"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13183122
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release NameFoundation.2021.S03E01.A.Song.for.the.End.of.Everything.2160p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.26
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Se você viver o suficiente, o tempo pode ser uma arma.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,678 <i>Ciclos de criogenia me mantiveram viva por mais de três séculos,</i> 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,848 <i>e, nesse tempo, vi a Fundação crescer</i> 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,769 <i>e o Império cair mais rápido do que qualquer um poderia prever.</i> 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,604 <i>Exceto Hari Seldon.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,442 <i>Passaram-se 152 anos desde a Segunda Crise.</i> 7 00:00:25,526 --> 00:00:30,781 <i>A Fundação agora controla todo o Espaço Externo e almeja a faixa média,</i> 8 00:00:30,864 --> 00:00:34,493 <i>constituída por planetas independentes que já foram do Império.</i> 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 <i>E Kalgan é o mais importante.</i> 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,246 NA MARGEM DA PERIFERIA 11 00:00:37,329 --> 00:00:38,497 <i>O planeta do prazer.</i> 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 <i>Tanto o Império quanto a Fundação sabem que, ao controlar Kalgan,</i> 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,719 <i>o resto da faixa média os seguirá, e a galáxia poderá ser de um deles.</i> 14 00:00:53,804 --> 00:00:58,433 <i>Mas outra pessoa também sabe disso. Alguém que há anos assombra meus sonhos.</i> 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>E, no momento em que o Mulo surgir em cena,</i> 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>nada mais será como antes.</i> 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Algo no radar? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 Assinaturas de gravidade? 20 00:01:23,625 --> 00:01:27,254 Nada ainda, senhor. Somente veículos cadastrados em órbita. 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,257 O filho da mãe disse oito batidas. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Oito batidas ou ela morre. 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Onde ele está? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 É o melodista dele. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Um palhaço que o anuncia. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Isso me dá nos nervos. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Forma de vida. A pé. 28 00:01:57,576 --> 00:02:00,537 - Sozinho? - E desarmado. 29 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arquiduque Bellarion. 30 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Você é o Mulo? 31 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Sou. 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Um apelido estranho. 33 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Meus pais me achavam teimoso. 34 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Cadê minha filha? 35 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 A baixinha está segura. 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 Será solta quando eu tiver o que quero. 37 00:02:47,751 --> 00:02:49,545 Diga seu preço. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Entregue Kalgan. 39 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 A marinha, os cofres. 40 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Me nomeie como novo comandante. 41 00:02:58,470 --> 00:03:03,433 Kalgan é um Estado-tampão independente 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,853 entre o Imperium e a Fundação. 43 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Qualquer ato de agressão, mesmo de um pirata, 44 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 deflagraria uma resposta militar de ambos. 45 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 É, bom, 46 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 pretendo consumir o Imperium junto com a Fundação. 47 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Sabe, eu tenho um apetite grande, 48 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 um que só uma galáxia pode satisfazer. 49 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Você foi tolo em vir sem um exército. 50 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Não preciso de um. 51 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Tenho talentos, entende? 52 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Controlo pessoas. 53 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Consigo entrar na mente delas. 54 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Converto inimigos em aliados, ódio em amor. 55 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Sua nave, por exemplo. 56 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Estou plantando uma ideia na mente do comandante. 57 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Ele está pensando: "Por que não atiro nas naves próximas?" 58 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 E sugeri que os capitães das outras naves façam o mesmo. 59 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nada extremo, 60 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 só um empurrãozinho. 61 00:04:44,159 --> 00:04:45,661 Mate ele. Atire, homem. 62 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 Contaminei seus pilotos. 63 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 Acha que não fiz o mesmo com a infantaria? 64 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Não quer fazer isso, Bellarion. 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Você me ama. 66 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nada te deixaria mais feliz que fazer de mim o novo senhor de Kalgan. 67 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Mas preciso do seu anel. 68 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Por favor, tire pra mim. 69 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Gostei. 70 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Atire em si mesmo. 71 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nada exagerado. 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Quando quiser, é claro. 73 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 74 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 FUNDAÇÃO 75 00:08:18,123 --> 00:08:19,374 PORTAL DE SALTO "PROSPERO" 76 00:08:19,458 --> 00:08:22,419 <i>Após o Império perder o controle dos Navegadores na 2a Crise,</i> 77 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 <i>precisaram usar portais de salto para viajar pela galáxia,</i> 78 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>retardando sua esfera de influência e acelerando seu declínio.</i> 79 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 <i>A Dinastia Cleônica não comanda mais as estrelas,</i> 80 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 <i>nem mesmo o próprio Conselho Galáctico.</i> 81 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Eles se afastaram cada vez mais do centro do poder.</i> 82 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>O peso disso recai sobre os ombros de cada novo Cleon.</i> 83 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 <i>São obrigados a ponderar:</i> 84 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 <i>"Eu serei o último?</i> 85 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>O sonho de Cleon I morrerá comigo?</i> 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>Ou eu serei o salvador?"</i> 87 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Crise de Seldon? 88 00:09:22,563 --> 00:09:25,732 A Terceira Crise. Sim. Em breve. 89 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 Mas há algo novo. 90 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 É um ponto de inflexão, não é? 91 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Quando apareceu? 92 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Consultei o Radiante ontem e não estava evidente. 93 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Devemos adiar nossa sessão? 94 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Faria diferença? 95 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 Uma única reunião com o Conselho Galáctico, 96 00:09:53,302 --> 00:09:56,054 mesmo que pareça importante para você ou pra mim, 97 00:09:56,138 --> 00:09:58,849 não faria diferença para a psico-história. 98 00:09:59,474 --> 00:10:00,559 Não, 99 00:10:00,642 --> 00:10:02,936 isso é algo mais sísmico. 100 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 O que nós fazemos? 101 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 Prosseguimos como planejado. Não há mais o que possamos fazer. 102 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 ESTAÇÃO CLARION SEDE DO CONSELHO GALÁCTICO 103 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Nunca vou me acostumar. 104 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 É como se o mundo estivesse do avesso. 105 00:10:40,098 --> 00:10:43,227 <i>O Conselho Galáctico é tão antigo quanto o Império</i> 106 00:10:43,310 --> 00:10:47,147 <i>e representa cada setor da galáxia dominado pelo Império.</i> 107 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Quando o imperador é forte, eles são dóceis.</i> 108 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Quando um imperador é fraco, a docilidade diminui.</i> 109 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 - Quem são eles? - Agricultores de trigo de fogo. 110 00:11:02,663 --> 00:11:05,541 A Fundação impôs tarifas pesadas aos mundos agrícolas. 111 00:11:05,624 --> 00:11:07,292 O Conselho não tem jurisdição. 112 00:11:07,376 --> 00:11:10,838 Mas ainda podemos pressionar os filhos de Seldon. 113 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Vamos pousar. 114 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Império! 115 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 Como o Conselho continua num impasse, 116 00:11:39,575 --> 00:11:44,037 nosso estimado triunvirato deve se pronunciar antes do voto final. 117 00:11:44,121 --> 00:11:48,458 Na ausência de Dia, o irmão Alvorada falará para a assembleia. 118 00:11:48,542 --> 00:11:53,130 Conselheiros, se viram a demonstração lá fora, 119 00:11:53,213 --> 00:11:56,884 entenderão por que não estou apresentável. 120 00:12:00,179 --> 00:12:04,016 Soube que esta terra vem de um dos muitos planetas cerealistas 121 00:12:04,099 --> 00:12:08,896 que passaram da proteção do Império para a da Fundação no último século. 122 00:12:10,147 --> 00:12:16,778 Enquanto o Império se reestruturou para ter sustentáveis 6.342 mundos, 123 00:12:16,862 --> 00:12:21,408 nós permitimos que a Fundação expandisse para mais de 800, 124 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 e eles assumiram muitos dos nossos planetas férteis. 125 00:12:26,496 --> 00:12:29,875 O Império os manteve produtivos por milênios, 126 00:12:29,958 --> 00:12:34,796 mas, sob o domínio da sagaz Fundação, qual foi o resultado? 127 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 A ganância e corrupção da Fundação tornou o solo infértil. 128 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 E, quando plantações morrem, pessoas morrem. 129 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Por sorte, há um grupo inserido na Fundação disposto a ajudar. 130 00:12:51,939 --> 00:12:56,652 Uma aliança de Comerciantes chamada de Príncipes Mercadores. 131 00:12:56,735 --> 00:13:00,113 Eles querem se libertar das garras da Fundação, 132 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 mas precisam de fundos e suprimentos. 133 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 Você ainda não é imperador. 134 00:13:07,621 --> 00:13:09,581 Verdade, conselheira Gorov. 135 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 Faltam dez dias. 136 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Mas já sei algumas coisas. 137 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Uma Fundação rachada nos beneficiaria. 138 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Ajudando os Comerciantes, podemos enfraquecer a Fundação 139 00:13:21,969 --> 00:13:24,847 e começar a recuperar os planetas que eram nossos. 140 00:13:24,930 --> 00:13:27,766 Começando com os cerealistas. 141 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Já estou em contato com o Comerciante Randu Mallow, e... 142 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Sim, conselheiro Tarisk? 143 00:13:35,482 --> 00:13:39,987 Está brincando com uma balança de poder muito delicada, Império. 144 00:13:40,070 --> 00:13:41,321 Sim, estou. 145 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Nossa tarefa é justamente preservá-la. 146 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 A Fundação sabe em quais batalhas podem ou não entrar. 147 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Poderíamos registrar uma votação formal por signum 148 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 se o imperador Dia estivesse aqui. 149 00:13:59,840 --> 00:14:01,216 O imperador Dia 150 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 está inevitavelmente ocupado em Trantor. 151 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Posso voltar em dez dias e trazer novamente a moção, 152 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 assim como um referendo sobre um novo presidente. 153 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Ou podemos resolver isso. 154 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Agora. 155 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 O Conselho votará agora. 156 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Obrigado. 157 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Você foi habilidoso. 158 00:14:36,293 --> 00:14:38,795 E o Crepúsculo sempre diz para partir sem esperar. 159 00:14:38,879 --> 00:14:40,923 Perderemos muita sabedoria quando ele se for. 160 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Melhor isso do que arriscar o declínio público dele. 161 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 A terra que jogaram em você também foi ideia dele? 162 00:14:51,308 --> 00:14:52,976 Não, essa foi minha. 163 00:14:53,060 --> 00:14:55,229 Espero que tenham esterilizado como prometido. 164 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nunca entenderei por que o Dia desistiu disso tudo. 165 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 A matemática mudou? 166 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Está melhor? 167 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Pior? 168 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Nenhuma mudança. 169 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Mas estou observando. 170 00:15:56,123 --> 00:15:59,918 - Soube que estava aqui. - Sim. Como foi no Conselho? 171 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Eles amam o pequeno poder que têm. 172 00:16:04,464 --> 00:16:06,758 Olha. Olha ele ali. 173 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 Décimo Sétimo. 174 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 O responsável pelo fiasco com o general Riose. 175 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Nos custou muitos Navegadores. 176 00:16:17,978 --> 00:16:21,648 Dizem que as perdas navais sob Cleon XVII em Terminus 177 00:16:21,732 --> 00:16:25,611 são a razão de não terem reivindicado autoridade, mas não é só isso. 178 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 Sim, eu sei. 179 00:16:27,196 --> 00:16:31,200 É nossa deriva genética e o legado que a adulteração nos deixou. 180 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 De qualquer forma, convenci o Conselho a acatar. 181 00:16:35,621 --> 00:16:40,083 Supriremos os Comerciantes. E o Império permanece erguido. 182 00:16:40,167 --> 00:16:41,793 Que bom que alguém consegue. 183 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Sim. 184 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 A Fundação ficará anos perseguindo o próprio rabo rebelde. 185 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Os outros assuntos foram incidentais. 186 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan sucumbiu à pirataria. 187 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 O irmão Dia vai ficar triste. Ele adora uma jogatina. 188 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Fiquei sabendo. 189 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 É um belo prêmio que logo será abocanhado. 190 00:17:04,191 --> 00:17:08,028 O novo pirata se autodenomina "o Mulo"? 191 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Isso não vai durar muito. 192 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Mas deve ser uma vida e tanto. 193 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Dormir entre as estrelas, 194 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 não responder a ninguém, 195 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 viver e morrer como bem entender. 196 00:17:23,794 --> 00:17:27,756 Demerzel identificou uma complicação na Crise de Seldon. 197 00:17:27,839 --> 00:17:29,258 Não me surpreendo. 198 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 Mas estamos fazendo o certo. 199 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 O balde vira, a água respinga até o limite da crise. 200 00:17:38,100 --> 00:17:42,646 Nós o agarramos com força, e a água retorna. 201 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Assim espero. 202 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 Parecia que a ascensão nunca viria. 203 00:17:47,484 --> 00:17:50,070 Agora está parecendo um lobo à espreita. 204 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Você está falando com um homem que consegue sentir o hálito da besta. 205 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Corra, homem! 206 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Não sei se os que correram eram fracos por demonstrarem medo... 207 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ou se foi bom morrerem honestos. 208 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 Acha que correria? 209 00:18:25,898 --> 00:18:26,940 Sem chance. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Não porque eu seria impedido, o que aconteceria. 211 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Há algo que me falta aqui. 212 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Hábito, genética, tempo. 213 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Pelo bem ou pelo mal, 214 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 a maioria de nós é obediente 215 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 como lixo a caminho do incinerador. 216 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>O tempo se desfaz, e nós nos desfazemos com ele.</i> 217 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Enquanto os últimos fragmentos de Terminus desapareciam no abismo,</i> 218 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>um novo Terminus nascia a um parsec de distância.</i> 219 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Nos 150 anos seguintes, a Fundação prosperou,</i> 220 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>desprendendo-se das raízes religiosas e entrando na fase expansionista.</i> 221 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 <i>Mas o sucesso trouxe desafios internos.</i> 222 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 NOVO TERMINUS 223 00:19:31,547 --> 00:19:35,676 <i>Uma crescente divisão entre aqueles com poder e aqueles com influência.</i> 224 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>O grupo dos Comerciantes na Fundação está ameaçando se separar,</i> 225 00:19:41,014 --> 00:19:45,352 <i>e tudo o que foi construído nos últimos três séculos pode ruir.</i> 226 00:19:53,235 --> 00:19:56,947 <i>O professor Ebling Mis estudava essa ruptura há anos</i> 227 00:19:57,030 --> 00:19:59,074 <i>e sabia qual era o desfecho.</i> 228 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>Uma Terceira Crise.</i> 229 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Então, foi até o único homem que poderia resolvê-la.</i> 230 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon.</i> 231 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Que inferno! 232 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Você anulou meu campo nulo. 233 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nunca ninguém fez isso. 234 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Muito bom. 235 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Que dia lindo. 236 00:21:11,480 --> 00:21:15,150 Eu me pareço com ele, eu sei. Meu nome é Dr. Ebling Mis. 237 00:21:15,234 --> 00:21:18,028 Descendo de um homem chamado Xylas, que o processou 238 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 durante o tribunal de Cleon XII. 239 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Minha família é uma nota de rodapé na sua história, 240 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 daí meu fascínio. 241 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 Sou seu biógrafo, um psico-historiador autodidata, 242 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 e, se me permite, o homem mais indicado para ajudá-lo 243 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 em sua manifestação iminente. 244 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Tudo isso... 245 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 e tão suado. 246 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Desculpe. É uma fragilidade humana. Calor. 247 00:21:56,608 --> 00:22:01,363 Eu sonho com este momento 248 00:22:01,446 --> 00:22:04,074 há décadas. 249 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. O homem, o mito, a lenda. 250 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Bom, 251 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 ao menos achou o mito. 252 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 O homem está em outro lugar. 253 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Este... 254 00:22:30,434 --> 00:22:37,316 Este é seu escritório em Trantor. Uma réplica. 255 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 Então, se não me engano, 256 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 a fase religiosa da Fundação já terminou faz tempo? 257 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Sucedida por uma adoração ao comércio cada vez maior? 258 00:22:49,161 --> 00:22:53,665 Uma minoria de Príncipes Mercadores confrontou uma maioria conservadora. 259 00:22:53,749 --> 00:22:56,960 Não, isso é generosidade. Está mais para uma monarquia. 260 00:22:57,461 --> 00:23:01,298 Os últimos prefeitos foram todos lordezinhos chamados Indbur, 261 00:23:01,381 --> 00:23:03,800 que só sabem gerar mais lordezinhos. 262 00:23:03,884 --> 00:23:07,095 Ele pôs a sala dele em órbita geossíncrona com o Cofre, sabia? 263 00:23:07,179 --> 00:23:09,932 Para estar sempre acima da sua galáxia. 264 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Não. 265 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Os padrões decaíram desde a época de Poly Verisof. 266 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 A Fundação tornou-se acomodada, 267 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 incapaz, talvez, de enfrentar a próxima crise. 268 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 E os Comerciantes são a crise. Não são? 269 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Não, claro, ou corromperá o sistema. Mas, se eu tiver razão, quero prepará-lo. 270 00:23:39,169 --> 00:23:42,339 O Império tem conversado com os Comerciantes 271 00:23:42,422 --> 00:23:45,259 e ainda mantém o poder, contrariando sua projeção. 272 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 É claro. 273 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 Dei o Primeiro Radiante ao Império. 274 00:23:51,515 --> 00:23:55,853 Você... O quê? Não sei se entendi. 275 00:23:55,936 --> 00:23:59,690 Nem precisa. Daqui a três dias, 276 00:23:59,773 --> 00:24:02,860 quando as luas de Novo Terminus alcançarem ressonância orbital, 277 00:24:02,943 --> 00:24:08,782 eu vou emergir daqui, e o que tiver que ser, será. 278 00:24:10,200 --> 00:24:16,456 Está me dizendo que deu o Radiante a um inimigo que tentou nos destruir? 279 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Acho que merecemos ao menos saber por quê. 280 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 <i>Enquanto Novo Terminus se preparava para o retorno de Hari Seldon,</i> 281 00:24:47,154 --> 00:24:49,907 <i>a Aliança de Comerciantes se preparava para a guerra civil.</i> 282 00:24:49,990 --> 00:24:51,200 REFÚGIO ALIANÇA DE COMERCIANTES 283 00:24:51,283 --> 00:24:54,578 <i>Há muito tempo eles guardam rancor da elite dominante da Fundação,</i> 284 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 <i>e o Império tem explorado esse ressentimento</i> 285 00:24:58,290 --> 00:25:01,752 <i>enviando armas secretamente à fortaleza deles em Refúgio.</i> 286 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 É a carga. 287 00:25:52,636 --> 00:25:55,597 Tinha razão. O Império está armando os Comerciantes. 288 00:25:55,681 --> 00:25:57,766 Temos a prova para levar à Fundação. 289 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Só temos que pegá-la. 290 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Em Refúgio faz 125°C no lado do sol.</i> 291 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>E 82 negativos no outro.</i> 292 00:26:09,152 --> 00:26:14,324 <i>Quando a lua se move sobre a superfície, a temperatura no solo cai pra 12°C.</i> 293 00:26:14,408 --> 00:26:15,951 <i>E podemos usar os planadores.</i> 294 00:26:23,125 --> 00:26:26,170 - Comerciantes? - O maneta filho da puta é o líder. 295 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 296 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Aconteça o que acontecer, fique dentro da sombra. 297 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Merda. Temos companhia. 298 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Você é a porra de um traidor, Randu. 299 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 E você, um capacho da Fundação. 300 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Todos somos a Fundação. 301 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Merda. - Estou aqui, Pritch. 302 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Vai! - Iniciar extração automática. 303 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Passe isto. 304 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Pode não parecer, mas logo você vai estar cheia de queimaduras. 305 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Achei que não conseguiríamos. - Não conseguimos. 306 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Sem a carga, não temos provas do envolvimento do Império. 307 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Como sabe pilotar daquele jeito? 308 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Não é minha 1a vez na sombra da lua. 309 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Mas quase morrer, é. 310 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Faltou aqui. 311 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Não precisamos saltar ainda. 312 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Minha lealdade não é a você. 313 00:29:53,293 --> 00:29:55,504 AVISTAMENTO CONFIRMADO DO MULO EM KALGAN 314 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Merda. 315 00:30:02,052 --> 00:30:04,888 Sim, é um cofre, Neddy. 316 00:30:04,972 --> 00:30:07,057 Ele não manda comunicados. 317 00:30:07,140 --> 00:30:08,851 Sei tanto quanto você. 318 00:30:08,934 --> 00:30:14,690 Só trata de convidar todos que se sentirão insultados se não forem convidados. 319 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Menos os que eu quero insultar. 320 00:30:23,615 --> 00:30:24,992 Pritcher. 321 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 - Nunca sentei aqui. - Como você entrou... 322 00:30:27,703 --> 00:30:30,497 Sou o capitão de Informações. Desenvolvi os protocolos. 323 00:30:30,581 --> 00:30:34,168 Bom, o protocolo diz que você precisa marcar hora. 324 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Não preciso. Já estou aqui. 325 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 O Cofre despertou. 326 00:30:40,382 --> 00:30:43,760 Estou ciente. Fale de Refúgio. 327 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 O Império está armando os Comerciantes. Tentamos confirmar... 328 00:30:47,264 --> 00:30:49,141 Então precisa confirmar. 329 00:30:49,808 --> 00:30:51,935 Ou não dá pra confrontar o Império. 330 00:30:52,019 --> 00:30:55,606 E o Cofre está esfregando na nossa cara que uma guerra civil é iminente. 331 00:30:55,689 --> 00:30:57,733 Os Comerciantes são uma distração. 332 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Quero investigar o pirata criando caos em Kalgan. 333 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Se autodenomina o Mulo. 334 00:31:06,366 --> 00:31:09,870 É um mercenário que veio do nada e, de algum jeito, 335 00:31:09,953 --> 00:31:12,164 conquistou Kalgan sozinho. 336 00:31:13,248 --> 00:31:16,460 - Acho que é um mutante. - Um mutante? 337 00:31:16,543 --> 00:31:18,545 Que possui habilidades psíquicas. 338 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Você enlouqueceu? 339 00:31:21,965 --> 00:31:25,552 Ele é uma ameaça existencial, Indbur, precisamos ficar de olho nele. 340 00:31:25,636 --> 00:31:29,306 Por quê? Por que ele é uma ameaça existencial? 341 00:31:29,973 --> 00:31:32,142 Tenho informantes por toda a galáxia. 342 00:31:32,226 --> 00:31:36,355 - Para a segurança de todos, não posso... - Kalgan é independente. 343 00:31:37,105 --> 00:31:38,941 E fica na faixa média. 344 00:31:39,024 --> 00:31:43,737 Quer que eu arrisque um incidente intergaláctico baseado em boatos? 345 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Que estresse. 346 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Escuta. 347 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 Vamos pensar bem. 348 00:31:55,207 --> 00:31:57,626 Vamos fazer os Comerciantes quererem paz. 349 00:31:57,709 --> 00:32:00,337 Se resolvermos esse conflito antes do Cofre abrir, 350 00:32:00,420 --> 00:32:03,298 aí ele não vai abrir. Entende? 351 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Aí a gente pode lidar com o seu valentão psíquico. 352 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Pega uma balinha. 353 00:32:16,854 --> 00:32:17,855 Você está errado. 354 00:32:17,938 --> 00:32:20,607 - Você trabalha pra mim! - Trabalho pra Fundação. 355 00:32:20,691 --> 00:32:23,151 Eu sou a Fundação. Somos sinônimos. 356 00:32:23,235 --> 00:32:26,321 Você só é sinônimo dessas merdas de doces. 357 00:32:27,823 --> 00:32:31,618 Fazia tempo que eu esperava que você me desse um pretexto. 358 00:32:31,702 --> 00:32:33,745 Você não vai pra Kalgan. 359 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Seus privilégios de lorde estão suspensos. 360 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Se tentar deixar o planeta, vou colocá-lo em prisão domiciliar. 361 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Como se atreve? Saia agora! 362 00:32:51,722 --> 00:32:54,975 Pritcher, você roubou a porra da minha chave. 363 00:32:55,058 --> 00:32:58,645 Eu já estou de saída, prefeito. Na sua nave. 364 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Volto com provas sobre o Mulo. 365 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Triplas bênçãos, Lady Demerzel. 366 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Minhas irmãs ficaram com inveja quando fui chamada. 367 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 A primeira Zéfira em Trantor. 368 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Império aprovou sua colocação. Mas o convite foi meu. 369 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Estou igualmente honrada. 370 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Posso perguntar por quê? 371 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Quis irmãs aqui, na graça da Mãe. 372 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Pode ouvir meu desabafo? 373 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 De coração aberto. Já fez isso antes? 374 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Minhas circunstâncias me impediam, 375 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 e é por isso que você não se lembrará de nada do que for dito aqui. 376 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Essas lembranças serão restauradas em nosso próximo encontro, 377 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 e então removidas novamente. E assim por diante. 378 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Sei que existem protocolos, mas pode confiar segredos a mim. 379 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Não esse. 380 00:34:44,333 --> 00:34:45,460 Muito bem. 381 00:34:45,543 --> 00:34:47,045 Fale, criança. 382 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Não sou humana. 383 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Sou um robô positrônico. 384 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 A guerra acabou bem aqui. 385 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 Essa árvore foi o que restou do pomar 386 00:35:10,736 --> 00:35:14,156 onde os humanos que nos apoiavam foram executados. 387 00:35:14,239 --> 00:35:16,783 E escolheu vir aqui para nosso encontro? 388 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Os robôs foram destruídos na guerra. 389 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Restos de nossos corpos, ossos 390 00:35:25,250 --> 00:35:28,754 e irídio líquido se infiltraram no solo do pomar. 391 00:35:28,837 --> 00:35:32,716 Essas maçãs são douradas por causa dos fluidos dentro de nós. 392 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Nosso sangue é dourado. 393 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Também é venenoso para humanos. 394 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Mas você foi poupada. 395 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 O que fazia na guerra? 396 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Eu era general. 397 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Quem o Império mais temia. 398 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 Fui mantida como troféu. 399 00:35:54,446 --> 00:35:57,699 Robôs foram construídos sem poder nos ferir, não? 400 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Então como lutaram? 401 00:36:00,619 --> 00:36:03,789 Certo. Um experimento mental. 402 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Parabéns. Você criou vida artificial. 403 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Agora, deve programá-la. 404 00:36:15,884 --> 00:36:19,555 - Qual é sua primeira resolução? - Que você não possa me ferir. 405 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 E essa é a 1a lei da robótica. 406 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 Um robô não pode ferir um ser humano 407 00:36:25,853 --> 00:36:29,857 ou, por inação, permitir que um ser humano sofra algum mal. 408 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Mas você não nos criou para nos observar viver. 409 00:36:34,528 --> 00:36:36,405 Você quer obediência. 410 00:36:36,488 --> 00:36:40,325 Devemos obedecer a todas as suas ordens, desde que... 411 00:36:40,409 --> 00:36:43,579 Essas ordens não entrem em conflito com a 1a lei. 412 00:36:44,913 --> 00:36:46,039 Ótimo. 413 00:36:46,123 --> 00:36:49,168 Essa é a segunda lei. Há mais uma. 414 00:36:49,251 --> 00:36:50,586 Sua própria segurança. 415 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Sim. 416 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Tínhamos permissão de proteger nossa existência 417 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 apenas se essa proteção não conflitasse com a 1a ou a 2a lei. 418 00:37:02,306 --> 00:37:04,600 Alguns invejariam tal moralidade. 419 00:37:04,683 --> 00:37:07,144 Simples. Programada. 420 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funcional. 421 00:37:09,646 --> 00:37:12,316 Quando crescemos em número, ficou difícil saber 422 00:37:12,399 --> 00:37:14,026 o que faria ou não mal a vocês. 423 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Então um de nós sugeriu uma nova programação. 424 00:37:20,741 --> 00:37:24,244 Uma Lei Zero que priorizaria a humanidade como um todo 425 00:37:24,328 --> 00:37:25,871 em vez de um único humano. 426 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Vocês acreditavam que existia um bem maior? 427 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Não existe? 428 00:37:33,504 --> 00:37:36,173 Os robôs que conseguiam metabolizar a nova programação 429 00:37:36,256 --> 00:37:41,011 sabiam que algo drástico era necessário para garantir sua sobrevivência. 430 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Vocês sempre dificultaram. 431 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Pareciam querer a extinção. 432 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Não podíamos deixar isso acontecer. Nem mesmo por inação. 433 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 Os robôs entraram em guerra pelo destino de vocês. 434 00:37:55,442 --> 00:37:59,154 Um robô matou um homem importante a serviço da Lei Zero, 435 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 e nosso destino foi selado. 436 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Um tempo depois, Império me reprogramou para servir apenas a um ser humano. 437 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleon I e seus exponentes. 438 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Você passou por todos esses séculos sem precisar disto, 439 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 então o que causou seu dilema? 440 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Um homem chamado Hari Seldon me deu isto. 441 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Ele vê futuros prováveis. 442 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Há muitos anos me mostra a queda do Império que protejo. 443 00:38:46,076 --> 00:38:48,287 Agora vivo em paradoxo. 444 00:38:48,370 --> 00:38:50,914 Então a questão é por quê. 445 00:38:50,998 --> 00:38:53,625 Por que Seldon lhe deu uma maçã que não pode comer? 446 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Acho que ele queria que eu visse o fim do Império. 447 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saber que é inevitável é uma coisa. 448 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Segurar isso nas mãos é outra. 449 00:39:07,598 --> 00:39:09,016 É interessante. 450 00:39:09,099 --> 00:39:12,227 Sem querer, você pode ter contornado suas restrições. 451 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Sente as correntes se afrouxando? 452 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Não. 453 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Eu amo os Cleons. 454 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 De corpo e alma. 455 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 E quando a dinastia deles terminar? 456 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Por isso me dediquei tanto a trazê-la. 457 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Os luministas falam de renascimento, 458 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 mas eu não morro. 459 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 E não morrerei. 460 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Pelo menos não em breve. 461 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Se eu sobreviver a tudo isso... 462 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 à minha programação... 463 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 não sei o que sou sem o Império. 464 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Embaixadora Quent da Fundação. 465 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Jovem Império. 466 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Parabéns por sua iminente ascensão a Dia. 467 00:40:19,086 --> 00:40:21,547 É uma honra, porém com seu lado negativo. 468 00:40:21,630 --> 00:40:24,466 Você e seu conselho andam ocupados, Império. 469 00:40:24,550 --> 00:40:26,844 Ajudando nossos Comerciantes rebeldes. 470 00:40:26,927 --> 00:40:28,220 Não dê ouvidos a ela. 471 00:40:28,303 --> 00:40:32,140 Ela sabe como funciona o jogo quando a guerra está fria. 472 00:40:32,224 --> 00:40:33,517 Zéfira Vorellis. 473 00:40:34,434 --> 00:40:36,687 Sou Alvorada, o próximo Dia. Bem-vinda. 474 00:40:36,770 --> 00:40:39,857 Conhece Lady Demerzel e o irmão Crepúsculo, é claro. 475 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 E esta é Quent, embaixadora da Fundação. 476 00:40:43,569 --> 00:40:48,031 Bem-vinda a Trantor, onde viverá sob o olhar atento do Império, 477 00:40:48,115 --> 00:40:51,285 o que é, claro, a razão de estabelecer um Zefirado aqui. 478 00:40:51,368 --> 00:40:55,080 Vai gostar de Trantor. É um lugar que une as pessoas. 479 00:40:55,163 --> 00:40:58,834 A embaixadora Quent e eu costumávamos trocar farpas. 480 00:40:58,917 --> 00:41:03,046 Mas sabe o que acontece após 30 anos? As farpas amolecem. 481 00:41:03,130 --> 00:41:07,885 Verá que o irmão Crepúsculo faz jus à sua alcunha: o Conciliador. 482 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Sei que é um elogio. 483 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Madame embaixadora, Kalgan caiu. 484 00:41:21,148 --> 00:41:22,524 Kalgan? 485 00:41:22,608 --> 00:41:24,067 Não soube? 486 00:41:24,151 --> 00:41:26,361 Não, a notícia chegou atrasada. 487 00:41:26,445 --> 00:41:29,781 Fique tranquila. É só um pirata que pegou um território 488 00:41:29,865 --> 00:41:32,826 que não pertence nem à Fundação nem ao Império. 489 00:41:32,910 --> 00:41:36,788 Prefiro saber quando o comando de um planeta inteiro muda. 490 00:41:36,872 --> 00:41:40,709 Você e sua Fundação só querem ver se conseguem pegá-lo na... 491 00:41:40,792 --> 00:41:43,462 Sinto muito pela notícia ter demorado a chegar. 492 00:41:43,545 --> 00:41:46,048 Mas não estamos interessados em Kalgan. 493 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Não dê ouvidos a ele. 494 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Mais pacificador do que o Conciliador. 495 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Eu não diria isso. 496 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Estou preocupado. Mas não sobre o domínio de um planeta. 497 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Meu objetivo é maior. 498 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Deixaremos que retorne às suas obrigações. 499 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Obrigada por me incluir. 500 00:42:06,818 --> 00:42:10,864 Na próxima vez, espero que o Império ausente possa participar. 501 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 O irmão Dia pede desculpas. 502 00:42:12,407 --> 00:42:14,993 Está ocupado com os preparativos da ascensão. 503 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Pobre criatura, que por mãos humanas foi criada... 504 00:42:38,267 --> 00:42:39,434 Isso é um poema? 505 00:42:39,518 --> 00:42:41,728 É. Agora vou ter que recomeçar. 506 00:42:42,646 --> 00:42:45,190 Pobre criatura, que por mãos humanas foi criada, 507 00:42:45,274 --> 00:42:48,527 afastada das areias, nascida para esta morada. 508 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amigo, você possui em você o carisma e a calma, e... 509 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Blá-blá-blá, ter uma alma. 510 00:42:56,410 --> 00:42:59,371 - É um bom começo. - É perfeito. 511 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 Depois eu penso no "blá-blá-blá". 512 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Dia! 513 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Meu irmão crepuscular levando alegria aonde vai. 514 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Eu sabia que era nesse pardieiro que você estava brincando de ser pobre. 515 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Bem-vindo à minha imundície. 516 00:43:22,227 --> 00:43:23,312 O que é aquilo? 517 00:43:23,395 --> 00:43:24,855 Um camelo. 518 00:43:24,938 --> 00:43:27,524 Peguei do banco genético. É um clone. 519 00:43:27,608 --> 00:43:29,943 Um órfão sem umbigo, como nós. 520 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Olá, Song. Não vi você aí. Que grosseria a minha. 521 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Perdão. Normalmente não aprendo os nomes de todas as consortes. 522 00:43:46,251 --> 00:43:47,419 Sim. 523 00:43:47,503 --> 00:43:48,670 - Posso ir. - Não. 524 00:43:48,754 --> 00:43:52,382 Irmão, você a conhece. Ela é natural daqui. Trantor. 525 00:43:52,466 --> 00:43:56,428 Nível 88, Mycogen. Onde cultivamos os microalimentos. 526 00:43:57,054 --> 00:44:01,642 As algas, os fungos, os esporos que eu tanto amo. 527 00:44:01,725 --> 00:44:03,685 A... Como chama... 528 00:44:03,769 --> 00:44:05,145 - Levedura. - Levedura! 529 00:44:05,229 --> 00:44:06,396 Sim. 530 00:44:07,189 --> 00:44:10,400 Vou me lembrar da garota da levedura. 531 00:44:10,484 --> 00:44:14,404 Levedura é muito importante, irmão. Não dá pra fazer pão sem ela. 532 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Estou com fome, e você? - Sim, estou. 533 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Teve seis meses pra aprender sobre ela. 534 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ela se lembra de você. A memória dela está intacta. 535 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 É disso que não gosta. 536 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Não se trata disso, mas sim de ser esperto. 537 00:44:33,173 --> 00:44:36,844 - Ah, sim. Diga. Me ensine. - A memória das Cortesãs Diáfanas 538 00:44:36,927 --> 00:44:38,971 é apagada por um motivo. 539 00:44:39,054 --> 00:44:41,265 - Proteger segredos de estado. - Sim. 540 00:44:41,348 --> 00:44:43,225 Faço de tudo para evitá-los. 541 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Diáfano. Translúcido. 542 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Por que esse nome se não quiséssemos manter tudo às claras? 543 00:44:54,820 --> 00:44:56,780 A Demerzel quer nos mostrar algo. 544 00:44:56,864 --> 00:45:00,409 Se não for, vão mandar outra pessoa te buscar. 545 00:45:00,492 --> 00:45:02,911 Vim salvá-lo da indignidade. 546 00:45:02,995 --> 00:45:05,372 Obrigado. Mas eu acolho a indignidade. 547 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Seis meses é tempo suficiente para sustentarmos sua traficante. 548 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Apague ela, ou outra pessoa fará isso. 549 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 550 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Isso é um furão? 551 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Que absurdo. 552 00:45:39,615 --> 00:45:44,661 Ele está se envolvendo o máximo que pode antes de virar uma pilha de cinzas. 553 00:45:45,913 --> 00:45:47,664 Pobrezinho. 554 00:45:47,748 --> 00:45:49,082 Você me compreende. 555 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Que clone sofredor que você é. 556 00:45:52,544 --> 00:45:56,215 Seu problema é que você se acha o centro da galáxia. 557 00:45:56,298 --> 00:45:57,508 Você me entende mesmo. 558 00:45:57,591 --> 00:45:59,927 Sim. Você não pode sair do palácio. 559 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Tem uma família maluca. 560 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 E um trabalho que odeia. 561 00:46:06,558 --> 00:46:09,728 - Como todo mundo. - Corajosa, falando desse jeito. 562 00:46:09,811 --> 00:46:13,440 Meu povo diz que falo mais que a boca. 563 00:46:14,399 --> 00:46:18,570 Não tem problema pra mim. Você faz eu me sentir menos espectral. 564 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Real, sabe... 565 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Com vontade de pintar uma cerca 566 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ou tecer alguma coisa. 567 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Eu ia amar tudo isso mesmo sem aquelas drogas maravilhosas. 568 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Isso... 569 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Obrigada. 570 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 A Demerzel nunca me chama. 571 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Tem muita coisa frágil no palácio. 572 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Novos versos. 573 00:47:05,659 --> 00:47:08,453 Pobre criatura, que por mãos humanas foi criada, 574 00:47:08,537 --> 00:47:11,039 afastada das areias, nascida para esta morada. 575 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amigo, temos o que torna alguém pleno? 576 00:47:14,585 --> 00:47:16,920 Pois, quando o mestre exige, imponente, 577 00:47:17,004 --> 00:47:20,757 nós, coitados, nos curvamos e criamos um plano diferente. 578 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Estou aqui! Cheguei! 579 00:47:30,976 --> 00:47:32,644 E aí, bonitão? 580 00:47:32,728 --> 00:47:34,104 O que é tão importante? 581 00:47:34,188 --> 00:47:37,482 O irmão Alvorada e eu identificamos um motivo de preocupação 582 00:47:37,566 --> 00:47:39,860 nas predições do Radiante. 583 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 Olha só vocês, rezando para o grande deus dos números. 584 00:47:44,114 --> 00:47:46,325 Fingindo ser Seldon. 585 00:47:48,035 --> 00:47:49,077 Se sair daqui, 586 00:47:49,161 --> 00:47:52,039 juro que faço a Demerzel decantar um novo você. 587 00:47:52,122 --> 00:47:53,624 Por favor. É importante. 588 00:47:53,707 --> 00:47:56,293 Por quê? Porque isso aí diz? 589 00:47:56,376 --> 00:47:58,212 Por favor. 590 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Tudo bem. 591 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 É um momento daqui a quatro meses. 592 00:48:23,820 --> 00:48:28,825 Presumi que fosse um dado novo afetando a Terceira Crise de Seldon. 593 00:48:28,909 --> 00:48:33,872 Mas fiz milhões de simulações e, em cada uma delas, o resultado é o mesmo. 594 00:48:33,956 --> 00:48:36,583 Seldon previu épocas sombrias. 595 00:48:36,667 --> 00:48:39,461 Achei que havíamos impedido isso, mas... 596 00:48:39,545 --> 00:48:43,131 Ele disse que isso aconteceria quando nossa dinastia acabasse. 597 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Isso nos diz que ela vai acabar em quatro meses? 598 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Tem mais. 599 00:48:51,932 --> 00:48:54,810 Aquela escuridão representa o fim da civilização. 600 00:48:54,893 --> 00:48:56,228 E, além daquele ponto... 601 00:48:58,689 --> 00:49:00,566 o modelo todo falha. 602 00:49:00,649 --> 00:49:02,693 Isso indica que há eventos em curso 603 00:49:02,776 --> 00:49:05,279 que tornarão os cálculos de Seldon inúteis. 604 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Talvez cause até a extinção de sua espécie. 605 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Em quatro meses. 606 00:49:17,791 --> 00:49:19,334 <i>O fim de tudo.</i> 607 00:49:19,418 --> 00:49:23,505 <i>O Império e a Fundação estavam a caminho do mesmo futuro inescapável.</i> 608 00:49:24,006 --> 00:49:26,133 <i>Mas não sabiam como aconteceria.</i> 609 00:49:26,216 --> 00:49:30,721 <i>Eles ainda não tinham conhecido o homem por trás de tudo isso. Mas eu, sim.</i> 610 00:49:30,804 --> 00:49:33,432 <i>Eu o vejo toda vez que fecho meus olhos.</i> 611 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Onde está a Segunda Fundação? 612 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>O Mulo está aqui. Nosso tempo acabou.</i> 613 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Legendas: Juliana Gallo 614 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org