"Call My Agent!" ASK
ID | 13183103 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" ASK |
Release Name | Call.My.Agent.S03E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 8558284 |
Format | srt |
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,925
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:12,005 --> 00:00:12,925
I co?
3
00:00:13,005 --> 00:00:13,925
Czekamy.
4
00:00:16,325 --> 00:00:18,525
Dokument skserowano u nas.
5
00:00:19,725 --> 00:00:20,725
Wiedziałem.
6
00:00:21,405 --> 00:00:25,445
We wtorek dwudziestego drugiego,
czternaście minut po północy.
7
00:00:26,565 --> 00:00:27,565
Kto kserował?
8
00:00:27,805 --> 00:00:29,965
Nie wiem. To nie <i>CSI.</i>
9
00:00:30,845 --> 00:00:31,805
Mogę sprawdzić
10
00:00:31,885 --> 00:00:33,925
aktywne stanowiska
11
00:00:34,005 --> 00:00:35,205
i połączenia wi-fi.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
Zrób to.
13
00:00:36,565 --> 00:00:37,725
Dobra.
14
00:00:39,165 --> 00:00:40,285
Zobaczmy.
15
00:00:41,805 --> 00:00:43,605
We wtorek o północy
16
00:00:43,685 --> 00:00:47,005
mamy tylko jedno połączenie
i jednego użytkownika.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:00:58,245 --> 00:01:00,205
CAMILLE VALENTINI
SKURWYSYN
19
00:01:05,605 --> 00:01:08,485
- Powiadom mnie, kiedy przyjedzie.
- Jest jak strażak-piroman.
20
00:01:09,165 --> 00:01:10,485
Zaprószy ogień,
21
00:01:10,565 --> 00:01:12,285
żeby wyjść na bohatera.
22
00:01:12,645 --> 00:01:16,365
Chciał mnie pochować przy Samuelu.
„Jesteśmy rodziną!”
23
00:01:16,445 --> 00:01:20,405
Moją córkę nazwał dzieckiem ASK.
Niczego się nie boi.
24
00:01:20,805 --> 00:01:21,685
Dorwę go.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,565
Nikogo nie dorwiesz.
26
00:01:23,645 --> 00:01:26,405
Nie wiemy, co planuje.
27
00:01:27,125 --> 00:01:28,125
Co nam powie?
28
00:01:28,925 --> 00:01:31,245
Jak załatwi spór z Amerykanami?
29
00:01:31,885 --> 00:01:34,405
Siedzimy cicho i obserwujemy zwierzynę.
30
00:01:34,485 --> 00:01:37,125
Zgadzam się.
Gabriel, z niczym nie wyskakuj.
31
00:01:37,205 --> 00:01:38,165
Dobra.
32
00:01:38,245 --> 00:01:40,925
Hicham sprzeda nas temu śmieciowi?
33
00:01:41,125 --> 00:01:42,645
Miłego dnia wszystkim!
34
00:01:42,725 --> 00:01:43,725
Wzajemnie.
35
00:01:46,205 --> 00:01:49,685
Widzieliście napis na dole?
Nic nie rozumiem.
36
00:01:50,205 --> 00:01:53,045
Tylko tego brakowało
w nasze trzydziestolecie.
37
00:01:53,125 --> 00:01:54,645
Co zrobiła Camille?
38
00:01:55,165 --> 00:01:57,125
Pewnie jest w metrze.
39
00:01:57,205 --> 00:01:59,125
Co ludzie sobie myślą?
40
00:01:59,205 --> 00:02:00,365
Nie!
41
00:02:00,445 --> 00:02:02,845
Gabriel!
42
00:02:03,085 --> 00:02:04,405
Zostaw go.
43
00:02:04,845 --> 00:02:07,285
Powiedz, jaki z ciebie gnojek!
44
00:02:09,565 --> 00:02:10,525
Noémie!
45
00:02:21,565 --> 00:02:23,885
Przepraszam. Tu ma być impreza?
46
00:03:13,285 --> 00:03:14,245
To Valentin?
47
00:03:15,005 --> 00:03:17,005
Tego nie wiemy.
48
00:03:17,445 --> 00:03:20,205
Wielu ludzi ma złe intencje.
49
00:03:21,725 --> 00:03:25,165
Dobra, to on.
Chyba się przekręcę ze wstydu.
50
00:03:25,845 --> 00:03:28,005
Jakiego wstydu? To moje nazwisko.
51
00:03:28,085 --> 00:03:29,205
Racja.
52
00:03:29,445 --> 00:03:30,645
<i>Drzwi otwierają się.</i>
53
00:03:32,805 --> 00:03:33,845
Skandal.
54
00:03:34,845 --> 00:03:35,925
Tak się nie robi!
55
00:03:36,605 --> 00:03:38,525
Uspokój się. Siadaj.
56
00:03:43,965 --> 00:03:44,965
Co się stało?
57
00:03:45,165 --> 00:03:49,485
Nie wiem. Właśnie przyszedłem.
To chyba przez ten napis.
58
00:03:53,085 --> 00:03:55,725
Ohyda!
59
00:03:55,805 --> 00:03:57,765
Nie możemy na to pozwolić.
60
00:03:58,685 --> 00:03:59,805
Stoimy pod ścianą.
61
00:04:01,525 --> 00:04:03,805
Dajmy się rozstrzelać z godnością.
62
00:04:06,445 --> 00:04:07,885
Camille Valentini to ja.
63
00:04:09,085 --> 00:04:11,045
W sensie ten skurwysyn.
64
00:04:11,845 --> 00:04:14,725
Od pewnego czasu używamy
tego samego nazwiska.
65
00:04:15,005 --> 00:04:17,965
Stworzyliśmy jednego agenta
o dwóch głowach.
66
00:04:18,725 --> 00:04:20,765
Sama sobie nie radziłam.
67
00:04:21,285 --> 00:04:24,325
W ten sposób mogliśmy podwoić wysiłki.
68
00:04:24,405 --> 00:04:27,085
Ale poznałem dość impulsywnego chłopaka.
69
00:04:27,165 --> 00:04:28,285
Miałem romans...
70
00:04:29,805 --> 00:04:31,565
Zamknijcie się oboje.
71
00:04:31,645 --> 00:04:32,485
Rozmawiamy.
72
00:04:33,565 --> 00:04:34,725
Co ci jest?
73
00:04:35,085 --> 00:04:38,005
To podły zdrajca!
74
00:04:38,725 --> 00:04:40,005
Chciałabym,
75
00:04:40,085 --> 00:04:43,525
żebyśmy skończyli z agresją.
Stresuje mnie to.
76
00:04:43,845 --> 00:04:47,525
Agresją? Ugryzłaś mnie w ucho!
Mike Tyson się znalazł!
77
00:04:48,245 --> 00:04:50,245
Co za banda hipokrytów.
78
00:04:50,685 --> 00:04:53,885
Wszyscy byli przeciwko Hichamowi.
Zaprzeczycie?
79
00:04:54,885 --> 00:04:58,005
Mówiłaś, że nie zna się na tej pracy.
80
00:04:58,085 --> 00:04:59,005
Nie.
81
00:04:59,085 --> 00:05:02,605
Mówiłam, że ma wady, ale zmieniłam zdanie.
82
00:05:02,805 --> 00:05:05,725
- A wy tworzyliście własną agencję.
- Nie.
83
00:05:07,965 --> 00:05:09,285
To już nieaktualne.
84
00:05:09,365 --> 00:05:12,285
- Miałeś zostać, jeśli Hicham odejdzie.
- Ja?
85
00:05:12,365 --> 00:05:14,005
Chcę ocalić ASK,
86
00:05:14,085 --> 00:05:16,045
żeby funkcjonowała jak dawniej.
87
00:05:16,125 --> 00:05:17,365
Mam zasady moralne!
88
00:05:17,885 --> 00:05:21,125
Moralne?
Nie używaj słów, których nie znasz.
89
00:05:21,605 --> 00:05:23,485
Dobra, zostawiam was samych.
90
00:05:24,125 --> 00:05:26,885
Już wiem, że nie jestem tu mile widziany.
91
00:05:27,445 --> 00:05:29,245
Gratulacje, Mathias. Wygrałeś.
92
00:05:29,325 --> 00:05:30,885
Sprzedam ci udziały.
93
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
Teraz znajdźcie dwa miliony
94
00:05:33,205 --> 00:05:34,765
- dla Amerykanów.
- Zaczekaj!
95
00:05:35,085 --> 00:05:36,405
Na co mam czekać?
96
00:05:36,485 --> 00:05:37,965
Macie lepszą ofertę?
97
00:05:38,885 --> 00:05:39,925
Tak czy nie?
98
00:05:40,405 --> 00:05:42,805
Dziś uczcimy trzydziestolecie ASK,
99
00:05:43,565 --> 00:05:45,525
a później ogłoszę zmiany.
100
00:05:46,645 --> 00:05:47,765
Sto lat!
101
00:05:50,605 --> 00:05:53,725
Pewnie masz jakiś sposób na Amerykanów?
102
00:05:53,805 --> 00:05:55,525
Nie ryzykowałbyś dwóch baniek.
103
00:05:56,085 --> 00:05:57,365
Wiem, co robię.
104
00:05:57,445 --> 00:05:59,725
Czeka z cudem na stołek szefa.
105
00:06:00,005 --> 00:06:02,925
Przepraszam, ale właśnie przyszła
106
00:06:03,045 --> 00:06:05,845
organizatorka imprezy i ma milion pytań.
107
00:06:05,925 --> 00:06:09,325
Niech gada z Mathiasem.
On jest teraz szefem.
108
00:06:10,965 --> 00:06:12,845
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
109
00:06:13,325 --> 00:06:14,445
Dzień dobry.
110
00:06:14,525 --> 00:06:15,645
Coś się panu stało?
111
00:06:15,725 --> 00:06:16,845
Nic wielkiego.
112
00:06:16,925 --> 00:06:18,565
Pech. Akurat na imprezę.
113
00:06:29,405 --> 00:06:31,365
Neony zostaną dostarczone.
114
00:06:31,445 --> 00:06:34,965
Poza tym... Przepraszam, mówią do mnie.
115
00:06:35,405 --> 00:06:39,565
Tak, Steph? Dobrze. Dziękuję.
116
00:06:40,725 --> 00:06:43,125
Mała zmiana w dekoracjach kwiatowych,
117
00:06:43,205 --> 00:06:45,285
ale nie ma się czym martwić.
118
00:06:45,845 --> 00:06:49,885
Co do aranżacji poszczególnych miejsc,
119
00:06:50,125 --> 00:06:52,245
ustaliliśmy, że na piętrze
120
00:06:52,325 --> 00:06:55,285
mamy spokojną strefę <i>chilloutu.</i>
121
00:06:55,885 --> 00:06:57,925
Uwaga na kieliszki!
122
00:06:58,005 --> 00:07:00,165
Łatwo je stłuc. Dziękuję.
123
00:07:00,525 --> 00:07:01,805
Natomiast na dachu
124
00:07:01,885 --> 00:07:04,125
można urządzić strefę imprezową,
125
00:07:04,645 --> 00:07:09,125
z barem serwującym mojito,
Aperol Spritz, caipirinhę...
126
00:07:09,205 --> 00:07:11,245
Nie tak to miało wyglądać.
127
00:07:11,325 --> 00:07:14,565
Ustaliliśmy, że podamy tylko szampana,
prawda?
128
00:07:14,645 --> 00:07:15,925
Oczywiście.
129
00:07:16,125 --> 00:07:17,805
Musimy porozmawiać.
130
00:07:18,485 --> 00:07:22,085
Steph, odwołaj bar koktajlowy. Dzięki.
131
00:07:27,285 --> 00:07:28,885
Mathias, do cholery!
132
00:07:28,965 --> 00:07:30,165
Mogłeś zapytać!
133
00:07:30,445 --> 00:07:32,525
Każdy wie o historii kserowania.
134
00:07:32,605 --> 00:07:34,125
Jeśli masz atakować,
135
00:07:34,205 --> 00:07:35,925
- wyjdź stąd!
- Nie tym tonem,
136
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
bo ciebie też ugryzę w ucho!
137
00:07:39,725 --> 00:07:43,405
Przepraszam. Co się stało,
to się nie odstanie.
138
00:07:43,605 --> 00:07:45,245
Osiągnęliśmy cel.
139
00:07:45,565 --> 00:07:46,605
Jesteś szefem.
140
00:07:46,885 --> 00:07:48,125
Myślmy o przyszłości.
141
00:07:48,405 --> 00:07:49,405
Jasne.
142
00:07:49,805 --> 00:07:51,165
Szef pustego gniazda.
143
00:07:51,245 --> 00:07:53,285
Bez nich ASK nie jest nic warta.
144
00:07:54,885 --> 00:07:57,445
<i>Księga przemian</i> nie mówiła,
że będzie łatwo.
145
00:07:57,805 --> 00:07:58,845
Przebiłeś tamę,
146
00:07:58,925 --> 00:07:59,965
która ustąpiła.
147
00:08:00,405 --> 00:08:01,365
Zalała nas woda.
148
00:08:01,445 --> 00:08:04,125
Teraz musimy ją wytrzeć.
149
00:08:11,405 --> 00:08:12,645
Przykro mi.
150
00:08:13,525 --> 00:08:16,365
Nie zostanę tu po tym, co zrobił.
151
00:08:16,925 --> 00:08:17,765
Nie.
152
00:08:18,005 --> 00:08:21,285
Daj mi to. Skoro to koniec świata,
mogę się upalić.
153
00:08:21,685 --> 00:08:24,485
Czego chcieliście? Śmiało, odchodźcie.
154
00:08:24,765 --> 00:08:26,525
To była chwilowa faza.
155
00:08:27,245 --> 00:08:28,125
Jasne.
156
00:08:28,765 --> 00:08:29,725
No dawaj.
157
00:08:31,485 --> 00:08:33,525
Hicham przynajmniej jest szczery.
158
00:08:34,685 --> 00:08:35,525
A Mathias...
159
00:08:36,765 --> 00:08:39,085
Widziałam wiele podłych zagrań, ale to!
160
00:08:40,565 --> 00:08:42,245
Zakładajcie agencję.
161
00:08:43,085 --> 00:08:44,365
Pójdę na emeryturę.
162
00:08:45,085 --> 00:08:49,045
- Znaleźliśmy domek w Kraju Basków.
- Świetny pomysł.
163
00:08:49,125 --> 00:08:51,205
Też chcę tam mieszkać i surfować.
164
00:08:51,765 --> 00:08:54,805
Włożymy espadryle i będziemy żreć szynkę.
Odbiło wam?
165
00:08:54,925 --> 00:08:56,605
Nic z tego.
166
00:08:57,805 --> 00:08:58,885
Tak?
167
00:09:00,125 --> 00:09:02,605
Chcecie kawę lub herbatę?
168
00:09:02,685 --> 00:09:04,525
Mogę też iść po smoothie.
169
00:09:05,365 --> 00:09:06,485
Nie, dzięki.
170
00:09:07,005 --> 00:09:07,925
Dobra.
171
00:09:09,125 --> 00:09:12,325
Chciałbym jeszcze zapytać,
czy wszystko gra.
172
00:09:13,685 --> 00:09:15,365
W kwestii Camille Valentini.
173
00:09:15,445 --> 00:09:19,005
- Wiem, że reszta nie wygląda najlepiej.
- Na tym etapie
174
00:09:19,085 --> 00:09:20,605
mamy gdzieś te wygłupy.
175
00:09:20,925 --> 00:09:22,565
Jasne. Dzięki.
176
00:09:25,285 --> 00:09:28,125
Może czas spadać? Zwolnijmy się.
177
00:09:28,485 --> 00:09:29,725
To rodzaj walki.
178
00:09:29,885 --> 00:09:32,845
Mathias miałby niezłą minę,
gdyby został sam.
179
00:09:36,805 --> 00:09:37,645
Hervé!
180
00:09:39,045 --> 00:09:41,445
Oboje byliście Camille Valentini?
181
00:09:41,525 --> 00:09:42,365
Tak.
182
00:09:48,125 --> 00:09:49,205
Ale zamieszanie.
183
00:09:50,805 --> 00:09:51,765
Nie wierzę...
184
00:09:52,525 --> 00:09:53,565
Zaczekaj.
185
00:09:55,845 --> 00:09:57,845
Wiem, że zrobiło się niemiło.
186
00:09:58,565 --> 00:10:00,925
Przykro mi. Ale wszystko wróci do normy.
187
00:10:02,005 --> 00:10:03,365
Wyszłam na idiotkę.
188
00:10:03,765 --> 00:10:05,805
Jako podwójny agent? To drobiazg.
189
00:10:06,125 --> 00:10:07,765
Tu się zgadzam.
190
00:10:08,725 --> 00:10:11,485
Przy waszych kombinacjach
jesteśmy amatorami.
191
00:10:12,685 --> 00:10:17,165
Andréa, Gabriel, ty.
Zdrada na każdym szczeblu. Ohyda.
192
00:10:17,685 --> 00:10:20,405
Ale najbardziej boli mnie to,
193
00:10:20,845 --> 00:10:22,325
że jesteś zachwycony.
194
00:10:31,525 --> 00:10:32,765
Mathias ma przewagę,
195
00:10:32,845 --> 00:10:34,445
bo załatwi Huppertgate.
196
00:10:34,725 --> 00:10:36,325
A jeśli go ubiegniemy?
197
00:10:36,405 --> 00:10:37,605
Zostanie z niczym.
198
00:10:37,685 --> 00:10:40,925
Już za późno. Hicham sprzeda udziały.
Dziś to ogłosi.
199
00:10:41,205 --> 00:10:42,565
Huppert podpisała
200
00:10:42,645 --> 00:10:46,205
kontrakt na wyłączność.
Nie mogła grać w innym filmie,
201
00:10:46,285 --> 00:10:47,965
dlatego Amerykanie atakują.
202
00:10:48,045 --> 00:10:49,445
Dzięki. Wiemy.
203
00:10:49,685 --> 00:10:51,765
A gdyby były dwie Isabelle Huppert?
204
00:10:53,125 --> 00:10:55,685
Zagrała u Cédrica Kahna. To fakt,
205
00:10:55,765 --> 00:10:57,205
niezaprzeczalny.
206
00:10:57,605 --> 00:11:00,605
Spór dotyczy tylko tej jednej nocy,
207
00:11:00,685 --> 00:11:02,325
gdy zdjęcia się pokrywały.
208
00:11:02,405 --> 00:11:04,925
A gdyby tamtej nocy
209
00:11:05,405 --> 00:11:08,125
grała inna Isabelle Huppert?
210
00:11:08,805 --> 00:11:10,285
Zjarałaś sobie mózg.
211
00:11:10,365 --> 00:11:11,245
Dublerka.
212
00:11:11,485 --> 00:11:14,645
Na pewno istnieje babka,
która tak samo się nazywa.
213
00:11:14,725 --> 00:11:18,485
Wybacz, ale nieźle odpłynęłaś.
214
00:11:18,725 --> 00:11:20,605
Sprawdzam książkę telefoniczną.
215
00:11:23,765 --> 00:11:24,685
Są dwie.
216
00:11:25,205 --> 00:11:26,085
Co?
217
00:11:26,845 --> 00:11:30,525
Jedna w Gentilly, a druga w Epernay.
218
00:11:30,805 --> 00:11:31,805
Cudownie.
219
00:11:32,845 --> 00:11:36,165
Zaraz... Dwie Huppert...
220
00:11:36,245 --> 00:11:38,005
Wyobraźmy to sobie.
221
00:11:38,525 --> 00:11:42,325
Cédric Kahn zatrudnił
inną Isabelle Huppert.
222
00:11:42,725 --> 00:11:45,485
Musiałaby zagrać tę samą rolę.
223
00:11:45,565 --> 00:11:47,125
Bo w kontrakcie zapisano,
224
00:11:47,725 --> 00:11:50,965
że Marię Medycejską
225
00:11:51,285 --> 00:11:52,565
gra Isabelle Huppert.
226
00:11:52,925 --> 00:11:57,245
Maria Medycejska będzie więc grana
przez dwie kobiety,
227
00:11:57,565 --> 00:11:59,405
które nazywają się tak samo?
228
00:11:59,965 --> 00:12:01,685
Zawsze z czymś wyskoczysz!
229
00:12:01,765 --> 00:12:02,765
Nie chciałem...
230
00:12:04,365 --> 00:12:05,285
Mam pomysł.
231
00:12:07,085 --> 00:12:09,045
Nie wiem, czy dobry, ale powiem.
232
00:12:11,725 --> 00:12:14,045
Grano wtedy zgon Marii Medycejskiej.
233
00:12:14,125 --> 00:12:15,205
Tak.
234
00:12:15,365 --> 00:12:19,005
Śmierć sprawia, że stajemy się kimś innym.
235
00:12:20,045 --> 00:12:20,885
No i?
236
00:12:20,965 --> 00:12:23,325
Druga Huppert może grać martwą Marię.
237
00:12:23,405 --> 00:12:25,525
- Jej ducha! Genialne!
- A widzisz?
238
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
Wszystko pasuje!
239
00:12:26,685 --> 00:12:28,685
Prawda, Arlette?
240
00:12:29,605 --> 00:12:32,445
Amerykanie mają nas za idiotów.
To nie przejdzie.
241
00:12:32,765 --> 00:12:36,685
Czemu? Kobieta o tym samym nazwisku
gra ducha. W stylu Cocteau!
242
00:12:36,965 --> 00:12:38,285
To prawda.
243
00:12:38,365 --> 00:12:41,165
Poza tym im grubiej, tym lepiej.
244
00:12:41,365 --> 00:12:42,365
Właśnie.
245
00:12:42,445 --> 00:12:44,765
- Arlette ma rację.
- No myślę!
246
00:12:46,045 --> 00:12:48,045
Uda się, jeśli pokażemy zdjęcia.
247
00:12:48,125 --> 00:12:50,525
Dokręcimy sfingowany materiał.
248
00:12:51,525 --> 00:12:52,485
Przed imprezą?
249
00:12:53,325 --> 00:12:56,045
Wolisz zobaczyć koronację Mathiasa?
250
00:12:56,485 --> 00:13:00,245
Podsumowując, tort wniesiemy
po przemowie pana Janowskiego.
251
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
I pana Barneville'a.
252
00:13:03,005 --> 00:13:06,325
Naturalnie. Około godziny 23.00
będzie dobrze?
253
00:13:06,805 --> 00:13:08,725
Żeby wyjąć go na czas z lodówki.
254
00:13:09,245 --> 00:13:10,245
Mathias?
255
00:13:10,525 --> 00:13:12,205
Tort o jedenastej?
256
00:13:12,445 --> 00:13:13,485
Tak, świetnie.
257
00:13:13,565 --> 00:13:15,805
Mam jeszcze pomysł
258
00:13:15,885 --> 00:13:17,405
na piękne zakończenie.
259
00:13:18,085 --> 00:13:21,085
- Może wypuścimy balony?
- Balony?
260
00:13:21,965 --> 00:13:23,925
Nie ma mowy, to poważna impreza!
261
00:13:24,565 --> 00:13:25,685
Co jeszcze? Klaun?
262
00:13:26,565 --> 00:13:27,445
Co oni robią?
263
00:13:27,685 --> 00:13:29,485
Siedzą tam od kilku godzin.
264
00:13:29,965 --> 00:13:31,285
Wpadnę później.
265
00:13:31,765 --> 00:13:32,845
Dobrze.
266
00:13:40,005 --> 00:13:41,605
Ta jak coś wypali!
267
00:13:42,005 --> 00:13:43,285
Zawiadomię Huppert.
268
00:13:43,365 --> 00:13:44,725
Wykluczone!
269
00:13:44,965 --> 00:13:47,805
Za duże ryzyko. Zdenerwuje się.
Przyjdzie dziś?
270
00:13:47,885 --> 00:13:51,285
- Nie, jest w Bilbao.
- Super. Powiemy jej, jak się uda.
271
00:13:51,365 --> 00:13:52,205
Masz rację.
272
00:13:52,285 --> 00:13:54,085
Wszyscy wiedzą, co robić?
273
00:13:54,285 --> 00:13:55,325
Tak.
274
00:14:02,085 --> 00:14:04,085
Idź do nich.
275
00:14:07,245 --> 00:14:09,765
- Co tam?
- Doskonale.
276
00:14:09,965 --> 00:14:10,805
Impreza!
277
00:14:10,885 --> 00:14:12,645
Właśnie, dziś święto.
278
00:14:13,485 --> 00:14:16,165
ASK ma za sobą 30 lat wzlotów i upadków.
279
00:14:16,245 --> 00:14:18,125
Działa dzięki naszej czwórce.
280
00:14:18,525 --> 00:14:20,005
Utrzymamy tę agencję.
281
00:14:20,565 --> 00:14:22,205
- Twoją.
- Naszą.
282
00:14:22,925 --> 00:14:25,565
Mogę zrewaloryzować wasze udziały
283
00:14:26,245 --> 00:14:27,325
lub pensje.
284
00:14:27,405 --> 00:14:30,485
Albo jedno i drugie. Porozmawiamy.
285
00:14:30,765 --> 00:14:31,645
Nie żebrzemy.
286
00:14:31,965 --> 00:14:34,325
Czekaj. Pomyślimy.
287
00:14:35,045 --> 00:14:35,885
Nie ma o czym.
288
00:14:36,445 --> 00:14:37,845
Owszem, jest.
289
00:14:38,285 --> 00:14:40,365
Liczby bywają przekonujące.
290
00:14:43,925 --> 00:14:45,845
Dobra, pomyślimy.
291
00:14:46,765 --> 00:14:49,685
Nie kłóćmy się przy klientach.
Stać nas na więcej.
292
00:14:49,965 --> 00:14:51,805
Racja. Stać nas na więcej.
293
00:15:01,525 --> 00:15:03,365
Mógł napisać „córka zdrajcy”.
294
00:15:03,885 --> 00:15:07,485
Czasem trzeba ubrudzić ręce,
żeby coś osiągnąć.
295
00:15:07,965 --> 00:15:09,685
Ja chyba śnię!
296
00:15:09,765 --> 00:15:13,885
Nawet jego kopniak byłby dla ciebie sexy.
Żałosne, że tak go bronisz.
297
00:15:14,725 --> 00:15:17,685
Te wasze gierki nie są żałosne?
298
00:15:18,045 --> 00:15:20,205
Wszyscy mają trupy w szafie.
299
00:15:20,285 --> 00:15:22,045
My nikogo nie zdradziliśmy.
300
00:15:22,365 --> 00:15:25,125
A mnie? Myślałam, że się przyjaźnimy.
301
00:15:28,925 --> 00:15:31,245
Nic nie powiesz? No tak.
302
00:15:35,285 --> 00:15:36,965
Nie mam nic do dodania.
303
00:15:39,605 --> 00:15:43,685
Idźcie. Ja się tym zajmę.
304
00:15:45,965 --> 00:15:48,205
Przestań. Pomożemy.
305
00:15:52,245 --> 00:15:54,125
HUPPERT. NIE TA AKTORKA.
306
00:15:58,285 --> 00:15:59,485
Isabelle Huppert?
307
00:15:59,565 --> 00:16:02,725
Andréa Martel z ASK, agencji gwiazd,
308
00:16:02,805 --> 00:16:05,245
w tym prawdziwej pani Huppert.
309
00:16:05,325 --> 00:16:07,165
Jak to prawdziwej?
310
00:16:07,245 --> 00:16:08,605
To znaczy aktorki.
311
00:16:08,965 --> 00:16:11,805
Chcemy zaproponować pani rolę
312
00:16:12,685 --> 00:16:13,605
w filmie.
313
00:16:13,885 --> 00:16:15,685
- Kinowym.
- Tu pani przerwę.
314
00:16:15,765 --> 00:16:17,645
Show-biznes mnie nie obchodzi.
315
00:16:17,725 --> 00:16:19,045
Wyjaśnię to pani.
316
00:16:19,125 --> 00:16:21,365
To nic wielkiego.
317
00:16:21,445 --> 00:16:23,805
Zdjęcia są tylko dzisiaj. Będzie fajnie.
318
00:16:23,885 --> 00:16:25,445
- Dzisiaj?
- Tak.
319
00:16:25,525 --> 00:16:26,885
Muszę iść do pracy.
320
00:16:26,965 --> 00:16:30,365
Mam dyżur w szpitalu. Lecę na pociąg.
321
00:16:31,605 --> 00:16:32,845
Powodzenia.
322
00:16:39,725 --> 00:16:41,605
PO OPERACJI BIODRA. CO TERAZ???
323
00:16:44,085 --> 00:16:45,045
Proszę pani!
324
00:16:47,205 --> 00:16:48,285
Proszę zaczekać.
325
00:16:48,845 --> 00:16:50,645
Rozmawiałam z Isabelle.
326
00:16:51,645 --> 00:16:53,645
To dla niej ważne. Nalega.
327
00:16:53,885 --> 00:16:57,805
Pacjenci na mnie czekają. Też są ważni.
328
00:16:57,965 --> 00:16:59,525
Lubią kino?
329
00:16:59,605 --> 00:17:02,085
Załatwię zdjęcia i bilety na prapremierę.
330
00:17:02,165 --> 00:17:04,605
Brakuje nam pieniędzy i pracowników.
331
00:17:05,365 --> 00:17:08,125
Bardziej przydadzą się
kontakty polityczne.
332
00:17:09,125 --> 00:17:10,685
Nie chce pani odpocząć?
333
00:17:11,045 --> 00:17:14,445
Proponuję noc w pięciogwiazdkowym hotelu
z wielkim spa.
334
00:17:14,525 --> 00:17:17,285
Ludzi w klapkach i szlafrokach
mam na co dzień.
335
00:17:17,645 --> 00:17:19,245
Dziś będzie wielka impreza!
336
00:17:19,325 --> 00:17:22,205
Szampan, drinki, przekąski, gwiazdy.
337
00:17:22,285 --> 00:17:24,205
Czułabym się niezręcznie.
338
00:17:25,685 --> 00:17:28,805
Nie chce pani wyjść ze strefy komfortu?
339
00:17:29,605 --> 00:17:31,285
Proponuję odmianę.
340
00:17:31,365 --> 00:17:34,645
Czas odpocząć od tego ponuractwa.
341
00:17:34,725 --> 00:17:36,845
Myli się pani. Kocham tę pracę.
342
00:17:36,925 --> 00:17:39,085
Przepraszam, spóźnię się na pociąg.
343
00:17:40,325 --> 00:17:42,245
Ja też kocham swoją pracę.
344
00:17:42,325 --> 00:17:44,725
Moja agencja padnie. Mam przesrane!
345
00:17:46,365 --> 00:17:47,485
Przesrane.
346
00:17:47,765 --> 00:17:50,605
Jestem zmęczona,
bo dziecko nie daje mi spać.
347
00:17:50,845 --> 00:17:52,605
Pobiegłam za panią
348
00:17:52,685 --> 00:17:56,405
i się posikałam,
bo mam zmasakrowane krocze.
349
00:17:56,765 --> 00:17:59,725
Nie ma co się tak przejmować.
350
00:18:04,445 --> 00:18:06,125
Jest pani po porodzie?
351
00:18:06,725 --> 00:18:09,525
Nic dziwnego, że jest pani podminowana.
352
00:18:09,605 --> 00:18:13,845
Proszę się poczęstować miętówką.
353
00:18:13,925 --> 00:18:17,085
Przyda się pani trochę cukru. Proszę!
354
00:18:18,845 --> 00:18:19,725
Dziękuję.
355
00:18:25,405 --> 00:18:28,445
Słucham. O co chodzi?
356
00:18:34,485 --> 00:18:36,885
- Tak?
- <i>Cześć. Gdzie jesteś?</i>
357
00:18:37,765 --> 00:18:41,005
W Londynie. Nie mam czasu. Czego chcesz?
358
00:18:41,165 --> 00:18:42,645
Chodzi o Amerykanów.
359
00:18:42,725 --> 00:18:44,485
Chyba mamy rozwiązanie.
360
00:18:46,925 --> 00:18:48,525
To już nie moja sprawa.
361
00:18:48,805 --> 00:18:49,685
Twoja!
362
00:18:49,765 --> 00:18:51,885
Jeśli się uda, nie musimy płacić,
363
00:18:52,605 --> 00:18:54,205
a ty zostaniesz z nami.
364
00:18:55,005 --> 00:18:57,525
Co ty na to? Słyszysz?
365
00:18:57,605 --> 00:18:58,565
Co?
366
00:18:58,725 --> 00:19:00,725
Nie odeszłabym. Nie po Florze.
367
00:19:00,805 --> 00:19:04,085
Musisz mi uwierzyć. Zostań.
368
00:19:04,445 --> 00:19:05,445
Muszę kończyć.
369
00:19:05,925 --> 00:19:07,245
Zaczekaj, do cholery!
370
00:19:16,725 --> 00:19:20,205
Co ty wyprawiasz?
Miał być duch, nie gejsza.
371
00:19:20,285 --> 00:19:21,925
Mam tylko talk.
372
00:19:22,365 --> 00:19:25,525
Panie wybaczą, ale trupy nie są białe.
373
00:19:25,605 --> 00:19:28,005
Tuż po zgonie mają sinoróżowy kolor.
374
00:19:28,885 --> 00:19:31,725
Oczywiście filmowcy mają to gdzieś.
375
00:19:31,805 --> 00:19:33,285
Mam zetrzeć talk?
376
00:19:33,365 --> 00:19:34,445
Poproszę.
377
00:19:38,925 --> 00:19:41,445
Nie mogłeś przyjechać, więc wpadłem.
378
00:19:42,485 --> 00:19:44,045
Tylko na jeden dzień.
379
00:19:46,525 --> 00:19:48,965
- Na pewno nie chcesz?
- Nie, dzięki.
380
00:19:49,805 --> 00:19:51,525
Mam to odnieść Houdzie?
381
00:19:54,165 --> 00:19:55,445
Będzie zła.
382
00:19:57,405 --> 00:19:58,405
No co?
383
00:19:59,845 --> 00:20:03,525
Mam wszystko zjeść? Dobra.
384
00:20:10,125 --> 00:20:11,325
Daj spokój.
385
00:20:11,405 --> 00:20:13,165
Kazałeś mi to zjeść.
386
00:20:16,165 --> 00:20:17,165
Przestań!
387
00:20:22,965 --> 00:20:23,845
Tak lepiej.
388
00:20:38,325 --> 00:20:39,205
Nie.
389
00:20:40,765 --> 00:20:43,085
Wybieg z nazwiskiem się nie uda.
390
00:20:44,525 --> 00:20:47,845
Jako szanowana i szanująca się producentka
391
00:20:48,285 --> 00:20:49,925
nie mogę tego poprzeć.
392
00:20:50,005 --> 00:20:51,405
Odwrotnie, Laurence.
393
00:20:51,805 --> 00:20:53,405
Dopiero wtedy się nie uda.
394
00:20:53,685 --> 00:20:56,365
Nie znam tej kobiety.
Nie pracowała dla nas.
395
00:20:56,445 --> 00:20:58,445
Nie wystawię lewej umowy.
396
00:20:59,845 --> 00:21:01,165
Umywam ręce.
397
00:21:04,205 --> 00:21:06,005
Chyba że...
398
00:21:06,205 --> 00:21:07,285
Czego chcesz?
399
00:21:08,405 --> 00:21:09,525
Gadaj.
400
00:21:10,325 --> 00:21:13,805
Chcemy zatrudnić Guillaume'a Caneta
do filmu Garcii.
401
00:21:14,245 --> 00:21:15,885
To niemożliwe.
402
00:21:16,245 --> 00:21:18,885
Jestem bezsilna. To klient Barneville'a.
403
00:21:19,525 --> 00:21:22,325
Mogę ci tanio sprzedać
Guy Marchanda na ojca.
404
00:21:22,805 --> 00:21:24,685
Mamy już ojca.
405
00:21:25,885 --> 00:21:29,045
A Cécile de France jako nauczycielka?
406
00:21:30,005 --> 00:21:32,485
Od razu lepiej.
407
00:21:33,965 --> 00:21:36,285
Umowa przedwstępna dla sponsorów?
408
00:21:36,365 --> 00:21:37,205
Świetnie.
409
00:21:39,165 --> 00:21:40,045
Załatwione?
410
00:21:41,525 --> 00:21:42,765
To dobry początek.
411
00:21:43,085 --> 00:21:44,125
Co jeszcze?
412
00:21:44,205 --> 00:21:47,485
Balasko? Gościnny udział?
413
00:21:49,085 --> 00:21:50,805
Niech cię szlag.
414
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
Podpisuj.
415
00:22:02,845 --> 00:22:04,605
- Cześć.
- Cześć.
416
00:22:07,125 --> 00:22:09,845
Chciałem omówić sprawę służbową.
417
00:22:10,885 --> 00:22:13,605
Chodzi o ASK.
418
00:22:15,165 --> 00:22:16,205
Wyprowadzasz się?
419
00:22:16,525 --> 00:22:19,605
Nie mówiłam? Jadę do L.A.
Zagram z Ryanem Goslingiem.
420
00:22:20,045 --> 00:22:20,965
Serio?
421
00:22:21,605 --> 00:22:24,285
Nie. Wracam do Vitry-sur-Seine,
do rodziców.
422
00:22:26,285 --> 00:22:28,365
Czemu nie mówiłaś? Pomógłbym.
423
00:22:28,445 --> 00:22:30,405
Nie jesteś zbyt pomocny.
424
00:22:31,565 --> 00:22:34,125
To nie moja wina, że film się nie udał.
425
00:22:34,205 --> 00:22:35,405
Mogłeś mnie ostrzec.
426
00:22:37,365 --> 00:22:41,285
Przecież ciągle powtarzałem,
żebym w tym nie grała.
427
00:22:41,365 --> 00:22:42,565
Myślałeś o sobie.
428
00:22:43,085 --> 00:22:45,045
Od pół roku nie mam pracy
429
00:22:45,285 --> 00:22:46,645
i nie zarabiam.
430
00:22:46,725 --> 00:22:49,725
Proponują mi tylko rozbieranki.
Tobie się układa.
431
00:22:49,805 --> 00:22:51,045
Rzeczywiście!
432
00:22:51,125 --> 00:22:52,365
Jest super.
433
00:22:52,685 --> 00:22:56,765
Straciłem kobietę życia i godność,
bo zachowałem się jak głąb.
434
00:22:57,165 --> 00:22:59,045
Dziś mogę też stracić agencję.
435
00:22:59,285 --> 00:23:00,485
Poza tym jest super.
436
00:23:01,325 --> 00:23:04,725
Wybacz, że przeszkodziłem.
Miłego wieczoru.
437
00:23:11,725 --> 00:23:12,685
Gabriel!
438
00:23:15,485 --> 00:23:16,685
Co się dzieje w ASK?
439
00:23:31,805 --> 00:23:33,005
Jesteśmy.
440
00:23:33,445 --> 00:23:35,365
Piękna suknia. Zaraz skończę.
441
00:23:35,805 --> 00:23:40,165
Światło musi być dość eleganckie.
442
00:23:40,245 --> 00:23:43,245
To intymna, ale widowiskowa scena.
443
00:23:43,565 --> 00:23:46,925
Musimy poczuć
rodzaj perwersyjnej dominacji
444
00:23:47,005 --> 00:23:49,445
między duchem królowej a jej powiernicą.
445
00:23:49,525 --> 00:23:50,685
To bardzo ważne.
446
00:23:50,765 --> 00:23:53,365
Mamy tylko półtorej godziny.
447
00:23:54,165 --> 00:23:59,005
Daleko nie zajdziesz,
jeśli byle co cię przeraża. Na miejsca.
448
00:23:59,085 --> 00:24:00,645
Sofia, stań przy drzewie.
449
00:24:00,725 --> 00:24:03,165
Isabelle, możemy?
450
00:24:03,245 --> 00:24:04,885
- Tak.
- Jedziemy.
451
00:24:05,445 --> 00:24:06,725
Skąd masz kamerzystę?
452
00:24:07,125 --> 00:24:08,605
- To student.
- Bosko.
453
00:24:08,685 --> 00:24:10,005
To znaczy prawie.
454
00:24:11,205 --> 00:24:13,845
Wybacz, muszę porozmawiać z aktorkami.
455
00:24:15,765 --> 00:24:16,725
Akcja.
456
00:24:23,565 --> 00:24:26,125
Co ona robi? Dokąd pani idzie?
457
00:24:27,165 --> 00:24:28,165
Przepraszam.
458
00:24:28,685 --> 00:24:31,365
Mówiła pani, że mam zamknąć oczy.
459
00:24:31,445 --> 00:24:32,845
Nie wiem, kiedy stanąć.
460
00:24:32,925 --> 00:24:34,765
Jest pani poza kadrem.
461
00:24:35,565 --> 00:24:36,485
Słucham?
462
00:24:36,565 --> 00:24:38,565
Nieważne. Zacznijmy od początku.
463
00:24:38,645 --> 00:24:39,925
Proszę otworzyć oczy
464
00:24:40,005 --> 00:24:42,285
i zatrzymać się, gdzie trzeba.
465
00:24:42,685 --> 00:24:43,525
Szybko.
466
00:24:43,605 --> 00:24:45,245
Jeszcze raz. Sofia, super.
467
00:24:45,325 --> 00:24:46,765
- Czysta magia.
- Dzięki.
468
00:24:47,325 --> 00:24:48,245
Akcja.
469
00:24:52,925 --> 00:24:55,805
Co znowu? Wyłączyć telefony!
470
00:24:55,885 --> 00:24:58,845
To koleżanka, która mnie zastąpiła.
471
00:25:00,485 --> 00:25:01,605
Gladys?
472
00:25:02,765 --> 00:25:03,925
Wszystko gra?
473
00:25:04,565 --> 00:25:06,085
Świetnie.
474
00:25:12,565 --> 00:25:15,925
Ja tylko... Zadzwonię później.
475
00:25:18,165 --> 00:25:19,805
Tryb samolotowy poproszę.
476
00:25:19,885 --> 00:25:20,805
Dobrze.
477
00:25:22,525 --> 00:25:23,525
Akcja.
478
00:25:31,485 --> 00:25:32,925
„Nieziemska bladość...”
479
00:25:33,845 --> 00:25:36,125
Co to? Proszę pana!
480
00:25:37,565 --> 00:25:40,005
Co jest? Cięcie!
481
00:25:41,365 --> 00:25:42,965
To nie wasza wina. Od nowa.
482
00:25:43,045 --> 00:25:44,005
Dobrze.
483
00:25:46,325 --> 00:25:47,645
Dość tych wpadek.
484
00:25:47,725 --> 00:25:49,405
Jedziemy od początku.
485
00:25:50,885 --> 00:25:52,045
Dobra.
486
00:25:52,285 --> 00:25:55,885
To znów on? Koleś wraca!
487
00:25:56,885 --> 00:25:57,765
Akcja!
488
00:26:07,165 --> 00:26:12,245
„Nieziemska bladość i to spojrzenie...
Kim jesteś?”
489
00:26:13,045 --> 00:26:14,565
„To ja, Maria”.
490
00:26:16,765 --> 00:26:18,645
Zimno mi! Już nie mogę.
491
00:26:18,725 --> 00:26:20,845
- Kręcimy!
- Usta mi drętwieją.
492
00:26:20,925 --> 00:26:22,965
Nie mogę wygłosić kwestii.
493
00:26:23,045 --> 00:26:25,485
Bez przesady, Isabelle.
494
00:26:25,565 --> 00:26:28,045
Zszywa pani pacjentów, ale nie może mówić?
495
00:26:28,245 --> 00:26:29,965
Każdy robi, co potrafi.
496
00:26:30,165 --> 00:26:33,605
Wrócę do szpitala. Przynajmniej wiem,
dlaczego tam krzyczą.
497
00:26:33,685 --> 00:26:35,805
Zresztą tekst jest do bani.
498
00:26:36,125 --> 00:26:38,285
Teraz ty się wtrącasz?
499
00:26:38,765 --> 00:26:40,965
To świetny tekst. Sama pisałam.
500
00:26:41,285 --> 00:26:43,725
Ma rację. Coś tu nie gra.
501
00:26:44,285 --> 00:26:45,405
Duchy nie mówią.
502
00:26:45,485 --> 00:26:48,605
Właśnie. Pojawiają się i koniec.
503
00:26:49,125 --> 00:26:52,565
Może dzięki temu
Isabelle lepiej poczuje się w roli.
504
00:26:52,645 --> 00:26:54,525
Nie zmienię tekstu.
505
00:26:55,165 --> 00:26:56,525
Zostaw go w spokoju.
506
00:26:57,165 --> 00:27:02,165
Powiedziałbyś to Audiardowi?
Albo Hanekemu? No właśnie.
507
00:27:03,525 --> 00:27:05,685
Nie wiem, czy Haneke by...
508
00:27:14,045 --> 00:27:17,045
„Nieziemska bladość i to spojrzenie...
Kim jesteś?”
509
00:27:22,445 --> 00:27:23,405
Zapomniałam.
510
00:27:25,125 --> 00:27:26,885
„To ja, Maria.
511
00:27:28,405 --> 00:27:30,205
Mam inną twarz,
512
00:27:32,285 --> 00:27:34,525
ale dusza pozostała ta sama”.
513
00:27:35,685 --> 00:27:39,605
„Królowo moja!
Jakżeż płakałam, gdy odeszłaś!”
514
00:27:40,285 --> 00:27:42,605
„Powracam z królestwa zmarłych,
515
00:27:43,685 --> 00:27:45,045
by ci powiedzieć...
516
00:27:46,445 --> 00:27:48,645
żegnaj, przyjaciółko”.
517
00:27:51,045 --> 00:27:55,805
Cięcie! Mamy to! Mamy to!
518
00:27:57,165 --> 00:27:59,525
Słyszałem szelest liści.
519
00:28:11,565 --> 00:28:13,525
- Jak leci?
- Ludzie się zbierają.
520
00:28:14,285 --> 00:28:16,045
Mam dla ciebie zadanie.
521
00:28:16,125 --> 00:28:17,045
Słucham.
522
00:28:17,125 --> 00:28:20,845
O dziesiątej przyjdą Amerykanie,
Marcella Moss i Scott Downing.
523
00:28:20,925 --> 00:28:22,245
Daj znać, że są.
524
00:28:22,325 --> 00:28:23,685
- To ważne.
- Tak jest.
525
00:28:23,765 --> 00:28:25,525
- I ściśle tajne.
- Spoko.
526
00:28:26,245 --> 00:28:28,405
Zapamiętasz? Moss i Downing.
527
00:28:28,485 --> 00:28:30,045
Bo się wkurzę!
528
00:28:32,205 --> 00:28:33,125
Udanej imprezy.
529
00:28:37,445 --> 00:28:38,645
<i>Drzwi otwierają się.</i>
530
00:28:57,925 --> 00:29:00,245
Proszę wziąć numerek.
531
00:29:05,045 --> 00:29:05,885
I co?
532
00:29:06,605 --> 00:29:08,885
Chodź tu. Załatwione.
533
00:29:08,965 --> 00:29:11,445
Może nie będzie z tego
Złotej Palmy, ale...
534
00:29:11,885 --> 00:29:13,805
Zmontują w dwie godziny.
535
00:29:14,085 --> 00:29:15,765
Zgubiliście pielęgniarkę?
536
00:29:15,845 --> 00:29:19,205
- Przebierze się i przyjdzie.
- Mistrzostwo!
537
00:29:19,725 --> 00:29:21,485
Ale się zdziwi!
538
00:29:21,565 --> 00:29:23,445
Gabriel!
539
00:29:24,565 --> 00:29:25,485
Gdzie byliście?
540
00:29:25,805 --> 00:29:27,445
- Stroiliśmy się.
- Właśnie.
541
00:29:27,525 --> 00:29:29,005
Jak tam? Cieszysz się?
542
00:29:29,925 --> 00:29:30,805
Pewnie.
543
00:29:30,885 --> 00:29:33,845
Zabawne, że jestem tu
544
00:29:33,925 --> 00:29:36,965
z okazji trzydziestolecia ASK.
545
00:29:37,045 --> 00:29:40,165
Byłam jedną z pierwszych klientek.
Nie, pierwszą!
546
00:29:40,245 --> 00:29:41,965
Tak, to prawda.
547
00:29:42,045 --> 00:29:45,085
Pożyczyłam mu nawet pieniądze na start.
548
00:29:45,165 --> 00:29:46,605
Oddał?
549
00:29:46,685 --> 00:29:49,605
Tak, w naturze.
550
00:29:50,845 --> 00:29:53,845
Miło was tu widzieć,
551
00:29:53,925 --> 00:29:57,125
jak zawsze razem, zgranych
552
00:29:57,565 --> 00:30:00,245
jak rodzina. To wspaniałe.
553
00:30:00,605 --> 00:30:02,885
- Dziękujemy.
- Niech tak zostanie.
554
00:30:02,965 --> 00:30:03,925
Dzięki, Line.
555
00:30:04,845 --> 00:30:05,925
Za nas?
556
00:30:06,005 --> 00:30:07,605
- Za nas.
- Za ASK.
557
00:30:08,885 --> 00:30:09,925
Za ASK.
558
00:30:16,165 --> 00:30:17,365
Częstuj gości.
559
00:30:17,765 --> 00:30:21,085
Przepraszam. Może pucharek?
560
00:30:21,165 --> 00:30:23,605
Nie, dziękuję.
561
00:30:25,365 --> 00:30:26,765
Jak miło.
562
00:30:27,165 --> 00:30:31,645
Przyszło dużo ludzi. Nigdy nie wiadomo.
Bywają niewdzięczni.
563
00:30:31,725 --> 00:30:35,325
Nikt nie przyszedł
na pogrzeb Danielle Darrieux.
564
00:30:35,405 --> 00:30:37,325
Wstyd na cały kraj.
565
00:30:39,645 --> 00:30:41,525
Sofia, pamiętasz przesłuchanie
566
00:30:41,605 --> 00:30:43,485
do spektaklu w Lyonie?
567
00:30:43,765 --> 00:30:45,245
- Tak.
- Dostałem rolę.
568
00:30:45,325 --> 00:30:46,645
- Serio?
- Tak.
569
00:30:46,725 --> 00:30:48,085
Właśnie potwierdzili.
570
00:30:48,165 --> 00:30:50,325
- Super.
- Tak się cieszę!
571
00:30:50,405 --> 00:30:51,925
To niesamowite.
572
00:30:52,005 --> 00:30:52,965
Miesiąc prób,
573
00:30:53,045 --> 00:30:54,685
a później trasa po Francji.
574
00:30:55,045 --> 00:30:56,565
- Brawo!
- Dzięki.
575
00:30:56,805 --> 00:30:58,685
Pomyślałem sobie,
576
00:30:58,765 --> 00:31:00,485
że skoro ci się nie układa,
577
00:31:01,045 --> 00:31:06,125
a mnie nie będzie pięć miesięcy,
mogłabyś wrócić na recepcję.
578
00:31:06,205 --> 00:31:07,165
Dogadamy się.
579
00:31:07,245 --> 00:31:12,165
Miło z twojej strony, ale...
Sama nie wiem.
580
00:31:13,805 --> 00:31:16,725
Zastanów się. Idę na taras.
581
00:31:16,805 --> 00:31:17,765
Dołączysz?
582
00:31:17,845 --> 00:31:19,485
- Tak, później.
- Na razie!
583
00:31:25,405 --> 00:31:27,445
Jak gwiazda!
584
00:31:27,605 --> 00:31:29,045
Wyszykowałam się.
585
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Widzę.
586
00:31:30,405 --> 00:31:31,525
Przesadziłam?
587
00:31:31,605 --> 00:31:34,045
Nie, jest idealnie.
588
00:31:37,885 --> 00:31:38,885
Wchodzimy?
589
00:31:39,205 --> 00:31:40,885
Umieram ze strachu.
590
00:31:40,965 --> 00:31:42,645
Wszystko będzie dobrze.
591
00:31:44,645 --> 00:31:45,725
Jeszcze tren...
592
00:31:58,325 --> 00:32:00,005
Za bardzo się wystroiłam.
593
00:32:01,325 --> 00:32:02,365
Wszystko zepsuję.
594
00:32:02,445 --> 00:32:05,165
Wcale nie. To inni się nie postarali.
595
00:32:05,965 --> 00:32:07,885
Proszę już o tym nie myśleć.
596
00:32:10,845 --> 00:32:12,245
Co ja im powiem?
597
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
Wystarczy się przywitać.
598
00:32:14,765 --> 00:32:17,725
Ma pani na imię Corinne i gra w teatrze.
599
00:32:18,085 --> 00:32:19,805
Ani słowa o naszym układzie.
600
00:32:19,885 --> 00:32:20,965
Andréa?
601
00:32:21,045 --> 00:32:22,405
- Pogadamy?
- Nie teraz.
602
00:32:22,485 --> 00:32:24,045
Proszę. To ważne.
603
00:32:25,445 --> 00:32:27,565
Hervé! Podejdź do nas.
604
00:32:28,925 --> 00:32:31,925
To Corinne, koleżanka,
o której ci mówiłam.
605
00:32:32,205 --> 00:32:33,285
Dobry wieczór.
606
00:32:33,365 --> 00:32:35,645
- Dobry wieczór.
- Zajmij się nią.
607
00:32:40,165 --> 00:32:41,645
Napiłabym się szampana.
608
00:32:41,925 --> 00:32:43,245
Proszę bardzo.
609
00:32:47,765 --> 00:32:49,365
- Mów.
- Co teraz?
610
00:32:49,725 --> 00:32:52,005
Wszyscy odejdziecie?
611
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
Nie.
612
00:32:53,925 --> 00:32:56,165
Nie? Dogadaliście się z Mathiasem?
613
00:32:56,845 --> 00:32:58,005
Nie wierzę.
614
00:32:58,085 --> 00:32:59,645
Wszystko się ułoży.
615
00:33:00,165 --> 00:33:01,085
Niby jak?
616
00:33:01,165 --> 00:33:03,525
Powiedz prawdę. Chodzi też o mnie.
617
00:33:04,045 --> 00:33:05,845
Co teraz zrobię? Co z agencją?
618
00:33:05,925 --> 00:33:07,805
Słuchaj... Jak tam, Gérard?
619
00:33:08,285 --> 00:33:09,645
Świetnie, a u ciebie?
620
00:33:09,725 --> 00:33:10,845
Super. Na zdrowie.
621
00:33:11,085 --> 00:33:14,165
Pierwszy raz jestem na dachu. Bomba.
622
00:33:15,165 --> 00:33:16,845
- Ładnie tu.
- Na razie.
623
00:33:17,485 --> 00:33:21,685
Cześć. Nie denerwuj się.
624
00:33:24,925 --> 00:33:26,845
Nie wiem, dlaczego nie działa.
625
00:33:26,925 --> 00:33:28,365
Od razu jest spięcie.
626
00:33:29,285 --> 00:33:31,845
Absurd. Trzeba zadzwonić do producenta.
627
00:33:32,685 --> 00:33:33,765
Mają infolinię?
628
00:33:34,005 --> 00:33:35,125
Niestety nie.
629
00:33:35,485 --> 00:33:38,085
Pożyczą mi go panie na chwilę?
630
00:33:38,165 --> 00:33:39,685
Oczywiście.
631
00:33:39,765 --> 00:33:40,765
Z przyjemnością.
632
00:33:42,205 --> 00:33:44,285
Co z neonem?
633
00:33:45,005 --> 00:33:47,445
Chyba widziała pani, jakich mamy gości?
634
00:33:47,525 --> 00:33:49,485
Tak. Robię, co się da!
635
00:33:50,245 --> 00:33:51,285
Mam nadzieję.
636
00:33:52,485 --> 00:33:54,925
Co się dzieje z ASK?
637
00:33:55,685 --> 00:33:56,845
Nic. A co?
638
00:33:56,925 --> 00:33:59,885
Słyszałem twoją córkę.
Wydawała się zaniepokojona.
639
00:33:59,965 --> 00:34:01,845
O co chodzi?
640
00:34:03,565 --> 00:34:04,605
Cóż...
641
00:34:06,165 --> 00:34:07,525
Przejmuję dowodzenie.
642
00:34:08,365 --> 00:34:11,445
Zaraz to ogłosimy. Stąd to zamieszanie.
643
00:34:12,565 --> 00:34:14,245
Wciąż będziesz agentem?
644
00:34:14,325 --> 00:34:16,605
- Jasne.
- Tak?
645
00:34:17,725 --> 00:34:18,645
Nie mów nikomu.
646
00:34:18,965 --> 00:34:22,125
Jasne. Masz szczęście, szefie!
647
00:34:29,165 --> 00:34:30,885
- Dziękuję.
- Nie tak szybko.
648
00:34:31,405 --> 00:34:32,925
Warto się wyluzować,
649
00:34:33,005 --> 00:34:35,245
wyjść ze strefy komfortu.
650
00:34:35,325 --> 00:34:38,965
Popijając alkohol wodą.
Ten niedoceniany sposób
651
00:34:39,365 --> 00:34:42,365
pomaga uniknąć nocy nad sedesem.
652
00:34:42,845 --> 00:34:45,125
Jest ta ruda!
653
00:34:45,405 --> 00:34:47,365
Nie pokazujemy palcem.
654
00:34:48,805 --> 00:34:51,085
Audrey Fleuriot! Dobry wieczór.
655
00:34:51,165 --> 00:34:52,125
Dobry wieczór.
656
00:34:52,365 --> 00:34:54,365
Mówią, że aktorki źle wypadają
657
00:34:54,445 --> 00:34:59,125
na żywo, ale pani jest jak zwykle piękna.
658
00:34:59,205 --> 00:35:01,165
- Dziękuję.
- To prawda.
659
00:35:01,245 --> 00:35:02,325
A pani to...?
660
00:35:02,645 --> 00:35:03,485
Isabelle Huppert.
661
00:35:03,565 --> 00:35:04,765
Zabawne.
662
00:35:04,845 --> 00:35:07,765
Corinne! Ale ma dziś humorek.
663
00:35:09,965 --> 00:35:11,525
Uwielbiam panią.
664
00:35:11,605 --> 00:35:13,765
- Dzięki.
- Nawet w łóżku z nazistą.
665
00:35:14,925 --> 00:35:16,005
W tym serialu.
666
00:35:16,085 --> 00:35:17,405
Zrozumiałam.
667
00:35:18,085 --> 00:35:21,605
Przepraszam, zawsze się zastanawiałam,
668
00:35:23,005 --> 00:35:25,685
czy to pani piersi?
669
00:35:26,285 --> 00:35:29,125
Są niesamowite!
670
00:35:29,205 --> 00:35:30,645
Zaraz wracamy.
671
00:35:31,085 --> 00:35:31,925
Do zobaczenia.
672
00:35:34,525 --> 00:35:36,725
Dobrze się pani bawi?
673
00:35:36,805 --> 00:35:40,485
Doskonale. Właśnie poznałam
szaloną wersję Isabelle Huppert.
674
00:35:41,405 --> 00:35:42,765
Isabelle Huppert?
675
00:35:45,045 --> 00:35:47,005
Nie poznałem cię!
676
00:35:47,085 --> 00:35:48,245
To przez fryzurę.
677
00:35:48,325 --> 00:35:50,285
Piękna. Odmładza cię.
678
00:35:52,125 --> 00:35:53,725
Przepraszam.
679
00:35:53,805 --> 00:35:56,645
- Jak miło!
- Cudnie wygładzone włosy.
680
00:35:56,725 --> 00:35:57,645
Wspaniale.
681
00:35:57,725 --> 00:36:01,205
Można zobaczyć wieloryby, góry lodowe
682
00:36:01,285 --> 00:36:03,165
i wybuchy gejzerów.
683
00:36:03,245 --> 00:36:05,485
Czujesz rodzaj ciepłego mrozu...
684
00:36:05,565 --> 00:36:06,685
- Proszę.
- Chętnie.
685
00:36:06,765 --> 00:36:10,205
- Czym się zajmujesz?
- Piszę scenariusze do seriali.
686
00:36:10,645 --> 00:36:15,205
Rozumiem. Właśnie mam
pewien pomysł na serial.
687
00:36:15,685 --> 00:36:20,885
Jest o mężczyźnie, który stara się
688
00:36:21,405 --> 00:36:24,045
przeżyć w lesie.
689
00:36:24,125 --> 00:36:25,725
Jest zupełnie sam.
690
00:36:25,805 --> 00:36:27,405
Tytuł brzmi <i>Dezerter.</i>
691
00:36:27,485 --> 00:36:28,685
Serial ma potencjał.
692
00:36:28,765 --> 00:36:30,565
Myślę, że można z tego
693
00:36:31,565 --> 00:36:33,125
zrobić serial.
694
00:36:33,565 --> 00:36:34,645
Chodźmy na taras.
695
00:36:35,245 --> 00:36:37,965
- Co z nią?
- Facet jest sam?
696
00:36:38,045 --> 00:36:39,405
Zupełnie sam.
697
00:36:39,805 --> 00:36:42,605
Ale czy można być samotnym wśród drzew?
698
00:36:43,245 --> 00:36:44,085
Co za czasy!
699
00:36:45,125 --> 00:36:46,525
Wszystkich zapomniano.
700
00:36:47,045 --> 00:36:50,005
Martine Carol! Zna ją pani?
701
00:36:51,845 --> 00:36:54,845
Lola Montès? Caroline Chérie?
702
00:36:54,925 --> 00:36:58,565
Grały przed Bardot. Ona je zniszczyła.
703
00:36:58,645 --> 00:36:59,525
Bardot znam.
704
00:36:59,605 --> 00:37:01,285
Całe szczęście.
705
00:37:02,365 --> 00:37:05,965
Agentka nie wie, kim jest Martine Carol?
706
00:37:06,045 --> 00:37:07,965
Bez przesady.
707
00:37:08,205 --> 00:37:09,565
To cudownie.
708
00:37:09,805 --> 00:37:12,565
Poza tym zagram
w nowym filmie Agnès Jaoui.
709
00:37:13,085 --> 00:37:14,645
Super, gratulacje.
710
00:37:14,725 --> 00:37:16,365
Dziękuję.
711
00:37:16,445 --> 00:37:18,445
A ty co teraz robisz?
712
00:37:18,805 --> 00:37:20,445
Mam sporo zajęć.
713
00:37:20,525 --> 00:37:22,525
Zagrałam u Juliena Dorégo.
714
00:37:24,365 --> 00:37:25,805
Ale to dobrze,
715
00:37:25,885 --> 00:37:28,165
bo posypały się propozycje.
716
00:37:28,245 --> 00:37:29,205
Świetnie.
717
00:37:29,285 --> 00:37:31,205
Też się cieszę.
718
00:37:31,605 --> 00:37:33,445
Czy to Olivier Assayas?
719
00:37:34,365 --> 00:37:35,685
Uwielbiam go.
720
00:37:36,485 --> 00:37:38,365
Zaraz wracam.
721
00:37:38,605 --> 00:37:39,525
Jasne.
722
00:37:54,405 --> 00:37:57,045
Sofia? Co się stało?
723
00:37:59,085 --> 00:38:01,485
Wracam na recepcję. Zaczynam od zera.
724
00:38:01,565 --> 00:38:02,565
Co?
725
00:38:13,245 --> 00:38:15,445
Odpoczniemy sobie w gabinecie.
726
00:38:19,045 --> 00:38:22,765
Uwielbiam je! To panie!
727
00:38:23,645 --> 00:38:25,085
Widziałam panie.
728
00:38:25,805 --> 00:38:27,165
Ale w czym?
729
00:38:28,365 --> 00:38:30,965
Na pewno widziałam, ale nie wiem w czym.
730
00:38:32,045 --> 00:38:34,325
Françoise grała z gwiazdami.
731
00:38:34,405 --> 00:38:38,485
A pani! Brawo! Co za kariera!
732
00:38:38,565 --> 00:38:42,485
Dziękuję. Miło mi. To ujmujące.
733
00:38:43,125 --> 00:38:46,165
Mój syn uwielbiał piosenkę „Tata Yoyo”.
734
00:38:48,285 --> 00:38:50,805
Śpiewała ją Annie Cordy.
735
00:38:50,885 --> 00:38:52,005
Przepraszamy.
736
00:38:52,285 --> 00:38:54,565
Pomyliłam piosenki.
737
00:38:54,645 --> 00:38:55,485
Dobry wieczór.
738
00:38:55,965 --> 00:38:57,605
Znamy się?
739
00:38:57,805 --> 00:39:01,045
Nie wiem. Jest pan sławny?
740
00:39:01,125 --> 00:39:02,525
Ja pana nie znam.
741
00:39:02,605 --> 00:39:04,005
Koleżanka jest aktorką.
742
00:39:04,525 --> 00:39:05,605
Isabelle Huppert?
743
00:39:05,805 --> 00:39:07,245
Skąd pan wie?
744
00:39:09,565 --> 00:39:11,085
Dziękuję. Do widzenia.
745
00:39:11,765 --> 00:39:12,845
Przepraszam.
746
00:39:14,725 --> 00:39:16,845
- Co się stało?
- Do środka!
747
00:39:18,085 --> 00:39:21,925
Catherine! Idziesz już?
748
00:39:22,525 --> 00:39:23,445
Tak.
749
00:39:23,845 --> 00:39:26,325
A może chcesz...
750
00:39:27,805 --> 00:39:30,565
Za głośno tu. Pójdziemy do mnie?
751
00:39:31,485 --> 00:39:32,565
Dobrze.
752
00:39:35,205 --> 00:39:37,165
Źle się tu czuję.
753
00:39:38,365 --> 00:39:39,685
Co się dzieje?
754
00:39:42,285 --> 00:39:44,485
To przez podróż do Indii.
755
00:39:47,285 --> 00:39:48,805
Nie mogę dłużej udawać.
756
00:39:50,365 --> 00:39:51,565
Czego?
757
00:39:52,805 --> 00:39:55,285
Że między nami się ułoży.
758
00:39:58,965 --> 00:40:01,445
Chociaż raz bądźmy wobec siebie szczerzy.
759
00:40:13,205 --> 00:40:14,125
Jest ktoś inny.
760
00:40:18,645 --> 00:40:19,885
Tak, to prawda.
761
00:40:21,565 --> 00:40:22,765
Co?
762
00:40:23,645 --> 00:40:24,525
Jak to?
763
00:40:25,405 --> 00:40:27,325
Przecież to ty zaczęłaś...
764
00:40:27,925 --> 00:40:30,445
Mówię, że kogoś poznałam.
765
00:40:33,765 --> 00:40:35,685
Ty też?
766
00:40:36,245 --> 00:40:37,885
O cholera.
767
00:40:41,125 --> 00:40:42,805
- Wybacz.
- Nie, masz rację.
768
00:40:42,885 --> 00:40:43,885
Śmiechu warte.
769
00:40:51,925 --> 00:40:54,205
Znam go?
770
00:40:57,445 --> 00:40:59,405
To Alexandre, mój fizjoterapeuta.
771
00:41:02,725 --> 00:41:03,925
Przyleciał do Indii.
772
00:41:07,645 --> 00:41:10,485
A ty? Kogo masz?
773
00:41:14,965 --> 00:41:16,205
To aktorka?
774
00:41:16,365 --> 00:41:17,245
Nie.
775
00:41:18,525 --> 00:41:19,805
Czyli druga połówka.
776
00:41:22,845 --> 00:41:23,685
Chyba tak.
777
00:41:54,605 --> 00:41:56,045
Nie znoszę tego zdjęcia.
778
00:42:00,925 --> 00:42:03,485
Tam jest toaleta.
Spotkamy się w gabinecie.
779
00:42:03,565 --> 00:42:06,405
Dobrze. Dziękuję.
780
00:42:26,365 --> 00:42:30,725
Hervé, co za wariatka
rozmawia ze wszystkimi aktorami?
781
00:42:31,765 --> 00:42:32,605
Kto?
782
00:42:32,685 --> 00:42:34,885
Ta w czerwonym. Kto to jest?
783
00:42:35,085 --> 00:42:37,125
Corinne, znajoma aktorka.
784
00:42:37,205 --> 00:42:38,565
Co tu robi?
785
00:42:38,925 --> 00:42:40,485
Kogo tu sprowadzasz?
786
00:42:41,645 --> 00:42:43,685
No bo...
787
00:42:46,565 --> 00:42:48,005
To moja była.
788
00:42:48,885 --> 00:42:49,885
Słucham?
789
00:42:49,965 --> 00:42:51,325
Coś ci nie pasuje?
790
00:42:52,125 --> 00:42:55,405
To stara prukwa, a ty jesteś gejem.
Nie wygłupiaj się.
791
00:42:55,485 --> 00:42:56,565
Przestań.
792
00:42:56,645 --> 00:42:58,925
Ta kobieta wiele dla mnie znaczy.
793
00:42:59,805 --> 00:43:03,085
Miałem 18 lat.
Dzięki niej zrozumiałem, kim jestem.
794
00:43:05,045 --> 00:43:07,445
Kiepsko z nią, więc ją zaprosiłem.
795
00:43:07,525 --> 00:43:10,845
Bądź tak miła i zostaw ją w spokoju.
796
00:43:13,525 --> 00:43:16,325
Dobrze. Przepraszam.
797
00:43:16,405 --> 00:43:17,805
Nie chciałam.
798
00:43:20,085 --> 00:43:22,285
Zresztą uważam,
799
00:43:22,365 --> 00:43:24,725
że ma w sobie wiele uroku.
800
00:43:24,925 --> 00:43:26,525
Emanuje czymś...
801
00:43:27,885 --> 00:43:30,085
Chyba jest dobrym człowiekiem.
802
00:43:30,165 --> 00:43:32,565
Mówiono już pani, że takie same oczy
803
00:43:32,645 --> 00:43:36,005
miała Bella Darvi? To ten błękit.
804
00:43:36,085 --> 00:43:36,925
Kto?
805
00:43:37,005 --> 00:43:40,765
Bella Darvi, aktorka. Tragiczna historia.
806
00:43:41,565 --> 00:43:44,765
Popełniła samobójstwo
w hotelu w Monte Carlo.
807
00:43:46,205 --> 00:43:47,045
Wielka strata.
808
00:43:47,125 --> 00:43:48,765
Była jak Marylin Monroe.
809
00:43:48,845 --> 00:43:51,845
Muszę lecieć. Do zobaczenia.
810
00:43:51,925 --> 00:43:53,005
Bella Darvi.
811
00:43:55,725 --> 00:43:58,845
Widzieliście kobietę
w czerwonej błyszczącej sukni?
812
00:43:58,925 --> 00:43:59,765
Nie.
813
00:44:06,085 --> 00:44:07,365
Hervé!
814
00:44:07,685 --> 00:44:08,605
Gdzie Isabelle?
815
00:44:09,085 --> 00:44:10,725
- No właśnie...
- Co?
816
00:44:11,045 --> 00:44:12,645
- Gdzie?
- Nie wiem!
817
00:44:12,845 --> 00:44:14,485
Kurwa, Hervé!
818
00:44:16,085 --> 00:44:17,085
- Co?
- Halo?
819
00:44:19,045 --> 00:44:20,165
Rozumiem.
820
00:44:24,765 --> 00:44:26,725
Już tu są. Isabelle zniknęła.
821
00:44:26,805 --> 00:44:28,285
Nie mamy materiału.
822
00:44:28,525 --> 00:44:31,965
- Przecież wysłali.
- To duży plik.
823
00:44:32,045 --> 00:44:33,565
Ściąga się.
824
00:44:34,605 --> 00:44:37,245
Co robisz? Szukaj na tarasie! Szybko!
825
00:45:26,845 --> 00:45:28,125
Canet nie przyjdzie.
826
00:45:28,205 --> 00:45:31,565
Wiem, ma zdjęcia na Ukrainie.
Chcesz mi wyrwać ramię?
827
00:45:32,605 --> 00:45:33,605
On chce odejść.
828
00:45:34,405 --> 00:45:37,485
Co? Skąd to wiesz?
829
00:45:37,685 --> 00:45:38,725
Mam swoje źródła.
830
00:45:38,805 --> 00:45:41,045
Guillaume to mój klient.
831
00:45:41,125 --> 00:45:43,525
Wiedziałbym, gdyby chciał odejść.
832
00:45:43,805 --> 00:45:47,805
Skąd masz te informacje?
833
00:45:48,525 --> 00:45:50,845
Od kogoś z imprezy?
834
00:45:51,045 --> 00:45:53,525
Cicho. Porozmawiajmy u mnie. Chodź.
835
00:46:02,925 --> 00:46:04,605
Dobry wieczór.
836
00:46:05,125 --> 00:46:06,845
Noémie, koleżanka Hervégo.
837
00:46:07,325 --> 00:46:08,765
Fajnie.
838
00:46:09,405 --> 00:46:11,605
Przyjaźnimy się.
839
00:46:11,885 --> 00:46:12,765
Tak?
840
00:46:13,525 --> 00:46:15,045
Wiem, kim pani jest.
841
00:46:15,125 --> 00:46:17,165
Naprawdę?
842
00:46:17,685 --> 00:46:19,445
Co za historia!
843
00:46:20,845 --> 00:46:22,565
Tak, to ja, zjawa!
844
00:46:24,325 --> 00:46:26,725
Robiłam, co mogłam, ale to nie dla mnie.
845
00:46:26,925 --> 00:46:28,925
Oby mu to pomogło.
846
00:46:29,405 --> 00:46:32,125
Corinne! Przedstawię cię znajomemu.
847
00:46:32,205 --> 00:46:33,045
Dobrze.
848
00:46:33,125 --> 00:46:34,485
- Na razie.
- Zaczekaj!
849
00:46:34,565 --> 00:46:36,405
Przepraszam. Mamy problem.
850
00:46:36,485 --> 00:46:39,005
Tak, Steph. Nie żartuj!
851
00:46:39,605 --> 00:46:41,965
- Co jej pani powiedziała?
- Ona już wie.
852
00:46:42,405 --> 00:46:43,285
Tak.
853
00:46:44,565 --> 00:46:46,285
- Gotowa?
- Tak.
854
00:46:50,485 --> 00:46:51,765
Dobry wieczór.
855
00:46:52,085 --> 00:46:54,845
- O co chodzi?
- O duży neon.
856
00:46:54,925 --> 00:46:58,245
Włączyliśmy go, ale było spięcie.
857
00:46:58,325 --> 00:47:00,405
Kilkoro gości poraził prąd.
858
00:47:00,485 --> 00:47:02,125
- Już idziemy.
- Co?
859
00:47:02,205 --> 00:47:03,765
Ktoś jest ranny?
860
00:47:04,485 --> 00:47:06,805
Nie rozumiemy oskarżeń.
861
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Jak państwo wiedzą,
862
00:47:08,645 --> 00:47:11,845
Isabelle Huppert nie mogła grać
w innym filmie.
863
00:47:11,925 --> 00:47:15,485
Była na weselu syna.
864
00:47:16,485 --> 00:47:19,725
Mamy zdjęcie z imprezy.
865
00:47:20,005 --> 00:47:22,605
To jej świeżo upieczona synowa.
866
00:47:22,685 --> 00:47:24,325
<i>Daughter in law.</i>
867
00:47:26,525 --> 00:47:29,805
Podobno wszyscy świetnie się bawili.
868
00:47:30,205 --> 00:47:32,045
To wielkie nieporozumienie.
869
00:47:32,125 --> 00:47:34,285
<i>It's a huge misunderstanding!</i>
870
00:47:34,365 --> 00:47:36,005
Owszem, Isabelle Huppert
871
00:47:36,085 --> 00:47:38,605
grała tamtej nocy w <i>Marii Medycejskiej,</i>
872
00:47:38,685 --> 00:47:41,485
ale to nie była jego klientka,
873
00:47:42,245 --> 00:47:44,605
lecz Isabelle Huppert, moja klientka.
874
00:47:45,525 --> 00:47:47,965
- <i>Hello.</i>
- <i>Hi.</i>
875
00:47:49,245 --> 00:47:50,085
<i>Hi!</i>
876
00:47:50,925 --> 00:47:53,885
Rozmawiałem z Guillaume'em dwa dni temu.
877
00:47:54,285 --> 00:47:59,485
Chce agenta Marion Cotillard,
żeby zgrać z nią terminy.
878
00:47:59,845 --> 00:48:02,965
- Wiesz to od gościa? Pogadam z nim.
- Nie!
879
00:48:03,325 --> 00:48:05,605
- Obiecałam milczenie.
- Dobra...
880
00:48:05,685 --> 00:48:07,565
- Co robisz?
- Dzwonię do niego.
881
00:48:07,805 --> 00:48:08,885
Wykluczone.
882
00:48:10,165 --> 00:48:12,245
Jeśli to prawda, nie przyzna się,
883
00:48:12,845 --> 00:48:15,725
a jeśli nie, pomyśli, że mu nie ufasz.
884
00:48:15,805 --> 00:48:17,205
Będą kłopoty.
885
00:48:17,645 --> 00:48:18,485
Słuchaj...
886
00:48:24,605 --> 00:48:25,685
Poczta głosowa.
887
00:48:27,085 --> 00:48:29,205
Dużo tego jak na jeden wieczór.
888
00:48:30,645 --> 00:48:31,565
Jak to?
889
00:48:34,965 --> 00:48:36,805
Nie układa nam się z Catherine.
890
00:48:37,965 --> 00:48:39,045
Naprawdę?
891
00:48:40,125 --> 00:48:41,725
Myślałam, że jest lepiej.
892
00:48:42,925 --> 00:48:45,965
Nie. Nic z tego nie będzie.
893
00:48:46,845 --> 00:48:47,725
Na pewno?
894
00:48:48,725 --> 00:48:49,645
Nie wiadomo.
895
00:48:50,685 --> 00:48:51,565
Może się uda.
896
00:48:53,525 --> 00:48:54,645
Nie sądzę.
897
00:48:55,725 --> 00:48:56,885
Próbowaliśmy.
898
00:48:58,325 --> 00:49:00,125
Nie będę cię zanudzał.
899
00:49:00,205 --> 00:49:01,805
Nie zanudzasz!
900
00:49:02,045 --> 00:49:03,085
Przeciwnie.
901
00:49:05,685 --> 00:49:07,085
- Serio?
- Jasne.
902
00:49:07,325 --> 00:49:08,885
PRODUCENT
LES FILMS DU CHEMIN
903
00:49:09,525 --> 00:49:12,005
Kontrakt na rolę w <i>Marii Medycejskiej,</i>
904
00:49:12,085 --> 00:49:14,925
podpisany przez tu obecną Laurence Paugam.
905
00:49:15,405 --> 00:49:17,085
- Potwierdzam.
- Właśnie.
906
00:49:18,765 --> 00:49:20,925
Nie mamy dużego budżetu,
907
00:49:21,605 --> 00:49:23,005
ale jesteśmy pomysłowi.
908
00:49:23,205 --> 00:49:26,805
Zamiast korzystać z efektów specjalnych,
by stworzyć ducha,
909
00:49:27,085 --> 00:49:30,165
Cédric Kahn znalazł prawdziwą dublerkę
910
00:49:30,245 --> 00:49:31,525
swojej aktorki.
911
00:49:32,165 --> 00:49:34,205
Inną Isabelle Huppert!
912
00:49:35,045 --> 00:49:37,845
To czysta poezja i surrealizm.
913
00:49:38,685 --> 00:49:42,445
- Znają państwo André Bretona?
- Tak.
914
00:49:42,925 --> 00:49:44,565
Mają państwo zdjęcia
915
00:49:44,645 --> 00:49:45,525
z tamtej nocy?
916
00:49:45,725 --> 00:49:47,525
- Tak.
- Naturalnie.
917
00:49:47,965 --> 00:49:48,965
Można zobaczyć?
918
00:49:51,045 --> 00:49:53,365
Oczywiście, że można.
919
00:49:54,765 --> 00:49:56,125
Są tutaj.
920
00:49:57,965 --> 00:49:59,125
ŚCIĄGANIE PLIKU
921
00:50:01,325 --> 00:50:04,525
Ale może to niezręczność
922
00:50:04,605 --> 00:50:06,125
wobec Laurence.
923
00:50:06,205 --> 00:50:08,285
Masz coś przeciwko?
924
00:50:08,845 --> 00:50:11,005
Może trochę.
925
00:50:12,365 --> 00:50:14,085
Jak to tak od razu...?
926
00:50:17,565 --> 00:50:20,565
Producentki są jak wilczyce.
927
00:50:20,645 --> 00:50:23,885
Nie wypuszczą filmu z pazurów.
928
00:50:23,965 --> 00:50:26,445
Traktuję go jak własne dziecko.
929
00:50:26,765 --> 00:50:29,045
To dla nas bardzo ważne.
930
00:50:29,125 --> 00:50:31,005
Ale bez Laurence...
931
00:50:31,085 --> 00:50:33,565
Film sam się włączył! Laurence,
932
00:50:33,645 --> 00:50:35,125
pożegnaj się z dzieckiem.
933
00:50:35,765 --> 00:50:37,605
Czas na poród.
934
00:50:45,725 --> 00:50:47,525
<i>To ja, Maria.</i>
935
00:50:49,205 --> 00:50:51,325
<i>Mam inną twarz,</i>
936
00:50:53,085 --> 00:50:55,285
<i>ale dusza pozostała ta sama.</i>
937
00:50:55,605 --> 00:50:57,685
<i>Jakżeż płakałam, gdy odeszłaś!</i>
938
00:51:00,285 --> 00:51:02,165
<i>Powracam z królestwa umarłych.</i>
939
00:51:03,645 --> 00:51:05,885
To naprawdę pani film?
940
00:51:05,965 --> 00:51:07,325
Tak.
941
00:51:07,965 --> 00:51:09,405
Surowa wersja.
942
00:51:09,485 --> 00:51:11,525
<i>Work in progress.</i>
943
00:51:11,765 --> 00:51:14,525
Isabelle Huppert to zaakceptowała?
944
00:51:15,005 --> 00:51:17,245
Oczywiście. Jest zachwycona.
945
00:51:17,325 --> 00:51:19,365
Całe szczęście.
946
00:51:20,725 --> 00:51:21,965
A to co?
947
00:51:22,725 --> 00:51:23,645
Te buty?
948
00:51:24,285 --> 00:51:25,365
To też surrealizm?
949
00:51:25,445 --> 00:51:27,125
To moja wina.
950
00:51:27,205 --> 00:51:28,325
Innych nie włożę.
951
00:51:28,565 --> 00:51:30,325
Gwiazdorski kaprys.
952
00:51:30,845 --> 00:51:33,925
Mam <i>hallux valgus.</i>
953
00:51:34,325 --> 00:51:35,605
Anus?
954
00:51:36,965 --> 00:51:38,645
Nie, <i>hallux valgus.</i>
955
00:51:38,885 --> 00:51:41,165
Paluch się wykoślawia.
956
00:51:41,405 --> 00:51:43,165
Cały dzień muszę stać,
957
00:51:43,245 --> 00:51:46,765
bo jestem aktorką teatralną na prowincji.
958
00:51:47,645 --> 00:51:48,485
Właśnie.
959
00:51:48,565 --> 00:51:50,165
A przy dzisiejszej wilgoci
960
00:51:50,245 --> 00:51:51,685
łatwo o reumatyzm.
961
00:51:52,325 --> 00:51:54,245
Dzisiejszej? To jakiś żart?
962
00:51:54,805 --> 00:51:56,205
To znaczy...
963
00:51:56,285 --> 00:52:00,085
tamtego dnia, kiedy kręciliśmy...
964
00:52:00,325 --> 00:52:01,365
- Film!
- ...film!
965
00:52:02,085 --> 00:52:03,685
Wystarczy już!
966
00:52:03,765 --> 00:52:04,885
Mam dość tych pytań.
967
00:52:04,965 --> 00:52:09,045
Jesteśmy profesjonalistami,
a państwo nas osądzają. Koniec z tym!
968
00:52:09,245 --> 00:52:10,525
Spokojnie, Isabelle.
969
00:52:10,605 --> 00:52:13,925
Najmocniej przepraszam. Ma rację.
Proszę nie wychodzić.
970
00:52:14,205 --> 00:52:17,125
Przepraszam bardzo.
971
00:52:17,885 --> 00:52:20,605
Nie pozwolę na to,
by znieważano jej dorobek.
972
00:52:20,805 --> 00:52:23,525
Jaki dorobek? Nic o pani nie wiadomo.
973
00:52:23,605 --> 00:52:25,685
Isabelle jest wspaniałą aktorką.
974
00:52:25,765 --> 00:52:28,165
Teatr na prowincji to za mało?
975
00:52:28,245 --> 00:52:29,645
Co to za snobizm?
976
00:52:29,725 --> 00:52:33,325
Była olśniewająca jako pielęgniarka w...
977
00:52:34,565 --> 00:52:35,805
<i>Ostrym dyżurze.</i>
978
00:52:35,885 --> 00:52:38,165
Tak, często grałam ten spektakl.
979
00:52:38,685 --> 00:52:42,365
Uwielbiam scenę z tym facecikiem,
980
00:52:43,325 --> 00:52:45,525
kiedy wchodzi pani na salę...
981
00:52:45,725 --> 00:52:46,605
Z facecikiem?
982
00:52:46,685 --> 00:52:49,085
- Taki drobny pan...
- <i>Monsieur</i> Gardette!
983
00:52:49,165 --> 00:52:50,965
- Tak.
- Oczywiście.
984
00:52:51,045 --> 00:52:54,325
To ta scena, w której gram...
985
00:52:54,405 --> 00:52:55,805
Pielęgniarkę.
986
00:52:56,405 --> 00:52:59,165
Zajmuję się tym niziutkim panem.
987
00:52:59,245 --> 00:53:00,845
Jest bardzo stary.
988
00:53:01,165 --> 00:53:03,045
Ma pewnie 90 lat.
989
00:53:03,245 --> 00:53:05,045
Złamał kość udową.
990
00:53:05,285 --> 00:53:09,565
Widzę, że chciałby porozmawiać,
991
00:53:09,645 --> 00:53:12,845
ale mam 3 minuty 45 sekund
na umycie każdego pacjenta,
992
00:53:13,085 --> 00:53:16,765
więc wychodzę, mówiąc: „Do zobaczenia”.
993
00:53:17,765 --> 00:53:19,485
Pod koniec dyżuru
994
00:53:20,125 --> 00:53:22,005
byłam zmęczona,
995
00:53:22,085 --> 00:53:26,445
ale pomyślałam,
że jeszcze do niego zajrzę.
996
00:53:26,525 --> 00:53:29,285
Weszłam na salę,
997
00:53:30,965 --> 00:53:31,805
a on nie żył.
998
00:53:34,165 --> 00:53:35,245
Umarł!
999
00:53:36,605 --> 00:53:39,805
A ja nie zdążyłam z nim porozmawiać.
1000
00:53:42,165 --> 00:53:45,325
Nie wyszła pani z roli.
1001
00:53:46,885 --> 00:53:49,405
Mówiłam, że to wielka aktorka.
1002
00:53:49,485 --> 00:53:52,565
- Właśnie.
- Wczuwa się w każdą postać.
1003
00:53:55,325 --> 00:53:56,485
Przepraszam.
1004
00:53:56,565 --> 00:53:59,125
Claude Lelouch
chce porozmawiać z Isabelle.
1005
00:53:59,685 --> 00:54:01,405
Dobry wieczór.
1006
00:54:01,485 --> 00:54:04,365
Jestem panią zachwycony. Kręcę nowy film.
1007
00:54:04,925 --> 00:54:07,645
Mam dla pani ciekawą propozycję.
1008
00:54:07,725 --> 00:54:08,885
Porozmawiamy?
1009
00:54:09,245 --> 00:54:12,085
Oczywiście. Państwo pozwolą?
1010
00:54:12,165 --> 00:54:13,205
Naturalnie.
1011
00:54:13,285 --> 00:54:15,045
To dla nas zaszczyt.
1012
00:54:15,125 --> 00:54:17,845
Uwielbiam <i>Kobietę i mężczyznę!</i>
1013
00:54:17,925 --> 00:54:19,925
Dziękuję.
1014
00:54:25,085 --> 00:54:26,965
Niesamowity wieczór.
1015
00:54:27,045 --> 00:54:28,965
To pani była niesamowita.
1016
00:54:30,245 --> 00:54:33,925
Będę pani przysyłać aktorki,
które mają grać pielęgniarki.
1017
00:54:34,005 --> 00:54:35,525
Proszę bardzo.
1018
00:54:35,725 --> 00:54:38,245
W filmach pokazują bzdury.
1019
00:54:40,445 --> 00:54:44,085
No to... do widzenia.
1020
00:54:45,685 --> 00:54:46,645
Dziękuję.
1021
00:54:47,725 --> 00:54:50,405
Za wszystko, co pani dla nas zrobiła.
1022
00:54:51,285 --> 00:54:53,565
Z dumą panią reprezentowałam.
1023
00:55:12,325 --> 00:55:13,365
Wszystko gra?
1024
00:55:26,005 --> 00:55:26,925
Jest Hicham.
1025
00:55:27,245 --> 00:55:28,085
Gdzie?
1026
00:55:28,165 --> 00:55:29,485
O tam.
1027
00:55:30,245 --> 00:55:31,565
Twoja kolej.
1028
00:55:31,645 --> 00:55:33,485
Chcesz wody?
1029
00:55:33,565 --> 00:55:34,565
Dziękuję.
1030
00:55:35,645 --> 00:55:38,125
Przepraszam.
1031
00:55:44,685 --> 00:55:49,885
Dobry wieczór. Zapraszam.
Przed nami piękna przemowa.
1032
00:55:49,965 --> 00:55:51,045
Super.
1033
00:55:51,765 --> 00:55:54,445
Dla mnie szampan. Dziękuję.
1034
00:56:01,925 --> 00:56:03,205
Cześć, Monica.
1035
00:56:05,405 --> 00:56:06,645
Cześć.
1036
00:56:07,325 --> 00:56:09,005
Nie będę ściemniał.
1037
00:56:09,085 --> 00:56:11,525
Widziałem cię na okładce z miliarderem.
1038
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Co za hieny!
1039
00:56:13,605 --> 00:56:16,325
W razie czego znam dobrego adwokata.
1040
00:56:16,885 --> 00:56:17,765
<i>Grazie.</i>
1041
00:56:18,845 --> 00:56:22,445
Ale może lubisz takie artykuły.
1042
00:56:22,725 --> 00:56:27,605
Nie znam tego kolesia!
Nie jest w moim typie.
1043
00:56:28,525 --> 00:56:29,605
A kto jest?
1044
00:56:31,845 --> 00:56:33,605
Marzę o zwykłym facecie.
1045
00:56:34,645 --> 00:56:37,885
Cóż, moja strata.
1046
00:56:38,845 --> 00:56:39,765
Na razie.
1047
00:56:45,005 --> 00:56:45,885
Joey?
1048
00:56:48,325 --> 00:56:49,165
Dobry wieczór.
1049
00:56:49,245 --> 00:56:50,845
Dobry wieczór.
1050
00:56:50,925 --> 00:56:52,605
Impreza, że iskry lecą!
1051
00:56:53,525 --> 00:56:56,885
Na szczęście nie było ofiar.
Dziękuję, że przyszliście.
1052
00:56:57,565 --> 00:57:00,765
Jestem tu dość długo, by wiedzieć,
że to wspólny sukces,
1053
00:57:01,925 --> 00:57:05,245
chociaż każdy agent powie,
że to jego zasługa.
1054
00:57:06,045 --> 00:57:09,045
Nie, nikt by tak nie kłamał.
1055
00:57:09,725 --> 00:57:12,805
ASK nie istniałaby bez was,
naszych klientów,
1056
00:57:13,765 --> 00:57:15,685
ale dzisiejszy wieczór poświęcam
1057
00:57:16,485 --> 00:57:19,245
waszym utalentowanym agentom. Dziękuję.
1058
00:57:27,685 --> 00:57:30,485
Na oklaski zasługuje
zwłaszcza jedna osoba.
1059
00:57:31,805 --> 00:57:33,685
To dusza agencji,
1060
00:57:33,965 --> 00:57:36,005
postrach wśród agentów,
1061
00:57:36,725 --> 00:57:37,965
w ASK od 30 lat.
1062
00:57:38,845 --> 00:57:41,125
Tu pod nami, w ciasnym biurze
1063
00:57:41,645 --> 00:57:43,885
z jednym krzesłem, stolikiem
1064
00:57:44,165 --> 00:57:47,765
i kanapą, pracowała obok Samuela Kerra.
1065
00:57:49,485 --> 00:57:51,005
Wspaniała Arlette Azémar!
1066
00:57:55,365 --> 00:57:56,325
Brawo, Arlette!
1067
00:57:56,405 --> 00:57:58,165
To dzięki niej tu jesteśmy!
1068
00:57:59,205 --> 00:58:01,205
Dziękuję z całego serca.
1069
00:58:02,205 --> 00:58:05,765
Życzę udanego wieczoru.
1070
00:58:08,485 --> 00:58:10,285
Szanowni państwo,
1071
00:58:10,365 --> 00:58:11,605
zapraszamy na deser.
1072
00:58:12,405 --> 00:58:15,365
Mamy dla państwa makaroniki, eklery,
1073
00:58:15,445 --> 00:58:17,605
tartę cytrynową i ciasto z ptysiami.
1074
00:58:17,685 --> 00:58:19,725
Co ty wyprawiasz?
1075
00:58:19,805 --> 00:58:21,045
Nie czas na to.
1076
00:58:22,125 --> 00:58:22,965
Jak to?
1077
00:58:23,685 --> 00:58:24,565
A tak.
1078
00:58:25,205 --> 00:58:27,925
To nieelegancko ogłaszać teraz
twoje odejście.
1079
00:58:29,965 --> 00:58:31,805
Nie doceniłeś kolegów.
1080
00:58:33,685 --> 00:58:35,085
To był twój błąd.
1081
00:58:36,725 --> 00:58:38,325
Odparli atak Amerykanów.
1082
00:58:39,965 --> 00:58:42,485
Próbowałeś, ale przegrałeś.
1083
00:59:14,925 --> 00:59:15,765
Tato!
1084
00:59:20,125 --> 00:59:22,445
O niczym nie wiedziałam. Przysięgam.
1085
00:59:23,165 --> 00:59:24,045
Nie martw się.
1086
00:59:25,285 --> 00:59:26,445
Co zrobisz?
1087
00:59:29,045 --> 00:59:30,325
Nie wiem.
1088
00:59:31,005 --> 00:59:32,245
Pójdę gdzie indziej.
1089
00:59:34,165 --> 00:59:35,285
Idziesz ze mną?
1090
00:59:36,085 --> 00:59:37,725
Przyda się młodszy agent.
1091
00:59:43,245 --> 00:59:45,125
Wybacz, ale wolę zostać,
1092
00:59:46,005 --> 00:59:47,125
jeśli mnie zechcą.
1093
00:59:47,285 --> 00:59:49,245
Oczywiście, że zechcą.
1094
00:59:51,085 --> 00:59:52,205
Masz talent.
1095
00:59:53,365 --> 00:59:54,965
Dobra z ciebie dziewczyna.
1096
01:00:04,125 --> 01:00:05,125
Zmykaj.
1097
01:00:24,885 --> 01:00:27,325
- Przestraszyłeś mnie.
- Co robisz?
1098
01:00:29,165 --> 01:00:30,485
Nie powstrzymasz mnie.
1099
01:00:31,005 --> 01:00:31,925
O co chodzi?
1100
01:00:33,405 --> 01:00:35,645
Pójdziesz z nim?
1101
01:00:36,645 --> 01:00:39,205
Nie musisz. Niech ma nauczkę.
1102
01:00:43,685 --> 01:00:44,685
Posłuchaj.
1103
01:00:51,165 --> 01:00:54,805
Hervé... Wiesz, Philippe...
1104
01:00:56,285 --> 01:00:58,365
To tak naprawdę Mathias.
1105
01:01:00,165 --> 01:01:03,885
- Co?
- Bałam się przyznać.
1106
01:01:07,725 --> 01:01:09,805
Popilnuję drzwi.
1107
01:01:11,085 --> 01:01:12,405
Dziękuję!
1108
01:01:30,525 --> 01:01:32,645
Dziękuję ci, przyjacielu.
1109
01:01:34,565 --> 01:01:38,245
Dziwnie tu będzie bez Mathiasa.
1110
01:01:39,805 --> 01:01:41,365
Zrobiło mi się przykro.
1111
01:01:42,845 --> 01:01:43,845
Wiem.
1112
01:01:45,325 --> 01:01:46,565
Będzie go brakowało.
1113
01:01:50,045 --> 01:01:52,645
Pójdę już. Pozamykasz?
1114
01:01:53,405 --> 01:01:54,765
Jasne.
1115
01:01:57,045 --> 01:01:58,645
Zajmiesz się firmą?
1116
01:02:01,245 --> 01:02:04,285
Chcę częściej bywać w Londynie.
Syn mnie potrzebuje.
1117
01:02:06,005 --> 01:02:08,445
A ja będę potrzebował kogoś zaufanego.
1118
01:02:09,325 --> 01:02:12,205
Dyrektora generalnego. Co ty na to?
1119
01:02:31,725 --> 01:02:32,925
Hervé?
1120
01:02:33,245 --> 01:02:34,125
Zobacz.
1121
01:02:38,485 --> 01:02:41,125
- Nie!
- Tak!
1122
01:02:41,445 --> 01:02:42,485
Sofia?
1123
01:02:42,565 --> 01:02:44,005
- Tak?
- Odbierzesz?
1124
01:02:45,085 --> 01:02:46,845
Jest czwarta rano!
1125
01:02:47,045 --> 01:02:48,605
Ale wracasz na recepcję.
1126
01:02:49,445 --> 01:02:51,325
Przepraszam.
1127
01:02:56,365 --> 01:02:57,485
ASK, słucham.
1128
01:02:57,765 --> 01:03:02,005
<i>Dzień dobry. Chciałbym przekazać</i>
<i>listę nominowanych</i>
1129
01:03:02,085 --> 01:03:04,205
<i>do Cezara.</i>
1130
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
Miło z pana strony, ale już późno.
1131
01:03:08,965 --> 01:03:10,485
Ludzie chcą spać.
1132
01:03:11,165 --> 01:03:15,285
<i>W kategorii „objawienie kina – aktorka”</i>
1133
01:03:15,685 --> 01:03:17,685
<i>nominowano Sofię Leprince</i>
1134
01:03:17,765 --> 01:03:21,365
za rolę w <i>Oceanie rozkoszy</i> Juliena Dorégo.
1135
01:03:22,445 --> 01:03:23,285
Słucham?
1136
01:03:24,005 --> 01:03:25,845
Zostałaś nominowana.
1137
01:03:26,885 --> 01:03:29,005
Właśnie przyszedł mail.
1138
01:03:29,085 --> 01:03:31,885
Przysięgam, że to prawda!
1139
01:03:31,965 --> 01:03:32,805
Gratulacje.
1140
01:03:33,925 --> 01:03:35,925
Gabriel! Mam nominację do Cezara!
1141
01:03:36,445 --> 01:03:37,725
Nie!
1142
01:03:40,965 --> 01:03:42,845
Niech cię uścisnę!
1143
01:03:43,165 --> 01:03:46,125
Nadzieja kina! Elegancko!
1144
01:03:46,205 --> 01:03:50,125
Dziękuję! Teraz to „objawienie kina”.
1145
01:03:50,925 --> 01:03:53,885
Wolę nadzieję. Ładniej brzmi.
1146
01:04:14,445 --> 01:04:16,885
Mathias! Mam wszystko!
1147
01:04:19,005 --> 01:04:20,485
Nie damy się wyrolować.
1148
01:04:20,965 --> 01:04:23,165
Odbijemy się od dna.
1149
01:04:24,485 --> 01:04:27,005
Zobaczą, na co nas stać.
1150
01:04:27,285 --> 01:04:28,605
Masz fory.
1151
01:04:30,165 --> 01:04:32,405
To takie ekscytujące!
1152
01:04:32,685 --> 01:04:34,925
Coś się otwiera.
1153
01:04:39,365 --> 01:04:41,605
Tak, masz rację.
1154
01:04:43,845 --> 01:04:45,485
Zgadzasz się ze mną?
1155
01:04:47,285 --> 01:04:48,445
To nowy rozdział.
1156
01:06:01,965 --> 01:06:04,125
Tłumaczenie napisów: Agata Jakubiec
1156
01:06:05,305 --> 01:07:05,194
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-