"The First Night with the Duke" The Wounded Things
ID | 13183140 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Wounded Things |
Release Name | [FRSub] The First Night With The Duke.E10 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37517010 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,980
D'après les sous-titres anglais de VIU
Traduction française par SataniaG
2
00:00:10,390 --> 00:00:15,530
Je ne veux pas que vous receviez davantage de rancoeur.
3
00:00:16,410 --> 00:00:18,120
Que voulez-vous dire?
4
00:00:18,370 --> 00:00:21,400
Je veux dire que je ne veux pas
que vous tuiez des gens.
5
00:00:23,320 --> 00:00:24,890
Par hasard…
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,940
vous croyez ce que le Prince Seonghyeon a dit?
7
00:00:28,150 --> 00:00:30,510
Dites le moi si ce n'est pas le cas.
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,390
Vous ne me faites pas confiance?
9
00:00:43,830 --> 00:00:45,290
Si je l'ai tué...
10
00:00:45,290 --> 00:00:46,940
vous allez me traiter de meurtrier
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,780
et vous enfuir à nouveau?
12
00:00:48,780 --> 00:00:50,630
Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire.
13
00:00:50,630 --> 00:00:54,220
Je vous ai demandé de l'éviter car
il est dangereux. Est-ce si difficile que ça?
14
00:00:55,590 --> 00:00:56,990
Ne vous approchez pas du Prince Seonghyeon.
15
00:00:56,990 --> 00:00:58,100
C'est un ordre.
16
00:00:58,360 --> 00:01:01,980
J'aimerais que vous ne me cachiez pas certaines choses.
17
00:01:02,240 --> 00:01:04,300
Vous pensez encore que j'ai tué cet homme?
18
00:01:04,300 --> 00:01:06,650
Ce n'est pas ça.
- Bien. Parfait.
19
00:01:06,650 --> 00:01:08,990
Je pourrais tout aussi bien tuer tout le monde au marché.
20
00:01:08,990 --> 00:01:12,750
Jusqu'à quand comptez-vous avoir du sang sur les mains?
21
00:01:16,260 --> 00:01:18,160
<i>Il doit être possédé par un esprit meurtrier.</i>
22
00:01:18,350 --> 00:01:20,790
<i>Il est bien trop jeune.</i>
23
00:01:20,790 --> 00:01:24,250
Comment un humain peut-il faire ça?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,630
Il n'est pas humain.
25
00:01:25,630 --> 00:01:28,380
C'est un chien. Un chien de chasse.
26
00:01:28,380 --> 00:01:31,700
<i>Quiconque s'approche du Prince Gyeongseong</i>
27
00:01:31,700 --> 00:01:34,000
<i>mourra.</i>
28
00:01:40,720 --> 00:01:44,240
Ça pourrait être une opportunité afin qu'on ne vous traite plus
29
00:01:44,240 --> 00:01:46,840
de chien de chasse ou d'esprit meurtrier.
30
00:01:46,980 --> 00:01:49,650
Je n'ai pas besoin d'une telle opportunité.
31
00:01:50,560 --> 00:01:53,830
Ce n'est pas ce que je vois quand je lis votre esprit.
32
00:01:54,660 --> 00:01:57,610
Je sais que vous êtes plus seul et tourmenté que quiconque.
33
00:01:57,610 --> 00:02:00,620
Alors pourquoi laissez-vous les
gens se méprendre sur vous?
34
00:02:06,030 --> 00:02:08,720
Vous avez dit tout savoir de moi...
35
00:02:10,110 --> 00:02:12,870
mais vous ne me comprenez pas du tout.
36
00:02:19,240 --> 00:02:23,180
Il vaut mieux que je parte pour aujourd'hui.
37
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
38
00:02:32,020 --> 00:02:37,840
<i>[Episode 10: Le destin a encore frappé]</i>
39
00:02:46,780 --> 00:02:49,940
Je me suis occupé de ce que vous m'aviez demandé.
40
00:02:53,720 --> 00:02:57,720
Vous êtes à nouveau le Prince Gyeongseong que vous étiez.
41
00:03:12,910 --> 00:03:14,830
Mon Seigneur!
42
00:03:19,010 --> 00:03:21,950
Il fait froid. Que faites-vous dehors?
43
00:03:22,780 --> 00:03:24,560
C'est parce que mon esprit n'est pas à l'aise.
44
00:03:24,560 --> 00:03:27,320
Vous avez dû vous disputer avec Mademoiselle Cha.
45
00:03:27,590 --> 00:03:32,980
Je le devine rien qu'en vous regardant, Mon Seigneur.
46
00:03:33,260 --> 00:03:35,300
Ne vous inquiétez pas.
47
00:03:35,540 --> 00:03:39,330
Les querelles d'amoureux ne durent pas.
48
00:03:40,500 --> 00:03:44,080
Se disputer ainsi est même un luxe pour moi.
49
00:03:44,240 --> 00:03:45,960
Pourquoi dites-vous cela?
50
00:03:46,060 --> 00:03:48,240
Comme les rumeurs le disent...
51
00:03:49,270 --> 00:03:51,700
je me demande si tous ceux qui s'approchent de moi...
52
00:03:52,850 --> 00:03:54,300
finissent par être misérable.
53
00:03:54,300 --> 00:03:56,800
Mon Dieu, ce n'est pas vrai.
54
00:03:56,930 --> 00:03:59,570
Je suis là pour le prouver.
55
00:03:59,570 --> 00:04:05,680
Vous ne savez pas combien je suis
heureux de vous servir, Mon Seigneur.
56
00:04:20,800 --> 00:04:22,750
<i>Assurez-vous que le corps...</i>
57
00:04:22,750 --> 00:04:25,550
<i>soit retrouvé dans le ruisseau.</i>
58
00:04:52,360 --> 00:04:54,780
Ne me regardez pas avec cet air effrayant.
59
00:04:54,780 --> 00:04:57,330
Qu'attendez-vous de moi?
60
00:04:57,330 --> 00:04:59,100
Je n'attends rien de vous.
61
00:04:59,100 --> 00:05:02,710
Restez juste la même qu'avant.
62
00:05:03,810 --> 00:05:08,860
Restez l'amie de confiance de
Cha Sun Chaek que vous êtes.
63
00:05:09,690 --> 00:05:13,100
Ainsi, elle vous écoutera et comptera sur vous.
64
00:05:13,450 --> 00:05:17,720
Je déciderai... ce que vous lui direz.
65
00:05:17,840 --> 00:05:19,920
Mais...
66
00:05:20,170 --> 00:05:22,780
qu'avez-vous à y gagner?
67
00:05:22,780 --> 00:05:25,480
Vous le découvrirez bientôt.
68
00:05:26,630 --> 00:05:29,080
Ça ne sera pas amusant...
69
00:05:30,840 --> 00:05:33,320
si je révèle tout à l'avance.
70
00:05:38,520 --> 00:05:40,930
J'ai été trop dure?
71
00:05:44,790 --> 00:05:48,080
Le Prince Gyeongseong semblait vraiment blessé.
72
00:05:51,790 --> 00:05:53,940
Je ne sais pas.
73
00:05:53,940 --> 00:05:56,900
Quand les choses ont-elles mal tourné?
74
00:05:56,900 --> 00:05:59,840
<i>Vous avez dit tout savoir de moi...</i>
75
00:06:00,150 --> 00:06:02,360
mais vous ne me comprenez pas du tout.
76
00:06:03,050 --> 00:06:09,500
<i>Je sais déjà... combien votre passé a été difficile.</i>
77
00:06:10,240 --> 00:06:14,830
<i>Alors je voulais juste vous aider à aller de l'avant.</i>
78
00:06:15,680 --> 00:06:17,010
Mademoiselle!
79
00:06:17,010 --> 00:06:19,620
Mademoiselle Eun Ae est là.
80
00:06:20,500 --> 00:06:23,400
Oui, faites la entrer.
81
00:06:28,260 --> 00:06:31,380
Mademoiselle, vous êtes réveillée.
82
00:06:31,380 --> 00:06:34,320
Qu'est-ce qui vous amène de si bonne heure?
83
00:06:34,530 --> 00:06:38,020
Je voulais vous aider à préparer le mariage.
84
00:06:38,680 --> 00:06:41,060
Quelque chose ne va pas, Mademoiselle?
85
00:06:41,250 --> 00:06:45,400
La mariage devrait être plus belle que jamais
maintenant mais vous n'avez pas l'air d'aller bien.
86
00:06:45,500 --> 00:06:46,900
Ce n'est rien.
87
00:06:46,990 --> 00:06:49,400
J'espère que ce n'est pas à cause de la rumeur.
88
00:06:49,500 --> 00:06:50,830
La rumeur?
89
00:06:50,830 --> 00:06:52,780
Et bien...
90
00:06:55,140 --> 00:06:58,160
le Prince Gyeongseong aurait apparemment tué...
91
00:06:58,220 --> 00:07:00,300
le Premier Ministre en exil.
- Hein?
92
00:07:00,400 --> 00:07:04,200
Il était respecté depuis l'époque du précédent Roi.
93
00:07:04,200 --> 00:07:06,470
Ça doit être pour ça que ça fait beaucoup parler.
94
00:07:06,470 --> 00:07:08,790
On dit que le bain de sang recommence
95
00:07:08,790 --> 00:07:11,960
et que le chien de chasse ne peut pas s'en empêcher.
96
00:07:14,640 --> 00:07:18,190
Bien que le Prince Gyeongseong doive
évidemment suivre les ordres du Roi.
97
00:07:18,190 --> 00:07:20,190
Ce n'est qu'une rumeur.
98
00:07:20,190 --> 00:07:23,580
Ça n'a pas encore été confirmé.
99
00:07:23,910 --> 00:07:26,390
C'est... C'est vrai.
100
00:07:27,250 --> 00:07:30,590
Je n'aurais pas dû vous en parler.
101
00:07:34,260 --> 00:07:36,550
Ne vous inquiétez pas.
102
00:07:55,340 --> 00:07:57,850
Combien de temps vais-je devoir faire ça?
103
00:07:57,850 --> 00:08:00,710
Recommencez depuis le début le voeu de silence.
104
00:08:00,710 --> 00:08:03,440
Encore? Qui a demandé ça?
105
00:08:07,080 --> 00:08:09,280
Vous pensez pouvoir...
106
00:08:10,160 --> 00:08:12,720
me faire peur en me fixant comme ça?
107
00:08:15,080 --> 00:08:17,360
Vous avez encore un long chemin à faire.
108
00:08:17,360 --> 00:08:20,760
Reconsidérez vos pêchés par le silence.
109
00:08:21,850 --> 00:08:24,860
Pourquoi m'a-t-il frappé? Vraiment...
110
00:08:24,860 --> 00:08:28,940
Maître, veuillez sortir un moment.
111
00:08:33,730 --> 00:08:36,420
Je n'ai pas commis de pêché.
112
00:08:39,560 --> 00:08:41,410
Pas cette fois.
113
00:08:46,500 --> 00:08:47,640
C'est vrai.
114
00:08:47,810 --> 00:08:50,400
Pour prouver mon innocence,
115
00:08:50,400 --> 00:08:55,790
je devrais trouver le coupable au lieu de méditer.
116
00:08:56,810 --> 00:09:00,410
Oui, je suis l'incarnation de la vengeance.
117
00:09:00,410 --> 00:09:03,450
Non, la vengeance est synonyme de Do Hwa Seon.
118
00:09:42,520 --> 00:09:44,210
Ouste! Du balai!
119
00:10:04,040 --> 00:10:06,130
Arrêtez de bloquer le passage et poussez-vous.
120
00:10:06,130 --> 00:10:08,310
Attendez.
121
00:10:08,310 --> 00:10:09,460
Je vous ai dit de vous pousser.
122
00:10:09,460 --> 00:10:12,290
Sérieusement. Je vous ai dit d'attendre...
123
00:10:17,180 --> 00:10:19,400
J'ai cru que vous étiez une mendiante...
124
00:10:19,480 --> 00:10:20,880
Mais c'était vous, Mademoiselle.
125
00:10:20,880 --> 00:10:22,860
Quoi? Une mendiante?
126
00:10:23,680 --> 00:10:25,240
Le Ministre d'Etat de Droite est juste là.
127
00:10:25,390 --> 00:10:27,280
Dois-je l'appeler pour vous?
128
00:10:27,480 --> 00:10:29,580
Taisez-vous.
129
00:10:29,580 --> 00:10:32,200
Ne me touchez pas avec votre main sale!
130
00:10:32,200 --> 00:10:35,000
Quoi? Sale?
131
00:10:35,000 --> 00:10:37,670
Vous montrez enfin votre vrai visage.
132
00:10:37,670 --> 00:10:40,080
Regardez-vous plutôt dans un miroir.
133
00:10:40,240 --> 00:10:42,100
Quoi? Bon sang...
134
00:10:43,760 --> 00:10:45,990
Seigneur.
135
00:10:45,990 --> 00:10:48,450
Regardez qui voilà.
136
00:10:48,450 --> 00:10:51,250
Quelle vue misérable.
137
00:10:52,130 --> 00:10:55,200
De quoi parliez-vous?
138
00:10:56,790 --> 00:11:02,220
Mademoiselle Hwa Seon doit encore
me trouver horrible à regarder.
139
00:11:03,060 --> 00:11:05,400
Qu'est-ce que vous venez de dire?
140
00:11:05,400 --> 00:11:08,760
Essayez encore d'ouvrir votre grande gueule pour voir.
141
00:11:08,760 --> 00:11:12,150
Seigneur, elle est tellement vulgaire.
142
00:11:12,150 --> 00:11:14,130
J'ai du mal à vous supporter.
143
00:11:14,130 --> 00:11:15,610
Vous êtes folle?
144
00:11:15,610 --> 00:11:18,420
Ne vous battez pas à cause de moi.
145
00:11:19,000 --> 00:11:21,210
Les préparatifs pour la réunion du
club Dahong sont déjà en cours.
146
00:11:21,210 --> 00:11:23,280
Je vous en informerai bientôt.
147
00:11:23,490 --> 00:11:26,040
Le club Dahong? Sans moi?
148
00:11:26,400 --> 00:11:27,710
Dans votre salon de thé?
149
00:11:27,710 --> 00:11:31,230
Mademoiselle Eun Ae sera à la
tête du club à partir de maintenant.
150
00:11:31,230 --> 00:11:33,200
Alors si vous voulez bien nous excuser.
151
00:11:33,200 --> 00:11:35,910
Excusez-nous.
- Allons-y, Mademoiselle.
152
00:11:36,970 --> 00:11:39,840
Vous êtes radieuse aujourd'hui, Mademoiselle Eun Ae.
153
00:11:39,840 --> 00:11:41,930
Vous êtes trop gentille.
154
00:11:41,930 --> 00:11:43,930
Bon sang!
155
00:11:45,550 --> 00:11:48,770
Alors vous me traitez aussi de coupable?
156
00:11:49,710 --> 00:11:51,270
Attendez de voir.
157
00:11:51,270 --> 00:11:53,850
Je vais attraper le coupable.
158
00:12:00,530 --> 00:12:03,590
Oh, Mon Seigneur.
159
00:12:05,650 --> 00:12:08,110
Vous m'attendiez?
160
00:12:08,110 --> 00:12:10,900
Je dois vous parler d'urgence.
161
00:12:20,440 --> 00:12:23,210
On pourrait nous voir, vous ne pouvez pas faire ça.
162
00:12:23,210 --> 00:12:26,310
Et si les gens se méprenaient?
163
00:12:29,820 --> 00:12:31,790
C'est moi...
164
00:12:33,630 --> 00:12:36,690
qui aimerait éclaircir un malentendu.
165
00:12:43,670 --> 00:12:45,620
Qu'est-ce que c'est?
166
00:13:08,750 --> 00:13:15,650
<i>[Venez à Cheonggyecheon, où nous nous
sommes rencontrés. Je vous attendrai]</i>
167
00:13:19,930 --> 00:13:22,560
Expliquez correctement
168
00:13:23,260 --> 00:13:25,740
que je puisse comprendre.
169
00:13:30,770 --> 00:13:32,470
<i>[Venez à Cheonggyecheon, où
nous nous\sommes rencontrés.]</i>
170
00:13:41,630 --> 00:13:43,820
Vous ne vous méprenez pas.
171
00:13:44,880 --> 00:13:48,130
Ce que vous pensez est exact.
172
00:13:48,130 --> 00:13:50,330
Mademoiselle, que voulez-vous di...
173
00:13:50,330 --> 00:13:52,740
J'ai attiré Mademoiselle Cha avec une fausse lettre
174
00:13:52,740 --> 00:13:55,790
et l'ai fait kidnapper à Cheonggyecheon.
175
00:13:56,720 --> 00:14:00,040
Êtes-vous satisfait d'entendre ce que vous vouliez entendre?
176
00:14:00,040 --> 00:14:02,270
Comment...
177
00:14:02,270 --> 00:14:05,550
Comment avez-vous pu faire une chose aussi diabolique?
178
00:14:06,580 --> 00:14:09,710
Votre visage innocent me donne l'impression...
179
00:14:09,710 --> 00:14:12,570
d'être une personne horrible.
180
00:14:12,570 --> 00:14:14,240
Pourquoi avez-vous fait ça?
181
00:14:14,240 --> 00:14:16,060
Dites moi au moins pourquoi.
182
00:14:16,060 --> 00:14:18,840
Vous ne pourriez pas comprendre.
183
00:14:19,750 --> 00:14:24,650
Ceux qui sont nés avec tout ne pourront jamais comprendre.
184
00:14:28,750 --> 00:14:33,900
Aucune raison au monde ne justifie de blesser les autres.
185
00:14:34,140 --> 00:14:35,880
S'il vous plaît...
186
00:14:35,880 --> 00:14:38,680
avouez maintenant.
187
00:14:40,190 --> 00:14:41,630
Je n'ai pas l'intention de faire ça.
188
00:14:41,630 --> 00:14:43,540
Si vous continuez d'agir ainsi...
189
00:14:43,540 --> 00:14:47,140
je n'aurai pas d'autre choix que de
le dire au Prince Gyeongseong.
190
00:14:56,770 --> 00:15:00,280
Quelle amitié touchante.
191
00:15:04,060 --> 00:15:07,130
Oui, allez-y.
192
00:15:09,090 --> 00:15:12,350
Mais il y a une chose que vous n'avez pas l'air de savoir.
193
00:15:13,310 --> 00:15:16,450
Votre père est membre du clan Heuksa
194
00:15:16,450 --> 00:15:18,790
que le Prince Gyeongseong affronte depuis des années.
195
00:15:18,790 --> 00:15:20,600
Quelles sont ces bêtises!
196
00:15:20,600 --> 00:15:23,340
Ce ne sont pas des bêtises. C'est la vérité.
197
00:15:25,500 --> 00:15:31,290
Si vous êtes curieux... demandez
lui vous-même et confirmez le.
198
00:15:48,920 --> 00:15:52,100
Les coupable reviennent toujours sur le lieu du crime.
199
00:15:53,880 --> 00:15:56,480
Alors c'est vous la coupable?
200
00:15:58,090 --> 00:16:01,330
Maintenant que j'y pense, le coupable est déjà mort.
201
00:16:02,130 --> 00:16:03,920
Pourquoi est-ce que vous me dites ça?
202
00:16:03,920 --> 00:16:06,550
Parce qu'on vient de se rencontrer.
203
00:16:06,550 --> 00:16:09,640
Nos destins nous ont amené ici.
Ravi de vous avoir rencontré.
204
00:16:33,650 --> 00:16:37,750
Si je me mets à la place du coupable,
je pense pouvoir trouver un indice.
205
00:16:44,070 --> 00:16:46,450
Cet espèce de taré...
206
00:16:57,840 --> 00:17:00,820
Elle a appelé à l'aide avec ça?
207
00:17:01,820 --> 00:17:04,650
Cha Sun Chaek a pour sûr de la chance.
208
00:17:15,400 --> 00:17:17,550
Vous me suivez par hasard?
209
00:17:17,550 --> 00:17:20,860
Je pense que c'est l'inverse.
210
00:17:23,880 --> 00:17:26,050
Arrêtez de me suivre.
211
00:18:03,370 --> 00:18:05,860
Le premier coup a été un échec...
212
00:18:07,120 --> 00:18:09,520
et le deuxième était précis.
213
00:18:11,680 --> 00:18:14,460
Une dague en argent...
214
00:18:14,460 --> 00:18:17,650
et une épée courte ont infligé deux blessures.
215
00:18:20,600 --> 00:18:22,980
La dague en argent n'était pas mortel...
216
00:18:23,800 --> 00:18:27,320
mais l'épée courte a touché un organe vital.
217
00:18:32,210 --> 00:18:34,030
Est-ce que cette femme...
218
00:18:34,880 --> 00:18:37,680
avait un complice?
219
00:18:37,680 --> 00:18:40,030
Mon Seigneur.
220
00:18:40,030 --> 00:18:41,170
Que se passe-t-il?
221
00:18:41,170 --> 00:18:44,020
Sa Majesté vous cherche d'urgence.
222
00:18:44,160 --> 00:18:45,920
Sa Majesté?
223
00:19:22,490 --> 00:19:24,710
Avez-vous attendu longtemps?
224
00:19:25,930 --> 00:19:27,360
Non, Votre Majesté.
225
00:19:27,360 --> 00:19:30,050
J'attendais...
226
00:19:32,030 --> 00:19:34,860
que vous avouiez votre pêché...
227
00:19:34,860 --> 00:19:37,010
et vous repentiez.
228
00:19:38,550 --> 00:19:41,130
Que voulez-vous di...
- Prince Gyeongseong,
229
00:19:41,130 --> 00:19:44,240
vous aviez promis de m'être loyal.
230
00:19:44,610 --> 00:19:46,480
Vous souvenez-vous?
231
00:19:48,570 --> 00:19:51,750
Êtes-vous sincère avec moi?
232
00:19:51,750 --> 00:19:56,640
Êtes-vous sûr de ne pas me cacher quelque chose?
233
00:20:10,620 --> 00:20:12,710
Vous comptiez prétendre qu'il était mort...
234
00:20:12,710 --> 00:20:15,270
et le cacher?
235
00:20:17,300 --> 00:20:19,420
Ce n'est pas du tout ça.
236
00:20:19,420 --> 00:20:21,820
Je voulais seulement repousser l'échéance.
237
00:20:21,820 --> 00:20:24,850
Pourquoi vouliez-vous la repousser?
238
00:20:28,130 --> 00:20:30,690
Je lui ai demandé d'attendre...
239
00:20:30,690 --> 00:20:32,420
jusqu'au mariage de ma fille.
240
00:20:32,420 --> 00:20:33,960
Taisez-vous.
241
00:20:33,960 --> 00:20:36,700
Comment un pêcheur ose-t-il parler à Sa Majesté?
242
00:20:36,840 --> 00:20:42,740
Il vous a suffisamment affecté pour
que vous désobéissiez à mes ordres?
243
00:21:10,790 --> 00:21:14,980
Aujourd'hui, je vous ai tué avec mon épée.
244
00:21:22,330 --> 00:21:24,380
Vous êtes vous attendri ou bien avez-vous...
245
00:21:24,460 --> 00:21:26,790
changé d'allégeance?
246
00:21:28,430 --> 00:21:30,000
Votre Majesté,
247
00:21:30,000 --> 00:21:33,790
ce que le Prince Gyeongseong a
tenté de faire est digne d'une trahison.
248
00:21:33,790 --> 00:21:35,600
Je suis d'accord.
249
00:21:35,600 --> 00:21:37,180
A moins qu'il ne se soit rangé du côté du ministre...
250
00:21:37,340 --> 00:21:39,880
comment aurait-il désobéir à votre ordre...
251
00:21:39,880 --> 00:21:42,730
et faire un faux rapport?
252
00:21:43,880 --> 00:21:45,800
Pour avoir désobéi à vos ordres...
253
00:21:45,800 --> 00:21:48,060
veuillez le punir sévèrement.
254
00:21:48,300 --> 00:21:51,670
Punissez-le sévèrement.
255
00:21:51,670 --> 00:21:52,860
Votre Majesté...
256
00:21:53,310 --> 00:21:57,740
L'ancien Premier Ministre est puni d'exil depuis longtemps.
257
00:21:58,510 --> 00:22:02,570
Raviver le passé et le blâmer d'un ancien crime...
258
00:22:02,570 --> 00:22:05,980
vous vaudra la désapprobation du peuple.
259
00:22:06,300 --> 00:22:10,140
Même le Livre de la Loi dit que personne ne
devrait être puni pour des pêchés passés.
260
00:22:10,590 --> 00:22:13,580
Faire preuve de générosité...
261
00:22:13,580 --> 00:22:17,920
serait un bon moyen de donner
l'exemple et de servir de leçon.
262
00:22:17,920 --> 00:22:20,470
Veuillez entendre mon appel.
263
00:22:43,890 --> 00:22:45,740
Les pêchés du passé?
264
00:22:46,320 --> 00:22:47,180
Oui.
265
00:22:47,740 --> 00:22:51,760
Le Ministre d'Etat en Chef fait une remarque pertinente.
266
00:22:52,000 --> 00:22:54,140
Votre Majesté.
- Votre Majesté.
267
00:22:54,140 --> 00:22:56,460
Je vais être généreux et...
268
00:22:56,460 --> 00:23:00,110
donner encore une chance au Prince Gyeongseong.
269
00:23:09,540 --> 00:23:12,720
Tuez cet homme devant moi maintenant.
270
00:23:13,790 --> 00:23:16,340
Alors j'oublierai votre erreur passée.
271
00:23:16,460 --> 00:23:18,140
Votre Majesté.
272
00:23:20,060 --> 00:23:23,330
Refusez-vous ou en êtes-vous incapable?
273
00:23:53,440 --> 00:23:55,130
Merci.
274
00:23:55,980 --> 00:23:59,460
Le mariage s'est bien passé grâce à vous.
275
00:24:02,470 --> 00:24:04,390
Ça ira pour moi.
276
00:24:05,290 --> 00:24:07,110
Tuez moi.
277
00:24:09,500 --> 00:24:12,480
Qu'est-ce que vous faites? Tuez le maintenant!
278
00:24:15,440 --> 00:24:17,430
<i>Ne le tuez pas.</i>
279
00:24:18,310 --> 00:24:23,560
<i>Je veux pas que vous receviez davantage de rancoeur.</i>
280
00:24:27,510 --> 00:24:30,120
Tuez moi, Votre Majesté!
281
00:25:04,310 --> 00:25:06,280
Prince Seonghyeon.
282
00:25:06,280 --> 00:25:08,080
J'ai dépassé les bornes, Votre Majesté.
283
00:25:08,800 --> 00:25:12,360
Mais je ne pouvais pas rester assis sans rien faire.
284
00:25:14,100 --> 00:25:17,110
Ce n'est rien; Ce n'est rien.
285
00:25:17,110 --> 00:25:21,550
Je suis soulagé car un énorme
poids m'a été enlevé des épaules.
286
00:25:25,390 --> 00:25:29,100
Le Prince Gyeongseong sera démis de ses fonctions.
287
00:25:29,580 --> 00:25:33,010
Attendez ma sanction disciplinaire à votre encontre.
288
00:25:37,000 --> 00:25:38,790
Pourquoi as-tu fait ça?
289
00:25:45,170 --> 00:25:48,460
Ça ne te ressemblait pas.
290
00:25:53,490 --> 00:25:54,840
C'était toi.
291
00:25:54,840 --> 00:25:56,200
Pourquoi fais-tu ça?
292
00:25:56,530 --> 00:25:58,980
Non seulement tu as désobéi aux ordres du Roi...
293
00:25:58,980 --> 00:26:02,100
mais tu as aussi osé lui faire un faux rapport!
294
00:26:02,880 --> 00:26:05,930
C'est comme ça que tu sors les griffes?
295
00:26:05,930 --> 00:26:08,190
Qu'est-ce que tu veux?
296
00:26:12,970 --> 00:26:14,660
C'est pour ça...
297
00:26:15,520 --> 00:26:18,560
que tu aurais dû faire ton travail correctement.
298
00:26:18,880 --> 00:26:21,800
Alors ça ne serait pas arrivé.
299
00:26:40,260 --> 00:26:42,220
<i>[Le Tyran Obsessif]</i>
300
00:26:43,940 --> 00:26:45,320
Hein?
301
00:26:46,230 --> 00:26:50,040
Le prince Gyeongseong a été démis de ses fonctions ?
302
00:26:50,040 --> 00:26:53,500
Il n'a pas tué l'homme que
Sa Majesté lui avait ordonné de tuer...
303
00:26:54,140 --> 00:26:56,430
et a fait un faux rapport.
304
00:26:57,480 --> 00:27:01,950
Parce que l'homme l'avait supplié pour sa fille...
305
00:27:01,950 --> 00:27:04,200
qui allait se marier.
306
00:27:06,930 --> 00:27:09,650
<i>Vous avez dit tout savoir de moi...</i>
307
00:27:10,910 --> 00:27:13,620
mais vous ne me comprenez pas du tout.
308
00:27:14,530 --> 00:27:16,840
<i>Vous ne me faites pas confiance?</i>
309
00:27:34,800 --> 00:27:39,220
Qu'est-ce qui vous amène dans ma chambre à cette heure?
310
00:27:51,780 --> 00:27:54,720
Cesse de fréquenter le Prince Gyeongseong.
311
00:27:55,950 --> 00:27:57,440
Qu'est-ce que...
312
00:27:59,190 --> 00:28:01,070
vous voulez dire?
313
00:28:01,070 --> 00:28:03,400
Tu mourras si tu restes à ses côtés.
314
00:28:03,520 --> 00:28:05,100
Père.
315
00:28:05,680 --> 00:28:08,880
Vous êtes vous rangé du côté du Prince Seonghyeon?
316
00:28:10,490 --> 00:28:12,460
Est-ce que le Prince Seonghyeon...
317
00:28:13,260 --> 00:28:15,720
est la tête du clan Heuksa?
318
00:28:16,310 --> 00:28:20,080
Comment l'as-tu su?
- Répondez à ma question.
319
00:28:25,840 --> 00:28:28,900
Je te pensais complètement ignorant.
320
00:28:28,900 --> 00:28:30,850
Je suis impressionné.
321
00:28:32,870 --> 00:28:35,430
Le maître du palais va changer
322
00:28:35,430 --> 00:28:38,110
et un nouveau monde s'ouvrira.
323
00:28:38,110 --> 00:28:41,310
Le Prince Gyeongseong doit-il disparaître pour cela?
324
00:28:41,310 --> 00:28:44,980
Le Roi pantin a pu rester au pouvoir...
325
00:28:45,180 --> 00:28:47,360
grâce au Prince Gyeongseong.
326
00:28:47,480 --> 00:28:50,270
Il doit être éliminé le premier.
327
00:28:54,710 --> 00:28:56,860
Tu as un devoir à accomplir.
328
00:28:57,420 --> 00:29:02,160
Soumet une pétition et demande
l'exécution du Prince Gyeongseong.
329
00:29:03,170 --> 00:29:07,950
Tu dois savoir combien ma mission est importante.
330
00:29:07,950 --> 00:29:11,970
Alors toi aussi, risque ta vie pour la cause.
331
00:29:31,840 --> 00:29:35,420
Le Prince Gyeongseong est comme une flamme mourante.
332
00:29:35,420 --> 00:29:40,060
Je ne sais plus à quelle corde me rattacher.
333
00:29:40,730 --> 00:29:43,000
Qu'en penses-tu?
334
00:29:44,190 --> 00:29:46,100
Père.
335
00:29:46,560 --> 00:29:49,800
J'ai une nouvelle carte à jouer.
336
00:30:05,600 --> 00:30:07,360
Tu vas bien?
337
00:30:08,930 --> 00:30:11,240
J'ai entendu ce qui s'était passé.
338
00:30:12,460 --> 00:30:14,240
Comme tu le craignais...
339
00:30:14,840 --> 00:30:17,460
j'ai fini par perdre les faveurs de Sa Majesté.
340
00:30:18,140 --> 00:30:20,560
Il faudrait mieux que tu ne viennes
pas ici pendant quelques temps.
341
00:30:21,160 --> 00:30:23,360
Être ami avec moi...
342
00:30:24,160 --> 00:30:26,810
ne te sera pas du tout bénéfique.
343
00:30:28,220 --> 00:30:31,960
Il y a quelque chose que je dois te dire.
344
00:30:52,460 --> 00:30:55,340
Vous n'êtes même pas surprise...
345
00:30:55,340 --> 00:30:58,210
comme si vous m'attendiez.
346
00:30:59,480 --> 00:31:02,630
Je vois que le Seigneur Su Gyeom m'a déjà dénoncé.
347
00:31:02,630 --> 00:31:05,600
Vous avez tué mais vous n'avez aucun remord.
348
00:31:05,600 --> 00:31:06,900
Qui est votre complice?
349
00:31:07,090 --> 00:31:08,860
J'ai fait ça seule.
350
00:31:08,860 --> 00:31:12,880
J'ai trouvé une trace de votre
complice sur le corps du kidnappeur.
351
00:31:12,880 --> 00:31:15,330
Dites moi la vérité.
352
00:31:20,180 --> 00:31:23,510
Combien de temps pensiez-vous pouvoir jouer la comédie?
353
00:31:24,320 --> 00:31:27,370
Vous ne vous sentirez pas lésé,
même si vous mourez ainsi.
354
00:31:27,370 --> 00:31:29,920
Allez-y. Tuez moi.
355
00:31:29,920 --> 00:31:34,220
Si vous voulez commettre un autre meurtre
malgré le voeu de Mademoiselle Cha.
356
00:31:46,860 --> 00:31:49,880
J'imagine que vous aimez vraiment Mademoiselle Cha.
357
00:31:50,630 --> 00:31:53,630
Mais le vrai visage d'une personne ne change jamais.
358
00:31:53,630 --> 00:31:58,440
Vous devez le savoir mieux que quiconque, Mon Seigneur.
359
00:32:11,920 --> 00:32:14,260
Si vous ne dénoncez pas votre complice...
360
00:32:14,260 --> 00:32:17,340
je vous enverrai au Bureau
d'Enquêtes Royal. Décidez sagement.
361
00:32:17,570 --> 00:32:21,770
La boutique que vous avez bâti avec
votre père pourrait être en danger.
362
00:32:32,030 --> 00:32:35,430
C'est une amie proche de Mademoiselle Cha.
363
00:32:38,010 --> 00:32:42,100
Qu'allez-vous dire à Mademoiselle?
364
00:32:42,990 --> 00:32:45,100
Surveillez la bien.
365
00:32:54,670 --> 00:32:56,730
Cho Eun Ae...
366
00:32:57,780 --> 00:33:01,190
s'est fait prendre par le Prince Gyeongseong?
367
00:33:22,800 --> 00:33:25,300
Esprit meurtrier.
368
00:33:25,300 --> 00:33:27,400
Sale assassin!
369
00:33:27,400 --> 00:33:30,340
Vous avez tué mon mari, n'est-ce pas?
370
00:33:34,250 --> 00:33:37,960
Combien de gens avez-vous tué?
371
00:33:37,960 --> 00:33:39,710
Non!
372
00:33:42,300 --> 00:33:43,500
Arrêtez de lancer des oeufs.
373
00:33:43,500 --> 00:33:45,540
Poussez-vous!
374
00:33:47,360 --> 00:33:50,480
Ramenez moi mon mari!
375
00:33:51,420 --> 00:33:54,380
Ramenez moi mon mari!
376
00:33:56,560 --> 00:33:59,740
Ramenez-le à la vie!
377
00:34:06,960 --> 00:34:09,930
Ce que vous avez fait aujourd'hui
aurait pu vous mettre en danger.
378
00:34:11,020 --> 00:34:14,420
Vous vivez toujours dans le danger.
379
00:34:17,070 --> 00:34:19,620
Je suis désolée de m'être méprise.
380
00:34:21,960 --> 00:34:24,340
Je me suis vanté avec des mots.
381
00:34:24,700 --> 00:34:27,700
J'imagine que je ne comprenais pas avec mon coeur.
382
00:34:32,810 --> 00:34:36,440
Vous êtes la première personne à m'avoir protéger...
383
00:34:36,440 --> 00:34:38,260
Cha Sun Chaek.
384
00:34:38,260 --> 00:34:43,330
A l'avenir, je suis prête à tout faire pour vous.
385
00:34:44,460 --> 00:34:48,390
Je suis désolée de vous avoir blessé.
386
00:34:51,730 --> 00:34:53,310
Je suis...
387
00:34:55,820 --> 00:34:57,420
aussi désolé.
388
00:34:58,320 --> 00:35:03,770
Tout ça c'est à cause de mon passé honteux...
389
00:35:03,770 --> 00:35:06,400
que j'aimerais oublier.
390
00:35:07,590 --> 00:35:09,470
J'ai un passé terrifiant...
391
00:35:09,470 --> 00:35:13,080
qui pourrait vous donner envie de partir si vous le découvrez.
392
00:35:16,470 --> 00:35:19,400
Quand Sa Majesté est monté sur le trône...
393
00:35:19,620 --> 00:35:21,530
les parents du Prince Seonghyeon...
394
00:35:21,530 --> 00:35:25,780
mon oncle et ma tante... ont été tué.
395
00:35:26,370 --> 00:35:28,260
J'étais là à l'époque.
396
00:35:28,460 --> 00:35:30,100
Mais...
397
00:35:33,500 --> 00:35:36,050
pour protéger ma famille...
398
00:35:37,230 --> 00:35:39,260
je me suis rangé du côté de Sa Majesté.
399
00:35:39,260 --> 00:35:42,000
J'aurais fait la même chose.
400
00:35:43,070 --> 00:35:46,790
Je comprends pourquoi le Prince Seonghyeon me déteste.
401
00:35:46,790 --> 00:35:51,360
Comme je comprends, je peux sentir
combien sa haine est dangereuse.
402
00:35:51,760 --> 00:35:55,560
Je crains sa colère refoulée depuis 12 ans
403
00:35:55,560 --> 00:35:59,640
et j'ai perdu la tête quand je l'ai vu avec vous.
404
00:35:59,640 --> 00:36:03,640
Je ne voulais pas que sa rancoeur
envers moi vous retombe dessus.
405
00:36:05,410 --> 00:36:07,560
Ne dites pas une chose pareille.
406
00:36:08,590 --> 00:36:10,540
Juste parce que...
407
00:36:10,540 --> 00:36:14,140
je vous ai demandé de ne tuer personne...
408
00:36:14,140 --> 00:36:17,280
vous avez essayé de changer.
409
00:36:17,560 --> 00:36:21,830
Vous vouliez plus que quiconque
vous écarter de votre sombre passé.
410
00:36:22,730 --> 00:36:25,070
Je le sais.
411
00:36:25,070 --> 00:36:27,960
Pour que vous puissiez faire ça...
412
00:36:27,960 --> 00:36:31,810
et que vous ne connaissiez rien d'autre que le bonheur...
413
00:36:31,810 --> 00:36:33,890
je vous aiderai.
414
00:36:35,740 --> 00:36:38,220
Je vais m'en assurer.
415
00:37:14,060 --> 00:37:19,810
Votre Majesté, exécutez le Prince
Gyeongseong immédiatement.
416
00:37:19,810 --> 00:37:23,880
Faites le exécuter immédiatement.
417
00:37:24,800 --> 00:37:30,660
Votre Majesté, exécutez le Prince
Gyeongseong immédiatement.
418
00:37:30,660 --> 00:37:34,630
Faites le exécuter immédiatement.
419
00:37:35,590 --> 00:37:42,370
Votre Majesté, exécutez le Prince
Gyeongseong immédiatement.
420
00:37:42,370 --> 00:37:46,630
Faites le exécuter immédiatement.
421
00:37:49,160 --> 00:37:51,280
<i>Ça ne me plaît pas...</i>
422
00:37:51,460 --> 00:37:55,320
<i>mais la seule personne que Sa Majesté écoute maintenant...</i>
423
00:37:55,510 --> 00:37:58,090
<i>semble être le Prince Seonghyeon.</i>
424
00:38:03,620 --> 00:38:05,700
Sun Chaek, c'est toi.
425
00:38:07,070 --> 00:38:08,340
Il fait froid. Entre.
426
00:38:08,340 --> 00:38:09,960
Non.
427
00:38:10,930 --> 00:38:13,440
Je vais vous parler ici.
428
00:38:13,440 --> 00:38:15,530
Bien.
429
00:38:15,530 --> 00:38:17,390
De quoi s'agit-il?
430
00:38:18,440 --> 00:38:20,620
Aidez le Prince Gyeongseong.
431
00:38:20,850 --> 00:38:22,700
Aider le Prince Gyeongseong?
432
00:38:23,160 --> 00:38:25,270
Comment pourrais-je alors qu'il a désobéi aux ordres du Roi?
433
00:38:25,270 --> 00:38:29,140
Je sais que vous en voulez au Prince Gyeongseong...
434
00:38:29,260 --> 00:38:30,900
à cause du passé.
435
00:38:31,820 --> 00:38:34,830
Et malgré tout, tu me demandes ça?
436
00:38:42,220 --> 00:38:44,600
Sauvez le Prince Gyeongseong.
437
00:38:45,070 --> 00:38:47,330
Je vous en supplie.
438
00:38:48,420 --> 00:38:51,360
Je vois que tu l'aimes vraiment.
439
00:38:52,050 --> 00:38:53,800
Je suis désolé, mais ce n'est pas en mon pouvoir.
440
00:38:53,800 --> 00:38:57,730
Si vous le sauvez, je ferai n'importe quoi.
441
00:39:11,150 --> 00:39:15,940
Que prévoyez-vous de faire à
propos du Prince Gyeongseong?
442
00:39:15,940 --> 00:39:20,790
<i>Faites le exécuter immédiatement!</i>
443
00:39:21,840 --> 00:39:24,680
<i>Votre Majesté!</i>
- Qu'en pensez-vous?
444
00:39:24,960 --> 00:39:28,500
J'ai en faite une idée brillante.
- <i>Faites le exécuter immédiatement!</i>
445
00:39:28,790 --> 00:39:30,000
Une idée brillante?
446
00:39:30,000 --> 00:39:34,610
La Chine fait face à des problèmes
à cause des barbares à la frontière.
447
00:39:34,610 --> 00:39:38,000
Envoyez le Prince Gyeongseong
là-bas pour éliminer les barbares
448
00:39:38,000 --> 00:39:42,620
et faites en sorte qu'il rapporte le décret de l'Empereur.
449
00:39:42,760 --> 00:39:46,930
Vous me dites d'envoyer le Prince
Gyeongseong à la frontière?
450
00:39:46,930 --> 00:39:48,240
Exact.
451
00:39:48,240 --> 00:39:50,350
Si nous résolvons le problème de la Chine,
452
00:39:50,350 --> 00:39:54,990
je suis sûr que nous obtiendrons l'attention de l'Empereur.
453
00:39:56,960 --> 00:40:02,200
Nous luttons depuis longtemps pour éliminer les barbares,
454
00:40:02,490 --> 00:40:05,980
mais j'ai entendu qu'aucun des
généraux n'étaient revenus en vie.
455
00:40:05,980 --> 00:40:09,480
Je suis sûr que le Prince Gyeongseong
vaincra facilement les barbares
456
00:40:09,480 --> 00:40:12,270
et ramènera également le décret.
457
00:40:14,430 --> 00:40:17,700
Non seulement ça permettra au
Prince Gyeongseong de se repentir,
458
00:40:17,870 --> 00:40:20,250
mais ça sera aussi l'occasion...
459
00:40:21,960 --> 00:40:24,450
d'apporter l'honneur à notre pays.
460
00:40:29,750 --> 00:40:32,020
Convoquez le Prince Gyeongseong.
461
00:40:33,860 --> 00:40:35,710
Oui, Votre Majesté.
462
00:40:42,500 --> 00:40:49,800
Votre Majesté, exécutez le Prince
Gyeongseong immédiatement.
463
00:40:50,120 --> 00:40:55,000
Faites le exécuter immédiatement!
464
00:40:55,540 --> 00:41:02,280
Votre Majesté, exécutez le Prince
Gyeongseong immédiatement.
465
00:41:02,280 --> 00:41:06,690
Faites le exécuter immédiatement!
466
00:41:09,240 --> 00:41:11,490
<i>De quoi s'agit-il?</i>
467
00:41:27,240 --> 00:41:29,380
J'ai découvert que mon père...
468
00:41:30,220 --> 00:41:33,280
était un membre du clan Heuksa.
469
00:41:43,320 --> 00:41:45,020
Il se peut...
470
00:41:47,260 --> 00:41:51,130
que j'ai trop honte pour lui faire à nouveau face.
471
00:42:01,940 --> 00:42:03,540
Beon...
472
00:42:13,320 --> 00:42:15,600
pardonne moi.
473
00:42:30,340 --> 00:42:32,880
Ce n'est la faute de personne.
474
00:42:38,400 --> 00:42:40,930
Peu importe ce qui arrive...
475
00:42:42,640 --> 00:42:45,230
je ne te blâmerai pas.
476
00:43:22,220 --> 00:43:24,430
Quand je pense à ce qui s'est passé hier...
477
00:43:24,430 --> 00:43:27,660
vous punir de mort ne semble pas suffisant.
478
00:43:27,660 --> 00:43:29,520
Mais par égard pour notre lien...
479
00:43:29,520 --> 00:43:33,220
j'aimerais vous donner une
dernière chance de vous racheter.
480
00:43:35,000 --> 00:43:36,860
Allez à la frontière.
481
00:43:37,610 --> 00:43:41,740
Tuez le général barbare qui
cause des problèmes à la Chine...
482
00:43:41,800 --> 00:43:43,540
et soyez victorieux.
483
00:43:44,300 --> 00:43:48,040
Partez avant l'aube demain.
484
00:43:50,990 --> 00:43:53,230
Je suivrai vos ordres.
485
00:43:54,570 --> 00:43:56,200
Votre Majesté...
486
00:43:56,700 --> 00:44:00,720
il y a une dernière chose que j'aimerais vous demander.
487
00:44:02,200 --> 00:44:04,210
S'il vous plaît...
488
00:44:05,230 --> 00:44:07,420
méfiez-vous du Prince Seonghyeon.
489
00:44:12,460 --> 00:44:15,070
Je vous ai fait confiance mais vous m'avez trahi.
490
00:44:15,070 --> 00:44:19,480
Le Prince Seonghyeon a montré sa
loyauté envers moi par des actes.
491
00:44:20,620 --> 00:44:22,720
J'espère que vous ferez de même.
492
00:44:30,380 --> 00:44:33,000
Restez en bonne santé, Votre Majesté.
493
00:44:51,260 --> 00:44:53,390
Prince Gyeongseong.
494
00:45:08,250 --> 00:45:13,560
Ils ont immédiatement commencé
l'appel, comme si ils s'y étaient préparés.
495
00:45:14,120 --> 00:45:18,560
Je suis désolé de ne pouvoir vous aider.
496
00:45:19,920 --> 00:45:21,440
Ne vous inquiétez pas.
497
00:45:21,520 --> 00:45:23,110
Beau-frère!
498
00:45:23,110 --> 00:45:24,240
Beau-frère...
499
00:45:24,300 --> 00:45:27,040
je pensais ne jamais vous revoir.
500
00:45:28,800 --> 00:45:32,290
Et si vous veniez vous reposer chez nous
501
00:45:32,290 --> 00:45:34,680
quelques jours pour vous ressourcer?
502
00:45:34,860 --> 00:45:36,240
Oui, Prince Gyeongseong.
503
00:45:36,630 --> 00:45:38,320
Ne restez pas seul.
504
00:45:38,320 --> 00:45:40,760
J'ai bien peur de ne pas pouvoir.
505
00:45:41,660 --> 00:45:42,980
Hein?
506
00:45:44,050 --> 00:45:48,380
On m'envoie à la frontière pour me battre demain.
507
00:45:48,380 --> 00:45:51,280
Comment ça... vous battre?
508
00:45:56,370 --> 00:45:58,660
Je dois me préparer pour la guerre maintenant.
509
00:45:58,740 --> 00:45:59,660
Non!
510
00:45:59,950 --> 00:46:01,440
Beau-frère.
- Non...
511
00:46:01,440 --> 00:46:03,580
Non, Beau-frère.
512
00:46:04,440 --> 00:46:06,060
Non...
513
00:46:34,910 --> 00:46:37,620
Pourquoi avoir fait une telle suggestion?
514
00:46:37,680 --> 00:46:40,750
C'était l'occasion de l'éliminer immédiatement.
515
00:46:40,750 --> 00:46:43,530
Vous pensiez que l'incident de la liste de cible...
516
00:46:43,530 --> 00:46:46,220
aurait pu éliminer le Prince Gyeongseong?
517
00:46:48,340 --> 00:46:51,550
C'est bien comme ça qu'il faut s'occuper de lui.
518
00:46:53,360 --> 00:46:55,640
Ne vous inquiétez pas.
519
00:46:57,720 --> 00:47:00,320
Le chemin qu'emprunte le Prince
Gyeongseong actuellement...
520
00:47:01,790 --> 00:47:04,710
ne lui permettra pas de revenir en vie.
521
00:47:48,350 --> 00:47:50,220
<i>Prince Gyeongseong!</i>
522
00:47:59,050 --> 00:48:01,040
Si vous partez sans moi...
523
00:48:01,100 --> 00:48:03,560
vous ne ferez pas un lieu sans avoir mal aux pieds.
524
00:49:02,710 --> 00:49:05,800
C'est tellement difficile de vous épouser.
525
00:49:06,400 --> 00:49:09,770
On aurait dû faire ça dès le début, n'est-ce pas?
526
00:49:14,550 --> 00:49:17,840
Je pourrais ne pas revenir.
527
00:49:17,840 --> 00:49:19,860
Ne dites pas ce genre de choses.
528
00:49:20,140 --> 00:49:23,870
Qu'est-il arrivé au tyran obsessif que je connais?
529
00:49:25,800 --> 00:49:28,850
De la même façon que vous m'avez poursuivi sans relâche...
530
00:49:28,850 --> 00:49:31,390
revenez-moi.
531
00:49:36,920 --> 00:49:37,740
J'ai fini...
532
00:49:39,430 --> 00:49:42,140
par devenir une source de problèmes pour vous.
533
00:49:42,140 --> 00:49:44,240
Comment ça, une source de problèmes?
534
00:49:44,950 --> 00:49:48,440
Nous ne faisons qu'un maintenant.
535
00:49:49,700 --> 00:49:51,780
Comme pour cette bague.
536
00:50:02,020 --> 00:50:03,950
Mettez la aussi pour moi.
537
00:50:04,950 --> 00:50:08,830
Il nous faut devenir un couple marié avant le levé du soleil.
538
00:50:21,160 --> 00:50:23,030
Comme c'est joli.
539
00:50:25,180 --> 00:50:29,540
Ça fait de nous un couple marié.
540
00:50:29,720 --> 00:50:31,540
Bang, bang, bang.
541
00:50:36,020 --> 00:50:38,320
Je n'arrive pas à y croire.
542
00:50:39,910 --> 00:50:41,020
On dirait un rêve.
543
00:50:41,020 --> 00:50:43,560
Dois-je vous prouver que c'est réel?
544
00:50:45,620 --> 00:50:47,340
Moi, Cha Sun Chaek...
545
00:50:47,440 --> 00:50:52,060
promet mon amour inconditionnel
à Yi Beon, le Prince Gyeongseong
546
00:51:03,280 --> 00:51:05,980
Je veux aussi entendre le marié.
547
00:51:11,310 --> 00:51:14,540
Ma vie, qui s'écoulait sans but...
548
00:51:16,040 --> 00:51:19,100
vous êtes la seule à lui avoir donné un sens.
549
00:51:20,820 --> 00:51:22,330
La première...
550
00:51:23,000 --> 00:51:25,890
et dernière femme de la vie de Yi Beon...
551
00:51:27,040 --> 00:51:28,730
est Cha Sun Chaek.
552
00:51:29,870 --> 00:51:31,540
Uniquement vous.
553
00:52:45,620 --> 00:52:47,720
Prince Gyeongseong.
554
00:52:49,680 --> 00:52:50,960
Mon Seigneur.
555
00:52:51,020 --> 00:52:51,660
Oui...
556
00:52:53,940 --> 00:52:56,150
Revenez sain et sauf.
557
00:53:02,280 --> 00:53:05,810
Faites bon voyage. Revenez vite.
558
00:53:09,920 --> 00:53:12,210
Je serai là!
559
00:53:12,900 --> 00:53:15,290
Au revoir!
560
00:53:17,510 --> 00:53:19,450
Ne vous inquiétez pas trop.
561
00:53:19,450 --> 00:53:21,830
Il reviendra sain et sauf.
562
00:53:26,540 --> 00:53:27,880
Mademoiselle.
563
00:53:28,550 --> 00:53:31,020
Le Prince Gyeongseong...
564
00:53:49,920 --> 00:53:52,230
<i>[Je ne vous quitterai jamais]
[Soyez prudent, Prince Gyeongseong]</i>
565
00:53:54,490 --> 00:53:56,410
Je savais que vous seriez comme ça.
566
00:54:08,720 --> 00:54:09,860
Ne pleurez pas pendant mon absence.
567
00:54:21,430 --> 00:54:23,100
Oui.
568
00:54:27,990 --> 00:54:30,920
Je serai toujours avec vous.
569
00:54:32,480 --> 00:54:34,410
Revenez vite.
570
00:54:39,420 --> 00:54:41,150
Je reviendrai.
571
00:54:53,480 --> 00:54:55,690
Ne pleurez pas, Mademoiselle.
572
00:55:01,340 --> 00:55:03,380
Mademoiselle.
573
00:55:04,150 --> 00:55:06,320
Ne pleurez pas...
574
00:55:38,390 --> 00:55:40,280
Je ne devrais pas rester assise sans rien faire.
575
00:55:40,730 --> 00:55:42,400
Bang Wool.
576
00:55:42,400 --> 00:55:44,220
Oui, Mademoiselle.
577
00:55:49,830 --> 00:55:51,840
Peux-tu m'aider à emballer mes affaires?
578
00:55:51,840 --> 00:55:54,510
Emballer vos affaires? Pourquoi?
579
00:55:57,040 --> 00:55:58,680
Je vais déménager à Hoseondang.
580
00:55:58,750 --> 00:56:01,240
Vous déménagez brutalement à Hoseondang?
581
00:56:01,410 --> 00:56:03,340
En fait...
582
00:56:03,580 --> 00:56:07,260
le Prince Gyeongseong et moi
nous sommes mariés hier soir.
583
00:56:07,800 --> 00:56:08,540
Hein?
584
00:56:09,610 --> 00:56:12,750
Hein? Mais comment tout à coup...
585
00:56:12,750 --> 00:56:14,440
C'est arrivé comme ça.
586
00:56:14,570 --> 00:56:16,740
Je suis désolé de ne pas avoir pu te le dire, Bang Wool.
587
00:56:16,740 --> 00:56:18,950
Mademoiselle.
588
00:56:28,070 --> 00:56:30,020
Ce n'est rien.
589
00:56:30,720 --> 00:56:33,490
C'est tardif, mais félicitations, Mademoiselle.
590
00:56:33,490 --> 00:56:37,680
Je dois vous appeler Madame
maintenant, pas Mademoiselle.
591
00:56:38,770 --> 00:56:42,600
<i>Madame? Qu'est-ce que c'est que cette histoire?</i>
592
00:56:47,720 --> 00:56:49,940
Mère. Père.
593
00:56:50,480 --> 00:56:53,140
Sans votre approbation...
594
00:56:53,530 --> 00:56:56,350
nous nous sommes mariés, rien que tous les deux.
595
00:56:57,180 --> 00:56:59,120
Je suis désolée.
596
00:57:00,010 --> 00:57:03,800
Je suis la femme du Prince Gyeongsoeng maintenant.
597
00:57:03,800 --> 00:57:06,720
Oui, tu as bien fait.
598
00:57:07,820 --> 00:57:11,320
Seigneur. Tu es si délicate. Comment pourras-tu vivre seule
599
00:57:11,320 --> 00:57:14,350
dans cette immense maison sans mari?
600
00:57:14,350 --> 00:57:18,890
C'est pour ça que je dois tenir compagnie à la maison.
601
00:57:19,490 --> 00:57:21,200
Ne vous inquiétez pas, Père.
602
00:57:21,200 --> 00:57:24,620
Non, Sun Chaek. Je vais venir avec toi.
603
00:57:24,620 --> 00:57:26,130
Ne soyez pas comme ça, Votre Excellence.
604
00:57:26,130 --> 00:57:27,370
Je vais y aller avec elle.
605
00:57:27,370 --> 00:57:29,660
Tu ne peux pas. Tu ne peux pas partir seule.
606
00:57:29,660 --> 00:57:31,160
Ça suffit.
- Arrêtez.
607
00:57:31,160 --> 00:57:33,310
Que faites-vous?
608
00:57:38,680 --> 00:57:40,080
Si tu as pris ta décision...
609
00:57:40,080 --> 00:57:43,390
prépare toi à déménager à Hoseondang.
610
00:57:43,390 --> 00:57:45,930
Je vais chercher mes affaires. Attends moi ici.
611
00:57:45,930 --> 00:57:47,750
Votre Excellence, que faites-vous?
612
00:57:47,750 --> 00:57:49,860
Je pars avec elle.
613
00:57:50,000 --> 00:57:51,920
Mon Dieu, Votre Excellence.
614
00:58:15,960 --> 00:58:17,430
Là.
615
00:58:29,190 --> 00:58:32,340
Votre charette doit être déjà là.
616
00:58:32,440 --> 00:58:35,190
Laissez moi vérifier. Juste une minute.
617
00:59:04,300 --> 00:59:05,600
C'est...
618
01:00:04,760 --> 01:00:06,120
C'est l'ennemi!
619
01:00:12,590 --> 01:00:14,230
Bouclier!
620
01:00:45,390 --> 01:00:50,050
<i>[The First Night with the Duke]</i>
621
01:01:13,920 --> 01:01:17,190
Prince Gyeongseong,même si nous sommes séparés
622
01:01:17,190 --> 01:01:19,820
je peux sentir où vous êtes.
623
01:01:19,980 --> 01:01:23,080
Tout finira quand vous arriverez à la conclusion
624
01:01:23,300 --> 01:01:25,370
J'ai peur...
625
01:01:25,370 --> 01:01:29,810
que ma bien-aimée soit triste en apprenant ma mort.
626
01:01:30,780 --> 01:01:33,480
Abdiquer est aussi une option.
627
01:01:33,480 --> 01:01:36,160
Je vais réussir ce que je cherche à faire
et je pourrai te rendre heureuse.
628
01:01:36,160 --> 01:01:38,510
Il te suffit de m'accepter
629
01:01:38,510 --> 01:01:41,260
Ça veut dire qu'on a échangé de corps?
630
01:01:41,260 --> 01:01:44,430
Dis moi comment arranger la situation.
630
01:01:45,305 --> 01:02:45,903
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm