062 --> 00:07:19,265 Oye, ¿te importa si paso? 124 00:07:22,168 --> 00:07:25,004 Coop, ¿puedes ir a sentarte con Fitzy? 125 00:07:25,338 --> 00:07:27,874 Quiero hablar con Ibrahim un segundo. 126 00:07:28,875 --> 00:07:30,777 <i>Dr. Sheppard, línea uno.</i> 127 00:07:30,810 --> 00:07:32,479 Hola, amigo. 128 00:07:45,358 --> 00:07:47,093 Esto es demasiado. 129 00:07:50,864 --> 00:07:52,699 ¿Qué le dijiste antes? 130 00:07:53,633 --> 00:07:56,036 Solo lo que vi, ¿bien? No... 131 00:07:56,736 --> 00:07:58,371 Excepto tú. 132 00:07:59,372 --> 00:08:00,840 Sé que... 133 00:08:01,341 --> 00:08:02,909 Dana haría cualquier cosa por ti, 134 00:08:03,043 --> 00:08:04,644 pero yo no te conozco, 135 00:08:05,078 --> 00:08:07,180 <i>¿bien?, y mucho de esto no tiene sentido,</i> 136 00:08:07,247 --> 00:08:09,482 así que necesito que... 137 00:08:09,515 --> 00:08:12,986 me digas qué pasó ahí fuera. 138 00:08:13,520 --> 00:08:15,221 No sé. 139 00:08:15,622 --> 00:08:17,390 Bueno, entonces ¿cómo...? 140 00:08:17,557 --> 00:08:19,692 ¿Cómo terminaron juntas en el bosque? 141 00:08:19,726 --> 00:08:21,795 ¿Fuiste tú... quien le envió el mensaje? 142 00:08:21,861 --> 00:08:24,698 No, no. Estaba allí confrontando a Aaron. 143 00:08:24,731 --> 00:08:26,599 Y Dana se apareció. 144 00:08:27,667 --> 00:08:31,471 Bien, entonces ¿quién le disparó? Em. 145 00:08:32,205 --> 00:08:34,908 ¿Fue Aaron? ¿Él planeó todo esto? 146 00:08:35,041 --> 00:08:37,407 No, no, no pudo haberlo hecho él. Mira, la verdad es que 147 00:08:37,410 --> 00:08:40,346 Aaron y yo tenemos una historia, ¿de acuerdo? 148 00:08:40,413 --> 00:08:42,882 Así que fui ahí a enfrentarlo, pero cuando llegué, 149 00:08:42,949 --> 00:08:45,251 ya tenía miedo de algo o de alguien, 150 00:08:45,385 --> 00:08:47,253 y me dijo que me fuera, pero antes de que pudiera, 151 00:08:47,287 --> 00:08:48,454 su cuerpo... 152 00:08:48,488 --> 00:08:50,890 Su cuerpo se inclinó hacia adelante y cayó sobre mí, 153 00:08:50,924 --> 00:08:52,892 y él estaba muerto así de repente. 154 00:08:56,362 --> 00:08:59,065 Alguien le disparó y luego apareció Dana. 155 00:08:59,099 --> 00:09:00,900 Y antes de poder advertirle, 156 00:09:00,967 --> 00:09:03,937 alguien también le disparó. Y luego le saqué el arma, 157 00:09:04,070 --> 00:09:06,305 le devolví el disparo y le di. 158 00:09:06,306 --> 00:09:08,441 Pero no alcanzó y se escapó. 159 00:09:11,745 --> 00:09:15,749 Lamento mucho que te hayan 160 00:09:15,815 --> 00:09:18,118 metido en todo esto y que tengas que mentir por mí. 161 00:09:18,251 --> 00:09:21,487 No... No miento por ti. Sino que... 162 00:09:25,158 --> 00:09:26,693 miento por Dana. 163 00:09:27,460 --> 00:09:31,431 Pero no sé mentir, ¿bien? Soy pésimo y... 164 00:09:31,499 --> 00:09:34,667 Se me da muy mal, y... no sé. 165 00:09:34,801 --> 00:09:37,670 Si la policía continúa y sigue haciendo preguntas, 166 00:09:37,804 --> 00:09:39,139 puede que me quiebre, ¿sí? 167 00:09:39,272 --> 00:09:41,674 Lo siento, puede que... No soy... 168 00:09:42,776 --> 00:09:44,544 No soy bueno en esto. 169 00:09:45,779 --> 00:09:47,615 Voy a resolver esto. 170 00:09:47,647 --> 00:09:49,048 ¿De acuerdo? 171 00:09:55,655 --> 00:09:57,291 Confía en mí. 172 00:10:01,795 --> 00:10:03,431 Soy una Cypress. 173 00:10:04,230 --> 00:10:05,865 Mierda. 174 00:10:06,989 --> 00:10:08,689 Aún la tengo. 175 00:10:13,190 --> 00:10:14,659 <i>Pero, ¿quién mataría</i> 176 00:10:14,725 --> 00:10:16,660 al Sr. Weimar y le dispararía a Dana? Me preocupa. 177 00:10:16,694 --> 00:10:19,331 Está bien, cariño. Ya estamos trabajando en el caso. 178 00:10:19,398 --> 00:10:20,698 Pronto tendremos respuestas. 179 00:10:20,831 --> 00:10:23,100 Rogers, necesito el examen de admisión del forense 180 00:10:23,167 --> 00:10:24,868 en cuanto llegue a tu escritorio. Gracias. 181 00:10:24,902 --> 00:10:26,737 ¿Sabe que soy capaz de mucho más que papeleo? 182 00:10:26,771 --> 00:10:28,639 Sí, sí, sí. Por favor. 183 00:10:28,673 --> 00:10:30,375 Papá, quiero ayudar. 184 00:10:30,508 --> 00:10:32,309 Mira, deberías saberlo. 185 00:10:32,577 --> 00:10:35,112 Existe una teoría que sostiene que la culpa es de Dana. 186 00:10:35,146 --> 00:10:37,148 ¿Cómo? A ella también le dispararon. 187 00:10:37,181 --> 00:10:39,116 <i>Lo siento, jefe.</i> Lester quiere hablar con usted. 188 00:10:39,183 --> 00:10:41,386 ¡Ahora no, Lester! 189 00:10:41,519 --> 00:10:43,087 Anda. 190 00:10:44,755 --> 00:10:47,058 Pero, ¿qué significa esto para Dana? 191 00:10:47,191 --> 00:10:49,627 Sigues investigando quién le disparó, ¿verdad? 192 00:10:49,660 --> 00:10:51,729 - Papá, ¿qué pasa? - Martha, por favor. 193 00:10:51,762 --> 00:10:54,131 Ahora mismo no puedo. Tengo que concentrarme. 194 00:10:58,603 --> 00:11:00,204 Está bien, mira. 195 00:11:00,271 --> 00:11:02,940 Tendrás que guardarte esto, ¿de acuerdo? 196 00:11:03,508 --> 00:11:05,710 La evidencia actual apunta hacia Dana 197 00:11:05,776 --> 00:11:07,078 como la que efectuó el tiroteo, 198 00:11:07,211 --> 00:11:09,647 y eso no es bueno para Dana, ¿de acuerdo? 199 00:11:09,680 --> 00:11:11,715 Pero sé que debe haber algo más 200 00:11:11,849 --> 00:11:14,218 y voy a seguir investigando hasta descubrirlo. 201 00:11:14,351 --> 00:11:17,354 ¿Cómo podrás demostrar que hubo otra arma implicada? 202 00:11:17,389 --> 00:11:20,558 A las dos víctimas les dispararon sin piedad, ¿de acuerdo? 203 00:11:20,591 --> 00:11:22,326 <i>Eso significa que esas balas</i> 204 00:11:22,359 --> 00:11:25,062 <i>pudieron haber recorrido unos 180 m en cualquier dirección.</i> 205 00:11:25,096 --> 00:11:27,431 ¿Cómo harías para encontrar una bala perdida? 206 00:11:27,498 --> 00:11:29,032 Ya hemos barrido la zona durante horas. 207 00:11:29,066 --> 00:11:31,503 Pero, papá, si encuentras esa bala, podrías resolver el caso. 208 00:11:31,570 --> 00:11:33,665 - Encuentra la bala, también al tirador. - Sí, y volveremos a barrer. 209 00:11:33,672 --> 00:11:35,540 - Sheriff. - Una vez más mañana por la tarde. 210 00:11:35,573 --> 00:11:37,442 ¡Fuera! ¡Ahora! ¡Dije que no! 211 00:11:37,575 --> 00:11:39,944 - Está bien, está bien. - ¡Se me escapó! Lo siento, jefe. 212 00:11:40,077 --> 00:11:43,948 ¿Esto es como a la 1:00 p. m. o a las 4? 213 00:11:44,081 --> 00:11:46,418 Mantente al margen, ¿de acuerdo? 214 00:11:46,451 --> 00:11:48,452 Eso es todo. No más preguntas. 215 00:11:48,485 --> 00:11:51,656 Tengo que encontrar a un asesino, así que por favor, 216 00:11:51,956 --> 00:11:53,492 <i>cierra la puerta al salir.</i> 217 00:11:53,624 --> 00:11:55,259 <i>Gracias. Te quiero.</i> 218 00:11:55,659 --> 00:11:57,461 Y dile a Lester que lo siento. 219 00:11:57,494 --> 00:11:59,130 Bueno. 220 00:12:00,665 --> 00:12:02,733 Sujeto reviviente: Myles Miller, 221 00:12:02,767 --> 00:12:05,669 varón, 43 años, cedido 222 00:12:05,803 --> 00:12:08,138 por la penitenciaría del condado de Mountain Bay. 223 00:12:09,974 --> 00:12:11,843 Por favor, desnúdese, señor Miller. 224 00:12:13,578 --> 00:12:15,880 ¿Tienen que estar mirando mientras yo...? 225 00:12:17,148 --> 00:12:19,016 Sí, señora. 226 00:12:20,785 --> 00:12:22,953 Sólo procuren decirle al juez 227 00:12:23,020 --> 00:12:25,188 que me estuve comportando bien. 228 00:12:25,790 --> 00:12:27,459 <i>Eso haremos.</i> 229 00:12:32,930 --> 00:12:34,566 Cuidado con eso. 230 00:12:57,121 --> 00:12:58,890 - Listos. - Monstruos. 231 00:13:04,496 --> 00:13:06,663 ¿Sabes lo vergonzoso que fue eso para ella? 232 00:13:06,764 --> 00:13:08,700 ¿Tener esa marca en su identificación? 233 00:13:09,934 --> 00:13:12,102 ¿Un aviso en nuestra puerta? 234 00:13:12,169 --> 00:13:13,938 ¿Eso le molesta a ella o a ti? 235 00:13:14,673 --> 00:13:16,874 ¿Por qué tienes que ser tan pendejo? 236 00:13:17,442 --> 00:13:19,641 Hago esto por tu propio bien, Ken. 237 00:13:19,678 --> 00:13:20,945 Ella es una reviviente. 238 00:13:20,978 --> 00:13:23,448 ¡Una buena! ¡Y mi esposa! 239 00:13:24,815 --> 00:13:27,184 <i>Mira, lo entiendo, ¿de acuerdo?</i> 240 00:13:27,918 --> 00:13:30,120 Pero, ¿qué pasa cuando Diane o alguno de los otros 241 00:13:30,254 --> 00:13:31,723 pierde los estribos otra vez? 242 00:13:31,790 --> 00:13:33,758 Tengo que considerar el panorama general. 243 00:13:34,458 --> 00:13:36,093 ¿Crees que ella haría eso? 244 00:13:36,960 --> 00:13:39,129 Ella es la mujer que te trajo guisos, 245 00:13:39,664 --> 00:13:42,066 <i>que te ayudó en casa cuando Patty estaba enferma.</i> 246 00:13:42,100 --> 00:13:43,633 <i>La que ayudó a cuidar a la pequeña Martha.</i> 247 00:13:43,635 --> 00:13:46,303 ¿La vieja Diane? Claro que no. 248 00:13:47,137 --> 00:13:48,773 Pero ella se ha ido, Ken. 249 00:13:48,906 --> 00:13:50,775 <i>Y aún no sabemos con certeza</i> 250 00:13:50,808 --> 00:13:52,409 <i>quién ocupó su lugar.</i> 251 00:13:52,476 --> 00:13:54,444 Te conozco mejor que nadie, Kenny. 252 00:13:54,746 --> 00:13:56,380 Y sé que si no estuvieras tan apegado a esto, 253 00:13:56,413 --> 00:13:57,981 <i>lo verías tal y como lo veo yo.</i> 254 00:13:58,115 --> 00:13:59,584 ¿Sabes lo que yo veo? 255 00:13:59,883 --> 00:14:02,519 Un hombre que cree que tiene vía libre para actuar como un pendejo 256 00:14:02,553 --> 00:14:04,088 porque murió su esposa. 257 00:14:04,154 --> 00:14:05,723 Cuando la verdad es que tú y yo sabemos 258 00:14:05,757 --> 00:14:07,792 que eras un pendejo mucho antes de eso. 259 00:14:10,027 --> 00:14:11,696 Ahora, te lo dije antes, 260 00:14:12,530 --> 00:14:15,232 no volveré a pasar por esto contigo. ¿De acuerdo? 261 00:14:15,366 --> 00:14:17,068 Así que será mejor que te andes con cuidado 262 00:14:17,101 --> 00:14:18,803 cuando hables de Patty y de mi familia. 263 00:14:18,836 --> 00:14:22,039 Diane es mi familia. Dame la misma maldita cortesía. 264 00:14:23,173 --> 00:14:25,744 Ahora tú, más que nadie, deberías entender 265 00:14:25,876 --> 00:14:28,078 que yo soy el sheriff. ¿De acuerdo? 266 00:14:28,212 --> 00:14:29,847 <i>Tengo que pensar en el bien de todos.</i> 267 00:14:29,881 --> 00:14:31,716 <i>Tengo una obligación para con este pueblo.</i> 268 00:14:31,749 --> 00:14:33,518 ¡No puedo dejar que tú lo hagas de una manera 269 00:14:33,551 --> 00:14:35,052 y los demás de otra! 270 00:14:35,185 --> 00:14:38,088 Pero, ¿y si alguien a quien amabas fuera un reviviente? 271 00:14:39,289 --> 00:14:40,692 ¿Aún lo harías? 272 00:14:40,725 --> 00:14:42,026 Sí. 273 00:14:42,059 --> 00:14:44,128 Eres un ser despreciable, 274 00:14:44,161 --> 00:14:47,498 teniendo en cuenta que tienes a una hija en manejo de ira 275 00:14:47,532 --> 00:14:49,499 <i>y a otra sospechosa de asesinato.</i> 276 00:14:50,167 --> 00:14:52,136 Está claro que el último pedazo de bondad 277 00:14:52,169 --> 00:14:54,806 en la familia Cypress murió con Patty. 278 00:14:55,607 --> 00:14:57,274 Repítelo. 279 00:14:57,676 --> 00:14:59,210 Te reto. 280 00:15:00,712 --> 00:15:02,847 Adelante, Wayne, inténtalo. 281 00:15:05,717 --> 00:15:08,851 Puede que hayas engañado a la gobernadora y a algunas buenas personas de este pueblo, 282 00:15:08,886 --> 00:15:10,655 pero yo conozco a tu verdadero yo 283 00:15:11,255 --> 00:15:13,190 y me he propuesto asegurarme de que 284 00:15:13,223 --> 00:15:14,993 no seas reelegido. 285 00:15:15,460 --> 00:15:17,294 Jamás volverás a llevar una insignia. 286 00:15:23,702 --> 00:15:25,302 Sr. alcalde. 287 00:15:25,437 --> 00:15:27,404 No digas ni una puta palabra 288 00:15:27,472 --> 00:15:29,607 a menos que hayas encontrado al tirador de Dana. 289 00:15:30,475 --> 00:15:32,677 Eso pensaba. Ahora tengo que volver al trabajo. 290 00:15:32,744 --> 00:15:34,111 Tú ocúpate 291 00:15:34,244 --> 00:15:36,448 haciendo otra cosa, ¿sí? 292 00:15:38,617 --> 00:15:40,252 Claro, jefe. 293 00:15:59,771 --> 00:16:01,271 ¿Estás bien? 294 00:16:01,305 --> 00:16:03,140 La verdad es que no. 295 00:16:10,147 --> 00:16:12,884 Bueno, lo que tengas que decir, dilo. 296 00:16:14,184 --> 00:16:15,787 Se trata de Aaron. 297 00:16:15,820 --> 00:16:17,387 Oh, mujer. 298 00:16:18,122 --> 00:16:21,291 Mira, entiendo que ese profesor de mierda puede ser candente. 299 00:16:21,826 --> 00:16:25,964 De verdad, pero puedes elegir a alguien mejor, Em. 300 00:16:27,670 --> 00:16:29,437 Él ha muerto. 301 00:16:33,738 --> 00:16:35,305 Mierda. 302 00:16:35,807 --> 00:16:37,775 Mierda. Supongo que ahora no hay que maldecirlo. 303 00:16:37,809 --> 00:16:40,377 - No. - ¿Qué carajo pasó? 304 00:16:40,512 --> 00:16:43,079 No sé. Estaba muerto cuando lo encontramos. 305 00:16:44,048 --> 00:16:45,483 ¿Lo encontraron muerto? 306 00:16:45,550 --> 00:16:47,819 Espera, ¿cómo que "lo"? 307 00:16:47,852 --> 00:16:49,419 Dana y yo. 308 00:16:49,921 --> 00:16:52,255 ¿Qué carajo les pasa a las dos? 309 00:16:52,289 --> 00:16:55,960 Mira, necesito tu ayuda porque quien le disparó a Aaron, le disparó a Dana. 310 00:16:55,993 --> 00:16:57,729 ¿A ella también le dispararon? 311 00:16:57,862 --> 00:17:00,698 Te necesito. Por favor. Mira, no sé 312 00:17:00,832 --> 00:17:04,267 a quién más puedo pedírselo o en quién puedo confiar. 313 00:17:06,670 --> 00:17:08,740 No lo sé, amiga. 314 00:17:09,339 --> 00:17:11,241 Esto es una locura. 315 00:17:11,375 --> 00:17:14,211 Vamos. Hazlo y ya. 316 00:17:16,548 --> 00:17:18,917 Sí, sólo voy a... 317 00:17:19,851 --> 00:17:21,185 Bueno. 318 00:17:24,154 --> 00:17:25,355 No puedo mirar. 319 00:17:25,423 --> 00:17:27,090 ¡No puedo mirar! 320 00:17:29,393 --> 00:17:31,963 La sangre. ¡La sangre! 321 00:17:33,230 --> 00:17:34,331 Oh, Dios... 322 00:17:34,397 --> 00:17:35,565 mío. 323 00:17:35,599 --> 00:17:38,368 No es tan malo. 324 00:17:38,502 --> 00:17:39,804 Bueno. 325 00:17:39,837 --> 00:17:41,706 No. ¿Qué? No. ¿Qué...? ¡No estamos haciendo 326 00:17:41,739 --> 00:17:43,608 una ensalada César! Mira, 327 00:17:43,741 --> 00:17:45,710 no consigo el ángulo correcto, 328 00:17:45,743 --> 00:17:47,512 así que necesito que te quites esos guantes y... 329 00:17:47,545 --> 00:17:49,246 <i>sácala con los dedos.</i> 330 00:17:49,379 --> 00:17:51,215 ¡Vamos! ¡Amiga, se está curando! ¡Vamos! 331 00:17:51,248 --> 00:17:52,717 Oh, Dios mío, oh, Dios mío, oh, Dios mío, 332 00:17:52,750 --> 00:17:54,718 Oh, Dios mío, oh, Dios mío, oh, Dios mío... 333 00:18:01,130 --> 00:18:03,000 ¡La tengo! 334 00:18:14,171 --> 00:18:15,940 Y ahora la parte difícil. 335 00:18:16,564 --> 00:18:18,264 <i>¿La parte difícil?</i> 336 00:18:19,246 --> 00:18:23,550 Y ahora sé que soy yo misma. 337 00:18:23,917 --> 00:18:25,552 Esta soy yo. 338 00:18:26,185 --> 00:18:28,688 Puede que no sepa por qué pasó. 339 00:18:30,189 --> 00:18:32,826 Pero ya no me entristece que así fuera. 340 00:18:34,794 --> 00:18:36,395 Gracias, Wanda. 341 00:18:36,763 --> 00:18:39,533 ¿Alguien más tiene algo que le gustaría compartir? 342 00:18:40,834 --> 00:18:42,334 Adelante, Damon. 343 00:18:45,304 --> 00:18:47,474 Pensaba que Dios tenía un plan. 344 00:18:47,974 --> 00:18:53,279 Y luego morí. Y ahora estoy vivo, y... 345 00:18:53,780 --> 00:18:56,415 supongo que parece que me falta algo. 346 00:18:56,449 --> 00:19:00,452 Como si hubiera un verdadero vacío en mi interior. Me siento solo. 347 00:19:00,486 --> 00:19:03,656 <i>Y si Dios tiene un plan, ¿es realmente éste?</i> 348 00:19:03,723 --> 00:19:07,627 Quizá esta sea una segunda posibilidad. Tu oportunidad 349 00:19:07,661 --> 00:19:09,462 de vivir con intención. 350 00:19:12,298 --> 00:19:16,501 Ah, ¿qué hay aquí? Nella. 351 00:19:18,304 --> 00:19:23,009 ¿Una mujer temerosa de Dios ayudando a una legión de demonios? 352 00:19:23,510 --> 00:19:26,345 - ¿No tienes alma? - Lárguense de aquí, Blaine. 353 00:19:26,479 --> 00:19:28,414 ¡Dejen a esta pobre gente en paz! 354 00:19:28,447 --> 00:19:30,116 ¿Gente? 355 00:19:30,917 --> 00:19:35,121 La gente sangra y luego muere. Estas no son personas. 356 00:19:35,254 --> 00:19:38,091 No son más que otro consorte de demonios 357 00:19:38,158 --> 00:19:41,761 entre los condenados mientras caminan 358 00:19:41,828 --> 00:19:44,363 por este sendero. Es perverso. 359 00:19:44,496 --> 00:19:47,266 Ahora deberían darle las gracias a su Dios 360 00:19:47,801 --> 00:19:52,271 de que hemos venido a rescatarlos de lo que se avecina. 361 00:19:53,325 --> 00:19:55,228 ¡Dijo que se fueran! 362 00:19:58,729 --> 00:20:00,399 ¿Sí? 363 00:20:02,769 --> 00:20:04,304 Bueno. 364 00:20:07,874 --> 00:20:10,910 Sí. Sí, conozco ese olor. 365 00:20:11,611 --> 00:20:13,345 Es podredumbre pagana. 366 00:20:15,414 --> 00:20:17,083 Eres uno de los condenados que irá al infierno, 367 00:20:17,116 --> 00:20:19,385 así que deberías mirarme bien porque 368 00:20:19,452 --> 00:20:21,888 te voy a enviar de regreso. 369 00:20:24,022 --> 00:20:26,158 ¡Oye! No le hagas daño. 370 00:20:29,762 --> 00:20:31,463 Oh, Dios mío. ¿Estás bien? 371 00:20:31,497 --> 00:20:33,365 Lo siento, yo... 372 00:20:33,399 --> 00:20:35,167 no medí mi propia fuerza. 373 00:20:38,404 --> 00:20:40,775 Vamos por ustedes. 374 00:20:41,908 --> 00:20:45,178 Empiezan a mostrar su verdadero carácter, muchachos. 375 00:20:46,946 --> 00:20:49,248 Señores, ayúdenlo a levantarse. 376 00:20:52,652 --> 00:20:54,253 Mierda, sí eres fuerte. 377 00:20:54,286 --> 00:20:55,655 Eso no importa. 378 00:20:55,789 --> 00:20:57,423 Repasaremos esto una vez más. 379 00:20:57,457 --> 00:20:59,993 - Está bien. - Tú eres la distracción. 380 00:21:00,026 --> 00:21:01,561 ¿Yo? 381 00:21:02,394 --> 00:21:03,863 Otra vez no. 382 00:21:03,930 --> 00:21:06,699 No hay problema. Me encanta ayudar a las damas. 383 00:21:07,433 --> 00:21:09,302 Ya nos conoces. 384 00:21:09,335 --> 00:21:12,172 Esas tuercas son muy difíciles de sacar. 385 00:21:12,772 --> 00:21:14,741 Sí, si vas a Reddit, izquierda afloja, 386 00:21:14,774 --> 00:21:17,276 explica que eso es un mito, así que... 387 00:21:17,309 --> 00:21:18,845 - Oh. - ¿Vas a Reddit? 388 00:21:18,978 --> 00:21:21,814 <i>Una vez que ocupes a Randy, ahí es cuando entro yo.</i> 389 00:21:22,015 --> 00:21:24,684 <i>Necesito poner la sangre de Aaron en la bala porque, ya sabes,</i> 390 00:21:24,984 --> 00:21:26,753 ¿ADN? Necesito encontrar su cuerpo. 391 00:21:26,786 --> 00:21:28,753 Una vez que encuentre su cuerpo, ahí es cuando pondré 392 00:21:28,788 --> 00:21:31,891 <i>la sangre en la bala de Aaron, para que cuando la policía la encuentre,</i> 393 00:21:31,925 --> 00:21:33,793 <i>crea que la bala atravesó a Aaron.</i> 394 00:21:34,093 --> 00:21:37,797 Y como el tirador nos disparó a Aaron, a Dana y a mí, 395 00:21:37,831 --> 00:21:39,886 una vez que encuentren la bala, encontrarán 396 00:21:39,899 --> 00:21:41,866 <i>al tirador que le disparó a Dana.</i> 397 00:21:52,010 --> 00:21:53,480 ¿Qué demonios? 398 00:21:53,546 --> 00:21:54,981 ¿Qué haces aquí? 399 00:21:55,048 --> 00:21:57,349 Deberías estar ahí fuera. ¡Tú eres la distracción! 400 00:21:57,751 --> 00:21:59,752 Randy apenas sacó una tuerca. 401 00:22:00,119 --> 00:22:02,088 Es un asqueroso. Le dije que tenía que orinar. 402 00:22:02,188 --> 00:22:04,023 Oh, eso hubiera sido mucho más fácil. 403 00:22:11,463 --> 00:22:13,232 ¡Ten cuidado! 404 00:22:13,266 --> 00:22:17,136 Vomita y tu ADN estará por todas partes. 405 00:22:37,056 --> 00:22:39,192 Estoy en un callejón sin salida, Danes. 406 00:22:43,360 --> 00:22:45,096 Necesito tu ayuda con esto. 407 00:22:47,599 --> 00:22:50,602 Quiero atrapar al responsable, pero las pistas son una mierda. 408 00:22:53,206 --> 00:22:54,874 ¿Sabes?, ojalá hubieras acudido a mí 409 00:22:54,908 --> 00:22:56,643 si estabas en problemas. 410 00:23:03,449 --> 00:23:07,286 Sí, bueno, seguro que es culpa mía. 411 00:23:08,821 --> 00:23:11,390 Tu mamá siempre decía que yo era demasiado estricto contigo. 412 00:23:13,092 --> 00:23:15,562 Sólo tenía que asegurarme de que fueras por buen camino. 413 00:23:25,750 --> 00:23:27,418 Tienes que salir de esta. 414 00:23:45,019 --> 00:23:47,021 Oh, sheriff. Sheriff. 415 00:23:47,088 --> 00:23:50,525 Yo... tengo más información sobre el Sr. Weimar. 416 00:23:51,025 --> 00:23:55,263 Sí, parece que lo... estrangularon antes de que le dispararan. 417 00:23:55,396 --> 00:23:57,565 ¿Y los resultados de rastros de pólvora? ¿Aún faltan? 418 00:23:57,699 --> 00:23:59,901 Bueno, eso fue un error sincero. 419 00:24:00,034 --> 00:24:01,569 ¿Se acuerda de Randy? 420 00:24:01,703 --> 00:24:04,239 Sí, desde que ese hombre se despertó en el incinerador, 421 00:24:04,372 --> 00:24:06,241 ha estado un poco desorientado. 422 00:24:06,374 --> 00:24:08,109 ¿Tienes algo interesante 423 00:24:08,143 --> 00:24:10,144 que quieras compartir conmigo, ayudante? 424 00:24:10,712 --> 00:24:13,248 Sí, ya entraré en detalles. 425 00:24:13,381 --> 00:24:16,951 El último mensaje que envió Aaron Weimar antes de que él... 426 00:24:17,085 --> 00:24:20,087 Antes de morir fue para Dana. 427 00:24:22,023 --> 00:24:23,858 Sí, decía: 428 00:24:24,092 --> 00:24:26,261 "Ve al bosque detrás de Pacer. 429 00:24:26,394 --> 00:24:28,997 Te diré lo que realmente pasó". 430 00:24:36,637 --> 00:24:38,239 Pues ¿por qué demoras tanto? 431 00:24:38,272 --> 00:24:39,741 Dijiste que vendrían por la tarde, 432 00:24:39,774 --> 00:24:41,069 lo cual podría ocurrir en cualquier momento. 433 00:24:41,075 --> 00:24:42,977 Lo sé, lo sé. 434 00:24:43,011 --> 00:24:45,780 Sólo necesito que quede perfecto. 435 00:24:45,847 --> 00:24:48,983 Deben encontrar la bala, pero que no crean que fue movida. 436 00:24:49,017 --> 00:24:50,919 Voy a tener un trauma de por vida por esto. 437 00:24:50,952 --> 00:24:52,320 Bueno, si este es tu peor trauma, 438 00:24:52,353 --> 00:24:54,322 has vivido una vida muy privilegiada. 439 00:25:07,669 --> 00:25:09,103 ¿Qué? 440 00:25:09,370 --> 00:25:11,606 Si lo tiro, comprometo la escena, ¿no? 441 00:25:11,673 --> 00:25:13,207 Tú sí escuchas. 442 00:25:20,000 --> 00:25:22,202 Ay, Dios mío. 443 00:25:22,383 --> 00:25:24,485 Dios, Dana se ha despertado. 444 00:25:24,519 --> 00:25:26,721 - Oh, Dios mío. Mierda. - Oh, mierda. 445 00:25:29,691 --> 00:25:30,925 <i>Las pruebas no muestran</i> 446 00:25:30,959 --> 00:25:32,493 presencia de fosfato ni nitrato 447 00:25:32,627 --> 00:25:34,429 en las muestras de agua del arroyo Moore. 448 00:25:34,462 --> 00:25:36,264 Esto descarta 449 00:25:36,297 --> 00:25:38,900 la causa habitual de la formación rápida de floración de algas. 450 00:25:38,933 --> 00:25:41,970 Todavía debemos probar todos los elementos y patógenos conocidos, 451 00:25:42,003 --> 00:25:44,172 pero por ahora mi teoría sigue siendo 452 00:25:44,305 --> 00:25:47,810 que el arroyo Moore es la zona cero del Día del Renacimiento. 453 00:25:49,310 --> 00:25:51,379 Hola. Justo el hombre con el que quería hablar. 454 00:25:51,512 --> 00:25:53,511 Bien. Si es por lo que le pasó a Dana... 455 00:25:53,514 --> 00:25:55,049 porque es lo único que quiero oír. 456 00:25:55,083 --> 00:25:56,651 - Ya hablé... - Mire... 457 00:25:56,719 --> 00:25:59,220 - ...con su ayudante sobre eso. - Quizá omitió algo, doc. 458 00:25:59,354 --> 00:26:01,155 Piense. ¿De acuerdo? 459 00:26:01,522 --> 00:26:03,992 ¿Está seguro de la dirección de los disparos? 460 00:26:04,058 --> 00:26:06,327 ¿Sabe? Quizá vio un auto extraño 461 00:26:06,394 --> 00:26:08,196 o escuchó a otra persona... 462 00:26:12,233 --> 00:26:14,032 Vio otra cosa, ¿no? 463 00:26:14,068 --> 00:26:15,670 ¿Qué me oculta? 464 00:26:15,700 --> 00:26:17,533 Nada. Es solo que... 465 00:26:20,775 --> 00:26:23,145 ¿Qué carajo...? 466 00:26:25,280 --> 00:26:27,115 ¡Sácalo! 467 00:26:28,249 --> 00:26:30,518 ¡Sácalo! <i>¡Por favor!</i> 468 00:26:30,585 --> 00:26:32,020 <i>¡Por favor!</i> 469 00:26:32,053 --> 00:26:33,454 Esto. 470 00:26:33,588 --> 00:26:35,858 Ten en cuenta que aumentamos la dosis cinco miligramos. 471 00:26:35,890 --> 00:26:38,192 - ¡Sácalo! ¡Rápido! ¡Por favor! - Déjame sacar esto. 472 00:26:38,226 --> 00:26:40,061 <i>Ya te ayudo, ya te ayudo.</i> 473 00:26:40,996 --> 00:26:44,398 Ya estás bien. ¿De acuerdo? De acuerdo. De acuerdo. 474 00:26:47,001 --> 00:26:48,871 Ya estás bien. Ya estás bien. 475 00:26:49,370 --> 00:26:51,539 Oye, ¿qué...? ¿Qué le están haciendo? 476 00:26:51,606 --> 00:26:53,574 Le damos crotalasa. 477 00:26:53,709 --> 00:26:55,643 ¿Le dan veneno de serpiente? 478 00:26:55,676 --> 00:26:58,913 No, estábamos probando rangos más extremos de patógenos 479 00:26:58,947 --> 00:27:01,182 para ver si podíamos darle al sheriff 480 00:27:01,216 --> 00:27:02,651 <i>las respuestas que necesita.</i> 481 00:27:02,684 --> 00:27:04,385 ¿Y su hipótesis? 482 00:27:04,452 --> 00:27:07,055 La crotalasa podría retardar la división celular. 483 00:27:07,422 --> 00:27:08,556 ¿Qué significa eso? 484 00:27:08,623 --> 00:27:11,492 Como se puede ver, ralentiza drásticamente 485 00:27:11,500 --> 00:27:12,917 las propiedades curativas del reviviente. 486 00:27:12,927 --> 00:27:15,396 Sí, pero esto es inhumano. 487 00:27:15,430 --> 00:27:17,198 Esa no era la intención. 488 00:27:17,565 --> 00:27:21,135 Luego de que los revivientes mostraran una fuerza sobrenatural bajo presión, 489 00:27:21,269 --> 00:27:23,604 <i>decidimos probar esta opción.</i> 490 00:27:23,671 --> 00:27:25,039 ¿Y son peligrosos? 491 00:27:25,073 --> 00:27:26,941 No. No podemos sacar conclusiones precipitadas. 492 00:27:26,974 --> 00:27:30,111 <i>Por eso</i> confiamos en la ciencia. 493 00:27:30,611 --> 00:27:33,782 <i>Ahora que sabemos que podemos ralentizar</i> a los revivientes, 494 00:27:33,915 --> 00:27:35,683 lo único que tenemos que hacer es 495 00:27:36,284 --> 00:27:38,619 cambiar la dosis y luego tal vez podamos averiguar 496 00:27:38,754 --> 00:27:40,588 qué inició esto del renacimiento 497 00:27:40,655 --> 00:27:43,925 en primer lugar. Empezando con él. 498 00:27:43,991 --> 00:27:45,793 Con él. ¿Con tortura? 499 00:27:46,828 --> 00:27:48,095 No, con descubrimiento. 500 00:27:48,129 --> 00:27:50,128 ¡No! Esta no es la forma, sheriff. 501 00:27:50,131 --> 00:27:52,700 Ya sabe lo que puede pasar si esto cae en las manos equivocadas. 502 00:27:52,733 --> 00:27:55,403 A ver, tómese un respiro, Doc. No dejaré que eso pase. 503 00:27:56,504 --> 00:28:00,308 Mire, buen trabajo, ¿de acuerdo? 504 00:28:01,275 --> 00:28:03,077 Y aunque quiero mantener a todos a salvo, 505 00:28:03,611 --> 00:28:05,279 esto es buena información, 506 00:28:05,513 --> 00:28:07,882 pero dejemos de lado por un momento 507 00:28:07,915 --> 00:28:09,684 esta línea de investigación. 508 00:28:10,518 --> 00:28:11,919 ¿Entendido? 509 00:28:13,187 --> 00:28:14,757 Entendido. 510 00:28:25,761 --> 00:28:27,562 Todos estos años intentaba tener tu respeto. 511 00:28:27,595 --> 00:28:29,930 Lo único que tenía que hacer era recibir un disparo. 512 00:28:31,132 --> 00:28:32,667 ¿Cómo te sientes? 513 00:28:34,635 --> 00:28:36,872 Como si me hubiera atropellado un camión Mack. 514 00:28:38,172 --> 00:28:39,775 ¿Perdiste una pelea con una navaja de afeitar? 515 00:28:40,101 --> 00:28:42,570 Cállate. Me gusta. 516 00:28:43,271 --> 00:28:45,073 ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? 517 00:28:45,139 --> 00:28:47,075 Veinticuatro horas, más o menos. 518 00:28:47,108 --> 00:28:50,578 Ay, Dios. Pobre Coop. Debió estar muy preocupado. 519 00:28:51,740 --> 00:28:53,207 Todos lo estuvimos. 520 00:28:53,709 --> 00:28:56,544 Pero él está bien. Está con Nella. 521 00:28:57,786 --> 00:28:59,954 - ¿Encontraron al responsable? - Todavía no. 522 00:29:00,088 --> 00:29:02,390 Pero tienen a Fitzy apostado en la puerta sólo por precaución, 523 00:29:02,423 --> 00:29:06,828 pero, Dana, ¿qué estabas haciendo ahí fuera? 524 00:29:07,996 --> 00:29:09,865 Podría preguntarte lo mismo. 525 00:29:11,733 --> 00:29:13,735 Tenías razón sobre Aaron. 526 00:29:14,302 --> 00:29:15,924 Él estaba en el puente aquella noche, 527 00:29:15,937 --> 00:29:18,539 y de alguna manera su anillo estaba en mi interior. 528 00:29:18,573 --> 00:29:21,409 <i>Él estaba mintiendo, así que pensé en verdad que me había matado,</i> 529 00:29:21,442 --> 00:29:23,411 aunque jura que no lo hizo. 530 00:29:24,078 --> 00:29:25,547 Em... 531 00:29:26,848 --> 00:29:28,416 ¿mataste a Aaron? 532 00:29:28,449 --> 00:29:30,786 Dios, de verdad... 533 00:29:32,320 --> 00:29:33,988 quería hacerlo. 534 00:29:34,489 --> 00:29:36,324 Y casi lo hice. 535 00:29:37,158 --> 00:29:38,794 <i>Pero no pude.</i> 536 00:29:39,460 --> 00:29:41,462 <i>- Y no lo hice.</i> - Bien. 537 00:29:41,529 --> 00:29:44,165 Pero quien le disparó, 538 00:29:44,198 --> 00:29:46,200 también a ti. Hasta le disparé. 539 00:29:46,334 --> 00:29:47,936 ¿Crees que estaba allí por Aaron? 540 00:29:47,969 --> 00:29:49,604 ¿Y tal vez quedaste atrapada en el medio? 541 00:29:49,638 --> 00:29:51,740 No sé, pero lo averiguaré. 542 00:29:59,180 --> 00:30:00,849 ¿Y si... 543 00:30:01,349 --> 00:30:03,852 yo fui la razón por la que casi moriste? 544 00:30:07,656 --> 00:30:09,257 Ven aquí. 545 00:30:20,368 --> 00:30:21,904 No sé qué habría hecho 546 00:30:22,036 --> 00:30:23,772 si también te perdiera. 547 00:30:30,578 --> 00:30:32,881 No pienso ir a ningún lado, ¿de acuerdo? 548 00:30:33,014 --> 00:30:34,382 De acuerdo. 549 00:30:35,216 --> 00:30:36,885 Resolveremos esto. 550 00:30:37,385 --> 00:30:39,020 Juntas. 551 00:30:40,321 --> 00:30:43,290 Creo que ya es hora de empezar a cuidarte. 552 00:30:47,528 --> 00:30:49,297 ¿Cómo vas a hacer eso? 553 00:30:50,832 --> 00:30:52,600 Tengo mis métodos. 554 00:31:01,951 --> 00:31:03,420 La bala es de calibre .45 555 00:31:03,554 --> 00:31:05,823 consistente con las heridas de la víctima. 556 00:31:06,322 --> 00:31:08,291 ¿A quién buscamos? 557 00:31:08,424 --> 00:31:09,927 Estamos en eso. 558 00:31:09,960 --> 00:31:13,563 Te lo... haré saber en cuanto sepamos algo. 559 00:31:13,931 --> 00:31:15,498 JP. 560 00:31:16,767 --> 00:31:19,269 - ¿Ya ha hablado con Lester? - ¿De qué se trata esta vez? 561 00:31:19,302 --> 00:31:21,838 Bueno, creo que querrá escuchar esto. 562 00:31:21,939 --> 00:31:24,307 Al parecer, vio a alguien sospechoso 563 00:31:24,440 --> 00:31:26,009 la noche del tiroteo. 564 00:31:26,276 --> 00:31:28,278 <i>La maldita gente siempre deambulando</i> 565 00:31:28,311 --> 00:31:31,815 por mi bosque. Le insisto, pero no me escucha. 566 00:31:32,315 --> 00:31:33,750 Bueno, la otra noche, 567 00:31:33,784 --> 00:31:36,119 salí a pasear a mi perro Chuck como siempre, 568 00:31:36,152 --> 00:31:37,855 y oí dos disparos. 569 00:31:39,355 --> 00:31:41,226 Luego otros dos. 570 00:31:42,058 --> 00:31:43,861 Son cuatro en total. 571 00:31:44,327 --> 00:31:46,029 Entonces un hombre, todo de negro 572 00:31:46,063 --> 00:31:48,431 con uno de esos pasamontañas, 573 00:31:48,799 --> 00:31:50,701 que no deberían vender porque 574 00:31:50,834 --> 00:31:52,622 son la máscara preferida de dichos perpetradores. 575 00:31:52,635 --> 00:31:54,972 - Lester, ve al grano. - Muy bien, sheriff. 576 00:31:55,005 --> 00:31:56,639 Está bien. Sí, señor. 577 00:31:56,707 --> 00:31:58,541 Entonces, ese tipo con pasamontañas 578 00:31:58,576 --> 00:32:00,543 pasó a toda velocidad por el lado este de mi propiedad 579 00:32:00,576 --> 00:32:03,479 como un murciélago <i>salido del infierno directo hacia Stone Bridge Road.</i> 580 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 <i>Llevaba esos pantalones con muchos bolsillos,</i> 581 00:32:06,349 --> 00:32:11,321 creo que botas tácticas y una de esas linternas. 582 00:32:11,354 --> 00:32:14,692 <i>Creo que era una Fenix TK16.</i> 583 00:32:15,191 --> 00:32:18,361 Quizá una Klarus XT2CR. 584 00:32:18,494 --> 00:32:20,163 ¿Como esta? 585 00:32:20,196 --> 00:32:22,432 Bueno, sí. Exactamente así. 586 00:32:22,866 --> 00:32:24,534 Claro está, las de 3100 lúmenes 587 00:32:24,668 --> 00:32:26,837 tienen un alcance de unos 400 metros. 588 00:32:26,870 --> 00:32:31,174 La mayoría de la gente escatima en gastos con las de 250 lúmenes. 589 00:32:31,240 --> 00:32:32,876 ¡Brent! 590 00:32:34,510 --> 00:32:36,312 Oye, Lewis, ven aquí. 591 00:32:36,346 --> 00:32:38,115 Lester vio al tirador. 592 00:32:38,682 --> 00:32:40,250 Es un policía. 593 00:32:42,052 --> 00:32:43,887 - Eh, ¿qué? - Sí. 594 00:32:44,021 --> 00:32:46,720 Quiero que les hagas pruebas balísticas a las armas de fuego de todos, 595 00:32:46,724 --> 00:32:48,491 incluido la tuya. 596 00:32:49,592 --> 00:32:52,996 Está bien, sí. Bueno, también voy a necesitar la suya. 597 00:32:55,530 --> 00:32:56,632 Está bien. 598 00:32:56,699 --> 00:32:59,136 Quiero que revises sus casilleros, ¿de acuerdo? 599 00:32:59,203 --> 00:33:02,371 Sus vehículos. Laborales y privados. Los registros de pruebas. 600 00:33:02,405 --> 00:33:04,574 Necesitaremos una cadena limpia de pruebas 601 00:33:04,708 --> 00:33:06,977 - sin usted, por ende... - ¡Por eso te digo a ti 602 00:33:07,010 --> 00:33:10,214 que lo hagas porque yo no lo haré! ¿De acuerdo? 603 00:33:10,246 --> 00:33:11,614 Sí. Está bien. Entiendo. 604 00:33:11,749 --> 00:33:13,050 <i>Sheriff, por favor. Por favor.</i> 605 00:33:13,117 --> 00:33:17,187 Bien. Sí. ¿Fitzy, Rogers? Vamos, ¿de acuerdo? 606 00:33:18,020 --> 00:33:19,723 Tengo más. 607 00:33:24,161 --> 00:33:26,864 <i>Sí, todos sabemos que tiene una objeción moral,</i> 608 00:33:26,897 --> 00:33:29,299 <i>pero eso no implica que pueda rechazar una solicitud oficial.</i> 609 00:33:29,332 --> 00:33:31,201 Sí que puedo. Por eso lo llaman "solicitud". 610 00:33:31,234 --> 00:33:33,737 - Solicitud denegada. <i>- Ya que fue el sheriff</i> 611 00:33:33,771 --> 00:33:35,773 <i>el que pidió la ayuda del Centro contra Enfermedades</i> 612 00:33:35,806 --> 00:33:38,441 <i>y no está aquí para decir lo contrario,</i> 613 00:33:38,574 --> 00:33:40,596 <i>me inclino a dejar que la Dra. Morel</i> 614 00:33:40,610 --> 00:33:42,746 <i>continúe con su línea de investigación.</i> 615 00:33:42,813 --> 00:33:44,714 Como responsable del proyecto Wausau, estoy totalmente en desacuerdo. 616 00:33:44,748 --> 00:33:46,603 - Ibrahim, déjalo pasar. - Ya oíste al sheriff; 617 00:33:46,616 --> 00:33:47,983 no quiere tu tipo de ayuda. 618 00:33:48,017 --> 00:33:49,753 <i>Si vamos a hablar,</i> 619 00:33:49,787 --> 00:33:51,822 <i>procuremos que toda la clase pueda escuchar.</i> 620 00:33:51,955 --> 00:33:54,091 - Lo siento. <i>- Bien, Dr. Ramin,</i> 621 00:33:54,124 --> 00:33:56,826 <i>no sé bien cómo funcionan las cosas con los Centros,</i> 622 00:33:56,827 --> 00:33:59,462 <i>pero en Wausau, es un intruso,</i> 623 00:33:59,595 --> 00:34:01,198 <i>y obstruir el mandato del sheriff</i> 624 00:34:01,265 --> 00:34:04,334 <i>y desafiar mi orden es inaceptable.</i> 625 00:34:04,400 --> 00:34:06,904 Pues entonces estamos en un punto muerto. 626 00:34:06,937 --> 00:34:09,505 <i>No, estamos en un cambio de liderazgo.</i> 627 00:34:09,639 --> 00:34:12,042 Espere. Si acaba de hablar con el sheriff, 628 00:34:12,075 --> 00:34:13,609 si hablara con él, podrían 629 00:34:13,677 --> 00:34:15,279 - solucionar todo esto... <i>- No hace falta.</i> 630 00:34:15,311 --> 00:34:18,148 <i>Puede entregarle todas las muestras y datos a la Dra. Morel.</i> 631 00:34:18,281 --> 00:34:20,951 <i>A partir de hoy dirige el proyecto Wausau.</i> 632 00:34:20,984 --> 00:34:22,953 <i>Ahora responde ante ella.</i> 633 00:34:23,519 --> 00:34:25,354 - ¿Qué? - Gracias, señora. 634 00:34:25,388 --> 00:34:27,290 Agradezco su apoyo. 635 00:34:27,658 --> 00:34:29,425 <i>No me decepcione.</i> 636 00:34:35,799 --> 00:34:37,533 Te daré un momento. 637 00:35:31,350 --> 00:35:33,350 NOMBRE DEL SOSPECHOSO: JESSE BLACKDEER SIN VEHÍCULO 638 00:35:35,974 --> 00:35:38,774 PERSONAS DESAPARECIDAS NOMBRE: ROSE BLACKDEER 639 00:35:45,498 --> 00:35:48,498 CASO BLACKDEER 640 00:35:51,374 --> 00:35:53,043 Esta alma valiente 641 00:35:53,917 --> 00:35:56,320 demostró ser digna de nuestra causa. 642 00:35:58,421 --> 00:36:01,124 Su sacrificio merece una gran recompensa. 643 00:36:01,258 --> 00:36:03,327 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza, 644 00:36:03,459 --> 00:36:05,796 concédenos la luz eterna! 645 00:36:05,929 --> 00:36:07,830 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza, 646 00:36:07,864 --> 00:36:10,233 concédenos la luz eterna! 647 00:36:10,267 --> 00:36:14,805 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza, concédenos la luz eterna! 648 00:36:14,838 --> 00:36:17,140 Es hora de que tengas una marca. 649 00:36:17,441 --> 00:36:19,442 Conviértete en uno más del rebaño. 650 00:36:21,577 --> 00:36:25,415 Pasa. Da tu mano a la luz que te guía. 651 00:36:26,016 --> 00:36:28,318 Que queme tus pecados 652 00:36:28,986 --> 00:36:30,921 y conviértete en uno de nosotros. 653 00:37:05,789 --> 00:37:07,690 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza...! 654 00:37:18,769 --> 00:37:20,503 ¡Contemplen! 655 00:37:20,938 --> 00:37:22,739 Su ascensión. 656 00:37:29,479 --> 00:37:33,817 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza, concédenos la luz eterna! 657 00:37:34,217 --> 00:37:36,253 ¡Nuestra roca, nuestra fortaleza...! 658 00:37:51,335 --> 00:37:52,902 <i>Es un libro para colorear.</i> 659 00:37:53,838 --> 00:37:55,506 <i>Soy una mujer adulta.</i> 660 00:37:56,474 --> 00:37:59,811 Sí. El... Pensé que los dulces podrían 661 00:37:59,844 --> 00:38:01,145 - ser para ti y después... - Oh. 662 00:38:01,179 --> 00:38:02,847 el libro para colorear y todo lo demás... 663 00:38:02,980 --> 00:38:04,182 tal vez para Cooper. 664 00:38:07,712 --> 00:38:09,679 Muy gentil. Gracias. 665 00:38:09,714 --> 00:38:11,249 Sí. 666 00:38:12,483 --> 00:38:14,319 Me alegra que estés aquí. 667 00:38:16,154 --> 00:38:18,489 Sí. 668 00:38:18,622 --> 00:38:20,191 Sí, a mí también. 669 00:38:20,825 --> 00:38:21,993 Gracias. 670 00:38:22,126 --> 00:38:25,496 Escucha, entiendo que te pedí que mintieras. 671 00:38:26,531 --> 00:38:29,033 Y sé que eso es demasiado. Lo sé. 672 00:38:30,134 --> 00:38:32,669 Y no lo cuestionaste y eso dice mucho de ti. 673 00:38:32,804 --> 00:38:34,705 Pero quiero que sepas que... 674 00:38:35,640 --> 00:38:37,408 no te puedo decir 675 00:38:38,309 --> 00:38:40,144 lo que está pasando. Pero te prometo 676 00:38:40,178 --> 00:38:42,046 que fue por una buena razón. 677 00:38:42,580 --> 00:38:44,815 Y siento de verdad haberte hecho pasar por eso. 678 00:38:44,848 --> 00:38:47,652 Gracias por proteger a mi hermana. 679 00:38:48,452 --> 00:38:51,956 Sí. No pasa... nada. 680 00:38:54,926 --> 00:38:57,495 Bueno, esta parte de mi día, créelo o no, 681 00:38:57,562 --> 00:39:00,765 resultó ser aceptable, en el buen sentido. 682 00:39:00,798 --> 00:39:02,366 - ¿En serio? - Sí, sí. 683 00:39:02,400 --> 00:39:04,968 No, acabo de decirlo. Sí, así fue. Así fue. 684 00:39:06,537 --> 00:39:08,506 Bueno, sólo me he ido 24 horas. 685 00:39:08,573 --> 00:39:11,008 - Cuéntame. - No, no lo voy a hacer. No voy a... 686 00:39:11,042 --> 00:39:12,510 - dejar que mis problemas... No. - ¡Oh, vamos! 687 00:39:12,543 --> 00:39:14,245 - Estás en una cama de hospital. - Sinceramente, esta es... 688 00:39:14,278 --> 00:39:16,480 la última vez que recibirás toda mi atención. 689 00:39:16,514 --> 00:39:18,716 Te lo prometo. Así que "anímate". 690 00:39:20,518 --> 00:39:22,053 Elige una elección de palabras diferente. 691 00:39:22,119 --> 00:39:23,720 Otra cosa. 692 00:39:24,255 --> 00:39:28,059 Oh, bueno, yo... 693 00:39:28,526 --> 00:39:31,129 puede que no tenga trabajo por mucho más tiempo. 694 00:39:31,796 --> 00:39:34,165 ¿Qué? ¿Te vas de Wausau? 695 00:39:34,198 --> 00:39:35,967 No si puedo evitarlo. 696 00:39:36,533 --> 00:39:38,369 ¿Por qué? ¿Tú... 697 00:39:39,537 --> 00:39:41,239 te pondrías triste? 698 00:39:41,472 --> 00:39:44,475 Bueno, sólo lo considero, ¿sabes? 699 00:39:46,210 --> 00:39:49,046 Solo... me preguntaba, tal vez... 700 00:39:49,113 --> 00:39:52,016 Bueno, me encantaría otra cita. 701 00:39:52,550 --> 00:39:55,586 Pero esta vez sin armas. 702 00:39:59,824 --> 00:40:02,760 Bueno, me trajiste dulces, por ende... 703 00:40:23,284 --> 00:40:25,884 *Porque crees en mí* 704 00:40:26,450 --> 00:40:30,087 *¡Puedes convertir la oscuridad en día!* 705 00:40:30,121 --> 00:40:33,824 *Es algo poderoso que decir* 706 00:40:34,358 --> 00:40:36,594 *Porque crees en mí* 707 00:40:37,729 --> 00:40:41,064 *¡Puedes hacer que todo salga a mi manera!* 708 00:40:41,900 --> 00:40:44,102 *La sensación de...* 709 00:40:46,838 --> 00:40:48,639 ¡Brent! 710 00:40:48,806 --> 00:40:51,409 Dios, no te consideraba un chico de flores. 711 00:40:51,442 --> 00:40:54,478 Oh, las dejaron... en el puesto de enfermeros. 712 00:40:54,612 --> 00:40:57,615 Supongo que, después de todo, no todos en el pueblo quieren verte muerta. 713 00:40:57,682 --> 00:40:59,116 ¡Viva! 714 00:40:59,183 --> 00:41:00,952 Bueno, hay noticias que te gustarán. 715 00:41:01,018 --> 00:41:02,954 Encontramos la bala que mató a Aaron, 716 00:41:03,020 --> 00:41:04,956 y tu arma no coincidía. 717 00:41:04,989 --> 00:41:06,290 Sí, no me digas. 718 00:41:06,324 --> 00:41:08,926 Pero nunca creerás de quién era. 719 00:41:10,194 --> 00:41:11,729 De McCray. 720 00:41:11,762 --> 00:41:13,097 - ¿McCray? - Sí. 721 00:41:13,130 --> 00:41:14,665 ¿Por qué? 722 00:41:14,799 --> 00:41:17,835 Quién sabe por qué McCray hace lo que hace. 723 00:41:17,868 --> 00:41:21,372 Y nunca creerás lo que le encontramos consigo. 724 00:41:46,130 --> 00:41:47,899 ¿Qué demonios? 725 00:41:53,037 --> 00:41:54,672 ¿Es un pie? 726 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm