"Call My Agent!" ASK

ID13183103
Movie Name"Call My Agent!" ASK
Release NameCall.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix
Year2018
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID8558284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 I co? 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 Czekamy. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 Dokument skserowano u nas. 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 Wiedziałem. 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 We wtorek dwudziestego drugiego, czternaście minut po północy. 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 Kto kserował? 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 Nie wiem. To nie <i>CSI.</i> 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 Mogę sprawdzić 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 aktywne stanowiska 11 00:00:34,005 --> 00:00:35,205 i połączenia wi-fi. 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 Zrób to. 13 00:00:36,565 --> 00:00:37,725 Dobra. 14 00:00:39,165 --> 00:00:40,285 Zobaczmy. 15 00:00:41,805 --> 00:00:43,605 We wtorek o północy 16 00:00:43,685 --> 00:00:47,005 mamy tylko jedno połączenie i jednego użytkownika. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:00:58,245 --> 00:01:00,205 CAMILLE VALENTINI SKURWYSYN 19 00:01:05,605 --> 00:01:08,485 - Powiadom mnie, kiedy przyjedzie. - Jest jak strażak-piroman. 20 00:01:09,165 --> 00:01:10,485 Zaprószy ogień, 21 00:01:10,565 --> 00:01:12,285 żeby wyjść na bohatera. 22 00:01:12,645 --> 00:01:16,365 Chciał mnie pochować przy Samuelu. „Jesteśmy rodziną!” 23 00:01:16,445 --> 00:01:20,405 Moją córkę nazwał dzieckiem ASK. Niczego się nie boi. 24 00:01:20,805 --> 00:01:21,685 Dorwę go. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,565 Nikogo nie dorwiesz. 26 00:01:23,645 --> 00:01:26,405 Nie wiemy, co planuje. 27 00:01:27,125 --> 00:01:28,125 Co nam powie? 28 00:01:28,925 --> 00:01:31,245 Jak załatwi spór z Amerykanami? 29 00:01:31,885 --> 00:01:34,405 Siedzimy cicho i obserwujemy zwierzynę. 30 00:01:34,485 --> 00:01:37,125 Zgadzam się. Gabriel, z niczym nie wyskakuj. 31 00:01:37,205 --> 00:01:38,165 Dobra. 32 00:01:38,245 --> 00:01:40,925 Hicham sprzeda nas temu śmieciowi? 33 00:01:41,125 --> 00:01:42,645 Miłego dnia wszystkim! 34 00:01:42,725 --> 00:01:43,725 Wzajemnie. 35 00:01:46,205 --> 00:01:49,685 Widzieliście napis na dole? Nic nie rozumiem. 36 00:01:50,205 --> 00:01:53,045 Tylko tego brakowało w nasze trzydziestolecie. 37 00:01:53,125 --> 00:01:54,645 Co zrobiła Camille? 38 00:01:55,165 --> 00:01:57,125 Pewnie jest w metrze. 39 00:01:57,205 --> 00:01:59,125 Co ludzie sobie myślą? 40 00:01:59,205 --> 00:02:00,365 Nie! 41 00:02:00,445 --> 00:02:02,845 Gabriel! 42 00:02:03,085 --> 00:02:04,405 Zostaw go. 43 00:02:04,845 --> 00:02:07,285 Powiedz, jaki z ciebie gnojek! 44 00:02:09,565 --> 00:02:10,525 Noémie! 45 00:02:21,565 --> 00:02:23,885 Przepraszam. Tu ma być impreza? 46 00:03:13,285 --> 00:03:14,245 To Valentin? 47 00:03:15,005 --> 00:03:17,005 Tego nie wiemy. 48 00:03:17,445 --> 00:03:20,205 Wielu ludzi ma złe intencje. 49 00:03:21,725 --> 00:03:25,165 Dobra, to on. Chyba się przekręcę ze wstydu. 50 00:03:25,845 --> 00:03:28,005 Jakiego wstydu? To moje nazwisko. 51 00:03:28,085 --> 00:03:29,205 Racja. 52 00:03:29,445 --> 00:03:30,645 <i>Drzwi otwierają się.</i> 53 00:03:32,805 --> 00:03:33,845 Skandal. 54 00:03:34,845 --> 00:03:35,925 Tak się nie robi! 55 00:03:36,605 --> 00:03:38,525 Uspokój się. Siadaj. 56 00:03:43,965 --> 00:03:44,965 Co się stało? 57 00:03:45,165 --> 00:03:49,485 Nie wiem. Właśnie przyszedłem. To chyba przez ten napis. 58 00:03:53,085 --> 00:03:55,725 Ohyda! 59 00:03:55,805 --> 00:03:57,765 Nie możemy na to pozwolić. 60 00:03:58,685 --> 00:03:59,805 Stoimy pod ścianą. 61 00:04:01,525 --> 00:04:03,805 Dajmy się rozstrzelać z godnością. 62 00:04:06,445 --> 00:04:07,885 Camille Valentini to ja. 63 00:04:09,085 --> 00:04:11,045 W sensie ten skurwysyn. 64 00:04:11,845 --> 00:04:14,725 Od pewnego czasu używamy tego samego nazwiska. 65 00:04:15,005 --> 00:04:17,965 Stworzyliśmy jednego agenta o dwóch głowach. 66 00:04:18,725 --> 00:04:20,765 Sama sobie nie radziłam. 67 00:04:21,285 --> 00:04:24,325 W ten sposób mogliśmy podwoić wysiłki. 68 00:04:24,405 --> 00:04:27,085 Ale poznałem dość impulsywnego chłopaka. 69 00:04:27,165 --> 00:04:28,285 Miałem romans... 70 00:04:29,805 --> 00:04:31,565 Zamknijcie się oboje. 71 00:04:31,645 --> 00:04:32,485 Rozmawiamy. 72 00:04:33,565 --> 00:04:34,725 Co ci jest? 73 00:04:35,085 --> 00:04:38,005 To podły zdrajca! 74 00:04:38,725 --> 00:04:40,005 Chciałabym, 75 00:04:40,085 --> 00:04:43,525 żebyśmy skończyli z agresją. Stresuje mnie to. 76 00:04:43,845 --> 00:04:47,525 Agresją? Ugryzłaś mnie w ucho! Mike Tyson się znalazł! 77 00:04:48,245 --> 00:04:50,245 Co za banda hipokrytów. 78 00:04:50,685 --> 00:04:53,885 Wszyscy byli przeciwko Hichamowi. Zaprzeczycie? 79 00:04:54,885 --> 00:04:58,005 Mówiłaś, że nie zna się na tej pracy. 80 00:04:58,085 --> 00:04:59,005 Nie. 81 00:04:59,085 --> 00:05:02,605 Mówiłam, że ma wady, ale zmieniłam zdanie. 82 00:05:02,805 --> 00:05:05,725 - A wy tworzyliście własną agencję. - Nie. 83 00:05:07,965 --> 00:05:09,285 To już nieaktualne. 84 00:05:09,365 --> 00:05:12,285 - Miałeś zostać, jeśli Hicham odejdzie. - Ja? 85 00:05:12,365 --> 00:05:14,005 Chcę ocalić ASK, 86 00:05:14,085 --> 00:05:16,045 żeby funkcjonowała jak dawniej. 87 00:05:16,125 --> 00:05:17,365 Mam zasady moralne! 88 00:05:17,885 --> 00:05:21,125 Moralne? Nie używaj słów, których nie znasz. 89 00:05:21,605 --> 00:05:23,485 Dobra, zostawiam was samych. 90 00:05:24,125 --> 00:05:26,885 Już wiem, że nie jestem tu mile widziany. 91 00:05:27,445 --> 00:05:29,245 Gratulacje, Mathias. Wygrałeś. 92 00:05:29,325 --> 00:05:30,885 Sprzedam ci udziały. 93 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 Teraz znajdźcie dwa miliony 94 00:05:33,205 --> 00:05:34,765 - dla Amerykanów. - Zaczekaj! 95 00:05:35,085 --> 00:05:36,405 Na co mam czekać? 96 00:05:36,485 --> 00:05:37,965 Macie lepszą ofertę? 97 00:05:38,885 --> 00:05:39,925 Tak czy nie? 98 00:05:40,405 --> 00:05:42,805 Dziś uczcimy trzydziestolecie ASK, 99 00:05:43,565 --> 00:05:45,525 a później ogłoszę zmiany. 100 00:05:46,645 --> 00:05:47,765 Sto lat! 101 00:05:50,605 --> 00:05:53,725 Pewnie masz jakiś sposób na Amerykanów? 102 00:05:53,805 --> 00:05:55,525 Nie ryzykowałbyś dwóch baniek. 103 00:05:56,085 --> 00:05:57,365 Wiem, co robię. 104 00:05:57,445 --> 00:05:59,725 Czeka z cudem na stołek szefa. 105 00:06:00,005 --> 00:06:02,925 Przepraszam, ale właśnie przyszła 106 00:06:03,045 --> 00:06:05,845 organizatorka imprezy i ma milion pytań. 107 00:06:05,925 --> 00:06:09,325 Niech gada z Mathiasem. On jest teraz szefem. 108 00:06:10,965 --> 00:06:12,845 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 109 00:06:13,325 --> 00:06:14,445 Dzień dobry. 110 00:06:14,525 --> 00:06:15,645 Coś się panu stało? 111 00:06:15,725 --> 00:06:16,845 Nic wielkiego. 112 00:06:16,925 --> 00:06:18,565 Pech. Akurat na imprezę. 113 00:06:29,405 --> 00:06:31,365 Neony zostaną dostarczone. 114 00:06:31,445 --> 00:06:34,965 Poza tym... Przepraszam, mówią do mnie. 115 00:06:35,405 --> 00:06:39,565 Tak, Steph? Dobrze. Dziękuję. 116 00:06:40,725 --> 00:06:43,125 Mała zmiana w dekoracjach kwiatowych, 117 00:06:43,205 --> 00:06:45,285 ale nie ma się czym martwić. 118 00:06:45,845 --> 00:06:49,885 Co do aranżacji poszczególnych miejsc, 119 00:06:50,125 --> 00:06:52,245 ustaliliśmy, że na piętrze 120 00:06:52,325 --> 00:06:55,285 mamy spokojną strefę <i>chilloutu.</i> 121 00:06:55,885 --> 00:06:57,925 Uwaga na kieliszki! 122 00:06:58,005 --> 00:07:00,165 Łatwo je stłuc. Dziękuję. 123 00:07:00,525 --> 00:07:01,805 Natomiast na dachu 124 00:07:01,885 --> 00:07:04,125 można urządzić strefę imprezową, 125 00:07:04,645 --> 00:07:09,125 z barem serwującym mojito, Aperol Spritz, caipirinhę... 126 00:07:09,205 --> 00:07:11,245 Nie tak to miało wyglądać. 127 00:07:11,325 --> 00:07:14,565 Ustaliliśmy, że podamy tylko szampana, prawda? 128 00:07:14,645 --> 00:07:15,925 Oczywiście. 129 00:07:16,125 --> 00:07:17,805 Musimy porozmawiać. 130 00:07:18,485 --> 00:07:22,085 Steph, odwołaj bar koktajlowy. Dzięki. 131 00:07:27,285 --> 00:07:28,885 Mathias, do cholery! 132 00:07:28,965 --> 00:07:30,165 Mogłeś zapytać! 133 00:07:30,445 --> 00:07:32,525 Każdy wie o historii kserowania. 134 00:07:32,605 --> 00:07:34,125 Jeśli masz atakować, 135 00:07:34,205 --> 00:07:35,925 - wyjdź stąd! - Nie tym tonem, 136 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 bo ciebie też ugryzę w ucho! 137 00:07:39,725 --> 00:07:43,405 Przepraszam. Co się stało, to się nie odstanie. 138 00:07:43,605 --> 00:07:45,245 Osiągnęliśmy cel. 139 00:07:45,565 --> 00:07:46,605 Jesteś szefem. 140 00:07:46,885 --> 00:07:48,125 Myślmy o przyszłości. 141 00:07:48,405 --> 00:07:49,405 Jasne. 142 00:07:49,805 --> 00:07:51,165 Szef pustego gniazda. 143 00:07:51,245 --> 00:07:53,285 Bez nich ASK nie jest nic warta. 144 00:07:54,885 --> 00:07:57,445 <i>Księga przemian</i> nie mówiła, że będzie łatwo. 145 00:07:57,805 --> 00:07:58,845 Przebiłeś tamę, 146 00:07:58,925 --> 00:07:59,965 która ustąpiła. 147 00:08:00,405 --> 00:08:01,365 Zalała nas woda. 148 00:08:01,445 --> 00:08:04,125 Teraz musimy ją wytrzeć. 149 00:08:11,405 --> 00:08:12,645 Przykro mi. 150 00:08:13,525 --> 00:08:16,365 Nie zostanę tu po tym, co zrobił. 151 00:08:16,925 --> 00:08:17,765 Nie. 152 00:08:18,005 --> 00:08:21,285 Daj mi to. Skoro to koniec świata, mogę się upalić. 153 00:08:21,685 --> 00:08:24,485 Czego chcieliście? Śmiało, odchodźcie. 154 00:08:24,765 --> 00:08:26,525 To była chwilowa faza. 155 00:08:27,245 --> 00:08:28,125 Jasne. 156 00:08:28,765 --> 00:08:29,725 No dawaj. 157 00:08:31,485 --> 00:08:33,525 Hicham przynajmniej jest szczery. 158 00:08:34,685 --> 00:08:35,525 A Mathias... 159 00:08:36,765 --> 00:08:39,085 Widziałam wiele podłych zagrań, ale to! 160 00:08:40,565 --> 00:08:42,245 Zakładajcie agencję. 161 00:08:43,085 --> 00:08:44,365 Pójdę na emeryturę. 162 00:08:45,085 --> 00:08:49,045 - Znaleźliśmy domek w Kraju Basków. - Świetny pomysł. 163 00:08:49,125 --> 00:08:51,205 Też chcę tam mieszkać i surfować. 164 00:08:51,765 --> 00:08:54,805 Włożymy espadryle i będziemy żreć szynkę. Odbiło wam? 165 00:08:54,925 --> 00:08:56,605 Nic z tego. 166 00:08:57,805 --> 00:08:58,885 Tak? 167 00:09:00,125 --> 00:09:02,605 Chcecie kawę lub herbatę? 168 00:09:02,685 --> 00:09:04,525 Mogę też iść po smoothie. 169 00:09:05,365 --> 00:09:06,485 Nie, dzięki. 170 00:09:07,005 --> 00:09:07,925 Dobra. 171 00:09:09,125 --> 00:09:12,325 Chciałbym jeszcze zapytać, czy wszystko gra. 172 00:09:13,685 --> 00:09:15,365 W kwestii Camille Valentini. 173 00:09:15,445 --> 00:09:19,005 - Wiem, że reszta nie wygląda najlepiej. - Na tym etapie 174 00:09:19,085 --> 00:09:20,605 mamy gdzieś te wygłupy. 175 00:09:20,925 --> 00:09:22,565 Jasne. Dzięki. 176 00:09:25,285 --> 00:09:28,125 Może czas spadać? Zwolnijmy się. 177 00:09:28,485 --> 00:09:29,725 To rodzaj walki. 178 00:09:29,885 --> 00:09:32,845 Mathias miałby niezłą minę, gdyby został sam. 179 00:09:36,805 --> 00:09:37,645 Hervé! 180 00:09:39,045 --> 00:09:41,445 Oboje byliście Camille Valentini? 181 00:09:41,525 --> 00:09:42,365 Tak. 182 00:09:48,125 --> 00:09:49,205 Ale zamieszanie. 183 00:09:50,805 --> 00:09:51,765 Nie wierzę... 184 00:09:52,525 --> 00:09:53,565 Zaczekaj. 185 00:09:55,845 --> 00:09:57,845 Wiem, że zrobiło się niemiło. 186 00:09:58,565 --> 00:10:00,925 Przykro mi. Ale wszystko wróci do normy. 187 00:10:02,005 --> 00:10:03,365 Wyszłam na idiotkę. 188 00:10:03,765 --> 00:10:05,805 Jako podwójny agent? To drobiazg. 189 00:10:06,125 --> 00:10:07,765 Tu się zgadzam. 190 00:10:08,725 --> 00:10:11,485 Przy waszych kombinacjach jesteśmy amatorami. 191 00:10:12,685 --> 00:10:17,165 Andréa, Gabriel, ty. Zdrada na każdym szczeblu. Ohyda. 192 00:10:17,685 --> 00:10:20,405 Ale najbardziej boli mnie to, 193 00:10:20,845 --> 00:10:22,325 że jesteś zachwycony. 194 00:10:31,525 --> 00:10:32,765 Mathias ma przewagę, 195 00:10:32,845 --> 00:10:34,445 bo załatwi Huppertgate. 196 00:10:34,725 --> 00:10:36,325 A jeśli go ubiegniemy? 197 00:10:36,405 --> 00:10:37,605 Zostanie z niczym. 198 00:10:37,685 --> 00:10:40,925 Już za późno. Hicham sprzeda udziały. Dziś to ogłosi. 199 00:10:41,205 --> 00:10:42,565 Huppert podpisała 200 00:10:42,645 --> 00:10:46,205 kontrakt na wyłączność. Nie mogła grać w innym filmie, 201 00:10:46,285 --> 00:10:47,965 dlatego Amerykanie atakują. 202 00:10:48,045 --> 00:10:49,445 Dzięki. Wiemy. 203 00:10:49,685 --> 00:10:51,765 A gdyby były dwie Isabelle Huppert? 204 00:10:53,125 --> 00:10:55,685 Zagrała u Cédrica Kahna. To fakt, 205 00:10:55,765 --> 00:10:57,205 niezaprzeczalny. 206 00:10:57,605 --> 00:11:00,605 Spór dotyczy tylko tej jednej nocy, 207 00:11:00,685 --> 00:11:02,325 gdy zdjęcia się pokrywały. 208 00:11:02,405 --> 00:11:04,925 A gdyby tamtej nocy 209 00:11:05,405 --> 00:11:08,125 grała inna Isabelle Huppert? 210 00:11:08,805 --> 00:11:10,285 Zjarałaś sobie mózg. 211 00:11:10,365 --> 00:11:11,245 Dublerka. 212 00:11:11,485 --> 00:11:14,645 Na pewno istnieje babka, która tak samo się nazywa. 213 00:11:14,725 --> 00:11:18,485 Wybacz, ale nieźle odpłynęłaś. 214 00:11:18,725 --> 00:11:20,605 Sprawdzam książkę telefoniczną. 215 00:11:23,765 --> 00:11:24,685 Są dwie. 216 00:11:25,205 --> 00:11:26,085 Co? 217 00:11:26,845 --> 00:11:30,525 Jedna w Gentilly, a druga w Epernay. 218 00:11:30,805 --> 00:11:31,805 Cudownie. 219 00:11:32,845 --> 00:11:36,165 Zaraz... Dwie Huppert... 220 00:11:36,245 --> 00:11:38,005 Wyobraźmy to sobie. 221 00:11:38,525 --> 00:11:42,325 Cédric Kahn zatrudnił inną Isabelle Huppert. 222 00:11:42,725 --> 00:11:45,485 Musiałaby zagrać tę samą rolę. 223 00:11:45,565 --> 00:11:47,125 Bo w kontrakcie zapisano, 224 00:11:47,725 --> 00:11:50,965 że Marię Medycejską 225 00:11:51,285 --> 00:11:52,565 gra Isabelle Huppert. 226 00:11:52,925 --> 00:11:57,245 Maria Medycejska będzie więc grana przez dwie kobiety, 227 00:11:57,565 --> 00:11:59,405 które nazywają się tak samo? 228 00:11:59,965 --> 00:12:01,685 Zawsze z czymś wyskoczysz! 229 00:12:01,765 --> 00:12:02,765 Nie chciałem... 230 00:12:04,365 --> 00:12:05,285 Mam pomysł. 231 00:12:07,085 --> 00:12:09,045 Nie wiem, czy dobry, ale powiem. 232 00:12:11,725 --> 00:12:14,045 Grano wtedy zgon Marii Medycejskiej. 233 00:12:14,125 --> 00:12:15,205 Tak. 234 00:12:15,365 --> 00:12:19,005 Śmierć sprawia, że stajemy się kimś innym. 235 00:12:20,045 --> 00:12:20,885 No i? 236 00:12:20,965 --> 00:12:23,325 Druga Huppert może grać martwą Marię. 237 00:12:23,405 --> 00:12:25,525 - Jej ducha! Genialne! - A widzisz? 238 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 Wszystko pasuje! 239 00:12:26,685 --> 00:12:28,685 Prawda, Arlette? 240 00:12:29,605 --> 00:12:32,445 Amerykanie mają nas za idiotów. To nie przejdzie. 241 00:12:32,765 --> 00:12:36,685 Czemu? Kobieta o tym samym nazwisku gra ducha. W stylu Cocteau! 242 00:12:36,965 --> 00:12:38,285 To prawda. 243 00:12:38,365 --> 00:12:41,165 Poza tym im grubiej, tym lepiej. 244 00:12:41,365 --> 00:12:42,365 Właśnie. 245 00:12:42,445 --> 00:12:44,765 - Arlette ma rację. - No myślę! 246 00:12:46,045 --> 00:12:48,045 Uda się, jeśli pokażemy zdjęcia. 247 00:12:48,125 --> 00:12:50,525 Dokręcimy sfingowany materiał. 248 00:12:51,525 --> 00:12:52,485 Przed imprezą? 249 00:12:53,325 --> 00:12:56,045 Wolisz zobaczyć koronację Mathiasa? 250 00:12:56,485 --> 00:13:00,245 Podsumowując, tort wniesiemy po przemowie pana Janowskiego. 251 00:13:00,765 --> 00:13:02,725 I pana Barneville'a. 252 00:13:03,005 --> 00:13:06,325 Naturalnie. Około godziny 23.00 będzie dobrze? 253 00:13:06,805 --> 00:13:08,725 Żeby wyjąć go na czas z lodówki. 254 00:13:09,245 --> 00:13:10,245 Mathias? 255 00:13:10,525 --> 00:13:12,205 Tort o jedenastej? 256 00:13:12,445 --> 00:13:13,485 Tak, świetnie. 257 00:13:13,565 --> 00:13:15,805 Mam jeszcze pomysł 258 00:13:15,885 --> 00:13:17,405 na piękne zakończenie. 259 00:13:18,085 --> 00:13:21,085 - Może wypuścimy balony? - Balony? 260 00:13:21,965 --> 00:13:23,925 Nie ma mowy, to poważna impreza! 261 00:13:24,565 --> 00:13:25,685 Co jeszcze? Klaun? 262 00:13:26,565 --> 00:13:27,445 Co oni robią? 263 00:13:27,685 --> 00:13:29,485 Siedzą tam od kilku godzin. 264 00:13:29,965 --> 00:13:31,285 Wpadnę później. 265 00:13:31,765 --> 00:13:32,845 Dobrze. 266 00:13:40,005 --> 00:13:41,605 Ta jak coś wypali! 267 00:13:42,005 --> 00:13:43,285 Zawiadomię Huppert. 268 00:13:43,365 --> 00:13:44,725 Wykluczone! 269 00:13:44,965 --> 00:13:47,805 Za duże ryzyko. Zdenerwuje się. Przyjdzie dziś? 270 00:13:47,885 --> 00:13:51,285 - Nie, jest w Bilbao. - Super. Powiemy jej, jak się uda. 271 00:13:51,365 --> 00:13:52,205 Masz rację. 272 00:13:52,285 --> 00:13:54,085 Wszyscy wiedzą, co robić? 273 00:13:54,285 --> 00:13:55,325 Tak. 274 00:14:02,085 --> 00:14:04,085 Idź do nich. 275 00:14:07,245 --> 00:14:09,765 - Co tam? - Doskonale. 276 00:14:09,965 --> 00:14:10,805 Impreza! 277 00:14:10,885 --> 00:14:12,645 Właśnie, dziś święto. 278 00:14:13,485 --> 00:14:16,165 ASK ma za sobą 30 lat wzlotów i upadków. 279 00:14:16,245 --> 00:14:18,125 Działa dzięki naszej czwórce. 280 00:14:18,525 --> 00:14:20,005 Utrzymamy tę agencję. 281 00:14:20,565 --> 00:14:22,205 - Twoją. - Naszą. 282 00:14:22,925 --> 00:14:25,565 Mogę zrewaloryzować wasze udziały 283 00:14:26,245 --> 00:14:27,325 lub pensje. 284 00:14:27,405 --> 00:14:30,485 Albo jedno i drugie. Porozmawiamy. 285 00:14:30,765 --> 00:14:31,645 Nie żebrzemy. 286 00:14:31,965 --> 00:14:34,325 Czekaj. Pomyślimy. 287 00:14:35,045 --> 00:14:35,885 Nie ma o czym. 288 00:14:36,445 --> 00:14:37,845 Owszem, jest. 289 00:14:38,285 --> 00:14:40,365 Liczby bywają przekonujące. 290 00:14:43,925 --> 00:14:45,845 Dobra, pomyślimy. 291 00:14:46,765 --> 00:14:49,685 Nie kłóćmy się przy klientach. Stać nas na więcej. 292 00:14:49,965 --> 00:14:51,805 Racja. Stać nas na więcej. 293 00:15:01,525 --> 00:15:03,365 Mógł napisać „córka zdrajcy”. 294 00:15:03,885 --> 00:15:07,485 Czasem trzeba ubrudzić ręce, żeby coś osiągnąć. 295 00:15:07,965 --> 00:15:09,685 Ja chyba śnię! 296 00:15:09,765 --> 00:15:13,885 Nawet jego kopniak byłby dla ciebie sexy. Żałosne, że tak go bronisz. 297 00:15:14,725 --> 00:15:17,685 Te wasze gierki nie są żałosne? 298 00:15:18,045 --> 00:15:20,205 Wszyscy mają trupy w szafie. 299 00:15:20,285 --> 00:15:22,045 My nikogo nie zdradziliśmy. 300 00:15:22,365 --> 00:15:25,125 A mnie? Myślałam, że się przyjaźnimy. 301 00:15:28,925 --> 00:15:31,245 Nic nie powiesz? No tak. 302 00:15:35,285 --> 00:15:36,965 Nie mam nic do dodania. 303 00:15:39,605 --> 00:15:43,685 Idźcie. Ja się tym zajmę. 304 00:15:45,965 --> 00:15:48,205 Przestań. Pomożemy. 305 00:15:52,245 --> 00:15:54,125 HUPPERT. NIE TA AKTORKA. 306 00:15:58,285 --> 00:15:59,485 Isabelle Huppert? 307 00:15:59,565 --> 00:16:02,725 Andréa Martel z ASK, agencji gwiazd, 308 00:16:02,805 --> 00:16:05,245 w tym prawdziwej pani Huppert. 309 00:16:05,325 --> 00:16:07,165 Jak to prawdziwej? 310 00:16:07,245 --> 00:16:08,605 To znaczy aktorki. 311 00:16:08,965 --> 00:16:11,805 Chcemy zaproponować pani rolę 312 00:16:12,685 --> 00:16:13,605 w filmie. 313 00:16:13,885 --> 00:16:15,685 - Kinowym. - Tu pani przerwę. 314 00:16:15,765 --> 00:16:17,645 Show-biznes mnie nie obchodzi. 315 00:16:17,725 --> 00:16:19,045 Wyjaśnię to pani. 316 00:16:19,125 --> 00:16:21,365 To nic wielkiego. 317 00:16:21,445 --> 00:16:23,805 Zdjęcia są tylko dzisiaj. Będzie fajnie. 318 00:16:23,885 --> 00:16:25,445 - Dzisiaj? - Tak. 319 00:16:25,525 --> 00:16:26,885 Muszę iść do pracy. 320 00:16:26,965 --> 00:16:30,365 Mam dyżur w szpitalu. Lecę na pociąg. 321 00:16:31,605 --> 00:16:32,845 Powodzenia. 322 00:16:39,725 --> 00:16:41,605 PO OPERACJI BIODRA. CO TERAZ??? 323 00:16:44,085 --> 00:16:45,045 Proszę pani! 324 00:16:47,205 --> 00:16:48,285 Proszę zaczekać. 325 00:16:48,845 --> 00:16:50,645 Rozmawiałam z Isabelle. 326 00:16:51,645 --> 00:16:53,645 To dla niej ważne. Nalega. 327 00:16:53,885 --> 00:16:57,805 Pacjenci na mnie czekają. Też są ważni. 328 00:16:57,965 --> 00:16:59,525 Lubią kino? 329 00:16:59,605 --> 00:17:02,085 Załatwię zdjęcia i bilety na prapremierę. 330 00:17:02,165 --> 00:17:04,605 Brakuje nam pieniędzy i pracowników. 331 00:17:05,365 --> 00:17:08,125 Bardziej przydadzą się kontakty polityczne. 332 00:17:09,125 --> 00:17:10,685 Nie chce pani odpocząć? 333 00:17:11,045 --> 00:17:14,445 Proponuję noc w pięciogwiazdkowym hotelu z wielkim spa. 334 00:17:14,525 --> 00:17:17,285 Ludzi w klapkach i szlafrokach mam na co dzień. 335 00:17:17,645 --> 00:17:19,245 Dziś będzie wielka impreza! 336 00:17:19,325 --> 00:17:22,205 Szampan, drinki, przekąski, gwiazdy. 337 00:17:22,285 --> 00:17:24,205 Czułabym się niezręcznie. 338 00:17:25,685 --> 00:17:28,805 Nie chce pani wyjść ze strefy komfortu? 339 00:17:29,605 --> 00:17:31,285 Proponuję odmianę. 340 00:17:31,365 --> 00:17:34,645 Czas odpocząć od tego ponuractwa. 341 00:17:34,725 --> 00:17:36,845 Myli się pani. Kocham tę pracę. 342 00:17:36,925 --> 00:17:39,085 Przepraszam, spóźnię się na pociąg. 343 00:17:40,325 --> 00:17:42,245 Ja też kocham swoją pracę. 344 00:17:42,325 --> 00:17:44,725 Moja agencja padnie. Mam przesrane! 345 00:17:46,365 --> 00:17:47,485 Przesrane. 346 00:17:47,765 --> 00:17:50,605 Jestem zmęczona, bo dziecko nie daje mi spać. 347 00:17:50,845 --> 00:17:52,605 Pobiegłam za panią 348 00:17:52,685 --> 00:17:56,405 i się posikałam, bo mam zmasakrowane krocze. 349 00:17:56,765 --> 00:17:59,725 Nie ma co się tak przejmować. 350 00:18:04,445 --> 00:18:06,125 Jest pani po porodzie? 351 00:18:06,725 --> 00:18:09,525 Nic dziwnego, że jest pani podminowana. 352 00:18:09,605 --> 00:18:13,845 Proszę się poczęstować miętówką. 353 00:18:13,925 --> 00:18:17,085 Przyda się pani trochę cukru. Proszę! 354 00:18:18,845 --> 00:18:19,725 Dziękuję. 355 00:18:25,405 --> 00:18:28,445 Słucham. O co chodzi? 356 00:18:34,485 --> 00:18:36,885 - Tak? - <i>Cześć. Gdzie jesteś?</i> 357 00:18:37,765 --> 00:18:41,005 W Londynie. Nie mam czasu. Czego chcesz? 358 00:18:41,165 --> 00:18:42,645 Chodzi o Amerykanów. 359 00:18:42,725 --> 00:18:44,485 Chyba mamy rozwiązanie. 360 00:18:46,925 --> 00:18:48,525 To już nie moja sprawa. 361 00:18:48,805 --> 00:18:49,685 Twoja! 362 00:18:49,765 --> 00:18:51,885 Jeśli się uda, nie musimy płacić, 363 00:18:52,605 --> 00:18:54,205 a ty zostaniesz z nami. 364 00:18:55,005 --> 00:18:57,525 Co ty na to? Słyszysz? 365 00:18:57,605 --> 00:18:58,565 Co? 366 00:18:58,725 --> 00:19:00,725 Nie odeszłabym. Nie po Florze. 367 00:19:00,805 --> 00:19:04,085 Musisz mi uwierzyć. Zostań. 368 00:19:04,445 --> 00:19:05,445 Muszę kończyć. 369 00:19:05,925 --> 00:19:07,245 Zaczekaj, do cholery! 370 00:19:16,725 --> 00:19:20,205 Co ty wyprawiasz? Miał być duch, nie gejsza. 371 00:19:20,285 --> 00:19:21,925 Mam tylko talk. 372 00:19:22,365 --> 00:19:25,525 Panie wybaczą, ale trupy nie są białe. 373 00:19:25,605 --> 00:19:28,005 Tuż po zgonie mają sinoróżowy kolor. 374 00:19:28,885 --> 00:19:31,725 Oczywiście filmowcy mają to gdzieś. 375 00:19:31,805 --> 00:19:33,285 Mam zetrzeć talk? 376 00:19:33,365 --> 00:19:34,445 Poproszę. 377 00:19:38,925 --> 00:19:41,445 Nie mogłeś przyjechać, więc wpadłem. 378 00:19:42,485 --> 00:19:44,045 Tylko na jeden dzień. 379 00:19:46,525 --> 00:19:48,965 - Na pewno nie chcesz? - Nie, dzięki. 380 00:19:49,805 --> 00:19:51,525 Mam to odnieść Houdzie? 381 00:19:54,165 --> 00:19:55,445 Będzie zła. 382 00:19:57,405 --> 00:19:58,405 No co? 383 00:19:59,845 --> 00:20:03,525 Mam wszystko zjeść? Dobra. 384 00:20:10,125 --> 00:20:11,325 Daj spokój. 385 00:20:11,405 --> 00:20:13,165 Kazałeś mi to zjeść. 386 00:20:16,165 --> 00:20:17,165 Przestań! 387 00:20:22,965 --> 00:20:23,845 Tak lepiej. 388 00:20:38,325 --> 00:20:39,205 Nie. 389 00:20:40,765 --> 00:20:43,085 Wybieg z nazwiskiem się nie uda. 390 00:20:44,525 --> 00:20:47,845 Jako szanowana i szanująca się producentka 391 00:20:48,285 --> 00:20:49,925 nie mogę tego poprzeć. 392 00:20:50,005 --> 00:20:51,405 Odwrotnie, Laurence. 393 00:20:51,805 --> 00:20:53,405 Dopiero wtedy się nie uda. 394 00:20:53,685 --> 00:20:56,365 Nie znam tej kobiety. Nie pracowała dla nas. 395 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 Nie wystawię lewej umowy. 396 00:20:59,845 --> 00:21:01,165 Umywam ręce. 397 00:21:04,205 --> 00:21:06,005 Chyba że... 398 00:21:06,205 --> 00:21:07,285 Czego chcesz? 399 00:21:08,405 --> 00:21:09,525 Gadaj. 400 00:21:10,325 --> 00:21:13,805 Chcemy zatrudnić Guillaume'a Caneta do filmu Garcii. 401 00:21:14,245 --> 00:21:15,885 To niemożliwe. 402 00:21:16,245 --> 00:21:18,885 Jestem bezsilna. To klient Barneville'a. 403 00:21:19,525 --> 00:21:22,325 Mogę ci tanio sprzedać Guy Marchanda na ojca. 404 00:21:22,805 --> 00:21:24,685 Mamy już ojca. 405 00:21:25,885 --> 00:21:29,045 A Cécile de France jako nauczycielka? 406 00:21:30,005 --> 00:21:32,485 Od razu lepiej. 407 00:21:33,965 --> 00:21:36,285 Umowa przedwstępna dla sponsorów? 408 00:21:36,365 --> 00:21:37,205 Świetnie. 409 00:21:39,165 --> 00:21:40,045 Załatwione? 410 00:21:41,525 --> 00:21:42,765 To dobry początek. 411 00:21:43,085 --> 00:21:44,125 Co jeszcze? 412 00:21:44,205 --> 00:21:47,485 Balasko? Gościnny udział? 413 00:21:49,085 --> 00:21:50,805 Niech cię szlag. 414 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Podpisuj. 415 00:22:02,845 --> 00:22:04,605 - Cześć. - Cześć. 416 00:22:07,125 --> 00:22:09,845 Chciałem omówić sprawę służbową. 417 00:22:10,885 --> 00:22:13,605 Chodzi o ASK. 418 00:22:15,165 --> 00:22:16,205 Wyprowadzasz się? 419 00:22:16,525 --> 00:22:19,605 Nie mówiłam? Jadę do L.A. Zagram z Ryanem Goslingiem. 420 00:22:20,045 --> 00:22:20,965 Serio? 421 00:22:21,605 --> 00:22:24,285 Nie. Wracam do Vitry-sur-Seine, do rodziców. 422 00:22:26,285 --> 00:22:28,365 Czemu nie mówiłaś? Pomógłbym. 423 00:22:28,445 --> 00:22:30,405 Nie jesteś zbyt pomocny. 424 00:22:31,565 --> 00:22:34,125 To nie moja wina, że film się nie udał. 425 00:22:34,205 --> 00:22:35,405 Mogłeś mnie ostrzec. 426 00:22:37,365 --> 00:22:41,285 Przecież ciągle powtarzałem, żebym w tym nie grała. 427 00:22:41,365 --> 00:22:42,565 Myślałeś o sobie. 428 00:22:43,085 --> 00:22:45,045 Od pół roku nie mam pracy 429 00:22:45,285 --> 00:22:46,645 i nie zarabiam. 430 00:22:46,725 --> 00:22:49,725 Proponują mi tylko rozbieranki. Tobie się układa. 431 00:22:49,805 --> 00:22:51,045 Rzeczywiście! 432 00:22:51,125 --> 00:22:52,365 Jest super. 433 00:22:52,685 --> 00:22:56,765 Straciłem kobietę życia i godność, bo zachowałem się jak głąb. 434 00:22:57,165 --> 00:22:59,045 Dziś mogę też stracić agencję. 435 00:22:59,285 --> 00:23:00,485 Poza tym jest super. 436 00:23:01,325 --> 00:23:04,725 Wybacz, że przeszkodziłem. Miłego wieczoru. 437 00:23:11,725 --> 00:23:12,685 Gabriel! 438 00:23:15,485 --> 00:23:16,685 Co się dzieje w ASK? 439 00:23:31,805 --> 00:23:33,005 Jesteśmy. 440 00:23:33,445 --> 00:23:35,365 Piękna suknia. Zaraz skończę. 441 00:23:35,805 --> 00:23:40,165 Światło musi być dość eleganckie. 442 00:23:40,245 --> 00:23:43,245 To intymna, ale widowiskowa scena. 443 00:23:43,565 --> 00:23:46,925 Musimy poczuć rodzaj perwersyjnej dominacji 444 00:23:47,005 --> 00:23:49,445 między duchem królowej a jej powiernicą. 445 00:23:49,525 --> 00:23:50,685 To bardzo ważne. 446 00:23:50,765 --> 00:23:53,365 Mamy tylko półtorej godziny. 447 00:23:54,165 --> 00:23:59,005 Daleko nie zajdziesz, jeśli byle co cię przeraża. Na miejsca. 448 00:23:59,085 --> 00:24:00,645 Sofia, stań przy drzewie. 449 00:24:00,725 --> 00:24:03,165 Isabelle, możemy? 450 00:24:03,245 --> 00:24:04,885 - Tak. - Jedziemy. 451 00:24:05,445 --> 00:24:06,725 Skąd masz kamerzystę? 452 00:24:07,125 --> 00:24:08,605 - To student. - Bosko. 453 00:24:08,685 --> 00:24:10,005 To znaczy prawie. 454 00:24:11,205 --> 00:24:13,845 Wybacz, muszę porozmawiać z aktorkami. 455 00:24:15,765 --> 00:24:16,725 Akcja. 456 00:24:23,565 --> 00:24:26,125 Co ona robi? Dokąd pani idzie? 457 00:24:27,165 --> 00:24:28,165 Przepraszam. 458 00:24:28,685 --> 00:24:31,365 Mówiła pani, że mam zamknąć oczy. 459 00:24:31,445 --> 00:24:32,845 Nie wiem, kiedy stanąć. 460 00:24:32,925 --> 00:24:34,765 Jest pani poza kadrem. 461 00:24:35,565 --> 00:24:36,485 Słucham? 462 00:24:36,565 --> 00:24:38,565 Nieważne. Zacznijmy od początku. 463 00:24:38,645 --> 00:24:39,925 Proszę otworzyć oczy 464 00:24:40,005 --> 00:24:42,285 i zatrzymać się, gdzie trzeba. 465 00:24:42,685 --> 00:24:43,525 Szybko. 466 00:24:43,605 --> 00:24:45,245 Jeszcze raz. Sofia, super. 467 00:24:45,325 --> 00:24:46,765 - Czysta magia. - Dzięki. 468 00:24:47,325 --> 00:24:48,245 Akcja. 469 00:24:52,925 --> 00:24:55,805 Co znowu? Wyłączyć telefony! 470 00:24:55,885 --> 00:24:58,845 To koleżanka, która mnie zastąpiła. 471 00:25:00,485 --> 00:25:01,605 Gladys? 472 00:25:02,765 --> 00:25:03,925 Wszystko gra? 473 00:25:04,565 --> 00:25:06,085 Świetnie. 474 00:25:12,565 --> 00:25:15,925 Ja tylko... Zadzwonię później. 475 00:25:18,165 --> 00:25:19,805 Tryb samolotowy poproszę. 476 00:25:19,885 --> 00:25:20,805 Dobrze. 477 00:25:22,525 --> 00:25:23,525 Akcja. 478 00:25:31,485 --> 00:25:32,925 „Nieziemska bladość...” 479 00:25:33,845 --> 00:25:36,125 Co to? Proszę pana! 480 00:25:37,565 --> 00:25:40,005 Co jest? Cięcie! 481 00:25:41,365 --> 00:25:42,965 To nie wasza wina. Od nowa. 482 00:25:43,045 --> 00:25:44,005 Dobrze. 483 00:25:46,325 --> 00:25:47,645 Dość tych wpadek. 484 00:25:47,725 --> 00:25:49,405 Jedziemy od początku. 485 00:25:50,885 --> 00:25:52,045 Dobra. 486 00:25:52,285 --> 00:25:55,885 To znów on? Koleś wraca! 487 00:25:56,885 --> 00:25:57,765 Akcja! 488 00:26:07,165 --> 00:26:12,245 „Nieziemska bladość i to spojrzenie... Kim jesteś?” 489 00:26:13,045 --> 00:26:14,565 „To ja, Maria”. 490 00:26:16,765 --> 00:26:18,645 Zimno mi! Już nie mogę. 491 00:26:18,725 --> 00:26:20,845 - Kręcimy! - Usta mi drętwieją. 492 00:26:20,925 --> 00:26:22,965 Nie mogę wygłosić kwestii. 493 00:26:23,045 --> 00:26:25,485 Bez przesady, Isabelle. 494 00:26:25,565 --> 00:26:28,045 Zszywa pani pacjentów, ale nie może mówić? 495 00:26:28,245 --> 00:26:29,965 Każdy robi, co potrafi. 496 00:26:30,165 --> 00:26:33,605 Wrócę do szpitala. Przynajmniej wiem, dlaczego tam krzyczą. 497 00:26:33,685 --> 00:26:35,805 Zresztą tekst jest do bani. 498 00:26:36,125 --> 00:26:38,285 Teraz ty się wtrącasz? 499 00:26:38,765 --> 00:26:40,965 To świetny tekst. Sama pisałam. 500 00:26:41,285 --> 00:26:43,725 Ma rację. Coś tu nie gra. 501 00:26:44,285 --> 00:26:45,405 Duchy nie mówią. 502 00:26:45,485 --> 00:26:48,605 Właśnie. Pojawiają się i koniec. 503 00:26:49,125 --> 00:26:52,565 Może dzięki temu Isabelle lepiej poczuje się w roli. 504 00:26:52,645 --> 00:26:54,525 Nie zmienię tekstu. 505 00:26:55,165 --> 00:26:56,525 Zostaw go w spokoju. 506 00:26:57,165 --> 00:27:02,165 Powiedziałbyś to Audiardowi? Albo Hanekemu? No właśnie. 507 00:27:03,525 --> 00:27:05,685 Nie wiem, czy Haneke by... 508 00:27:14,045 --> 00:27:17,045 „Nieziemska bladość i to spojrzenie... Kim jesteś?” 509 00:27:22,445 --> 00:27:23,405 Zapomniałam. 510 00:27:25,125 --> 00:27:26,885 „To ja, Maria. 511 00:27:28,405 --> 00:27:30,205 Mam inną twarz, 512 00:27:32,285 --> 00:27:34,525 ale dusza pozostała ta sama”. 513 00:27:35,685 --> 00:27:39,605 „Królowo moja! Jakżeż płakałam, gdy odeszłaś!” 514 00:27:40,285 --> 00:27:42,605 „Powracam z królestwa zmarłych, 515 00:27:43,685 --> 00:27:45,045 by ci powiedzieć... 516 00:27:46,445 --> 00:27:48,645 żegnaj, przyjaciółko”. 517 00:27:51,045 --> 00:27:55,805 Cięcie! Mamy to! Mamy to! 518 00:27:57,165 --> 00:27:59,525 Słyszałem szelest liści. 519 00:28:11,565 --> 00:28:13,525 - Jak leci? - Ludzie się zbierają. 520 00:28:14,285 --> 00:28:16,045 Mam dla ciebie zadanie. 521 00:28:16,125 --> 00:28:17,045 Słucham. 522 00:28:17,125 --> 00:28:20,845 O dziesiątej przyjdą Amerykanie, Marcella Moss i Scott Downing. 523 00:28:20,925 --> 00:28:22,245 Daj znać, że są. 524 00:28:22,325 --> 00:28:23,685 - To ważne. - Tak jest. 525 00:28:23,765 --> 00:28:25,525 - I ściśle tajne. - Spoko. 526 00:28:26,245 --> 00:28:28,405 Zapamiętasz? Moss i Downing. 527 00:28:28,485 --> 00:28:30,045 Bo się wkurzę! 528 00:28:32,205 --> 00:28:33,125 Udanej imprezy. 529 00:28:37,445 --> 00:28:38,645 <i>Drzwi otwierają się.</i> 530 00:28:57,925 --> 00:29:00,245 Proszę wziąć numerek. 531 00:29:05,045 --> 00:29:05,885 I co? 532 00:29:06,605 --> 00:29:08,885 Chodź tu. Załatwione. 533 00:29:08,965 --> 00:29:11,445 Może nie będzie z tego Złotej Palmy, ale... 534 00:29:11,885 --> 00:29:13,805 Zmontują w dwie godziny. 535 00:29:14,085 --> 00:29:15,765 Zgubiliście pielęgniarkę? 536 00:29:15,845 --> 00:29:19,205 - Przebierze się i przyjdzie. - Mistrzostwo! 537 00:29:19,725 --> 00:29:21,485 Ale się zdziwi! 538 00:29:21,565 --> 00:29:23,445 Gabriel! 539 00:29:24,565 --> 00:29:25,485 Gdzie byliście? 540 00:29:25,805 --> 00:29:27,445 - Stroiliśmy się. - Właśnie. 541 00:29:27,525 --> 00:29:29,005 Jak tam? Cieszysz się? 542 00:29:29,925 --> 00:29:30,805 Pewnie. 543 00:29:30,885 --> 00:29:33,845 Zabawne, że jestem tu 544 00:29:33,925 --> 00:29:36,965 z okazji trzydziestolecia ASK. 545 00:29:37,045 --> 00:29:40,165 Byłam jedną z pierwszych klientek. Nie, pierwszą! 546 00:29:40,245 --> 00:29:41,965 Tak, to prawda. 547 00:29:42,045 --> 00:29:45,085 Pożyczyłam mu nawet pieniądze na start. 548 00:29:45,165 --> 00:29:46,605 Oddał? 549 00:29:46,685 --> 00:29:49,605 Tak, w naturze. 550 00:29:50,845 --> 00:29:53,845 Miło was tu widzieć, 551 00:29:53,925 --> 00:29:57,125 jak zawsze razem, zgranych 552 00:29:57,565 --> 00:30:00,245 jak rodzina. To wspaniałe. 553 00:30:00,605 --> 00:30:02,885 - Dziękujemy. - Niech tak zostanie. 554 00:30:02,965 --> 00:30:03,925 Dzięki, Line. 555 00:30:04,845 --> 00:30:05,925 Za nas? 556 00:30:06,005 --> 00:30:07,605 - Za nas. - Za ASK. 557 00:30:08,885 --> 00:30:09,925 Za ASK. 558 00:30:16,165 --> 00:30:17,365 Częstuj gości. 559 00:30:17,765 --> 00:30:21,085 Przepraszam. Może pucharek? 560 00:30:21,165 --> 00:30:23,605 Nie, dziękuję. 561 00:30:25,365 --> 00:30:26,765 Jak miło. 562 00:30:27,165 --> 00:30:31,645 Przyszło dużo ludzi. Nigdy nie wiadomo. Bywają niewdzięczni. 563 00:30:31,725 --> 00:30:35,325 Nikt nie przyszedł na pogrzeb Danielle Darrieux. 564 00:30:35,405 --> 00:30:37,325 Wstyd na cały kraj. 565 00:30:39,645 --> 00:30:41,525 Sofia, pamiętasz przesłuchanie 566 00:30:41,605 --> 00:30:43,485 do spektaklu w Lyonie? 567 00:30:43,765 --> 00:30:45,245 - Tak. - Dostałem rolę. 568 00:30:45,325 --> 00:30:46,645 - Serio? - Tak. 569 00:30:46,725 --> 00:30:48,085 Właśnie potwierdzili. 570 00:30:48,165 --> 00:30:50,325 - Super. - Tak się cieszę! 571 00:30:50,405 --> 00:30:51,925 To niesamowite. 572 00:30:52,005 --> 00:30:52,965 Miesiąc prób, 573 00:30:53,045 --> 00:30:54,685 a później trasa po Francji. 574 00:30:55,045 --> 00:30:56,565 - Brawo! - Dzięki. 575 00:30:56,805 --> 00:30:58,685 Pomyślałem sobie, 576 00:30:58,765 --> 00:31:00,485 że skoro ci się nie układa, 577 00:31:01,045 --> 00:31:06,125 a mnie nie będzie pięć miesięcy, mogłabyś wrócić na recepcję. 578 00:31:06,205 --> 00:31:07,165 Dogadamy się. 579 00:31:07,245 --> 00:31:12,165 Miło z twojej strony, ale... Sama nie wiem. 580 00:31:13,805 --> 00:31:16,725 Zastanów się. Idę na taras. 581 00:31:16,805 --> 00:31:17,765 Dołączysz? 582 00:31:17,845 --> 00:31:19,485 - Tak, później. - Na razie! 583 00:31:25,405 --> 00:31:27,445 Jak gwiazda! 584 00:31:27,605 --> 00:31:29,045 Wyszykowałam się. 585 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 Widzę. 586 00:31:30,405 --> 00:31:31,525 Przesadziłam? 587 00:31:31,605 --> 00:31:34,045 Nie, jest idealnie. 588 00:31:37,885 --> 00:31:38,885 Wchodzimy? 589 00:31:39,205 --> 00:31:40,885 Umieram ze strachu. 590 00:31:40,965 --> 00:31:42,645 Wszystko będzie dobrze. 591 00:31:44,645 --> 00:31:45,725 Jeszcze tren... 592 00:31:58,325 --> 00:32:00,005 Za bardzo się wystroiłam. 593 00:32:01,325 --> 00:32:02,365 Wszystko zepsuję. 594 00:32:02,445 --> 00:32:05,165 Wcale nie. To inni się nie postarali. 595 00:32:05,965 --> 00:32:07,885 Proszę już o tym nie myśleć. 596 00:32:10,845 --> 00:32:12,245 Co ja im powiem? 597 00:32:12,685 --> 00:32:14,685 Wystarczy się przywitać. 598 00:32:14,765 --> 00:32:17,725 Ma pani na imię Corinne i gra w teatrze. 599 00:32:18,085 --> 00:32:19,805 Ani słowa o naszym układzie. 600 00:32:19,885 --> 00:32:20,965 Andréa? 601 00:32:21,045 --> 00:32:22,405 - Pogadamy? - Nie teraz. 602 00:32:22,485 --> 00:32:24,045 Proszę. To ważne. 603 00:32:25,445 --> 00:32:27,565 Hervé! Podejdź do nas. 604 00:32:28,925 --> 00:32:31,925 To Corinne, koleżanka, o której ci mówiłam. 605 00:32:32,205 --> 00:32:33,285 Dobry wieczór. 606 00:32:33,365 --> 00:32:35,645 - Dobry wieczór. - Zajmij się nią. 607 00:32:40,165 --> 00:32:41,645 Napiłabym się szampana. 608 00:32:41,925 --> 00:32:43,245 Proszę bardzo. 609 00:32:47,765 --> 00:32:49,365 - Mów. - Co teraz? 610 00:32:49,725 --> 00:32:52,005 Wszyscy odejdziecie? 611 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 Nie. 612 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 Nie? Dogadaliście się z Mathiasem? 613 00:32:56,845 --> 00:32:58,005 Nie wierzę. 614 00:32:58,085 --> 00:32:59,645 Wszystko się ułoży. 615 00:33:00,165 --> 00:33:01,085 Niby jak? 616 00:33:01,165 --> 00:33:03,525 Powiedz prawdę. Chodzi też o mnie. 617 00:33:04,045 --> 00:33:05,845 Co teraz zrobię? Co z agencją? 618 00:33:05,925 --> 00:33:07,805 Słuchaj... Jak tam, Gérard? 619 00:33:08,285 --> 00:33:09,645 Świetnie, a u ciebie? 620 00:33:09,725 --> 00:33:10,845 Super. Na zdrowie. 621 00:33:11,085 --> 00:33:14,165 Pierwszy raz jestem na dachu. Bomba. 622 00:33:15,165 --> 00:33:16,845 - Ładnie tu. - Na razie. 623 00:33:17,485 --> 00:33:21,685 Cześć. Nie denerwuj się. 624 00:33:24,925 --> 00:33:26,845 Nie wiem, dlaczego nie działa. 625 00:33:26,925 --> 00:33:28,365 Od razu jest spięcie. 626 00:33:29,285 --> 00:33:31,845 Absurd. Trzeba zadzwonić do producenta. 627 00:33:32,685 --> 00:33:33,765 Mają infolinię? 628 00:33:34,005 --> 00:33:35,125 Niestety nie. 629 00:33:35,485 --> 00:33:38,085 Pożyczą mi go panie na chwilę? 630 00:33:38,165 --> 00:33:39,685 Oczywiście. 631 00:33:39,765 --> 00:33:40,765 Z przyjemnością. 632 00:33:42,205 --> 00:33:44,285 Co z neonem? 633 00:33:45,005 --> 00:33:47,445 Chyba widziała pani, jakich mamy gości? 634 00:33:47,525 --> 00:33:49,485 Tak. Robię, co się da! 635 00:33:50,245 --> 00:33:51,285 Mam nadzieję. 636 00:33:52,485 --> 00:33:54,925 Co się dzieje z ASK? 637 00:33:55,685 --> 00:33:56,845 Nic. A co? 638 00:33:56,925 --> 00:33:59,885 Słyszałem twoją córkę. Wydawała się zaniepokojona. 639 00:33:59,965 --> 00:34:01,845 O co chodzi? 640 00:34:03,565 --> 00:34:04,605 Cóż... 641 00:34:06,165 --> 00:34:07,525 Przejmuję dowodzenie. 642 00:34:08,365 --> 00:34:11,445 Zaraz to ogłosimy. Stąd to zamieszanie. 643 00:34:12,565 --> 00:34:14,245 Wciąż będziesz agentem? 644 00:34:14,325 --> 00:34:16,605 - Jasne. - Tak? 645 00:34:17,725 --> 00:34:18,645 Nie mów nikomu. 646 00:34:18,965 --> 00:34:22,125 Jasne. Masz szczęście, szefie! 647 00:34:29,165 --> 00:34:30,885 - Dziękuję. - Nie tak szybko. 648 00:34:31,405 --> 00:34:32,925 Warto się wyluzować, 649 00:34:33,005 --> 00:34:35,245 wyjść ze strefy komfortu. 650 00:34:35,325 --> 00:34:38,965 Popijając alkohol wodą. Ten niedoceniany sposób 651 00:34:39,365 --> 00:34:42,365 pomaga uniknąć nocy nad sedesem. 652 00:34:42,845 --> 00:34:45,125 Jest ta ruda! 653 00:34:45,405 --> 00:34:47,365 Nie pokazujemy palcem. 654 00:34:48,805 --> 00:34:51,085 Audrey Fleuriot! Dobry wieczór. 655 00:34:51,165 --> 00:34:52,125 Dobry wieczór. 656 00:34:52,365 --> 00:34:54,365 Mówią, że aktorki źle wypadają 657 00:34:54,445 --> 00:34:59,125 na żywo, ale pani jest jak zwykle piękna. 658 00:34:59,205 --> 00:35:01,165 - Dziękuję. - To prawda. 659 00:35:01,245 --> 00:35:02,325 A pani to...? 660 00:35:02,645 --> 00:35:03,485 Isabelle Huppert. 661 00:35:03,565 --> 00:35:04,765 Zabawne. 662 00:35:04,845 --> 00:35:07,765 Corinne! Ale ma dziś humorek. 663 00:35:09,965 --> 00:35:11,525 Uwielbiam panią. 664 00:35:11,605 --> 00:35:13,765 - Dzięki. - Nawet w łóżku z nazistą. 665 00:35:14,925 --> 00:35:16,005 W tym serialu. 666 00:35:16,085 --> 00:35:17,405 Zrozumiałam. 667 00:35:18,085 --> 00:35:21,605 Przepraszam, zawsze się zastanawiałam, 668 00:35:23,005 --> 00:35:25,685 czy to pani piersi? 669 00:35:26,285 --> 00:35:29,125 Są niesamowite! 670 00:35:29,205 --> 00:35:30,645 Zaraz wracamy. 671 00:35:31,085 --> 00:35:31,925 Do zobaczenia. 672 00:35:34,525 --> 00:35:36,725 Dobrze się pani bawi? 673 00:35:36,805 --> 00:35:40,485 Doskonale. Właśnie poznałam szaloną wersję Isabelle Huppert. 674 00:35:41,405 --> 00:35:42,765 Isabelle Huppert? 675 00:35:45,045 --> 00:35:47,005 Nie poznałem cię! 676 00:35:47,085 --> 00:35:48,245 To przez fryzurę. 677 00:35:48,325 --> 00:35:50,285 Piękna. Odmładza cię. 678 00:35:52,125 --> 00:35:53,725 Przepraszam. 679 00:35:53,805 --> 00:35:56,645 - Jak miło! - Cudnie wygładzone włosy. 680 00:35:56,725 --> 00:35:57,645 Wspaniale. 681 00:35:57,725 --> 00:36:01,205 Można zobaczyć wieloryby, góry lodowe 682 00:36:01,285 --> 00:36:03,165 i wybuchy gejzerów. 683 00:36:03,245 --> 00:36:05,485 Czujesz rodzaj ciepłego mrozu... 684 00:36:05,565 --> 00:36:06,685 - Proszę. - Chętnie. 685 00:36:06,765 --> 00:36:10,205 - Czym się zajmujesz? - Piszę scenariusze do seriali. 686 00:36:10,645 --> 00:36:15,205 Rozumiem. Właśnie mam pewien pomysł na serial. 687 00:36:15,685 --> 00:36:20,885 Jest o mężczyźnie, który stara się 688 00:36:21,405 --> 00:36:24,045 przeżyć w lesie. 689 00:36:24,125 --> 00:36:25,725 Jest zupełnie sam. 690 00:36:25,805 --> 00:36:27,405 Tytuł brzmi <i>Dezerter.</i> 691 00:36:27,485 --> 00:36:28,685 Serial ma potencjał. 692 00:36:28,765 --> 00:36:30,565 Myślę, że można z tego 693 00:36:31,565 --> 00:36:33,125 zrobić serial. 694 00:36:33,565 --> 00:36:34,645 Chodźmy na taras. 695 00:36:35,245 --> 00:36:37,965 - Co z nią? - Facet jest sam? 696 00:36:38,045 --> 00:36:39,405 Zupełnie sam. 697 00:36:39,805 --> 00:36:42,605 Ale czy można być samotnym wśród drzew? 698 00:36:43,245 --> 00:36:44,085 Co za czasy! 699 00:36:45,125 --> 00:36:46,525 Wszystkich zapomniano. 700 00:36:47,045 --> 00:36:50,005 Martine Carol! Zna ją pani? 701 00:36:51,845 --> 00:36:54,845 Lola Montès? Caroline Chérie? 702 00:36:54,925 --> 00:36:58,565 Grały przed Bardot. Ona je zniszczyła. 703 00:36:58,645 --> 00:36:59,525 Bardot znam. 704 00:36:59,605 --> 00:37:01,285 Całe szczęście. 705 00:37:02,365 --> 00:37:05,965 Agentka nie wie, kim jest Martine Carol? 706 00:37:06,045 --> 00:37:07,965 Bez przesady. 707 00:37:08,205 --> 00:37:09,565 To cudownie. 708 00:37:09,805 --> 00:37:12,565 Poza tym zagram w nowym filmie Agnès Jaoui. 709 00:37:13,085 --> 00:37:14,645 Super, gratulacje. 710 00:37:14,725 --> 00:37:16,365 Dziękuję. 711 00:37:16,445 --> 00:37:18,445 A ty co teraz robisz? 712 00:37:18,805 --> 00:37:20,445 Mam sporo zajęć. 713 00:37:20,525 --> 00:37:22,525 Zagrałam u Juliena Dorégo. 714 00:37:24,365 --> 00:37:25,805 Ale to dobrze, 715 00:37:25,885 --> 00:37:28,165 bo posypały się propozycje. 716 00:37:28,245 --> 00:37:29,205 Świetnie. 717 00:37:29,285 --> 00:37:31,205 Też się cieszę. 718 00:37:31,605 --> 00:37:33,445 Czy to Olivier Assayas? 719 00:37:34,365 --> 00:37:35,685 Uwielbiam go. 720 00:37:36,485 --> 00:37:38,365 Zaraz wracam. 721 00:37:38,605 --> 00:37:39,525 Jasne. 722 00:37:54,405 --> 00:37:57,045 Sofia? Co się stało? 723 00:37:59,085 --> 00:38:01,485 Wracam na recepcję. Zaczynam od zera. 724 00:38:01,565 --> 00:38:02,565 Co? 725 00:38:13,245 --> 00:38:15,445 Odpoczniemy sobie w gabinecie. 726 00:38:19,045 --> 00:38:22,765 Uwielbiam je! To panie! 727 00:38:23,645 --> 00:38:25,085 Widziałam panie. 728 00:38:25,805 --> 00:38:27,165 Ale w czym? 729 00:38:28,365 --> 00:38:30,965 Na pewno widziałam, ale nie wiem w czym. 730 00:38:32,045 --> 00:38:34,325 Françoise grała z gwiazdami. 731 00:38:34,405 --> 00:38:38,485 A pani! Brawo! Co za kariera! 732 00:38:38,565 --> 00:38:42,485 Dziękuję. Miło mi. To ujmujące. 733 00:38:43,125 --> 00:38:46,165 Mój syn uwielbiał piosenkę „Tata Yoyo”. 734 00:38:48,285 --> 00:38:50,805 Śpiewała ją Annie Cordy. 735 00:38:50,885 --> 00:38:52,005 Przepraszamy. 736 00:38:52,285 --> 00:38:54,565 Pomyliłam piosenki. 737 00:38:54,645 --> 00:38:55,485 Dobry wieczór. 738 00:38:55,965 --> 00:38:57,605 Znamy się? 739 00:38:57,805 --> 00:39:01,045 Nie wiem. Jest pan sławny? 740 00:39:01,125 --> 00:39:02,525 Ja pana nie znam. 741 00:39:02,605 --> 00:39:04,005 Koleżanka jest aktorką. 742 00:39:04,525 --> 00:39:05,605 Isabelle Huppert? 743 00:39:05,805 --> 00:39:07,245 Skąd pan wie? 744 00:39:09,565 --> 00:39:11,085 Dziękuję. Do widzenia. 745 00:39:11,765 --> 00:39:12,845 Przepraszam. 746 00:39:14,725 --> 00:39:16,845 - Co się stało? - Do środka! 747 00:39:18,085 --> 00:39:21,925 Catherine! Idziesz już? 748 00:39:22,525 --> 00:39:23,445 Tak. 749 00:39:23,845 --> 00:39:26,325 A może chcesz... 750 00:39:27,805 --> 00:39:30,565 Za głośno tu. Pójdziemy do mnie? 751 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Dobrze. 752 00:39:35,205 --> 00:39:37,165 Źle się tu czuję. 753 00:39:38,365 --> 00:39:39,685 Co się dzieje? 754 00:39:42,285 --> 00:39:44,485 To przez podróż do Indii. 755 00:39:47,285 --> 00:39:48,805 Nie mogę dłużej udawać. 756 00:39:50,365 --> 00:39:51,565 Czego? 757 00:39:52,805 --> 00:39:55,285 Że między nami się ułoży. 758 00:39:58,965 --> 00:40:01,445 Chociaż raz bądźmy wobec siebie szczerzy. 759 00:40:13,205 --> 00:40:14,125 Jest ktoś inny. 760 00:40:18,645 --> 00:40:19,885 Tak, to prawda. 761 00:40:21,565 --> 00:40:22,765 Co? 762 00:40:23,645 --> 00:40:24,525 Jak to? 763 00:40:25,405 --> 00:40:27,325 Przecież to ty zaczęłaś... 764 00:40:27,925 --> 00:40:30,445 Mówię, że kogoś poznałam. 765 00:40:33,765 --> 00:40:35,685 Ty też? 766 00:40:36,245 --> 00:40:37,885 O cholera. 767 00:40:41,125 --> 00:40:42,805 - Wybacz. - Nie, masz rację. 768 00:40:42,885 --> 00:40:43,885 Śmiechu warte. 769 00:40:51,925 --> 00:40:54,205 Znam go? 770 00:40:57,445 --> 00:40:59,405 To Alexandre, mój fizjoterapeuta. 771 00:41:02,725 --> 00:41:03,925 Przyleciał do Indii. 772 00:41:07,645 --> 00:41:10,485 A ty? Kogo masz? 773 00:41:14,965 --> 00:41:16,205 To aktorka? 774 00:41:16,365 --> 00:41:17,245 Nie. 775 00:41:18,525 --> 00:41:19,805 Czyli druga połówka. 776 00:41:22,845 --> 00:41:23,685 Chyba tak. 777 00:41:54,605 --> 00:41:56,045 Nie znoszę tego zdjęcia. 778 00:42:00,925 --> 00:42:03,485 Tam jest toaleta. Spotkamy się w gabinecie. 779 00:42:03,565 --> 00:42:06,405 Dobrze. Dziękuję. 780 00:42:26,365 --> 00:42:30,725 Hervé, co za wariatka rozmawia ze wszystkimi aktorami? 781 00:42:31,765 --> 00:42:32,605 Kto? 782 00:42:32,685 --> 00:42:34,885 Ta w czerwonym. Kto to jest? 783 00:42:35,085 --> 00:42:37,125 Corinne, znajoma aktorka. 784 00:42:37,205 --> 00:42:38,565 Co tu robi? 785 00:42:38,925 --> 00:42:40,485 Kogo tu sprowadzasz? 786 00:42:41,645 --> 00:42:43,685 No bo... 787 00:42:46,565 --> 00:42:48,005 To moja była. 788 00:42:48,885 --> 00:42:49,885 Słucham? 789 00:42:49,965 --> 00:42:51,325 Coś ci nie pasuje? 790 00:42:52,125 --> 00:42:55,405 To stara prukwa, a ty jesteś gejem. Nie wygłupiaj się. 791 00:42:55,485 --> 00:42:56,565 Przestań. 792 00:42:56,645 --> 00:42:58,925 Ta kobieta wiele dla mnie znaczy. 793 00:42:59,805 --> 00:43:03,085 Miałem 18 lat. Dzięki niej zrozumiałem, kim jestem. 794 00:43:05,045 --> 00:43:07,445 Kiepsko z nią, więc ją zaprosiłem. 795 00:43:07,525 --> 00:43:10,845 Bądź tak miła i zostaw ją w spokoju. 796 00:43:13,525 --> 00:43:16,325 Dobrze. Przepraszam. 797 00:43:16,405 --> 00:43:17,805 Nie chciałam. 798 00:43:20,085 --> 00:43:22,285 Zresztą uważam, 799 00:43:22,365 --> 00:43:24,725 że ma w sobie wiele uroku. 800 00:43:24,925 --> 00:43:26,525 Emanuje czymś... 801 00:43:27,885 --> 00:43:30,085 Chyba jest dobrym człowiekiem. 802 00:43:30,165 --> 00:43:32,565 Mówiono już pani, że takie same oczy 803 00:43:32,645 --> 00:43:36,005 miała Bella Darvi? To ten błękit. 804 00:43:36,085 --> 00:43:36,925 Kto? 805 00:43:37,005 --> 00:43:40,765 Bella Darvi, aktorka. Tragiczna historia. 806 00:43:41,565 --> 00:43:44,765 Popełniła samobójstwo w hotelu w Monte Carlo. 807 00:43:46,205 --> 00:43:47,045 Wielka strata. 808 00:43:47,125 --> 00:43:48,765 Była jak Marylin Monroe. 809 00:43:48,845 --> 00:43:51,845 Muszę lecieć. Do zobaczenia. 810 00:43:51,925 --> 00:43:53,005 Bella Darvi. 811 00:43:55,725 --> 00:43:58,845 Widzieliście kobietę w czerwonej błyszczącej sukni? 812 00:43:58,925 --> 00:43:59,765 Nie. 813 00:44:06,085 --> 00:44:07,365 Hervé! 814 00:44:07,685 --> 00:44:08,605 Gdzie Isabelle? 815 00:44:09,085 --> 00:44:10,725 - No właśnie... - Co? 816 00:44:11,045 --> 00:44:12,645 - Gdzie? - Nie wiem! 817 00:44:12,845 --> 00:44:14,485 Kurwa, Hervé! 818 00:44:16,085 --> 00:44:17,085 - Co? - Halo? 819 00:44:19,045 --> 00:44:20,165 Rozumiem. 820 00:44:24,765 --> 00:44:26,725 Już tu są. Isabelle zniknęła. 821 00:44:26,805 --> 00:44:28,285 Nie mamy materiału. 822 00:44:28,525 --> 00:44:31,965 - Przecież wysłali. - To duży plik. 823 00:44:32,045 --> 00:44:33,565 Ściąga się. 824 00:44:34,605 --> 00:44:37,245 Co robisz? Szukaj na tarasie! Szybko! 825 00:45:26,845 --> 00:45:28,125 Canet nie przyjdzie. 826 00:45:28,205 --> 00:45:31,565 Wiem, ma zdjęcia na Ukrainie. Chcesz mi wyrwać ramię? 827 00:45:32,605 --> 00:45:33,605 On chce odejść. 828 00:45:34,405 --> 00:45:37,485 Co? Skąd to wiesz? 829 00:45:37,685 --> 00:45:38,725 Mam swoje źródła. 830 00:45:38,805 --> 00:45:41,045 Guillaume to mój klient. 831 00:45:41,125 --> 00:45:43,525 Wiedziałbym, gdyby chciał odejść. 832 00:45:43,805 --> 00:45:47,805 Skąd masz te informacje? 833 00:45:48,525 --> 00:45:50,845 Od kogoś z imprezy? 834 00:45:51,045 --> 00:45:53,525 Cicho. Porozmawiajmy u mnie. Chodź. 835 00:46:02,925 --> 00:46:04,605 Dobry wieczór. 836 00:46:05,125 --> 00:46:06,845 Noémie, koleżanka Hervégo. 837 00:46:07,325 --> 00:46:08,765 Fajnie. 838 00:46:09,405 --> 00:46:11,605 Przyjaźnimy się. 839 00:46:11,885 --> 00:46:12,765 Tak? 840 00:46:13,525 --> 00:46:15,045 Wiem, kim pani jest. 841 00:46:15,125 --> 00:46:17,165 Naprawdę? 842 00:46:17,685 --> 00:46:19,445 Co za historia! 843 00:46:20,845 --> 00:46:22,565 Tak, to ja, zjawa! 844 00:46:24,325 --> 00:46:26,725 Robiłam, co mogłam, ale to nie dla mnie. 845 00:46:26,925 --> 00:46:28,925 Oby mu to pomogło. 846 00:46:29,405 --> 00:46:32,125 Corinne! Przedstawię cię znajomemu. 847 00:46:32,205 --> 00:46:33,045 Dobrze. 848 00:46:33,125 --> 00:46:34,485 - Na razie. - Zaczekaj! 849 00:46:34,565 --> 00:46:36,405 Przepraszam. Mamy problem. 850 00:46:36,485 --> 00:46:39,005 Tak, Steph. Nie żartuj! 851 00:46:39,605 --> 00:46:41,965 - Co jej pani powiedziała? - Ona już wie. 852 00:46:42,405 --> 00:46:43,285 Tak. 853 00:46:44,565 --> 00:46:46,285 - Gotowa? - Tak. 854 00:46:50,485 --> 00:46:51,765 Dobry wieczór. 855 00:46:52,085 --> 00:46:54,845 - O co chodzi? - O duży neon. 856 00:46:54,925 --> 00:46:58,245 Włączyliśmy go, ale było spięcie. 857 00:46:58,325 --> 00:47:00,405 Kilkoro gości poraził prąd. 858 00:47:00,485 --> 00:47:02,125 - Już idziemy. - Co? 859 00:47:02,205 --> 00:47:03,765 Ktoś jest ranny? 860 00:47:04,485 --> 00:47:06,805 Nie rozumiemy oskarżeń. 861 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 Jak państwo wiedzą, 862 00:47:08,645 --> 00:47:11,845 Isabelle Huppert nie mogła grać w innym filmie. 863 00:47:11,925 --> 00:47:15,485 Była na weselu syna. 864 00:47:16,485 --> 00:47:19,725 Mamy zdjęcie z imprezy. 865 00:47:20,005 --> 00:47:22,605 To jej świeżo upieczona synowa. 866 00:47:22,685 --> 00:47:24,325 <i>Daughter in law.</i> 867 00:47:26,525 --> 00:47:29,805 Podobno wszyscy świetnie się bawili. 868 00:47:30,205 --> 00:47:32,045 To wielkie nieporozumienie. 869 00:47:32,125 --> 00:47:34,285 <i>It's a huge misunderstanding!</i> 870 00:47:34,365 --> 00:47:36,005 Owszem, Isabelle Huppert 871 00:47:36,085 --> 00:47:38,605 grała tamtej nocy w <i>Marii Medycejskiej,</i> 872 00:47:38,685 --> 00:47:41,485 ale to nie była jego klientka, 873 00:47:42,245 --> 00:47:44,605 lecz Isabelle Huppert, moja klientka. 874 00:47:45,525 --> 00:47:47,965 - <i>Hello.</i> - <i>Hi.</i> 875 00:47:49,245 --> 00:47:50,085 <i>Hi!</i> 876 00:47:50,925 --> 00:47:53,885 Rozmawiałem z Guillaume'em dwa dni temu. 877 00:47:54,285 --> 00:47:59,485 Chce agenta Marion Cotillard, żeby zgrać z nią terminy. 878 00:47:59,845 --> 00:48:02,965 - Wiesz to od gościa? Pogadam z nim. - Nie! 879 00:48:03,325 --> 00:48:05,605 - Obiecałam milczenie. - Dobra... 880 00:48:05,685 --> 00:48:07,565 - Co robisz? - Dzwonię do niego. 881 00:48:07,805 --> 00:48:08,885 Wykluczone. 882 00:48:10,165 --> 00:48:12,245 Jeśli to prawda, nie przyzna się, 883 00:48:12,845 --> 00:48:15,725 a jeśli nie, pomyśli, że mu nie ufasz. 884 00:48:15,805 --> 00:48:17,205 Będą kłopoty. 885 00:48:17,645 --> 00:48:18,485 Słuchaj... 886 00:48:24,605 --> 00:48:25,685 Poczta głosowa. 887 00:48:27,085 --> 00:48:29,205 Dużo tego jak na jeden wieczór. 888 00:48:30,645 --> 00:48:31,565 Jak to? 889 00:48:34,965 --> 00:48:36,805 Nie układa nam się z Catherine. 890 00:48:37,965 --> 00:48:39,045 Naprawdę? 891 00:48:40,125 --> 00:48:41,725 Myślałam, że jest lepiej. 892 00:48:42,925 --> 00:48:45,965 Nie. Nic z tego nie będzie. 893 00:48:46,845 --> 00:48:47,725 Na pewno? 894 00:48:48,725 --> 00:48:49,645 Nie wiadomo. 895 00:48:50,685 --> 00:48:51,565 Może się uda. 896 00:48:53,525 --> 00:48:54,645 Nie sądzę. 897 00:48:55,725 --> 00:48:56,885 Próbowaliśmy. 898 00:48:58,325 --> 00:49:00,125 Nie będę cię zanudzał. 899 00:49:00,205 --> 00:49:01,805 Nie zanudzasz! 900 00:49:02,045 --> 00:49:03,085 Przeciwnie. 901 00:49:05,685 --> 00:49:07,085 - Serio? - Jasne. 902 00:49:07,325 --> 00:49:08,885 PRODUCENT LES FILMS DU CHEMIN 903 00:49:09,525 --> 00:49:12,005 Kontrakt na rolę w <i>Marii Medycejskiej,</i> 904 00:49:12,085 --> 00:49:14,925 podpisany przez tu obecną Laurence Paugam. 905 00:49:15,405 --> 00:49:17,085 - Potwierdzam. - Właśnie. 906 00:49:18,765 --> 00:49:20,925 Nie mamy dużego budżetu, 907 00:49:21,605 --> 00:49:23,005 ale jesteśmy pomysłowi. 908 00:49:23,205 --> 00:49:26,805 Zamiast korzystać z efektów specjalnych, by stworzyć ducha, 909 00:49:27,085 --> 00:49:30,165 Cédric Kahn znalazł prawdziwą dublerkę 910 00:49:30,245 --> 00:49:31,525 swojej aktorki. 911 00:49:32,165 --> 00:49:34,205 Inną Isabelle Huppert! 912 00:49:35,045 --> 00:49:37,845 To czysta poezja i surrealizm. 913 00:49:38,685 --> 00:49:42,445 - Znają państwo André Bretona? - Tak. 914 00:49:42,925 --> 00:49:44,565 Mają państwo zdjęcia 915 00:49:44,645 --> 00:49:45,525 z tamtej nocy? 916 00:49:45,725 --> 00:49:47,525 - Tak. - Naturalnie. 917 00:49:47,965 --> 00:49:48,965 Można zobaczyć? 918 00:49:51,045 --> 00:49:53,365 Oczywiście, że można. 919 00:49:54,765 --> 00:49:56,125 Są tutaj. 920 00:49:57,965 --> 00:49:59,125 ŚCIĄGANIE PLIKU 921 00:50:01,325 --> 00:50:04,525 Ale może to niezręczność 922 00:50:04,605 --> 00:50:06,125 wobec Laurence. 923 00:50:06,205 --> 00:50:08,285 Masz coś przeciwko? 924 00:50:08,845 --> 00:50:11,005 Może trochę. 925 00:50:12,365 --> 00:50:14,085 Jak to tak od razu...? 926 00:50:17,565 --> 00:50:20,565 Producentki są jak wilczyce. 927 00:50:20,645 --> 00:50:23,885 Nie wypuszczą filmu z pazurów. 928 00:50:23,965 --> 00:50:26,445 Traktuję go jak własne dziecko. 929 00:50:26,765 --> 00:50:29,045 To dla nas bardzo ważne. 930 00:50:29,125 --> 00:50:31,005 Ale bez Laurence... 931 00:50:31,085 --> 00:50:33,565 Film sam się włączył! Laurence, 932 00:50:33,645 --> 00:50:35,125 pożegnaj się z dzieckiem. 933 00:50:35,765 --> 00:50:37,605 Czas na poród. 934 00:50:45,725 --> 00:50:47,525 <i>To ja, Maria.</i> 935 00:50:49,205 --> 00:50:51,325 <i>Mam inną twarz,</i> 936 00:50:53,085 --> 00:50:55,285 <i>ale dusza pozostała ta sama.</i> 937 00:50:55,605 --> 00:50:57,685 <i>Jakżeż płakałam, gdy odeszłaś!</i> 938 00:51:00,285 --> 00:51:02,165 <i>Powracam z królestwa umarłych.</i> 939 00:51:03,645 --> 00:51:05,885 To naprawdę pani film? 940 00:51:05,965 --> 00:51:07,325 Tak. 941 00:51:07,965 --> 00:51:09,405 Surowa wersja. 942 00:51:09,485 --> 00:51:11,525 <i>Work in progress.</i> 943 00:51:11,765 --> 00:51:14,525 Isabelle Huppert to zaakceptowała? 944 00:51:15,005 --> 00:51:17,245 Oczywiście. Jest zachwycona. 945 00:51:17,325 --> 00:51:19,365 Całe szczęście. 946 00:51:20,725 --> 00:51:21,965 A to co? 947 00:51:22,725 --> 00:51:23,645 Te buty? 948 00:51:24,285 --> 00:51:25,365 To też surrealizm? 949 00:51:25,445 --> 00:51:27,125 To moja wina. 950 00:51:27,205 --> 00:51:28,325 Innych nie włożę. 951 00:51:28,565 --> 00:51:30,325 Gwiazdorski kaprys. 952 00:51:30,845 --> 00:51:33,925 Mam <i>hallux valgus.</i> 953 00:51:34,325 --> 00:51:35,605 Anus? 954 00:51:36,965 --> 00:51:38,645 Nie, <i>hallux valgus.</i> 955 00:51:38,885 --> 00:51:41,165 Paluch się wykoślawia. 956 00:51:41,405 --> 00:51:43,165 Cały dzień muszę stać, 957 00:51:43,245 --> 00:51:46,765 bo jestem aktorką teatralną na prowincji. 958 00:51:47,645 --> 00:51:48,485 Właśnie. 959 00:51:48,565 --> 00:51:50,165 A przy dzisiejszej wilgoci 960 00:51:50,245 --> 00:51:51,685 łatwo o reumatyzm. 961 00:51:52,325 --> 00:51:54,245 Dzisiejszej? To jakiś żart? 962 00:51:54,805 --> 00:51:56,205 To znaczy... 963 00:51:56,285 --> 00:52:00,085 tamtego dnia, kiedy kręciliśmy... 964 00:52:00,325 --> 00:52:01,365 - Film! - ...film! 965 00:52:02,085 --> 00:52:03,685 Wystarczy już! 966 00:52:03,765 --> 00:52:04,885 Mam dość tych pytań. 967 00:52:04,965 --> 00:52:09,045 Jesteśmy profesjonalistami, a państwo nas osądzają. Koniec z tym! 968 00:52:09,245 --> 00:52:10,525 Spokojnie, Isabelle. 969 00:52:10,605 --> 00:52:13,925 Najmocniej przepraszam. Ma rację. Proszę nie wychodzić. 970 00:52:14,205 --> 00:52:17,125 Przepraszam bardzo. 971 00:52:17,885 --> 00:52:20,605 Nie pozwolę na to, by znieważano jej dorobek. 972 00:52:20,805 --> 00:52:23,525 Jaki dorobek? Nic o pani nie wiadomo. 973 00:52:23,605 --> 00:52:25,685 Isabelle jest wspaniałą aktorką. 974 00:52:25,765 --> 00:52:28,165 Teatr na prowincji to za mało? 975 00:52:28,245 --> 00:52:29,645 Co to za snobizm? 976 00:52:29,725 --> 00:52:33,325 Była olśniewająca jako pielęgniarka w... 977 00:52:34,565 --> 00:52:35,805 <i>Ostrym dyżurze.</i> 978 00:52:35,885 --> 00:52:38,165 Tak, często grałam ten spektakl. 979 00:52:38,685 --> 00:52:42,365 Uwielbiam scenę z tym facecikiem, 980 00:52:43,325 --> 00:52:45,525 kiedy wchodzi pani na salę... 981 00:52:45,725 --> 00:52:46,605 Z facecikiem? 982 00:52:46,685 --> 00:52:49,085 - Taki drobny pan... - <i>Monsieur</i> Gardette! 983 00:52:49,165 --> 00:52:50,965 - Tak. - Oczywiście. 984 00:52:51,045 --> 00:52:54,325 To ta scena, w której gram... 985 00:52:54,405 --> 00:52:55,805 Pielęgniarkę. 986 00:52:56,405 --> 00:52:59,165 Zajmuję się tym niziutkim panem. 987 00:52:59,245 --> 00:53:00,845 Jest bardzo stary. 988 00:53:01,165 --> 00:53:03,045 Ma pewnie 90 lat. 989 00:53:03,245 --> 00:53:05,045 Złamał kość udową. 990 00:53:05,285 --> 00:53:09,565 Widzę, że chciałby porozmawiać, 991 00:53:09,645 --> 00:53:12,845 ale mam 3 minuty 45 sekund na umycie każdego pacjenta, 992 00:53:13,085 --> 00:53:16,765 więc wychodzę, mówiąc: „Do zobaczenia”. 993 00:53:17,765 --> 00:53:19,485 Pod koniec dyżuru 994 00:53:20,125 --> 00:53:22,005 byłam zmęczona, 995 00:53:22,085 --> 00:53:26,445 ale pomyślałam, że jeszcze do niego zajrzę. 996 00:53:26,525 --> 00:53:29,285 Weszłam na salę, 997 00:53:30,965 --> 00:53:31,805 a on nie żył. 998 00:53:34,165 --> 00:53:35,245 Umarł! 999 00:53:36,605 --> 00:53:39,805 A ja nie zdążyłam z nim porozmawiać. 1000 00:53:42,165 --> 00:53:45,325 Nie wyszła pani z roli. 1001 00:53:46,885 --> 00:53:49,405 Mówiłam, że to wielka aktorka. 1002 00:53:49,485 --> 00:53:52,565 - Właśnie. - Wczuwa się w każdą postać. 1003 00:53:55,325 --> 00:53:56,485 Przepraszam. 1004 00:53:56,565 --> 00:53:59,125 Claude Lelouch chce porozmawiać z Isabelle. 1005 00:53:59,685 --> 00:54:01,405 Dobry wieczór. 1006 00:54:01,485 --> 00:54:04,365 Jestem panią zachwycony. Kręcę nowy film. 1007 00:54:04,925 --> 00:54:07,645 Mam dla pani ciekawą propozycję. 1008 00:54:07,725 --> 00:54:08,885 Porozmawiamy? 1009 00:54:09,245 --> 00:54:12,085 Oczywiście. Państwo pozwolą? 1010 00:54:12,165 --> 00:54:13,205 Naturalnie. 1011 00:54:13,285 --> 00:54:15,045 To dla nas zaszczyt. 1012 00:54:15,125 --> 00:54:17,845 Uwielbiam <i>Kobietę i mężczyznę!</i> 1013 00:54:17,925 --> 00:54:19,925 Dziękuję. 1014 00:54:25,085 --> 00:54:26,965 Niesamowity wieczór. 1015 00:54:27,045 --> 00:54:28,965 To pani była niesamowita. 1016 00:54:30,245 --> 00:54:33,925 Będę pani przysyłać aktorki, które mają grać pielęgniarki. 1017 00:54:34,005 --> 00:54:35,525 Proszę bardzo. 1018 00:54:35,725 --> 00:54:38,245 W filmach pokazują bzdury. 1019 00:54:40,445 --> 00:54:44,085 No to... do widzenia. 1020 00:54:45,685 --> 00:54:46,645 Dziękuję. 1021 00:54:47,725 --> 00:54:50,405 Za wszystko, co pani dla nas zrobiła. 1022 00:54:51,285 --> 00:54:53,565 Z dumą panią reprezentowałam. 1023 00:55:12,325 --> 00:55:13,365 Wszystko gra? 1024 00:55:26,005 --> 00:55:26,925 Jest Hicham. 1025 00:55:27,245 --> 00:55:28,085 Gdzie? 1026 00:55:28,165 --> 00:55:29,485 O tam. 1027 00:55:30,245 --> 00:55:31,565 Twoja kolej. 1028 00:55:31,645 --> 00:55:33,485 Chcesz wody? 1029 00:55:33,565 --> 00:55:34,565 Dziękuję. 1030 00:55:35,645 --> 00:55:38,125 Przepraszam. 1031 00:55:44,685 --> 00:55:49,885 Dobry wieczór. Zapraszam. Przed nami piękna przemowa. 1032 00:55:49,965 --> 00:55:51,045 Super. 1033 00:55:51,765 --> 00:55:54,445 Dla mnie szampan. Dziękuję. 1034 00:56:01,925 --> 00:56:03,205 Cześć, Monica. 1035 00:56:05,405 --> 00:56:06,645 Cześć. 1036 00:56:07,325 --> 00:56:09,005 Nie będę ściemniał. 1037 00:56:09,085 --> 00:56:11,525 Widziałem cię na okładce z miliarderem. 1038 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 Co za hieny! 1039 00:56:13,605 --> 00:56:16,325 W razie czego znam dobrego adwokata. 1040 00:56:16,885 --> 00:56:17,765 <i>Grazie.</i> 1041 00:56:18,845 --> 00:56:22,445 Ale może lubisz takie artykuły. 1042 00:56:22,725 --> 00:56:27,605 Nie znam tego kolesia! Nie jest w moim typie. 1043 00:56:28,525 --> 00:56:29,605 A kto jest? 1044 00:56:31,845 --> 00:56:33,605 Marzę o zwykłym facecie. 1045 00:56:34,645 --> 00:56:37,885 Cóż, moja strata. 1046 00:56:38,845 --> 00:56:39,765 Na razie. 1047 00:56:45,005 --> 00:56:45,885 Joey? 1048 00:56:48,325 --> 00:56:49,165 Dobry wieczór. 1049 00:56:49,245 --> 00:56:50,845 Dobry wieczór. 1050 00:56:50,925 --> 00:56:52,605 Impreza, że iskry lecą! 1051 00:56:53,525 --> 00:56:56,885 Na szczęście nie było ofiar. Dziękuję, że przyszliście. 1052 00:56:57,565 --> 00:57:00,765 Jestem tu dość długo, by wiedzieć, że to wspólny sukces, 1053 00:57:01,925 --> 00:57:05,245 chociaż każdy agent powie, że to jego zasługa. 1054 00:57:06,045 --> 00:57:09,045 Nie, nikt by tak nie kłamał. 1055 00:57:09,725 --> 00:57:12,805 ASK nie istniałaby bez was, naszych klientów, 1056 00:57:13,765 --> 00:57:15,685 ale dzisiejszy wieczór poświęcam 1057 00:57:16,485 --> 00:57:19,245 waszym utalentowanym agentom. Dziękuję. 1058 00:57:27,685 --> 00:57:30,485 Na oklaski zasługuje zwłaszcza jedna osoba. 1059 00:57:31,805 --> 00:57:33,685 To dusza agencji, 1060 00:57:33,965 --> 00:57:36,005 postrach wśród agentów, 1061 00:57:36,725 --> 00:57:37,965 w ASK od 30 lat. 1062 00:57:38,845 --> 00:57:41,125 Tu pod nami, w ciasnym biurze 1063 00:57:41,645 --> 00:57:43,885 z jednym krzesłem, stolikiem 1064 00:57:44,165 --> 00:57:47,765 i kanapą, pracowała obok Samuela Kerra. 1065 00:57:49,485 --> 00:57:51,005 Wspaniała Arlette Azémar! 1066 00:57:55,365 --> 00:57:56,325 Brawo, Arlette! 1067 00:57:56,405 --> 00:57:58,165 To dzięki niej tu jesteśmy! 1068 00:57:59,205 --> 00:58:01,205 Dziękuję z całego serca. 1069 00:58:02,205 --> 00:58:05,765 Życzę udanego wieczoru. 1070 00:58:08,485 --> 00:58:10,285 Szanowni państwo, 1071 00:58:10,365 --> 00:58:11,605 zapraszamy na deser. 1072 00:58:12,405 --> 00:58:15,365 Mamy dla państwa makaroniki, eklery, 1073 00:58:15,445 --> 00:58:17,605 tartę cytrynową i ciasto z ptysiami. 1074 00:58:17,685 --> 00:58:19,725 Co ty wyprawiasz? 1075 00:58:19,805 --> 00:58:21,045 Nie czas na to. 1076 00:58:22,125 --> 00:58:22,965 Jak to? 1077 00:58:23,685 --> 00:58:24,565 A tak. 1078 00:58:25,205 --> 00:58:27,925 To nieelegancko ogłaszać teraz twoje odejście. 1079 00:58:29,965 --> 00:58:31,805 Nie doceniłeś kolegów. 1080 00:58:33,685 --> 00:58:35,085 To był twój błąd. 1081 00:58:36,725 --> 00:58:38,325 Odparli atak Amerykanów. 1082 00:58:39,965 --> 00:58:42,485 Próbowałeś, ale przegrałeś. 1083 00:59:14,925 --> 00:59:15,765 Tato! 1084 00:59:20,125 --> 00:59:22,445 O niczym nie wiedziałam. Przysięgam. 1085 00:59:23,165 --> 00:59:24,045 Nie martw się. 1086 00:59:25,285 --> 00:59:26,445 Co zrobisz? 1087 00:59:29,045 --> 00:59:30,325 Nie wiem. 1088 00:59:31,005 --> 00:59:32,245 Pójdę gdzie indziej. 1089 00:59:34,165 --> 00:59:35,285 Idziesz ze mną? 1090 00:59:36,085 --> 00:59:37,725 Przyda się młodszy agent. 1091 00:59:43,245 --> 00:59:45,125 Wybacz, ale wolę zostać, 1092 00:59:46,005 --> 00:59:47,125 jeśli mnie zechcą. 1093 00:59:47,285 --> 00:59:49,245 Oczywiście, że zechcą. 1094 00:59:51,085 --> 00:59:52,205 Masz talent. 1095 00:59:53,365 --> 00:59:54,965 Dobra z ciebie dziewczyna. 1096 01:00:04,125 --> 01:00:05,125 Zmykaj. 1097 01:00:24,885 --> 01:00:27,325 - Przestraszyłeś mnie. - Co robisz? 1098 01:00:29,165 --> 01:00:30,485 Nie powstrzymasz mnie. 1099 01:00:31,005 --> 01:00:31,925 O co chodzi? 1100 01:00:33,405 --> 01:00:35,645 Pójdziesz z nim? 1101 01:00:36,645 --> 01:00:39,205 Nie musisz. Niech ma nauczkę. 1102 01:00:43,685 --> 01:00:44,685 Posłuchaj. 1103 01:00:51,165 --> 01:00:54,805 Hervé... Wiesz, Philippe... 1104 01:00:56,285 --> 01:00:58,365 To tak naprawdę Mathias. 1105 01:01:00,165 --> 01:01:03,885 - Co? - Bałam się przyznać. 1106 01:01:07,725 --> 01:01:09,805 Popilnuję drzwi. 1107 01:01:11,085 --> 01:01:12,405 Dziękuję! 1108 01:01:30,525 --> 01:01:32,645 Dziękuję ci, przyjacielu. 1109 01:01:34,565 --> 01:01:38,245 Dziwnie tu będzie bez Mathiasa. 1110 01:01:39,805 --> 01:01:41,365 Zrobiło mi się przykro. 1111 01:01:42,845 --> 01:01:43,845 Wiem. 1112 01:01:45,325 --> 01:01:46,565 Będzie go brakowało. 1113 01:01:50,045 --> 01:01:52,645 Pójdę już. Pozamykasz? 1114 01:01:53,405 --> 01:01:54,765 Jasne. 1115 01:01:57,045 --> 01:01:58,645 Zajmiesz się firmą? 1116 01:02:01,245 --> 01:02:04,285 Chcę częściej bywać w Londynie. Syn mnie potrzebuje. 1117 01:02:06,005 --> 01:02:08,445 A ja będę potrzebował kogoś zaufanego. 1118 01:02:09,325 --> 01:02:12,205 Dyrektora generalnego. Co ty na to? 1119 01:02:31,725 --> 01:02:32,925 Hervé? 1120 01:02:33,245 --> 01:02:34,125 Zobacz. 1121 01:02:38,485 --> 01:02:41,125 - Nie! - Tak! 1122 01:02:41,445 --> 01:02:42,485 Sofia? 1123 01:02:42,565 --> 01:02:44,005 - Tak? - Odbierzesz? 1124 01:02:45,085 --> 01:02:46,845 Jest czwarta rano! 1125 01:02:47,045 --> 01:02:48,605 Ale wracasz na recepcję. 1126 01:02:49,445 --> 01:02:51,325 Przepraszam. 1127 01:02:56,365 --> 01:02:57,485 ASK, słucham. 1128 01:02:57,765 --> 01:03:02,005 <i>Dzień dobry. Chciałbym przekazać</i> <i>listę nominowanych</i> 1129 01:03:02,085 --> 01:03:04,205 <i>do Cezara.</i> 1130 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 Miło z pana strony, ale już późno. 1131 01:03:08,965 --> 01:03:10,485 Ludzie chcą spać. 1132 01:03:11,165 --> 01:03:15,285 <i>W kategorii „objawienie kina – aktorka”</i> 1133 01:03:15,685 --> 01:03:17,685 <i>nominowano Sofię Leprince</i> 1134 01:03:17,765 --> 01:03:21,365 za rolę w <i>Oceanie rozkoszy</i> Juliena Dorégo. 1135 01:03:22,445 --> 01:03:23,285 Słucham? 1136 01:03:24,005 --> 01:03:25,845 Zostałaś nominowana. 1137 01:03:26,885 --> 01:03:29,005 Właśnie przyszedł mail. 1138 01:03:29,085 --> 01:03:31,885 Przysięgam, że to prawda! 1139 01:03:31,965 --> 01:03:32,805 Gratulacje. 1140 01:03:33,925 --> 01:03:35,925 Gabriel! Mam nominację do Cezara! 1141 01:03:36,445 --> 01:03:37,725 Nie! 1142 01:03:40,965 --> 01:03:42,845 Niech cię uścisnę! 1143 01:03:43,165 --> 01:03:46,125 Nadzieja kina! Elegancko! 1144 01:03:46,205 --> 01:03:50,125 Dziękuję! Teraz to „objawienie kina”. 1145 01:03:50,925 --> 01:03:53,885 Wolę nadzieję. Ładniej brzmi. 1146 01:04:14,445 --> 01:04:16,885 Mathias! Mam wszystko! 1147 01:04:19,005 --> 01:04:20,485 Nie damy się wyrolować. 1148 01:04:20,965 --> 01:04:23,165 Odbijemy się od dna. 1149 01:04:24,485 --> 01:04:27,005 Zobaczą, na co nas stać. 1150 01:04:27,285 --> 01:04:28,605 Masz fory. 1151 01:04:30,165 --> 01:04:32,405 To takie ekscytujące! 1152 01:04:32,685 --> 01:04:34,925 Coś się otwiera. 1153 01:04:39,365 --> 01:04:41,605 Tak, masz rację. 1154 01:04:43,845 --> 01:04:45,485 Zgadzasz się ze mną? 1155 01:04:47,285 --> 01:04:48,445 To nowy rozdział. 1156 01:06:01,965 --> 01:06:04,125 Tłumaczenie napisów: Agata Jakubiec 1156 01:06:05,305 --> 01:07:05,194 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-