"Call My Agent!" Gérard
ID | 13183096 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Gérard |
Release Name | Call.My.Agent.S03E03.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 8125678 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:09,365 --> 00:00:12,045
Woda z cytryną dla pana Lanvina.
3
00:00:12,125 --> 00:00:13,165
Dziękuję, Sami.
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,085
Mogę? To scenariusz?
5
00:00:15,685 --> 00:00:18,725
<i>Na krawędzi.</i> Niech zgadnę.
Bohater stoi po zasiłek?
6
00:00:19,005 --> 00:00:20,805
Prawie. W otoczeniu policji.
7
00:00:21,085 --> 00:00:22,005
No pewnie!
8
00:00:22,685 --> 00:00:25,525
Jeśli mógłbym się przydać, proszę mówić.
9
00:00:26,765 --> 00:00:27,765
Zapamiętam.
10
00:00:27,925 --> 00:00:29,565
Zagram każdego.
11
00:00:29,645 --> 00:00:32,525
Faceta za biurkiem, biurko, krzesło...
12
00:00:32,605 --> 00:00:34,845
I to regulowane!
13
00:00:36,205 --> 00:00:37,965
Z efektami specjalnymi!
14
00:00:38,045 --> 00:00:39,885
Metoda Stanisławskiego.
15
00:00:40,765 --> 00:00:42,405
- Ale pogoda.
- Cześć.
16
00:00:43,525 --> 00:00:44,965
- Jak się masz?
- Dobrze.
17
00:00:46,245 --> 00:00:47,525
Poproszę kawę.
18
00:00:47,805 --> 00:00:50,325
Na czym stoimy?
19
00:00:50,765 --> 00:00:52,725
Potwierdzili daty zdjęć.
20
00:00:53,165 --> 00:00:54,525
Zaklepałem ci urlop.
21
00:00:54,605 --> 00:00:55,445
Świetnie.
22
00:00:58,405 --> 00:01:00,085
Zauważyłeś?
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,725
Pięć kilo mniej.
24
00:01:05,445 --> 00:01:06,885
Jasne. Imponujące.
25
00:01:06,965 --> 00:01:09,125
Na pewno przydatne.
26
00:01:09,565 --> 00:01:11,285
- Kawa.
- Dziękuję.
27
00:01:11,365 --> 00:01:13,845
W filmie sporo biegam. Do tego duble...
28
00:01:15,205 --> 00:01:17,045
Dlaczego na mnie nie patrzysz?
29
00:01:18,525 --> 00:01:19,565
Ależ patrzę.
30
00:01:22,005 --> 00:01:24,845
Pan Lanvin? Policja.
Gdzie piwniczka z winem?
31
00:01:25,325 --> 00:01:26,285
Tak się to robi?
32
00:01:27,565 --> 00:01:29,245
Lubię tego chłopaka.
33
00:01:29,325 --> 00:01:32,445
- Haruje, żeby zostać aktorem.
- Jak połowa kelnerów.
34
00:01:33,725 --> 00:01:37,405
Ale w scenariuszu
jest chyba rola dla niego.
35
00:01:37,485 --> 00:01:38,765
Ochroniarza Bassima.
36
00:01:38,845 --> 00:01:41,845
Trzy kwestie, mała rólka. W sam raz.
37
00:01:42,165 --> 00:01:45,085
Poprosisz dyrektora castingu,
żeby go sprawdził?
38
00:01:45,165 --> 00:01:47,125
- W moim imieniu.
- Jasne.
39
00:01:47,445 --> 00:01:48,525
Powiedzieć mu?
40
00:01:49,725 --> 00:01:51,485
Sami! Chodź do nas.
41
00:01:51,885 --> 00:01:52,805
Tak?
42
00:01:53,285 --> 00:01:54,645
Wciąż kochasz kino?
43
00:01:54,725 --> 00:01:56,445
- Pewnie.
- Może casting?
44
00:01:56,725 --> 00:01:59,285
- Poważnie? Do pana filmu?
- Tak.
45
00:01:59,365 --> 00:02:00,565
Ma pan CV i zdjęcia?
46
00:02:00,645 --> 00:02:02,565
W torbie. Przynieść?
47
00:02:03,125 --> 00:02:04,205
O rany!
48
00:02:04,605 --> 00:02:06,965
- Spełnia się moje marzenie.
- Spokojnie.
49
00:02:07,045 --> 00:02:08,885
To tylko przesłuchanie.
50
00:02:09,085 --> 00:02:11,325
Jasne. Kiedy? Choćby natychmiast.
51
00:02:11,405 --> 00:02:13,645
Mam coś zagrać? Obrabuję cię!
52
00:02:13,725 --> 00:02:15,725
Zrobię, co zechcesz!
53
00:02:16,045 --> 00:02:17,285
Muzyka. Świętujemy!
54
00:02:17,365 --> 00:02:19,005
Dziś to dyskoteka, jasne?
55
00:02:19,085 --> 00:02:21,005
Może drinka?
56
00:02:21,325 --> 00:02:22,605
Co weźmie kolega?
57
00:02:22,765 --> 00:02:24,445
On? Dziesięć procent.
58
00:02:26,000 --> 00:02:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:03:15,845 --> 00:03:18,485
Potwierdził. Za pół godziny w Belleville.
60
00:03:18,765 --> 00:03:21,125
Wyjdź pierwsza. Ja pojadę skuterem.
61
00:03:21,605 --> 00:03:23,325
Nie zadzieramy z Hichamem.
62
00:03:23,405 --> 00:03:24,725
Nie może się domyślić.
63
00:03:24,805 --> 00:03:25,645
Jasne.
64
00:03:25,725 --> 00:03:29,485
Będziemy dla niego mili,
choćby okropnie nas wkurwiał.
65
00:03:29,725 --> 00:03:30,725
Jasne?
66
00:03:31,125 --> 00:03:33,805
Odwrotnie. Jeśli będę miła,
67
00:03:33,885 --> 00:03:35,525
zacznie coś podejrzewać.
68
00:03:35,605 --> 00:03:37,405
- Sam wiesz.
- Mówicie o mnie?
69
00:03:38,845 --> 00:03:42,365
Nie wszystko kręci się
wokół ciebie, Hicham.
70
00:03:44,845 --> 00:03:45,805
Wszystko gra?
71
00:03:46,645 --> 00:03:47,645
Masz przerwę?
72
00:03:48,565 --> 00:03:51,405
To nie w moim stylu. Nawadniam się.
73
00:03:53,565 --> 00:03:54,405
I do roboty!
74
00:03:55,125 --> 00:03:57,205
Już biegnę, już lecę!
75
00:03:57,845 --> 00:03:58,685
Pójdę z tobą.
76
00:03:58,765 --> 00:03:59,645
Dokąd?
77
00:03:59,725 --> 00:04:01,925
Pracować. Poćwiczymy negocjacje.
78
00:04:02,165 --> 00:04:04,485
Jesteś wówczas zbyt pasywny.
79
00:04:04,685 --> 00:04:07,045
Teraz nie mogę, bo...
80
00:04:07,125 --> 00:04:10,725
Mam umówioną wizytę u dentysty.
81
00:04:11,085 --> 00:04:14,525
Możemy popracować później. W porządku?
82
00:04:14,885 --> 00:04:16,325
Możesz mi wierzyć,
83
00:04:16,405 --> 00:04:18,445
że wolałbym spędzić dzień z tobą.
84
00:04:19,805 --> 00:04:21,245
KEBAB PACHA
85
00:04:21,325 --> 00:04:23,125
Przepraszamy za to miejsce.
86
00:04:23,205 --> 00:04:24,805
Zależy nam na dyskrecji.
87
00:04:24,885 --> 00:04:28,005
Tu na pewno nie zajrzy nikt z branży.
88
00:04:28,405 --> 00:04:29,765
Rozumiem.
89
00:04:30,485 --> 00:04:32,565
Spieszy się państwu?
90
00:04:33,205 --> 00:04:36,365
Chcielibyśmy zdążyć przed moim porodem
91
00:04:36,685 --> 00:04:38,485
za trzy, cztery tygodnie.
92
00:04:39,405 --> 00:04:40,485
To wykonalne?
93
00:04:43,165 --> 00:04:45,245
Mogło być gorzej.
94
00:04:46,005 --> 00:04:49,285
Chcąc założyć konkurencyjną agencję,
trzeba działać szybko.
95
00:04:50,525 --> 00:04:51,565
Nikt nie wie?
96
00:04:51,645 --> 00:04:52,805
Oczywiście, że nie.
97
00:04:53,085 --> 00:04:55,005
Ale możemy powiadomić klientów?
98
00:04:56,125 --> 00:04:57,085
Jak najpóźniej.
99
00:04:58,125 --> 00:05:00,245
Co dokładnie ryzykujemy?
100
00:05:01,645 --> 00:05:03,725
Państwa wspólne wyniki
101
00:05:03,805 --> 00:05:07,645
nie mogą przekroczyć
połowy przychodu agencji.
102
00:05:07,965 --> 00:05:10,285
Zagrażałoby to ciągłości ASK.
103
00:05:10,645 --> 00:05:12,205
To rujnowanie firmy.
104
00:05:13,285 --> 00:05:14,285
Jest zabronione.
105
00:05:15,525 --> 00:05:16,685
Proszę spojrzeć.
106
00:05:17,725 --> 00:05:20,285
To przychody ASK.
107
00:05:22,045 --> 00:05:25,445
A to nasze. Wszystko w porządku, prawda?
108
00:05:29,085 --> 00:05:30,565
Zgadza się.
109
00:05:31,205 --> 00:05:34,965
Ale radzę nie podpisywać nowych umów
aż do odejścia z firmy.
110
00:05:37,885 --> 00:05:38,845
Uda się?
111
00:05:39,285 --> 00:05:40,765
Ja na pewno podołam.
112
00:05:41,805 --> 00:05:43,685
Przeciągnę negocjacje.
113
00:05:43,765 --> 00:05:46,365
Mówi Mathias Barneville. Dziękuję.
114
00:06:00,085 --> 00:06:01,125
Halo?
115
00:06:01,605 --> 00:06:03,885
Noémie nie ma. Jest cierpiąca.
116
00:06:03,965 --> 00:06:08,005
Przekazać coś? Dziękuję. Do widzenia.
117
00:06:09,285 --> 00:06:12,085
Nie ma innych słów niż „cierpiąca”?
Koszmar.
118
00:06:12,325 --> 00:06:14,045
W stylu Emmy Bovary.
119
00:06:15,965 --> 00:06:16,805
Jak chcesz.
120
00:06:17,325 --> 00:06:18,965
Camille?
121
00:06:19,045 --> 00:06:21,885
Zadzwoń do dyrektora castingu
filmu Emmy Jacques.
122
00:06:21,965 --> 00:06:25,485
Gérard Lanvin przysyła kandydata
do roli Bassima.
123
00:06:25,565 --> 00:06:27,605
Jestem zawalona robotą.
124
00:06:28,565 --> 00:06:29,565
Poproś Hervégo.
125
00:06:29,765 --> 00:06:31,725
Nadrabiam zaległości Gabriela,
126
00:06:31,805 --> 00:06:33,685
a wiecie, ile tego jest.
127
00:06:34,445 --> 00:06:36,165
Dlaczego toniesz w robocie?
128
00:06:36,445 --> 00:06:37,685
Nie radzisz sobie?
129
00:06:38,285 --> 00:06:39,845
Dobra, zadzwonię.
130
00:06:39,925 --> 00:06:40,765
Dziękuję.
131
00:06:46,765 --> 00:06:48,605
Rozmawialiście o mnie?
132
00:06:49,325 --> 00:06:50,365
Skąd.
133
00:06:53,085 --> 00:06:55,005
Znajdź kontrakty Luchiniego,
134
00:06:55,085 --> 00:06:56,325
Berléanda i Seydoux,
135
00:06:56,645 --> 00:06:57,725
- Ale już.
- Nie.
136
00:06:57,805 --> 00:06:58,765
Natychmiast.
137
00:06:59,685 --> 00:07:00,605
Dobra.
138
00:07:02,205 --> 00:07:05,685
Pomyśl tylko.
Urwie dziecku głowę za bałagan w pokoju.
139
00:07:06,125 --> 00:07:08,605
Camille, co mam przekazać kurierowi?
140
00:07:08,685 --> 00:07:10,805
Już? Zaczekaj.
141
00:07:10,885 --> 00:07:12,725
Niech to szlag...
142
00:07:14,085 --> 00:07:15,685
Do Make Ever Production.
143
00:07:15,765 --> 00:07:17,125
Włożysz w kopertę?
144
00:07:17,205 --> 00:07:18,645
- Jasne.
- Biedactwo.
145
00:07:18,725 --> 00:07:21,085
Że też nie masz nikogo do pomocy.
146
00:07:21,165 --> 00:07:23,485
Cieszysz się, że tak haruję.
147
00:07:23,565 --> 00:07:26,485
Nie mam w sobie krzty sadyzmu.
148
00:07:26,685 --> 00:07:30,045
Wyciągnąłem pomocną dłoń,
a ty ją ugryzłaś.
149
00:07:30,485 --> 00:07:33,205
Kiedy chciałeś być mną? Wielkie dzięki.
150
00:07:33,645 --> 00:07:35,325
- <i>Halo?</i>
- Dzień dobry.
151
00:07:35,405 --> 00:07:37,165
Camille Valentini z ASK.
152
00:07:37,605 --> 00:07:40,125
Przysyłamy aktora do roli w <i>Na krawędzi.</i>
153
00:07:40,445 --> 00:07:41,525
To Sami Abadie.
154
00:07:41,605 --> 00:07:43,005
<i>Do jakiej roli?</i>
155
00:07:43,085 --> 00:07:44,165
Roli...
156
00:07:45,165 --> 00:07:48,565
Proszę chwilkę zaczekać.
Co powiedział Mathias?
157
00:07:55,685 --> 00:07:58,965
To była rola kogoś... o imieniu...
158
00:07:59,045 --> 00:07:59,925
<i>Baptiste?</i>
159
00:08:00,005 --> 00:08:01,325
Właśnie tak!
160
00:08:01,605 --> 00:08:03,125
Od Gérarda Lanvina.
161
00:08:03,205 --> 00:08:04,525
- <i>Przekażę.</i>
- Dziękuję.
162
00:08:05,325 --> 00:08:06,365
<i>Do usłyszenia.</i>
163
00:08:25,765 --> 00:08:26,605
Cześć, Noémie.
164
00:08:26,925 --> 00:08:28,365
- Cześć.
- Mogę wejść?
165
00:08:28,805 --> 00:08:29,685
Jasne.
166
00:08:32,565 --> 00:08:35,565
Jest przepiękny.
167
00:08:36,805 --> 00:08:41,725
Do twarzy ci w nim.
Bosko wyglądasz w tym kolorze.
168
00:08:43,045 --> 00:08:46,325
Dziękuję. Nie trzeba było.
169
00:08:46,405 --> 00:08:47,765
To zbyt wiele.
170
00:08:48,205 --> 00:08:50,445
Drobiazg. Mogłam cię zabić.
171
00:08:51,725 --> 00:08:54,205
Mam mocne kości. Jestem z Owernii.
172
00:08:54,965 --> 00:08:56,205
Zniosę każdy wstrząs.
173
00:08:56,725 --> 00:08:59,085
<i>Obudź w sobie szamana.</i>
174
00:08:59,165 --> 00:09:00,125
Udało się?
175
00:09:01,885 --> 00:09:05,405
Wciąż próbuję. Śmieszy cię to?
176
00:09:05,725 --> 00:09:08,165
Wcale nie! To bardzo ciekawe.
177
00:09:08,525 --> 00:09:10,085
- Naprawdę?
- Tak.
178
00:09:10,885 --> 00:09:12,045
Nie zgadłabym.
179
00:09:12,125 --> 00:09:13,565
Mówię szczerze.
180
00:09:13,925 --> 00:09:16,085
Medytuję, uprawiam jogę.
181
00:09:16,165 --> 00:09:18,765
Pomogło mi to
podczas separacji z Mathiasem.
182
00:09:19,485 --> 00:09:22,365
Zrobiłam nawet kurs medytacji Vipassana.
183
00:09:23,805 --> 00:09:25,205
Czemu nie szamanizm?
184
00:09:27,485 --> 00:09:28,605
Weź ją, proszę.
185
00:09:29,165 --> 00:09:30,085
Nie...
186
00:09:30,285 --> 00:09:31,925
Chętnie ci ją podaruję.
187
00:09:32,245 --> 00:09:33,645
Jesteś kochana!
188
00:09:34,565 --> 00:09:35,485
Naprawdę.
189
00:09:42,325 --> 00:09:44,685
Często wracam myślami do dnia,
190
00:09:45,805 --> 00:09:47,805
kiedy kupiłaś mi bilet do Cannes.
191
00:09:49,805 --> 00:09:51,725
Myślę wtedy, że gdyby nie ty,
192
00:09:51,805 --> 00:09:53,925
nie wrócilibyśmy do siebie.
193
00:09:54,965 --> 00:09:59,485
To byłaby wielka strata.
Piękna z was para.
194
00:10:02,005 --> 00:10:03,565
Często to słyszę,
195
00:10:05,605 --> 00:10:07,445
ale nie znoszę tego określenia.
196
00:10:07,525 --> 00:10:09,365
- Przepraszam.
- Nie,
197
00:10:09,445 --> 00:10:11,405
nie bierz tego do siebie.
198
00:10:12,045 --> 00:10:14,485
Ale „piękna para” to takie powierzchowne.
199
00:10:15,045 --> 00:10:17,325
Liczy się to, co mamy w środku.
200
00:10:18,725 --> 00:10:19,845
To prawda.
201
00:10:20,565 --> 00:10:23,805
Z Mathiasem trudno sięgnąć tej głębi.
202
00:10:26,365 --> 00:10:28,845
Czasami zastanawiam się, co nas łączy.
203
00:10:29,885 --> 00:10:33,285
Przepraszam, może to z pracy.
204
00:10:33,365 --> 00:10:35,085
Fakt, że się stara.
205
00:10:35,925 --> 00:10:38,005
Chodzimy na terapię.
206
00:10:38,085 --> 00:10:41,805
Mam nadzieję, że już lepiej.
Trzymaj się cipko.
207
00:10:44,365 --> 00:10:46,485
Nawet ćwiczy ze mną jogę.
208
00:10:46,565 --> 00:10:47,805
CIPKO!!!
209
00:10:49,325 --> 00:10:50,365
Nie!
210
00:10:53,925 --> 00:10:56,005
To ujmujące.
211
00:10:56,085 --> 00:10:58,125
To nie jego sprawa.
212
00:10:58,445 --> 00:10:59,565
CIEPŁO!!!
WYBACZ. AUTOKOREKTA.
213
00:10:59,645 --> 00:11:00,565
Odpisz.
214
00:11:01,685 --> 00:11:03,205
Ktoś bardzo cię lubi.
215
00:11:05,965 --> 00:11:06,965
Racja.
216
00:11:19,845 --> 00:11:21,245
- Cześć.
- Cześć.
217
00:11:26,765 --> 00:11:30,205
Świetny wywiad. Brawo.
218
00:11:31,045 --> 00:11:35,365
Godzinę gadałam o filmie,
o przyrodzie, pożądaniu, sztuce...
219
00:11:35,445 --> 00:11:38,965
Użyłam słowa „panteizm”!
Został z tego adres kosmetyczki.
220
00:11:41,005 --> 00:11:42,325
Ważne, że to reklama.
221
00:11:42,725 --> 00:11:45,765
Kosmetyczka będzie pytać:
„Skąd zna pani adres?”.
222
00:11:45,845 --> 00:11:49,645
„Z wywiadu z Sofią Leprince”.
„To ta świetna aktorka?”
223
00:11:49,725 --> 00:11:52,365
„Tak. Pójdziemy na jej film?”
224
00:11:52,445 --> 00:11:55,165
„Super!”. Dwa bilety sprzedane.
225
00:11:55,245 --> 00:11:56,125
Na razie.
226
00:11:58,605 --> 00:12:00,405
- Cześć, Sofia.
- Cześć.
227
00:12:01,165 --> 00:12:02,005
Dzień dobry.
228
00:12:02,085 --> 00:12:04,805
- Zaczekasz u mnie? Zaraz przyjdę.
- Jasne.
229
00:12:05,365 --> 00:12:06,205
Mathias?
230
00:12:08,565 --> 00:12:12,125
Jedno nie daje mi spokoju. Nazwa agencji.
231
00:12:12,205 --> 00:12:16,325
ASK. Agencja Samuel Kerr.
Wiem, że to tradycja,
232
00:12:16,765 --> 00:12:20,645
ale wiele tu zmieniłem.
Mamy większy zasięg.
233
00:12:21,965 --> 00:12:23,685
Nazwa musi być spójna.
234
00:12:24,485 --> 00:12:28,845
Czas na prostą, znaczącą nazwę,
która pasuje do wszystkiego:
235
00:12:28,925 --> 00:12:31,165
sportu, modelingu, polityki.
236
00:12:31,605 --> 00:12:32,605
Posłuchaj.
237
00:12:36,485 --> 00:12:39,605
NOW. N-O-W.
238
00:12:40,765 --> 00:12:41,685
Z „Janowski”.
239
00:12:43,965 --> 00:12:46,325
Napisz „Janowski”. Nie krępuj się.
240
00:12:46,405 --> 00:12:49,245
NOW znaczy „teraz, natychmiast”.
241
00:12:49,925 --> 00:12:50,805
Dobre, nie?
242
00:12:52,725 --> 00:12:56,565
Mnie podoba się ASK. 30 lat tradycji.
Przyzwyczaiłem się.
243
00:12:57,205 --> 00:13:00,605
Poza tym zmieniając markę,
można stracić klientów.
244
00:13:01,965 --> 00:13:02,805
Kurde...
245
00:13:03,085 --> 00:13:06,085
Zapytam, co myślą o nowej nazwie. <i>Now!</i>
246
00:13:06,165 --> 00:13:07,045
Dzień dobry.
247
00:13:07,125 --> 00:13:09,485
- Co słychać?
- W porządku.
248
00:13:09,565 --> 00:13:12,525
Od rana coś nie daje mi spokoju.
249
00:13:12,605 --> 00:13:15,325
Chodzi o nazwę agencji.
250
00:13:16,045 --> 00:13:20,125
Dystrybutor powiedział,
że film wszedł w 120 kopiach. Nieźle, co?
251
00:13:20,205 --> 00:13:22,405
Jak na tak wymagający film...
252
00:13:23,045 --> 00:13:26,085
Wymagający? Świetnie.
Nikt na niego nie pójdzie!
253
00:13:26,165 --> 00:13:28,125
Wcale nie.
254
00:13:29,765 --> 00:13:32,325
Jeśli film się nie spodoba,
255
00:13:32,405 --> 00:13:34,605
zdejmą go po tygodniu?
256
00:13:34,805 --> 00:13:38,405
Masz to gdzieś?
W ogóle cię to nie obchodzi?
257
00:13:38,485 --> 00:13:41,365
Uspokój się. Niczego już nie zmienimy.
258
00:13:41,645 --> 00:13:42,925
To straszne.
259
00:13:43,125 --> 00:13:45,725
W środę rano zapytam dystrybutora
260
00:13:45,805 --> 00:13:48,285
o wpływy z seansu o dziewiątej.
261
00:13:48,365 --> 00:13:50,605
Nikt nie chodzi wtedy do kina!
262
00:13:50,685 --> 00:13:51,805
Owszem.
263
00:13:51,885 --> 00:13:54,725
Poranek w Les Halles to barometr.
264
00:13:54,805 --> 00:13:56,965
Pozwoli ocenić szanse filmu.
265
00:13:57,485 --> 00:13:58,885
Masakra.
266
00:13:58,965 --> 00:14:01,525
Mam dość. Chyba się zabiję.
267
00:14:03,125 --> 00:14:04,805
Nie chcę grać w filmach,
268
00:14:04,885 --> 00:14:06,365
jeśli ma to tak wyglądać.
269
00:14:06,445 --> 00:14:07,445
Nie dam rady.
270
00:14:08,685 --> 00:14:09,525
Doskonale.
271
00:14:15,365 --> 00:14:16,565
Mathias?
272
00:14:16,845 --> 00:14:17,685
Tak?
273
00:14:19,645 --> 00:14:20,525
Bassim!
274
00:14:21,925 --> 00:14:23,245
Pomyliłam się.
275
00:14:23,605 --> 00:14:26,245
To był Bassim, nie Baptiste.
276
00:14:26,325 --> 00:14:29,125
Baptiste ma 45 lat
i jest partnerem Lanvina!
277
00:14:29,485 --> 00:14:32,045
Nie wolno wybierać znajomym imion.
278
00:14:35,565 --> 00:14:38,285
Poczta głosowa. O nie!
279
00:14:52,285 --> 00:14:53,165
Zróbmy to.
280
00:14:54,365 --> 00:14:55,205
Co?
281
00:14:56,725 --> 00:14:58,405
Camille Valentini... Ty i ja.
282
00:15:00,565 --> 00:15:02,565
Zgadzam się.
283
00:15:03,405 --> 00:15:04,325
- Serio?
- Tak.
284
00:15:06,005 --> 00:15:10,285
Cudownie! Fantastycznie!
Kocham cię! Wyjdź za mnie!
285
00:15:11,285 --> 00:15:13,005
Mamy już wspólne imię.
286
00:15:13,605 --> 00:15:16,685
Będzie wspaniale. Twoje życie się zmieni.
287
00:15:17,405 --> 00:15:19,165
Twoje też, Camille.
288
00:15:23,245 --> 00:15:24,885
Zbieraj się.
289
00:15:25,325 --> 00:15:28,045
- Gdzie?
- Na casting. Napraw to.
290
00:15:33,405 --> 00:15:34,845
- Kocham cię.
- Ja też.
291
00:15:42,485 --> 00:15:44,645
Nie mam żadnego doświadczenia,
292
00:15:44,725 --> 00:15:46,405
ale od dziecka
293
00:15:46,485 --> 00:15:48,205
chciałem zostać aktorem.
294
00:15:48,285 --> 00:15:50,005
Zacznę od zabawnej anegdoty.
295
00:15:50,085 --> 00:15:51,685
W dniu moich narodzin
296
00:15:51,765 --> 00:15:54,205
lekarz był pod wrażeniem mojej charyzmy.
297
00:15:55,365 --> 00:15:57,445
W dniu narodzin! Niewiarygodne.
298
00:15:58,805 --> 00:15:59,805
W tym wieku!
299
00:16:00,045 --> 00:16:01,245
Dwie minutki.
300
00:16:01,885 --> 00:16:03,525
Ma grać Baptiste'a?
301
00:16:04,725 --> 00:16:07,285
- To żart?
- Wiem. Pomysł Gérarda.
302
00:16:09,525 --> 00:16:10,405
No dobrze.
303
00:16:10,885 --> 00:16:12,605
Buty rozmiar 42?
304
00:16:12,685 --> 00:16:15,605
Amerykańskie osiem i pół.
305
00:16:16,445 --> 00:16:20,885
Ręce w dół. 101. Świetnie.
Jeszcze talia i koniec.
306
00:16:20,965 --> 00:16:21,845
Dziękuję.
307
00:16:25,125 --> 00:16:26,245
Przepraszam.
308
00:16:28,405 --> 00:16:30,005
Proszę nie wciągać brzucha.
309
00:16:30,085 --> 00:16:31,085
Nie wciągam.
310
00:16:31,365 --> 00:16:34,605
Wypuścić powietrze. Jeszcze. Super.
311
00:16:35,165 --> 00:16:36,525
94. Gotowe.
312
00:16:39,125 --> 00:16:43,205
Co to ma znaczyć? Ja chyba śnię!
313
00:16:44,045 --> 00:16:46,765
Miał grać Bassima, ochroniarza!
314
00:16:46,845 --> 00:16:48,765
Trzy kwestie, rólka w sam raz.
315
00:16:48,845 --> 00:16:50,805
Baptiste to zbyt duże wyzwanie.
316
00:16:51,245 --> 00:16:54,645
Jeszcze nigdzie nie grał. Wyjdę na debila.
317
00:16:55,285 --> 00:16:56,925
To ja go wprowadzam.
318
00:16:58,365 --> 00:17:00,445
Czekam na telefon.
319
00:17:02,365 --> 00:17:05,245
- Możemy porozmawiać?
- Już idę.
320
00:17:08,805 --> 00:17:11,125
DZWONI MATHIAS
321
00:17:14,725 --> 00:17:16,325
Muszę coś wyjaśnić.
322
00:17:16,405 --> 00:17:19,205
Skąd wziąłeś to zjawisko?
323
00:17:19,285 --> 00:17:20,445
Ja w tej sprawie.
324
00:17:20,525 --> 00:17:21,805
Jest genialny.
325
00:17:22,565 --> 00:17:23,405
Jak to?
326
00:17:23,645 --> 00:17:25,125
Nie pasuje do roli,
327
00:17:25,205 --> 00:17:27,205
więc myślałam, że ci odbiło.
328
00:17:27,285 --> 00:17:29,365
- Jasne.
- Ale później zrozumiałam.
329
00:17:29,445 --> 00:17:31,605
Już wiem, co w nim widzisz.
330
00:17:32,445 --> 00:17:33,685
To urodzony aktor.
331
00:17:34,165 --> 00:17:37,445
Ma w sobie niesamowitą energię
i wrażliwość.
332
00:17:38,205 --> 00:17:40,565
To bardzo ciekawa postać.
333
00:17:40,965 --> 00:17:43,165
Cóż, jest interesujący...
334
00:17:43,605 --> 00:17:44,485
A jego agent?
335
00:17:45,405 --> 00:17:47,885
Ja! To ja!
336
00:17:49,205 --> 00:17:50,645
Camille Valentini. ASK.
337
00:17:50,725 --> 00:17:51,885
Miło mi.
338
00:17:52,805 --> 00:17:54,285
- Cześć.
- Dzień dobry.
339
00:17:56,325 --> 00:17:58,685
Mam wrażenie, że boi się mojej opinii.
340
00:18:00,085 --> 00:18:03,205
Naprawdę. Jakbyś bał się, co pomyślę
341
00:18:03,285 --> 00:18:04,805
lub powiem.
342
00:18:05,085 --> 00:18:09,405
Zwłaszcza po zeszłorocznej separacji
i akcji z Camille.
343
00:18:09,925 --> 00:18:12,925
Potrzebuję prawdy i bliskości.
344
00:18:13,885 --> 00:18:16,845
Wiem, że to nie leży w twojej naturze,
345
00:18:17,125 --> 00:18:18,525
ale chcę porozumienia.
346
00:18:18,885 --> 00:18:24,165
Muszę wiedzieć, co on myśli
347
00:18:24,845 --> 00:18:25,845
i czego chce.
348
00:18:25,925 --> 00:18:28,685
Właśnie. „Chcę wiedzieć, czego on chce”.
349
00:18:29,005 --> 00:18:30,365
Pan to wie?
350
00:18:30,445 --> 00:18:32,485
Żeby zostawił agencję w spokoju!
351
00:18:33,125 --> 00:18:34,245
Słucham?
352
00:18:34,885 --> 00:18:37,405
Przepraszam najmocniej.
353
00:18:38,725 --> 00:18:40,845
Praca mnie stresuje.
354
00:18:40,925 --> 00:18:44,125
Wydaje mi się, że bardzo pana pochłania.
355
00:18:44,205 --> 00:18:45,445
To treść jego życia.
356
00:18:45,845 --> 00:18:46,965
Wcale tak nie jest.
357
00:18:47,045 --> 00:18:51,405
Obecnie mam dość trudną relację z...
358
00:18:51,805 --> 00:18:52,885
No z nim!
359
00:18:54,725 --> 00:18:56,525
Jak walczyć z psychopatą?
360
00:18:57,805 --> 00:18:59,285
Może pan wie?
361
00:18:59,885 --> 00:19:01,885
To z nim powinienem tu przyjść.
362
00:19:03,525 --> 00:19:06,525
Zdaje się, że i tak z nami jest.
363
00:19:11,165 --> 00:19:12,285
Kurwa!
364
00:19:13,285 --> 00:19:15,165
Znalazłam zajebiste biuro.
365
00:19:15,245 --> 00:19:16,125
Umówić się?
366
00:19:16,205 --> 00:19:17,965
Nie podawaj nazwisk.
367
00:19:18,565 --> 00:19:19,405
No pewnie.
368
00:19:19,485 --> 00:19:21,685
Bez żartów. I tak mam przesrane.
369
00:19:21,765 --> 00:19:24,365
Jean-Paul Beysse chce zakończyć negocjacje
370
00:19:24,445 --> 00:19:25,925
w sprawie filmu Normana.
371
00:19:26,005 --> 00:19:28,805
Dwa miesiące go ścigam
i nagle się spieszy.
372
00:19:28,885 --> 00:19:30,725
Negocjuj niską stawkę.
373
00:19:30,805 --> 00:19:33,205
Dobra, tak zrobię. A Léa Seydoux?
374
00:19:33,285 --> 00:19:35,925
W porządku. Odłożę podpisanie umowy.
375
00:19:36,405 --> 00:19:38,645
Świetnie. Co ty wyprawiasz?
376
00:19:40,325 --> 00:19:41,445
Dlaczego szepczesz?
377
00:19:42,685 --> 00:19:45,925
- Fakt.
- Bo mam chrypkę.
378
00:19:48,725 --> 00:19:49,605
Gabriel...
379
00:19:51,565 --> 00:19:52,965
Przepraszam, Jean-Paul.
380
00:19:54,045 --> 00:19:57,525
Przemyślałem sprawę kontraktu Normana.
381
00:19:57,805 --> 00:20:01,565
Dobrze wiem, że niełatwo kręcić filmy
w tych czasach.
382
00:20:01,885 --> 00:20:02,765
Racja.
383
00:20:03,245 --> 00:20:06,525
Szukanie sponsorów... producentów...
Dramat.
384
00:20:06,605 --> 00:20:08,245
To wyczerpujące.
385
00:20:08,325 --> 00:20:11,925
Nie puszczę cię z torbami. Bądźmy ludźmi.
386
00:20:12,205 --> 00:20:16,045
Jest problem z produktami powiązanymi.
387
00:20:16,845 --> 00:20:20,005
Nie ma mowy
o twarzy Léi Seydoux na slipkach.
388
00:20:20,525 --> 00:20:22,245
Proszę o szczegółową listę
389
00:20:22,325 --> 00:20:25,365
wszystkich produktów pochodnych z Léą,
390
00:20:25,445 --> 00:20:29,205
w tym ich wielkość, skład,
miejsce produkcji...
391
00:20:29,845 --> 00:20:31,565
Ma swoje zasady.
392
00:20:32,085 --> 00:20:34,125
Żadnych testów na zwierzętach
393
00:20:34,205 --> 00:20:36,645
ani GMO, niski ślad węglowy,
394
00:20:36,725 --> 00:20:38,285
lokalny transport
395
00:20:38,765 --> 00:20:40,885
i żadnego zatrudniania dzieci.
396
00:20:41,365 --> 00:20:45,765
Zostaniemy przy ustalonej kwocie,
397
00:20:45,925 --> 00:20:48,485
nieco niskiej, ale to wyjątek.
398
00:20:49,045 --> 00:20:51,125
Pełna współpraca.
399
00:20:51,405 --> 00:20:54,085
Idealnie! Takich agentów nam trzeba.
400
00:20:54,285 --> 00:20:56,165
Hicham Janowski.
401
00:20:56,245 --> 00:20:57,245
Bardzo mi miło.
402
00:20:57,685 --> 00:20:59,485
Pójdę już.
403
00:20:59,685 --> 00:21:00,565
Cześć.
404
00:21:00,645 --> 00:21:01,645
Chwileczkę.
405
00:21:02,485 --> 00:21:04,605
Ile Norman ma odsłon na YouTubie?
406
00:21:05,245 --> 00:21:08,325
To zależy. Różnie bywa.
407
00:21:08,405 --> 00:21:09,325
9-10 milionów.
408
00:21:09,925 --> 00:21:12,245
Ilu widzów miał film Audiarda?
409
00:21:13,205 --> 00:21:14,525
To nic nie znaczy.
410
00:21:14,605 --> 00:21:15,685
Dwa i pół miliona.
411
00:21:16,405 --> 00:21:19,365
Wrócimy do naszych negocjacji.
412
00:21:29,685 --> 00:21:32,325
Co z castingiem? Dlaczego nie odebrałaś?
413
00:21:33,165 --> 00:21:34,645
Było małe zamieszanie.
414
00:21:34,725 --> 00:21:38,645
Kpisz sobie ze mnie?
Lanvin się wściekł. Na kogo wyszliśmy?
415
00:21:39,885 --> 00:21:42,725
Na ludzi, którzy zatrudnili
przyszłą gwiazdę.
416
00:21:44,325 --> 00:21:46,605
Sami był świetny. Jutro powtórka.
417
00:21:47,045 --> 00:21:48,885
Jestem jego agentką.
418
00:21:55,485 --> 00:21:58,485
Odkąd działamy razem,
nawet błędy ci służą.
419
00:22:01,725 --> 00:22:04,645
Camille Valentini, podwójny agent.
420
00:22:06,245 --> 00:22:07,245
Gotowy?
421
00:22:08,405 --> 00:22:09,805
- Na co?
- Uwaga.
422
00:22:10,605 --> 00:22:11,485
Przygotuj się.
423
00:22:12,885 --> 00:22:13,885
Tak jest!
424
00:22:14,085 --> 00:22:15,845
Telefony Camille i Camille'a.
425
00:22:16,525 --> 00:22:20,005
Ten sam numer i poczta głosowa.
426
00:22:20,325 --> 00:22:24,085
- Dla mnie i dla ciebie.
- Genialne.
427
00:22:24,725 --> 00:22:26,725
Ja też się nie obijałem.
428
00:22:27,845 --> 00:22:29,965
Mamy wspólny adres mailowy.
429
00:22:30,045 --> 00:22:33,285
Wszyscy klienci mają własne foldery.
Moi czerwone,
430
00:22:33,965 --> 00:22:35,605
a twoi zielone.
431
00:22:36,005 --> 00:22:40,365
Tu wpisujemy castingi,
żeby wiedzieć, kto kogo wysyła.
432
00:22:40,605 --> 00:22:44,205
A w kalendarzu mamy spektakle, monodramy,
433
00:22:44,285 --> 00:22:46,165
pokazy przedpremierowe itd.
434
00:22:46,245 --> 00:22:47,605
Już go wypełniłeś?
435
00:22:47,685 --> 00:22:50,045
Będziemy jak Bonnie i Clyde!
436
00:22:50,725 --> 00:22:54,165
Wszędobylscy, niepokonani w negocjacjach!
437
00:22:54,245 --> 00:22:58,405
Jesteś jeszcze zbyt łagodna,
a ja mam w sobie wściekłego psa.
438
00:22:58,485 --> 00:23:00,445
- Negocjujemy razem.
- Dobra.
439
00:23:01,205 --> 00:23:03,965
Moja matka. Muszę odebrać.
Ciągle ją zrzucam.
440
00:23:04,045 --> 00:23:04,965
O tej porze?
441
00:23:05,045 --> 00:23:05,925
O każdej!
442
00:23:06,965 --> 00:23:08,485
Ucałuj ją ode mnie.
443
00:23:12,565 --> 00:23:13,485
<i>Cześć, kotku.</i>
444
00:23:13,565 --> 00:23:15,125
Tylko jej nie mów!
445
00:23:15,605 --> 00:23:19,005
<i>O czym? Co się dzieje?</i>
446
00:23:19,365 --> 00:23:21,765
<i>Oboje będziemy Camille Valentini.</i>
447
00:23:23,365 --> 00:23:25,725
Odbiło wam!
448
00:23:25,885 --> 00:23:27,565
A jeśli was nakryją?
449
00:23:27,645 --> 00:23:29,365
<i>Trafimy za kratki.</i>
450
00:23:30,205 --> 00:23:32,005
<i>Nie handlujemy dragami!</i>
451
00:23:32,325 --> 00:23:35,245
<i>To nie kradzież tożsamości.</i>
<i>Ofiara się zgadza.</i>
452
00:23:35,805 --> 00:23:37,605
<i>Mówiłaś, że za dużo pracuję.</i>
453
00:23:37,685 --> 00:23:39,125
<i>Powinnaś się cieszyć.</i>
454
00:23:40,125 --> 00:23:44,725
<i>Camille razy dwa! Ja zawsze odbiorę,</i>
<i>nie to, co ta niewdzięcznica.</i>
455
00:23:48,685 --> 00:23:50,965
Ufasz mu? Kto wie...
456
00:23:51,045 --> 00:23:53,845
Może chce cię tylko wygryźć.
457
00:23:53,925 --> 00:23:55,645
<i>On cię słyszy.</i>
458
00:23:56,205 --> 00:23:58,165
- Przepraszam.
- <i>No wie pani...</i>
459
00:24:03,405 --> 00:24:05,645
OCEAN ROZKOSZY
REŻ. JULIEN DORÉ
460
00:24:19,645 --> 00:24:25,125
<i>Ocean rozkoszy... Ocean rozkoszy...</i>
461
00:24:42,325 --> 00:24:43,165
Dzień dobry.
462
00:24:43,245 --> 00:24:45,365
15 biletów na <i>Ocean rozkoszy.</i>
463
00:24:46,845 --> 00:24:48,085
Impreza urodzinowa.
464
00:24:48,845 --> 00:24:49,925
Kartą?
465
00:24:50,325 --> 00:24:52,645
- Tak.
- Proszę.
466
00:24:54,525 --> 00:24:56,645
Mogę prosić o fakturę?
467
00:24:58,765 --> 00:24:59,925
Hervé?
468
00:25:01,605 --> 00:25:05,205
Gabriel mi kazał.
Chce, żeby film odniósł sukces.
469
00:25:05,925 --> 00:25:07,805
Ze względu na Juliena i ciebie.
470
00:25:08,765 --> 00:25:10,205
Ciągle o tobie mówi.
471
00:25:11,365 --> 00:25:12,445
Bardzo tęskni.
472
00:25:12,525 --> 00:25:14,965
Między nami wszystko skończone.
473
00:25:15,045 --> 00:25:16,325
Wielka szkoda.
474
00:25:16,405 --> 00:25:18,965
Dlaczego się rozstaliście?
475
00:25:19,765 --> 00:25:23,565
Zdradził cię? Chodzi o seks?
476
00:25:24,485 --> 00:25:26,445
Przecież nikomu nie powiem.
477
00:25:29,285 --> 00:25:30,765
Masz rację. Powiem.
478
00:25:32,805 --> 00:25:33,965
Nie za ciasna?
479
00:25:34,045 --> 00:25:36,245
Możemy jeszcze zwęzić.
480
00:25:36,325 --> 00:25:37,405
Uwaga, granat!
481
00:25:39,645 --> 00:25:40,925
Znalazłem wyjście!
482
00:25:41,685 --> 00:25:44,285
- Co tu robisz?
- Dzień dobry.
483
00:25:44,645 --> 00:25:46,125
Przyszedłem na casting.
484
00:25:46,805 --> 00:25:48,925
Idę jak burza. Nie przeszkadzam.
485
00:25:49,605 --> 00:25:51,125
- Gotowe?
- Tak.
486
00:25:51,405 --> 00:25:52,965
Spodnie są dobre.
487
00:25:53,045 --> 00:25:54,485
Jedno pytanie.
488
00:25:54,565 --> 00:25:55,965
Dostanę taki strój?
489
00:25:56,045 --> 00:25:57,245
- Na casting?
- Tak.
490
00:25:57,325 --> 00:25:58,805
Tak się nie robi.
491
00:25:59,045 --> 00:26:00,125
- Byłbym...
- Sami.
492
00:26:01,205 --> 00:26:02,845
Wystarczy.
493
00:26:06,125 --> 00:26:07,725
Nie wierzę, że tu jestem.
494
00:26:07,805 --> 00:26:08,925
A jednak!
495
00:26:10,005 --> 00:26:11,605
To niewiarygodne.
496
00:26:11,845 --> 00:26:13,365
Nie mam znajomości.
497
00:26:13,605 --> 00:26:14,765
Jak mam dziękować?
498
00:26:14,925 --> 00:26:17,085
Po prostu dobrze zagraj.
499
00:26:17,525 --> 00:26:20,685
- Gdzie moja gwiazda?
- Która?
500
00:26:21,285 --> 00:26:22,605
Gérard, porozmawiamy?
501
00:26:22,685 --> 00:26:24,565
Jasne. Dziękuję.
502
00:26:24,645 --> 00:26:26,165
Ja też.
503
00:26:26,645 --> 00:26:29,525
Chciałabym, żebyś był przy castingu.
504
00:26:29,925 --> 00:26:31,685
Dobrze.
505
00:26:31,765 --> 00:26:35,085
Chcę zobaczyć,
czy pasujecie do siebie fizycznie.
506
00:26:35,565 --> 00:26:38,045
Boisz się, że jest zbyt nieopierzony?
507
00:26:38,125 --> 00:26:39,605
Nie, przeciwnie.
508
00:26:39,685 --> 00:26:42,245
Podoba mi się kontrast między starym wygą
509
00:26:42,325 --> 00:26:44,165
a szalonym smarkaczem.
510
00:26:44,245 --> 00:26:47,405
Doświadczenie kontra energia.
511
00:26:47,965 --> 00:26:50,525
Stara gałąź i młody pąk.
512
00:26:50,965 --> 00:26:54,165
- Przeszkadza ci to?
- Nie, bynajmniej.
513
00:26:54,245 --> 00:26:56,085
- Dla dobra filmu...
- To moje.
514
00:26:58,245 --> 00:27:00,325
- Mały się cieszy.
- Tak.
515
00:27:05,565 --> 00:27:07,085
Cześć, Gabriel.
516
00:27:08,285 --> 00:27:11,485
Julien. Co u ciebie?
517
00:27:12,365 --> 00:27:17,365
Super. Całą noc nie spałem
i boli mnie brzuch. Poza tym bomba.
518
00:27:18,325 --> 00:27:19,525
Wiesz co?
519
00:27:19,605 --> 00:27:22,525
To chyba ostra postać „syndromu środy”.
520
00:27:22,605 --> 00:27:23,605
Wyluzuj.
521
00:27:23,685 --> 00:27:25,725
Premiera tak działa na ludzi.
522
00:27:27,165 --> 00:27:28,805
Wydałeś mnóstwo płyt.
523
00:27:28,885 --> 00:27:30,405
Przyzwyczaiłeś się.
524
00:27:30,485 --> 00:27:31,805
To co innego.
525
00:27:31,885 --> 00:27:35,325
Najpierw wypuszczasz singiel
i sprawdzasz reakcje.
526
00:27:35,405 --> 00:27:38,205
- Racja.
- Czujesz to, odbierasz wibracje.
527
00:27:38,285 --> 00:27:41,525
Film wyświetla się w ciemnościach,
528
00:27:41,805 --> 00:27:42,965
nie wiem gdzie.
529
00:27:43,045 --> 00:27:44,805
I co dostajesz?
530
00:27:45,525 --> 00:27:47,285
- Nie wiem.
- Wyniki!
531
00:27:48,205 --> 00:27:49,965
To agresywne.
532
00:27:54,525 --> 00:27:57,405
Kupiłem 15 biletów na film Juliena.
533
00:27:58,165 --> 00:27:59,245
Co?
534
00:28:02,965 --> 00:28:03,965
Chwileczkę.
535
00:28:04,405 --> 00:28:07,085
To rezerwacje...
536
00:28:07,165 --> 00:28:10,325
żeby nie stać później w kolejce.
537
00:28:12,405 --> 00:28:14,325
Wracam do pracy.
538
00:28:14,565 --> 00:28:15,405
Słusznie.
539
00:28:15,685 --> 00:28:16,605
Rozłącz się.
540
00:28:17,365 --> 00:28:20,445
Zawsze kupuje się miejsca
na środowy poranek.
541
00:28:20,525 --> 00:28:22,205
Taki mamy zwyczaj.
542
00:28:22,285 --> 00:28:23,685
To nic wielkiego.
543
00:28:23,765 --> 00:28:25,125
Przeciwnie.
544
00:28:25,205 --> 00:28:29,765
Kiedy w szkole upiekłem babkę na festyn,
545
00:28:30,485 --> 00:28:32,565
rodzice kupili wszystkie kawałki.
546
00:28:32,645 --> 00:28:34,885
To żenujące i kłamliwe!
547
00:28:35,805 --> 00:28:39,965
Ale wyniki środowego seansu są dla branży.
548
00:28:40,045 --> 00:28:42,725
Jeśli będą dobre, ludzie zaczną gadać
549
00:28:42,805 --> 00:28:44,805
o świetnej premierze
550
00:28:44,885 --> 00:28:45,725
twojego filmu.
551
00:28:46,125 --> 00:28:47,725
Zrobisz dobre wrażenie.
552
00:28:48,725 --> 00:28:50,605
Jeśli wszyscy tak robią
553
00:28:50,685 --> 00:28:52,525
i wszyscy o tym wiedzą,
554
00:28:52,605 --> 00:28:54,565
nikt w to nie uwierzy!
555
00:28:54,645 --> 00:28:56,205
Przecież to absurd!
556
00:28:56,285 --> 00:28:57,325
Wcale nie.
557
00:28:57,405 --> 00:28:59,005
Nie zawsze tak robimy.
558
00:28:59,085 --> 00:29:00,685
Chodzi o ulubione filmy,
559
00:29:00,765 --> 00:29:03,525
które chcemy wypromować,
trudne przypadki...
560
00:29:04,845 --> 00:29:06,485
- Trudne?
- Cicho bądź.
561
00:29:06,565 --> 00:29:07,725
Dzień dobry.
562
00:29:09,405 --> 00:29:10,725
- Cześć.
- Antoine.
563
00:29:12,685 --> 00:29:14,245
Podejdź.
564
00:29:14,325 --> 00:29:15,965
Wedle rozkazu.
565
00:29:17,325 --> 00:29:18,205
Na kolana.
566
00:29:20,005 --> 00:29:20,925
Liż mi stopę.
567
00:29:21,005 --> 00:29:23,365
Ten gorset mnie rozbraja.
568
00:29:25,525 --> 00:29:27,045
Tylko bez pejcza.
569
00:29:32,525 --> 00:29:34,645
Umieram ze śmiechu!
570
00:29:34,725 --> 00:29:36,925
Gorset mi pęknie.
571
00:29:37,005 --> 00:29:38,525
Cześć, Noémie.
572
00:29:40,285 --> 00:29:41,205
Cześć.
573
00:29:42,165 --> 00:29:43,005
Już lepiej?
574
00:29:43,565 --> 00:29:47,005
Jak widzisz. Ciepło się trzymam.
575
00:29:48,565 --> 00:29:50,445
Cieszymy się z twojego powrotu.
576
00:29:52,045 --> 00:29:53,845
Omówmy bieżące sprawy.
577
00:29:53,925 --> 00:29:56,765
- Zapraszam.
- Mam mnóstwo zaległości.
578
00:29:56,845 --> 00:29:58,685
Muszę odpisać na maile.
579
00:29:59,085 --> 00:30:00,605
Musisz zaczekać.
580
00:30:01,205 --> 00:30:02,085
Tak?
581
00:30:02,405 --> 00:30:04,765
Dobrze. Wpadnij w wolnej chwili.
582
00:30:11,765 --> 00:30:13,285
Spławiłaś go?
583
00:30:15,405 --> 00:30:18,365
Gorset ma wielką moc!
584
00:30:20,725 --> 00:30:21,565
Gotowy?
585
00:30:21,645 --> 00:30:24,205
Przepraszam, zaczynamy od momentu,
586
00:30:24,285 --> 00:30:26,685
w którym mnie postrzelono?
587
00:30:26,765 --> 00:30:28,965
Nie, później, bo się uderzysz.
588
00:30:29,245 --> 00:30:31,805
12 lat trenowałem dżudo.
Nic mi nie będzie.
589
00:30:32,045 --> 00:30:34,165
Dobrze, zaczynamy.
590
00:30:36,245 --> 00:30:37,325
Kręcimy.
591
00:30:42,565 --> 00:30:43,845
- Super.
- Gotowy?
592
00:30:43,925 --> 00:30:45,165
Do dzieła.
593
00:30:47,125 --> 00:30:49,165
- „Kurwa!”
- „Jak jest?”
594
00:30:51,165 --> 00:30:53,205
„Myślę, że na Gwiazdkę jak zwykle
595
00:30:53,285 --> 00:30:56,205
wkręcisz się na kolację do mojej matki”.
596
00:30:56,285 --> 00:30:58,565
„Spadaj stąd, szybko!”
597
00:30:58,645 --> 00:30:59,805
„Jak do mnie mówisz!”
598
00:30:59,885 --> 00:31:02,045
„Idź! Nie znajdą mnie”.
599
00:31:02,125 --> 00:31:04,165
„Myślisz, że cię zostawię?
600
00:31:04,445 --> 00:31:06,605
Pomóż mi”.
601
00:31:06,685 --> 00:31:08,445
Wszystko w porządku?
602
00:31:08,885 --> 00:31:13,485
Nie! Kurwa! Kręgosłup pierdolnął.
603
00:31:13,725 --> 00:31:15,285
Przykro mi.
604
00:31:15,645 --> 00:31:16,765
Mogłeś pomóc.
605
00:31:20,125 --> 00:31:22,885
Może to Franck będzie ranny?
606
00:31:25,245 --> 00:31:27,125
To facet pełen wad,
607
00:31:27,205 --> 00:31:29,765
który udaje zbawcę. Jeśli będzie ranny,
608
00:31:30,845 --> 00:31:32,485
zmusi go to
609
00:31:32,565 --> 00:31:35,285
do opuszczenia gardy przed Baptiste'em.
610
00:31:35,365 --> 00:31:37,045
- Piękne!
- Totalnie.
611
00:31:37,125 --> 00:31:38,645
Bzdura!
612
00:31:39,165 --> 00:31:41,805
Trzymajmy się ustalonego scenariusza.
613
00:31:41,885 --> 00:31:44,845
Franck pomaga Baptiste'owi.
Nie trzeba go nosić.
614
00:31:44,925 --> 00:31:47,245
Zapewniam cię, że ranny Franck
615
00:31:47,525 --> 00:31:48,845
stworzy tu scenę
616
00:31:49,325 --> 00:31:51,325
poświęcenia w wymiarze biblijnym.
617
00:31:51,405 --> 00:31:53,205
Stworzycie prawdziwy duet.
618
00:31:53,285 --> 00:31:55,285
Samotny bohater to stara śpiewka.
619
00:31:55,365 --> 00:31:56,845
- Właśnie.
- Totalnie.
620
00:31:56,925 --> 00:32:00,405
Przestań z tym „totalnie”!
Nie zmienimy teraz wszystkiego.
621
00:32:00,805 --> 00:32:04,805
Dość tych bredni
albo zrezygnuję ze zdjęć, jasne?
622
00:32:09,085 --> 00:32:10,085
Ledwo chodzę.
623
00:32:10,765 --> 00:32:11,645
Gérard…
624
00:32:12,245 --> 00:32:13,445
Idiotyczny pomysł.
625
00:32:14,205 --> 00:32:16,405
Przepraszam za bałagan.
626
00:32:17,405 --> 00:32:18,285
Nie ma sprawy.
627
00:32:18,365 --> 00:32:21,005
Potrafię dostrzec potencjał.
628
00:32:21,085 --> 00:32:22,125
Taki zawód.
629
00:32:22,205 --> 00:32:23,805
Dekoratorka wnętrz?
630
00:32:24,845 --> 00:32:26,125
Owszem.
631
00:32:31,405 --> 00:32:32,525
Radzę się spieszyć.
632
00:32:33,845 --> 00:32:35,805
Biura to teraz gorący towar.
633
00:32:36,325 --> 00:32:38,325
Tyle firm upada...
634
00:32:39,525 --> 00:32:40,685
Fajne, nie?
635
00:32:40,765 --> 00:32:42,765
A jaki czynsz!
636
00:32:43,205 --> 00:32:46,005
Nie zaprosimy klientów do kanciapy.
637
00:32:50,805 --> 00:32:52,245
Co tu robicie?
638
00:32:54,445 --> 00:32:56,965
Oglądamy mieszkanie.
639
00:32:57,405 --> 00:32:59,725
Rodzina się powiększa?
640
00:32:59,965 --> 00:33:00,925
Ty jesteś ojcem?
641
00:33:01,165 --> 00:33:02,805
Nic z tych rzeczy.
642
00:33:02,885 --> 00:33:04,965
Ja tylko doradzam.
643
00:33:05,045 --> 00:33:07,165
Potrafię wyczuć klimat mieszkania.
644
00:33:07,245 --> 00:33:09,885
Zabawne, że się spotykamy.
645
00:33:09,965 --> 00:33:14,085
„Paryż jest mały,
gdy kochasz tak mocno jak my!”
646
00:33:15,445 --> 00:33:18,605
Przepraszam, zamek się zaciął.
Dzień dobry.
647
00:33:19,325 --> 00:33:20,365
Dzień dobry.
648
00:33:20,445 --> 00:33:22,365
To wszystkie dokumenty.
649
00:33:22,445 --> 00:33:23,565
Dzięki. Zadzwonimy.
650
00:33:23,645 --> 00:33:27,085
Do widzenia, panie Giscard. Pani Giscard.
651
00:33:28,045 --> 00:33:29,165
Do widzenia.
652
00:33:30,645 --> 00:33:31,805
To taki żarcik.
653
00:33:34,045 --> 00:33:35,005
Pójdę już.
654
00:33:36,205 --> 00:33:37,285
Do widzenia.
655
00:33:41,925 --> 00:33:42,765
Szlag...
656
00:33:43,845 --> 00:33:45,645
30 lat w BRI. To nie debil.
657
00:33:45,725 --> 00:33:48,005
Rekrut nie będzie go nosił na plecach.
658
00:33:48,085 --> 00:33:50,285
Nic nie jest przesądzone.
659
00:33:50,365 --> 00:33:52,005
Kiedy Emma zobaczy zmiany...
660
00:33:52,085 --> 00:33:55,405
Może twoja córka jej pomoże.
Jest teraz scenarzystką.
661
00:33:55,485 --> 00:33:57,685
Wybacz. Żarliwość debiutantki.
662
00:33:57,765 --> 00:33:59,205
Wszyscy tacy są.
663
00:33:59,605 --> 00:34:02,045
Chłopak wchodzi, a laski kręcą cipkami.
664
00:34:02,125 --> 00:34:07,605
Delicje! Emma na jego widok
od razu się zapowietrza.
665
00:34:07,685 --> 00:34:10,285
Nikt nad tym nie panuje. Oszaleć można.
666
00:34:10,365 --> 00:34:14,205
Jeszcze go nie zaangażowali.
To ty jesteś gwiazdą.
667
00:34:14,365 --> 00:34:15,445
Chciałem pomóc,
668
00:34:15,685 --> 00:34:17,285
a wdepnąłem w gówno.
669
00:34:17,365 --> 00:34:20,605
Co mam zrobić? Odebrać mu życiową szansę?
670
00:34:20,685 --> 00:34:21,885
Nie mogę.
671
00:34:22,685 --> 00:34:26,365
Na pewno trafi mu się
jeszcze wiele okazji.
672
00:34:27,605 --> 00:34:32,365
Zrywanie ze stereotypami robi się nudne.
Sami to przeciwieństwo tej postaci.
673
00:34:32,445 --> 00:34:35,245
Niech zacznie od ról dla siebie.
674
00:34:35,325 --> 00:34:38,045
Naprawdę myślę, że nas zaskoczy.
675
00:34:38,485 --> 00:34:40,165
Nie chce nawet kaskadera.
676
00:34:40,245 --> 00:34:42,445
Ubezpieczyciel się ucieszy.
677
00:34:43,765 --> 00:34:46,525
Masz z nim jakiś problem?
678
00:34:47,245 --> 00:34:48,125
Mów szczerze.
679
00:34:48,205 --> 00:34:49,685
Bynajmniej.
680
00:34:50,925 --> 00:34:53,165
Moi bohaterowie! Jak się czujesz?
681
00:34:53,565 --> 00:34:55,365
- Lepiej.
- Przepraszam.
682
00:34:55,445 --> 00:34:57,285
Będziesz ze mną czytał?
683
00:34:58,445 --> 00:35:02,445
To ostatnie przesłuchanie,
a ty przynosisz mi szczęście.
684
00:35:02,525 --> 00:35:04,485
Gérard jest zajęty.
685
00:35:04,765 --> 00:35:06,285
To nic, poradzę sobie.
686
00:35:06,365 --> 00:35:08,285
Scenariusz znam na pamięć.
687
00:35:08,365 --> 00:35:10,045
Mogę nawet zagrać obie role.
688
00:35:11,125 --> 00:35:14,445
- Pomogę ci.
- Super!
689
00:35:14,525 --> 00:35:15,365
Dzięki.
690
00:35:18,925 --> 00:35:20,725
NA KRAWĘDZI
CASTING
691
00:35:30,525 --> 00:35:32,325
- Hervé?
- Tak?
692
00:35:33,445 --> 00:35:34,325
Co to?
693
00:35:37,285 --> 00:35:40,765
Happn to aplikacja randkowa.
694
00:35:40,845 --> 00:35:42,925
Dlaczego ją mam?
695
00:35:43,845 --> 00:35:45,965
Nie wiem. Bo jesteś singlem?
696
00:35:46,485 --> 00:35:49,045
Czasami zapominasz, że coś zrobiłeś.
697
00:35:49,325 --> 00:35:50,405
Nieprawda!
698
00:35:50,485 --> 00:35:52,285
Nie korzystam z takich rzeczy.
699
00:35:52,365 --> 00:35:54,165
Może zrobiłeś to podświadomie.
700
00:35:55,365 --> 00:35:58,565
Przestań! Znam ten wzrok.
Chcesz mi zamydlić oczy.
701
00:35:58,645 --> 00:36:03,205
Nie... Zobacz, ile dziewczyn zagaduje!
702
00:36:04,045 --> 00:36:04,885
Tak?
703
00:36:06,445 --> 00:36:09,845
Cóż to za urocza gołąbeczka?
704
00:36:10,085 --> 00:36:11,405
Jest zauroczenie!
705
00:36:11,485 --> 00:36:13,925
Dobra już, dobra. Poradzę sobie.
706
00:36:14,445 --> 00:36:15,805
Dzięki. Możesz już iść.
707
00:36:17,885 --> 00:36:20,285
„Tego chciałeś, tak?
708
00:36:20,365 --> 00:36:21,925
My wyjdziemy na świrów,
709
00:36:22,005 --> 00:36:24,885
a ty na bohatera!”
710
00:36:24,965 --> 00:36:26,725
„Nie potrzebuję pozwolenia”.
711
00:36:29,245 --> 00:36:32,005
„Jesteś najlepszym gliną w kraju...”
712
00:36:32,805 --> 00:36:33,645
Przepraszam.
713
00:36:33,725 --> 00:36:36,885
Jeszcze raz, z większym przekonaniem.
714
00:36:36,965 --> 00:36:38,605
Od początku.
715
00:36:38,925 --> 00:36:41,165
- „Tego chciałeś?”
- Moja kwestia.
716
00:36:42,205 --> 00:36:46,045
- „Nie potrzebuję pozwolenia”.
- „Tego chciałeś?
717
00:36:48,205 --> 00:36:51,405
Powiedz! Tego? Wyjdziemy na świrów...”
718
00:36:51,605 --> 00:36:53,365
Przepraszam, ja...
719
00:36:53,445 --> 00:36:55,005
Nie przerywaj. Graj.
720
00:36:57,285 --> 00:37:00,085
„Już? Zadowolony?
721
00:37:00,165 --> 00:37:02,485
Najlepszy glina w kraju! Oklaski!”
722
00:37:02,565 --> 00:37:04,565
Przepraszam, ale...
723
00:37:04,645 --> 00:37:08,765
Dobrze odgrywasz jego paranoję,
ale nie mogę wejść ci w słowo.
724
00:37:09,365 --> 00:37:10,405
Bo ja...
725
00:37:10,965 --> 00:37:13,765
Sami, pozwól na chwilę. Wybacz, Gérard.
726
00:37:13,845 --> 00:37:14,685
Nie ma sprawy.
727
00:37:14,765 --> 00:37:16,285
Nie nagrywaj.
728
00:37:16,365 --> 00:37:18,125
Uspokój się...
729
00:37:18,765 --> 00:37:21,445
Może to kwestia ekipy, kamery, tremy...
730
00:37:21,525 --> 00:37:24,365
Rozkleił się. Katastrofa.
731
00:37:24,445 --> 00:37:25,405
Lepiej teraz...
732
00:37:25,485 --> 00:37:28,365
Nakręcił się, bo był bliski sukcesu.
733
00:37:28,445 --> 00:37:30,565
Wcześniej był genialny.
734
00:37:30,645 --> 00:37:33,325
Gérard miał spore wątpliwości.
735
00:37:33,405 --> 00:37:37,485
Graliby razem dwa miesiące.
Potrzebny mu solidny partner,
736
00:37:37,565 --> 00:37:39,205
odporny na stres.
737
00:37:39,285 --> 00:37:40,485
Wiem.
738
00:37:40,565 --> 00:37:44,285
Zastanowię się.
Mogę zaproponować innych aktorów.
739
00:37:44,365 --> 00:37:45,685
Świetnie.
740
00:37:46,085 --> 00:37:46,925
Zadzwonię.
741
00:37:48,245 --> 00:37:49,245
Okropność!
742
00:37:49,325 --> 00:37:50,645
Widziałaś go?
743
00:37:50,725 --> 00:37:53,605
Nie ma obycia, brak mu subtelności...
744
00:37:53,685 --> 00:37:55,085
Ma w sobie energię!
745
00:37:55,165 --> 00:37:57,245
Widziałeś, jak potrafi grać!
746
00:37:57,325 --> 00:37:58,685
Jest wrażliwy, szczery,
747
00:37:58,765 --> 00:38:00,645
niezblazowany. To piękne!
748
00:38:00,725 --> 00:38:01,685
On musi grać.
749
00:38:01,765 --> 00:38:05,525
Jak mogli go wyrzucić.
Reżyserka była nim zachwycona.
750
00:38:05,605 --> 00:38:09,565
Ale Gérard nie! Ma swoje kaprysy.
751
00:38:09,645 --> 00:38:11,325
Aktor to też aktorka.
752
00:38:11,405 --> 00:38:14,205
Czas na szowinizm. Brawo.
753
00:38:14,445 --> 00:38:17,485
Dbamy też o to, żeby powstał dobry film.
754
00:38:17,565 --> 00:38:19,845
Jest wojna, są ofiary.
755
00:38:19,925 --> 00:38:23,845
Rzeczywiście jak na wojnie.
Najpierw poświęcimy Araba...
756
00:38:27,325 --> 00:38:30,165
Zadzwonię od razu na pocztę głosową.
757
00:38:31,605 --> 00:38:34,445
Już. Odetchnij.
758
00:38:37,245 --> 00:38:40,005
Cześć, Sami. Tu Camille, twoja agentka.
759
00:38:40,605 --> 00:38:41,805
Posłuchaj.
760
00:38:42,525 --> 00:38:44,805
Niestety nic z tego nie będzie.
761
00:38:46,005 --> 00:38:47,605
Spodobałeś się,
762
00:38:47,685 --> 00:38:49,525
ale wybrali starszego aktora.
763
00:38:50,285 --> 00:38:52,165
Mało brakowało.
764
00:38:54,605 --> 00:38:56,325
To idioci.
765
00:38:57,605 --> 00:39:02,725
Ale to nie koniec. Gwarantuję ci to.
766
00:39:03,485 --> 00:39:08,205
Przed nami wielka,
niezmierzona przyszłość.
767
00:39:09,525 --> 00:39:10,605
Daleko zajdziemy.
768
00:39:22,485 --> 00:39:25,445
Guy! Ciągle na siebie wpadamy.
769
00:39:26,365 --> 00:39:28,845
Oglądałam mieszkanie przy avenue Trudaine.
770
00:39:29,125 --> 00:39:31,565
Szukamy czegoś z Colette.
771
00:39:32,205 --> 00:39:33,325
Nie wspominał.
772
00:39:34,445 --> 00:39:35,485
Nic nie mówiłeś.
773
00:39:35,885 --> 00:39:38,365
To była tylko chwila.
774
00:39:39,165 --> 00:39:40,725
Avenue Trudaine?
775
00:39:41,245 --> 00:39:43,285
Bardzo ładna ulica.
776
00:39:43,565 --> 00:39:47,565
Nie, to nie było tam.
777
00:39:47,965 --> 00:39:50,685
Avenue de Turenne...
778
00:39:50,765 --> 00:39:52,485
Rue de Turenne, prawda?
779
00:39:52,565 --> 00:39:53,485
Owszem.
780
00:39:53,565 --> 00:39:56,165
Wszystko mi się myli.
781
00:39:56,845 --> 00:39:58,485
Znów byłeś u wróżki?
782
00:39:58,565 --> 00:40:00,845
- Pójdę już.
- W sprawie roli.
783
00:40:00,925 --> 00:40:03,245
Potrzebowałem rady.
784
00:40:03,325 --> 00:40:06,285
A rada ode mnie, twojej agentki i kobiety?
785
00:40:06,845 --> 00:40:08,685
Wolisz babkę od pasjansa?
786
00:40:09,045 --> 00:40:12,085
Już mówiłem, że karty nie kłamią.
787
00:40:12,365 --> 00:40:15,005
Sprawdziły się na wyścigach.
788
00:40:15,085 --> 00:40:18,765
Czy ta oszustka wywróżyła ci też
posuchę w łóżku?
789
00:40:20,205 --> 00:40:22,805
- Królowo!
- Królowo...
790
00:40:22,885 --> 00:40:24,045
Przepraszam.
791
00:40:32,405 --> 00:40:34,525
Dzwonię do Nîmes.
792
00:40:35,045 --> 00:40:36,245
Rodzinne miasto.
793
00:40:38,765 --> 00:40:42,805
Dobry wieczór. Mówi Julien Doré.
794
00:40:42,885 --> 00:40:45,725
Chciałem zapytać o wyniki mojego filmu.
795
00:40:46,125 --> 00:40:47,445
<i>Rozkosz oceanu.</i>
796
00:40:49,485 --> 00:40:50,325
Tak.
797
00:40:55,965 --> 00:40:56,805
Oczywiście.
798
00:40:58,165 --> 00:41:02,525
Rozumiem. To prawda,
że w Nîmes nie ma oceanu.
799
00:41:04,485 --> 00:41:06,725
Dziękuję bardzo.
800
00:41:10,485 --> 00:41:15,445
Narąbiemy się, i to porządnie.
801
00:41:15,965 --> 00:41:17,285
Co za klęska!
802
00:41:18,685 --> 00:41:21,485
Wiesz, że nawet moja rodzina
nie poszła na film?
803
00:41:21,565 --> 00:41:23,085
Dostali zaproszenia.
804
00:41:25,885 --> 00:41:28,525
Leprince! Nie dołuj się. To nie koniec.
805
00:41:28,885 --> 00:41:31,525
Odrodzimy się jak Feniks z popiołów.
806
00:41:34,845 --> 00:41:36,365
Ta klapa mnie przygnębia.
807
00:41:36,445 --> 00:41:38,405
Chrzanić wyniki.
808
00:41:39,245 --> 00:41:40,925
Nasz film jest piękny!
809
00:41:41,325 --> 00:41:43,765
Jestem z niego dumny.
810
00:41:44,645 --> 00:41:46,525
Wiesz, ile kultowych filmów
811
00:41:46,605 --> 00:41:49,005
zrobiło najpierw klapę?
812
00:41:49,085 --> 00:41:52,525
Mnóstwo! Weźmy na przykład
813
00:41:52,605 --> 00:41:55,925
<i>Dawno temu w Ameryce.</i> Totalna porażka,
814
00:41:56,125 --> 00:41:58,445
stracone miliony dolarów, a teraz?
815
00:41:58,725 --> 00:41:59,845
Arcydzieło!
816
00:42:00,085 --> 00:42:02,245
Właśnie, to filmy za miliony.
817
00:42:02,325 --> 00:42:03,645
Mam gdzieś miliony!
818
00:42:03,725 --> 00:42:05,205
A ja nie, Julien!
819
00:42:05,765 --> 00:42:09,125
Nie nakręcisz filmu za nic.
Z kasą od France 2 scenografia
820
00:42:09,205 --> 00:42:10,765
byłaby mniej tandetna.
821
00:42:12,845 --> 00:42:14,325
Co tam masz tandetnego?
822
00:42:15,325 --> 00:42:16,685
Moją króliczą norkę?
823
00:42:17,285 --> 00:42:19,405
Daj spokój.
824
00:42:19,485 --> 00:42:21,125
Jeszcze czego!
825
00:42:21,645 --> 00:42:25,925
Nie było nawet kasy na borsuka.
Wzięliśmy maskotkę.
826
00:42:26,005 --> 00:42:27,645
Lepiej ty daj spokój!
827
00:42:27,965 --> 00:42:32,165
Myślmy pozytywnie! Ale masz nas w dupie.
Cholerny hipokryta!
828
00:42:32,245 --> 00:42:34,805
To nie jego wina.
829
00:42:34,885 --> 00:42:37,365
Oczywiście, że jego!
830
00:42:37,445 --> 00:42:39,085
Czas się przyznać.
831
00:42:39,685 --> 00:42:42,045
Do czego? Dobry wieczór.
832
00:42:42,645 --> 00:42:44,645
O co jej chodzi?
833
00:42:44,725 --> 00:42:47,965
Dlaczego babka z France 2 odrzuciła film?
834
00:42:49,645 --> 00:42:50,965
No właśnie!
835
00:42:51,725 --> 00:42:53,965
O czym ona mówi?
836
00:42:56,765 --> 00:42:58,045
To ja...
837
00:42:58,565 --> 00:42:59,725
Co ty?
838
00:43:03,805 --> 00:43:07,445
Bałem się, że mi ją odbierzesz.
839
00:43:07,525 --> 00:43:09,685
Naopowiadałem bzdur,
840
00:43:09,765 --> 00:43:11,205
żeby film nie powstał.
841
00:43:15,925 --> 00:43:17,565
O kurwa...
842
00:43:19,245 --> 00:43:21,765
Nie wierzę!
843
00:43:22,405 --> 00:43:23,725
To koszmar.
844
00:43:23,805 --> 00:43:25,525
Zaraz. To ty wymyśliłeś
845
00:43:25,605 --> 00:43:28,005
fiuta na grillu?
846
00:43:28,085 --> 00:43:30,365
No tak, ale...
847
00:43:31,725 --> 00:43:33,245
Nic mi nie powiedziałaś?
848
00:43:33,965 --> 00:43:36,205
Nie wyżywaj się na mnie!
849
00:43:37,205 --> 00:43:39,165
- To niewybaczalne.
- Owszem.
850
00:43:39,245 --> 00:43:41,045
Niewybaczalne!
851
00:43:41,845 --> 00:43:43,485
Pewnie, że tak!
852
00:43:47,205 --> 00:43:49,405
A jednocześnie genialne.
853
00:43:49,485 --> 00:43:52,165
Bez tego nie byłoby zakończenia filmu.
854
00:43:53,965 --> 00:43:55,125
To straszne.
855
00:43:56,285 --> 00:43:57,365
Zrobiłeś coś...
856
00:43:58,085 --> 00:44:00,165
okropnego, ale trochę mi pomogłeś.
857
00:44:00,885 --> 00:44:03,565
Z France 2 nie zrobiłbym tego po swojemu.
858
00:44:05,925 --> 00:44:09,045
Facet chciał mnie ośmieszyć,
ale pomógł mi stworzyć
859
00:44:09,125 --> 00:44:12,325
coś bardziej radykalnego i artystycznego.
860
00:44:12,765 --> 00:44:15,885
Sam nie wiem. Możliwe.
861
00:44:17,605 --> 00:44:18,445
Cóż...
862
00:44:19,725 --> 00:44:21,565
Nie chcę się złościć.
863
00:44:22,445 --> 00:44:24,965
Mam ochotę... No chodź!
864
00:44:25,725 --> 00:44:26,565
Ja pierdolę.
865
00:44:27,125 --> 00:44:30,725
Żartujesz chyba! Nie wierzę.
866
00:44:37,805 --> 00:44:40,245
Gérard! Gérard!
867
00:44:42,485 --> 00:44:43,325
Gérard!
868
00:44:44,845 --> 00:44:46,165
To okropne.
869
00:44:47,245 --> 00:44:48,525
- Co?
- Jak to?
870
00:44:48,605 --> 00:44:50,685
Dał mi pan szansę, a ja co?
871
00:44:51,845 --> 00:44:52,925
Wszystko zepsułem.
872
00:44:53,005 --> 00:44:55,645
Przepraszam. Narobiłem panu wstydu.
873
00:44:57,205 --> 00:45:00,285
- To nie twoja wina.
- Oczywiście, że moja!
874
00:45:00,645 --> 00:45:03,565
Tyle pan dla mnie zrobił, zaufał mi,
875
00:45:03,645 --> 00:45:05,845
a ja co? Gdzie wyniki?
876
00:45:05,925 --> 00:45:07,245
Nie nadaję się.
877
00:45:07,605 --> 00:45:09,125
Teraz to wiem.
878
00:45:09,205 --> 00:45:11,565
Nie jestem panem, ale zwykłym kelnerem.
879
00:45:12,325 --> 00:45:13,485
Nie siadaj. To syf.
880
00:45:13,565 --> 00:45:14,765
Nieważne.
881
00:45:14,845 --> 00:45:17,445
Siądę w rynsztoku straconych nadziei.
882
00:45:20,325 --> 00:45:24,245
To ja się przysiądę.
Obok jest rynsztok starych durniów.
883
00:45:28,085 --> 00:45:30,205
Aktorom nieobce są lęki.
884
00:45:31,405 --> 00:45:33,965
Boją się, że nie zaczną i że to koniec.
885
00:45:34,045 --> 00:45:35,805
Każdy z nas ma swój lęk.
886
00:45:37,205 --> 00:45:40,645
- Boi się pan końca?
- Oczywiście. Nie bez powodu.
887
00:45:41,525 --> 00:45:43,605
Boję się, że mnie nie zechcą,
888
00:45:43,925 --> 00:45:47,685
odeślą do lamusa...
Zwłaszcza przy takich jak ty.
889
00:45:48,565 --> 00:45:49,405
Nie rozumiem.
890
00:45:50,925 --> 00:45:52,365
Nie poszło ci źle.
891
00:45:53,365 --> 00:45:54,485
Byłeś dobry.
892
00:45:54,765 --> 00:45:56,085
To ja ci nie pomogłem.
893
00:45:57,045 --> 00:46:00,045
Przestraszyłem się
twojej młodości i talentu.
894
00:46:01,525 --> 00:46:03,525
To jakieś bzdury!
895
00:46:04,445 --> 00:46:06,525
Wiem.
896
00:46:06,765 --> 00:46:10,085
Pewnego dnia spotkasz kogoś,
kogo nie udźwigniesz.
897
00:46:16,485 --> 00:46:20,005
Przepraszam. Nie wiedziałem,
że ma pan problem z plecami.
898
00:46:20,325 --> 00:46:23,405
Po 50 filmach
ze wszystkim ma się problemy.
899
00:46:23,765 --> 00:46:25,045
W tylu pan grał?
900
00:46:25,605 --> 00:46:28,085
W siedemdziesięciu. Nieźle, co?
901
00:46:28,165 --> 00:46:29,085
Cudo!
902
00:46:29,685 --> 00:46:31,445
Idę podać siedemdziesiąt kaw.
903
00:46:31,645 --> 00:46:34,565
Siedemdziesiąt jeden!
A ja zadzwonię do Emmy.
904
00:46:47,965 --> 00:46:50,125
Kontrakt Samiego gotowy.
905
00:46:51,325 --> 00:46:54,685
Pozostał jeden drobiazg.
Rozmiar nazwiska na plakacie.
906
00:46:55,165 --> 00:46:56,365
Już to omówiliśmy.
907
00:46:56,445 --> 00:46:59,965
Nie rozumiem,
dlaczego Lanvin ma większe litery.
908
00:47:01,125 --> 00:47:03,285
Camille, mogę cię prosić?
909
00:47:03,365 --> 00:47:04,205
Zaraz wracam.
910
00:47:04,285 --> 00:47:06,605
- Nic z tego!
- Porozmawiamy.
911
00:47:07,525 --> 00:47:09,725
Skocz do apteki po coś rozkurczowego.
912
00:47:09,805 --> 00:47:11,285
Mam tyle roboty...
913
00:47:11,365 --> 00:47:13,445
- Teraz?
- Kurwa!
914
00:47:13,845 --> 00:47:16,405
Dobra, idę. Nie musisz tak do mnie mówić.
915
00:47:16,885 --> 00:47:17,765
To dziecko.
916
00:47:18,205 --> 00:47:19,485
Wszystko dobrze?
917
00:47:19,565 --> 00:47:20,805
Nie mogę się ruszyć.
918
00:47:20,885 --> 00:47:21,765
Już lecę.
919
00:47:22,205 --> 00:47:23,925
Camille!
920
00:47:33,965 --> 00:47:35,005
Proszę!
921
00:47:36,765 --> 00:47:37,645
Żyjesz?
922
00:47:38,125 --> 00:47:40,645
Ledwo. Znów skończę o dziesiątej,
923
00:47:40,725 --> 00:47:42,485
a to mi szkodzi na związek.
924
00:47:47,245 --> 00:47:48,685
Myślisz o przyszłości?
925
00:47:50,365 --> 00:47:52,165
Jakiej przyszłości?
926
00:47:53,605 --> 00:47:56,405
Normalnej.
927
00:47:58,325 --> 00:47:59,685
Kiedy zostaniesz mamą.
928
00:48:00,765 --> 00:48:02,405
A, tej.
929
00:48:02,485 --> 00:48:05,445
Na razie to abstrakcja.
930
00:48:07,645 --> 00:48:09,245
Chętnie bym pogadała,
931
00:48:09,325 --> 00:48:10,765
ale mam dużo pracy.
932
00:48:10,845 --> 00:48:13,605
Samuel by się uśmiał. Ty i dzieciak!
933
00:48:17,045 --> 00:48:19,165
On też miał zostać ojcem,
934
00:48:20,445 --> 00:48:21,925
kiedy odszedł od Bréhiera
935
00:48:23,045 --> 00:48:25,605
i za jego plecami stworzył ASK.
936
00:48:27,285 --> 00:48:31,045
Dobrze pamiętam
smrodek zdrady w powietrzu.
937
00:48:35,085 --> 00:48:39,165
Nie oglądaliście z Gabrielem mieszkania,
ale biuro.
938
00:48:41,365 --> 00:48:42,445
Guy mi powiedział.
939
00:48:45,925 --> 00:48:46,765
O co chodzi?
940
00:48:49,045 --> 00:48:50,045
Chcecie odejść?
941
00:48:52,285 --> 00:48:53,885
- Cholera!
- O nie!
942
00:48:53,965 --> 00:48:55,925
Nie udawaj, że masz skurcze.
943
00:48:56,925 --> 00:48:59,525
Mów prawdę. Jak na spowiedzi.
944
00:48:59,605 --> 00:49:02,885
Nie wygadam się. Co kombinujecie?
945
00:49:03,125 --> 00:49:07,085
- Rodzisz?
- Przestań. Nie wiem. Chyba nie.
946
00:49:10,765 --> 00:49:14,605
- Jest gorzej?
- Coraz intensywniej.
947
00:49:14,685 --> 00:49:17,125
- To nie ruchliwa macica?
- Nie wiem!
948
00:49:17,205 --> 00:49:20,485
Nie mam zbyt wiele doświadczenia.
949
00:49:21,085 --> 00:49:23,165
Chyba zaraz przejdzie.
950
00:49:30,445 --> 00:49:32,005
Co mówi położna?
951
00:49:32,085 --> 00:49:35,245
Jesteśmy w biurze. Nie może wziąć kąpieli.
952
00:49:37,805 --> 00:49:38,885
<i>Matka tak krzyczy?</i>
953
00:49:39,205 --> 00:49:41,445
Tak, to ona.
954
00:49:41,525 --> 00:49:42,405
Będzie rodzić.
955
00:49:42,485 --> 00:49:44,845
Zaraz przyjedzie karetka.
956
00:49:44,925 --> 00:49:47,645
Nie ma czasu. Już prze.
957
00:49:47,725 --> 00:49:50,485
<i>Ktoś musi odebrać poród. Pomogę.</i>
958
00:49:50,765 --> 00:49:52,525
Nie ma mowy!
959
00:49:52,605 --> 00:49:54,565
<i>Nie można czekać.</i>
960
00:49:54,845 --> 00:49:57,005
Dobrze.
961
00:49:57,765 --> 00:49:59,925
Słucham. Działamy!
962
00:50:00,405 --> 00:50:02,565
Jedwabne kimono Isabelle Adjani!
963
00:50:03,765 --> 00:50:06,885
Mathias, sznurówki do przecięcia pępowiny.
964
00:50:07,205 --> 00:50:08,365
Co?
965
00:50:08,445 --> 00:50:09,965
Rób, co mówię!
966
00:50:10,045 --> 00:50:11,325
Do dzieła.
967
00:50:13,045 --> 00:50:15,165
Już idę!
968
00:50:17,245 --> 00:50:19,245
Przyjmuję pozycję.
969
00:50:19,325 --> 00:50:20,245
Jestem.
970
00:50:20,325 --> 00:50:21,485
<i>Co pani widzi?</i>
971
00:50:21,565 --> 00:50:23,485
No więc... widzę...
972
00:50:23,925 --> 00:50:27,325
jakąś ciepłą, miękką kulę.
973
00:50:28,085 --> 00:50:32,045
<i>To główka. Przy następnym skurczu</i>
<i>pojawią się ramionka.</i>
974
00:50:32,125 --> 00:50:35,045
<i>Doskonale sobie pani radzi.</i>
975
00:50:38,605 --> 00:50:39,445
<i>Już?</i>
976
00:50:39,525 --> 00:50:40,805
To nie matka.
977
00:50:44,645 --> 00:50:45,885
A to ona.
978
00:50:46,565 --> 00:50:49,245
Widzę ramiona! Co robić? Ciągnąć?
979
00:50:49,325 --> 00:50:52,525
<i>Nie, proszę delikatnie pomóc dziecku.</i>
<i>Samo wyjdzie.</i>
980
00:50:53,245 --> 00:50:55,285
Jest śliskie jak ryba!
981
00:50:56,965 --> 00:50:58,845
<i>Proszę je złapać za ramiona</i>
982
00:50:58,925 --> 00:51:00,765
<i>i położyć na brzuchu matki.</i>
983
00:51:12,085 --> 00:51:13,085
<i>Ma różową skórę?</i>
984
00:51:13,965 --> 00:51:16,125
Tak.
985
00:51:16,205 --> 00:51:18,045
Jest piękna.
986
00:51:18,525 --> 00:51:22,205
Nie płacze. To normalne?
987
00:51:22,285 --> 00:51:23,285
Proszę pani!
988
00:51:55,925 --> 00:51:57,125
W samą porę.
989
00:51:57,845 --> 00:51:59,285
Nie...
990
00:51:59,365 --> 00:52:01,845
Musisz. Pępowina zagraża dziecku.
991
00:52:01,925 --> 00:52:03,045
Śmiało.
992
00:52:03,485 --> 00:52:05,325
Między sznurówkami.
993
00:52:12,805 --> 00:52:13,725
Tnij.
994
00:52:20,525 --> 00:52:22,325
Colette!
995
00:52:22,765 --> 00:52:24,725
- Dziękuję.
- Drobiazg.
996
00:52:38,885 --> 00:52:41,525
Andréa! Zaczekaj!
997
00:52:41,605 --> 00:52:45,365
Twoje łożysko! Możesz je zjeść,
żeby odzyskać siły.
998
00:52:45,445 --> 00:52:47,565
Gwyneth Paltrow tak robi.
999
00:52:48,845 --> 00:52:50,845
Nie, dziękuję.
1000
00:52:53,205 --> 00:52:54,045
Dzięki.
1001
00:52:54,445 --> 00:52:55,805
Nie ma za co.
1002
00:52:56,245 --> 00:52:57,485
<i>Drzwi zamykają się.</i>
1003
00:53:23,125 --> 00:53:25,045
Dziękuję za odwiezienie.
1004
00:53:26,405 --> 00:53:28,805
Jestem wykończona. Zaraz padnę.
1005
00:53:29,765 --> 00:53:32,405
Dokonałaś dziś czegoś wspaniałego,
1006
00:53:33,445 --> 00:53:34,365
wyjątkowego.
1007
00:53:34,885 --> 00:53:37,485
Andréa była wspaniała.
1008
00:53:37,565 --> 00:53:39,805
To jej wysiłek.
1009
00:53:42,885 --> 00:53:44,285
Dobranoc.
1010
00:54:13,405 --> 00:54:14,685
Co robisz?
1011
00:54:14,965 --> 00:54:17,485
Nie widzisz? Sprzątam.
1012
00:54:19,405 --> 00:54:20,805
To nie twój obowiązek.
1013
00:54:21,125 --> 00:54:22,165
Właśnie że mój.
1014
00:54:24,965 --> 00:54:25,925
Mój...
1015
00:54:47,925 --> 00:54:52,405
Cześć. Tu mama.
1016
00:55:26,245 --> 00:55:29,445
Tłumaczenie napisów: Agata Jakubiec
1016
00:55:30,305 --> 00:56:30,821
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm