"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13183140
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release Name[FRSub] The First Night With The Duke.E10
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:03,980 D'après les sous-titres anglais de VIU Traduction française par SataniaG 2 00:00:10,390 --> 00:00:15,530 Je ne veux pas que vous receviez davantage de rancoeur. 3 00:00:16,410 --> 00:00:18,120 Que voulez-vous dire? 4 00:00:18,370 --> 00:00:21,400 Je veux dire que je ne veux pas que vous tuiez des gens. 5 00:00:23,320 --> 00:00:24,890 Par hasard… 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,940 vous croyez ce que le Prince Seonghyeon a dit? 7 00:00:28,150 --> 00:00:30,510 Dites le moi si ce n'est pas le cas. 8 00:00:36,110 --> 00:00:38,390 Vous ne me faites pas confiance? 9 00:00:43,830 --> 00:00:45,290 Si je l'ai tué... 10 00:00:45,290 --> 00:00:46,940 vous allez me traiter de meurtrier 11 00:00:47,150 --> 00:00:48,780 et vous enfuir à nouveau? 12 00:00:48,780 --> 00:00:50,630 Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire. 13 00:00:50,630 --> 00:00:54,220 Je vous ai demandé de l'éviter car il est dangereux. Est-ce si difficile que ça? 14 00:00:55,590 --> 00:00:56,990 Ne vous approchez pas du Prince Seonghyeon. 15 00:00:56,990 --> 00:00:58,100 C'est un ordre. 16 00:00:58,360 --> 00:01:01,980 J'aimerais que vous ne me cachiez pas certaines choses. 17 00:01:02,240 --> 00:01:04,300 Vous pensez encore que j'ai tué cet homme? 18 00:01:04,300 --> 00:01:06,650 Ce n'est pas ça. - Bien. Parfait. 19 00:01:06,650 --> 00:01:08,990 Je pourrais tout aussi bien tuer tout le monde au marché. 20 00:01:08,990 --> 00:01:12,750 Jusqu'à quand comptez-vous avoir du sang sur les mains? 21 00:01:16,260 --> 00:01:18,160 <i>Il doit être possédé par un esprit meurtrier.</i> 22 00:01:18,350 --> 00:01:20,790 <i>Il est bien trop jeune.</i> 23 00:01:20,790 --> 00:01:24,250 Comment un humain peut-il faire ça? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,630 Il n'est pas humain. 25 00:01:25,630 --> 00:01:28,380 C'est un chien. Un chien de chasse. 26 00:01:28,380 --> 00:01:31,700 <i>Quiconque s'approche du Prince Gyeongseong</i> 27 00:01:31,700 --> 00:01:34,000 <i>mourra.</i> 28 00:01:40,720 --> 00:01:44,240 Ça pourrait être une opportunité afin qu'on ne vous traite plus 29 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 de chien de chasse ou d'esprit meurtrier. 30 00:01:46,980 --> 00:01:49,650 Je n'ai pas besoin d'une telle opportunité. 31 00:01:50,560 --> 00:01:53,830 Ce n'est pas ce que je vois quand je lis votre esprit. 32 00:01:54,660 --> 00:01:57,610 Je sais que vous êtes plus seul et tourmenté que quiconque. 33 00:01:57,610 --> 00:02:00,620 Alors pourquoi laissez-vous les gens se méprendre sur vous? 34 00:02:06,030 --> 00:02:08,720 Vous avez dit tout savoir de moi... 35 00:02:10,110 --> 00:02:12,870 mais vous ne me comprenez pas du tout. 36 00:02:19,240 --> 00:02:23,180 Il vaut mieux que je parte pour aujourd'hui. 37 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 38 00:02:32,020 --> 00:02:37,840 <i>[Episode 10: Le destin a encore frappé]</i> 39 00:02:46,780 --> 00:02:49,940 Je me suis occupé de ce que vous m'aviez demandé. 40 00:02:53,720 --> 00:02:57,720 Vous êtes à nouveau le Prince Gyeongseong que vous étiez. 41 00:03:12,910 --> 00:03:14,830 Mon Seigneur! 42 00:03:19,010 --> 00:03:21,950 Il fait froid. Que faites-vous dehors? 43 00:03:22,780 --> 00:03:24,560 C'est parce que mon esprit n'est pas à l'aise. 44 00:03:24,560 --> 00:03:27,320 Vous avez dû vous disputer avec Mademoiselle Cha. 45 00:03:27,590 --> 00:03:32,980 Je le devine rien qu'en vous regardant, Mon Seigneur. 46 00:03:33,260 --> 00:03:35,300 Ne vous inquiétez pas. 47 00:03:35,540 --> 00:03:39,330 Les querelles d'amoureux ne durent pas. 48 00:03:40,500 --> 00:03:44,080 Se disputer ainsi est même un luxe pour moi. 49 00:03:44,240 --> 00:03:45,960 Pourquoi dites-vous cela? 50 00:03:46,060 --> 00:03:48,240 Comme les rumeurs le disent... 51 00:03:49,270 --> 00:03:51,700 je me demande si tous ceux qui s'approchent de moi... 52 00:03:52,850 --> 00:03:54,300 finissent par être misérable. 53 00:03:54,300 --> 00:03:56,800 Mon Dieu, ce n'est pas vrai. 54 00:03:56,930 --> 00:03:59,570 Je suis là pour le prouver. 55 00:03:59,570 --> 00:04:05,680 Vous ne savez pas combien je suis heureux de vous servir, Mon Seigneur. 56 00:04:20,800 --> 00:04:22,750 <i>Assurez-vous que le corps...</i> 57 00:04:22,750 --> 00:04:25,550 <i>soit retrouvé dans le ruisseau.</i> 58 00:04:52,360 --> 00:04:54,780 Ne me regardez pas avec cet air effrayant. 59 00:04:54,780 --> 00:04:57,330 Qu'attendez-vous de moi? 60 00:04:57,330 --> 00:04:59,100 Je n'attends rien de vous. 61 00:04:59,100 --> 00:05:02,710 Restez juste la même qu'avant. 62 00:05:03,810 --> 00:05:08,860 Restez l'amie de confiance de Cha Sun Chaek que vous êtes. 63 00:05:09,690 --> 00:05:13,100 Ainsi, elle vous écoutera et comptera sur vous. 64 00:05:13,450 --> 00:05:17,720 Je déciderai... ce que vous lui direz. 65 00:05:17,840 --> 00:05:19,920 Mais... 66 00:05:20,170 --> 00:05:22,780 qu'avez-vous à y gagner? 67 00:05:22,780 --> 00:05:25,480 Vous le découvrirez bientôt. 68 00:05:26,630 --> 00:05:29,080 Ça ne sera pas amusant... 69 00:05:30,840 --> 00:05:33,320 si je révèle tout à l'avance. 70 00:05:38,520 --> 00:05:40,930 J'ai été trop dure? 71 00:05:44,790 --> 00:05:48,080 Le Prince Gyeongseong semblait vraiment blessé. 72 00:05:51,790 --> 00:05:53,940 Je ne sais pas. 73 00:05:53,940 --> 00:05:56,900 Quand les choses ont-elles mal tourné? 74 00:05:56,900 --> 00:05:59,840 <i>Vous avez dit tout savoir de moi...</i> 75 00:06:00,150 --> 00:06:02,360 mais vous ne me comprenez pas du tout. 76 00:06:03,050 --> 00:06:09,500 <i>Je sais déjà... combien votre passé a été difficile.</i> 77 00:06:10,240 --> 00:06:14,830 <i>Alors je voulais juste vous aider à aller de l'avant.</i> 78 00:06:15,680 --> 00:06:17,010 Mademoiselle! 79 00:06:17,010 --> 00:06:19,620 Mademoiselle Eun Ae est là. 80 00:06:20,500 --> 00:06:23,400 Oui, faites la entrer. 81 00:06:28,260 --> 00:06:31,380 Mademoiselle, vous êtes réveillée. 82 00:06:31,380 --> 00:06:34,320 Qu'est-ce qui vous amène de si bonne heure? 83 00:06:34,530 --> 00:06:38,020 Je voulais vous aider à préparer le mariage. 84 00:06:38,680 --> 00:06:41,060 Quelque chose ne va pas, Mademoiselle? 85 00:06:41,250 --> 00:06:45,400 La mariage devrait être plus belle que jamais maintenant mais vous n'avez pas l'air d'aller bien. 86 00:06:45,500 --> 00:06:46,900 Ce n'est rien. 87 00:06:46,990 --> 00:06:49,400 J'espère que ce n'est pas à cause de la rumeur. 88 00:06:49,500 --> 00:06:50,830 La rumeur? 89 00:06:50,830 --> 00:06:52,780 Et bien... 90 00:06:55,140 --> 00:06:58,160 le Prince Gyeongseong aurait apparemment tué... 91 00:06:58,220 --> 00:07:00,300 le Premier Ministre en exil. - Hein? 92 00:07:00,400 --> 00:07:04,200 Il était respecté depuis l'époque du précédent Roi. 93 00:07:04,200 --> 00:07:06,470 Ça doit être pour ça que ça fait beaucoup parler. 94 00:07:06,470 --> 00:07:08,790 On dit que le bain de sang recommence 95 00:07:08,790 --> 00:07:11,960 et que le chien de chasse ne peut pas s'en empêcher. 96 00:07:14,640 --> 00:07:18,190 Bien que le Prince Gyeongseong doive évidemment suivre les ordres du Roi. 97 00:07:18,190 --> 00:07:20,190 Ce n'est qu'une rumeur. 98 00:07:20,190 --> 00:07:23,580 Ça n'a pas encore été confirmé. 99 00:07:23,910 --> 00:07:26,390 C'est... C'est vrai. 100 00:07:27,250 --> 00:07:30,590 Je n'aurais pas dû vous en parler. 101 00:07:34,260 --> 00:07:36,550 Ne vous inquiétez pas. 102 00:07:55,340 --> 00:07:57,850 Combien de temps vais-je devoir faire ça? 103 00:07:57,850 --> 00:08:00,710 Recommencez depuis le début le voeu de silence. 104 00:08:00,710 --> 00:08:03,440 Encore? Qui a demandé ça? 105 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 Vous pensez pouvoir... 106 00:08:10,160 --> 00:08:12,720 me faire peur en me fixant comme ça? 107 00:08:15,080 --> 00:08:17,360 Vous avez encore un long chemin à faire. 108 00:08:17,360 --> 00:08:20,760 Reconsidérez vos pêchés par le silence. 109 00:08:21,850 --> 00:08:24,860 Pourquoi m'a-t-il frappé? Vraiment... 110 00:08:24,860 --> 00:08:28,940 Maître, veuillez sortir un moment. 111 00:08:33,730 --> 00:08:36,420 Je n'ai pas commis de pêché. 112 00:08:39,560 --> 00:08:41,410 Pas cette fois. 113 00:08:46,500 --> 00:08:47,640 C'est vrai. 114 00:08:47,810 --> 00:08:50,400 Pour prouver mon innocence, 115 00:08:50,400 --> 00:08:55,790 je devrais trouver le coupable au lieu de méditer. 116 00:08:56,810 --> 00:09:00,410 Oui, je suis l'incarnation de la vengeance. 117 00:09:00,410 --> 00:09:03,450 Non, la vengeance est synonyme de Do Hwa Seon. 118 00:09:42,520 --> 00:09:44,210 Ouste! Du balai! 119 00:10:04,040 --> 00:10:06,130 Arrêtez de bloquer le passage et poussez-vous. 120 00:10:06,130 --> 00:10:08,310 Attendez. 121 00:10:08,310 --> 00:10:09,460 Je vous ai dit de vous pousser. 122 00:10:09,460 --> 00:10:12,290 Sérieusement. Je vous ai dit d'attendre... 123 00:10:17,180 --> 00:10:19,400 J'ai cru que vous étiez une mendiante... 124 00:10:19,480 --> 00:10:20,880 Mais c'était vous, Mademoiselle. 125 00:10:20,880 --> 00:10:22,860 Quoi? Une mendiante? 126 00:10:23,680 --> 00:10:25,240 Le Ministre d'Etat de Droite est juste là. 127 00:10:25,390 --> 00:10:27,280 Dois-je l'appeler pour vous? 128 00:10:27,480 --> 00:10:29,580 Taisez-vous. 129 00:10:29,580 --> 00:10:32,200 Ne me touchez pas avec votre main sale! 130 00:10:32,200 --> 00:10:35,000 Quoi? Sale? 131 00:10:35,000 --> 00:10:37,670 Vous montrez enfin votre vrai visage. 132 00:10:37,670 --> 00:10:40,080 Regardez-vous plutôt dans un miroir. 133 00:10:40,240 --> 00:10:42,100 Quoi? Bon sang... 134 00:10:43,760 --> 00:10:45,990 Seigneur. 135 00:10:45,990 --> 00:10:48,450 Regardez qui voilà. 136 00:10:48,450 --> 00:10:51,250 Quelle vue misérable. 137 00:10:52,130 --> 00:10:55,200 De quoi parliez-vous? 138 00:10:56,790 --> 00:11:02,220 Mademoiselle Hwa Seon doit encore me trouver horrible à regarder. 139 00:11:03,060 --> 00:11:05,400 Qu'est-ce que vous venez de dire? 140 00:11:05,400 --> 00:11:08,760 Essayez encore d'ouvrir votre grande gueule pour voir. 141 00:11:08,760 --> 00:11:12,150 Seigneur, elle est tellement vulgaire. 142 00:11:12,150 --> 00:11:14,130 J'ai du mal à vous supporter. 143 00:11:14,130 --> 00:11:15,610 Vous êtes folle? 144 00:11:15,610 --> 00:11:18,420 Ne vous battez pas à cause de moi. 145 00:11:19,000 --> 00:11:21,210 Les préparatifs pour la réunion du club Dahong sont déjà en cours. 146 00:11:21,210 --> 00:11:23,280 Je vous en informerai bientôt. 147 00:11:23,490 --> 00:11:26,040 Le club Dahong? Sans moi? 148 00:11:26,400 --> 00:11:27,710 Dans votre salon de thé? 149 00:11:27,710 --> 00:11:31,230 Mademoiselle Eun Ae sera à la tête du club à partir de maintenant. 150 00:11:31,230 --> 00:11:33,200 Alors si vous voulez bien nous excuser. 151 00:11:33,200 --> 00:11:35,910 Excusez-nous. - Allons-y, Mademoiselle. 152 00:11:36,970 --> 00:11:39,840 Vous êtes radieuse aujourd'hui, Mademoiselle Eun Ae. 153 00:11:39,840 --> 00:11:41,930 Vous êtes trop gentille. 154 00:11:41,930 --> 00:11:43,930 Bon sang! 155 00:11:45,550 --> 00:11:48,770 Alors vous me traitez aussi de coupable? 156 00:11:49,710 --> 00:11:51,270 Attendez de voir. 157 00:11:51,270 --> 00:11:53,850 Je vais attraper le coupable. 158 00:12:00,530 --> 00:12:03,590 Oh, Mon Seigneur. 159 00:12:05,650 --> 00:12:08,110 Vous m'attendiez? 160 00:12:08,110 --> 00:12:10,900 Je dois vous parler d'urgence. 161 00:12:20,440 --> 00:12:23,210 On pourrait nous voir, vous ne pouvez pas faire ça. 162 00:12:23,210 --> 00:12:26,310 Et si les gens se méprenaient? 163 00:12:29,820 --> 00:12:31,790 C'est moi... 164 00:12:33,630 --> 00:12:36,690 qui aimerait éclaircir un malentendu. 165 00:12:43,670 --> 00:12:45,620 Qu'est-ce que c'est? 166 00:13:08,750 --> 00:13:15,650 <i>[Venez à Cheonggyecheon, où nous nous sommes rencontrés. Je vous attendrai]</i> 167 00:13:19,930 --> 00:13:22,560 Expliquez correctement 168 00:13:23,260 --> 00:13:25,740 que je puisse comprendre. 169 00:13:30,770 --> 00:13:32,470 <i>[Venez à Cheonggyecheon, où nous nous\sommes rencontrés.]</i> 170 00:13:41,630 --> 00:13:43,820 Vous ne vous méprenez pas. 171 00:13:44,880 --> 00:13:48,130 Ce que vous pensez est exact. 172 00:13:48,130 --> 00:13:50,330 Mademoiselle, que voulez-vous di... 173 00:13:50,330 --> 00:13:52,740 J'ai attiré Mademoiselle Cha avec une fausse lettre 174 00:13:52,740 --> 00:13:55,790 et l'ai fait kidnapper à Cheonggyecheon. 175 00:13:56,720 --> 00:14:00,040 Êtes-vous satisfait d'entendre ce que vous vouliez entendre? 176 00:14:00,040 --> 00:14:02,270 Comment... 177 00:14:02,270 --> 00:14:05,550 Comment avez-vous pu faire une chose aussi diabolique? 178 00:14:06,580 --> 00:14:09,710 Votre visage innocent me donne l'impression... 179 00:14:09,710 --> 00:14:12,570 d'être une personne horrible. 180 00:14:12,570 --> 00:14:14,240 Pourquoi avez-vous fait ça? 181 00:14:14,240 --> 00:14:16,060 Dites moi au moins pourquoi. 182 00:14:16,060 --> 00:14:18,840 Vous ne pourriez pas comprendre. 183 00:14:19,750 --> 00:14:24,650 Ceux qui sont nés avec tout ne pourront jamais comprendre. 184 00:14:28,750 --> 00:14:33,900 Aucune raison au monde ne justifie de blesser les autres. 185 00:14:34,140 --> 00:14:35,880 S'il vous plaît... 186 00:14:35,880 --> 00:14:38,680 avouez maintenant. 187 00:14:40,190 --> 00:14:41,630 Je n'ai pas l'intention de faire ça. 188 00:14:41,630 --> 00:14:43,540 Si vous continuez d'agir ainsi... 189 00:14:43,540 --> 00:14:47,140 je n'aurai pas d'autre choix que de le dire au Prince Gyeongseong. 190 00:14:56,770 --> 00:15:00,280 Quelle amitié touchante. 191 00:15:04,060 --> 00:15:07,130 Oui, allez-y. 192 00:15:09,090 --> 00:15:12,350 Mais il y a une chose que vous n'avez pas l'air de savoir. 193 00:15:13,310 --> 00:15:16,450 Votre père est membre du clan Heuksa 194 00:15:16,450 --> 00:15:18,790 que le Prince Gyeongseong affronte depuis des années. 195 00:15:18,790 --> 00:15:20,600 Quelles sont ces bêtises! 196 00:15:20,600 --> 00:15:23,340 Ce ne sont pas des bêtises. C'est la vérité. 197 00:15:25,500 --> 00:15:31,290 Si vous êtes curieux... demandez lui vous-même et confirmez le. 198 00:15:48,920 --> 00:15:52,100 Les coupable reviennent toujours sur le lieu du crime. 199 00:15:53,880 --> 00:15:56,480 Alors c'est vous la coupable? 200 00:15:58,090 --> 00:16:01,330 Maintenant que j'y pense, le coupable est déjà mort. 201 00:16:02,130 --> 00:16:03,920 Pourquoi est-ce que vous me dites ça? 202 00:16:03,920 --> 00:16:06,550 Parce qu'on vient de se rencontrer. 203 00:16:06,550 --> 00:16:09,640 Nos destins nous ont amené ici. Ravi de vous avoir rencontré. 204 00:16:33,650 --> 00:16:37,750 Si je me mets à la place du coupable, je pense pouvoir trouver un indice. 205 00:16:44,070 --> 00:16:46,450 Cet espèce de taré... 206 00:16:57,840 --> 00:17:00,820 Elle a appelé à l'aide avec ça? 207 00:17:01,820 --> 00:17:04,650 Cha Sun Chaek a pour sûr de la chance. 208 00:17:15,400 --> 00:17:17,550 Vous me suivez par hasard? 209 00:17:17,550 --> 00:17:20,860 Je pense que c'est l'inverse. 210 00:17:23,880 --> 00:17:26,050 Arrêtez de me suivre. 211 00:18:03,370 --> 00:18:05,860 Le premier coup a été un échec... 212 00:18:07,120 --> 00:18:09,520 et le deuxième était précis. 213 00:18:11,680 --> 00:18:14,460 Une dague en argent... 214 00:18:14,460 --> 00:18:17,650 et une épée courte ont infligé deux blessures. 215 00:18:20,600 --> 00:18:22,980 La dague en argent n'était pas mortel... 216 00:18:23,800 --> 00:18:27,320 mais l'épée courte a touché un organe vital. 217 00:18:32,210 --> 00:18:34,030 Est-ce que cette femme... 218 00:18:34,880 --> 00:18:37,680 avait un complice? 219 00:18:37,680 --> 00:18:40,030 Mon Seigneur. 220 00:18:40,030 --> 00:18:41,170 Que se passe-t-il? 221 00:18:41,170 --> 00:18:44,020 Sa Majesté vous cherche d'urgence. 222 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 Sa Majesté? 223 00:19:22,490 --> 00:19:24,710 Avez-vous attendu longtemps? 224 00:19:25,930 --> 00:19:27,360 Non, Votre Majesté. 225 00:19:27,360 --> 00:19:30,050 J'attendais... 226 00:19:32,030 --> 00:19:34,860 que vous avouiez votre pêché... 227 00:19:34,860 --> 00:19:37,010 et vous repentiez. 228 00:19:38,550 --> 00:19:41,130 Que voulez-vous di... - Prince Gyeongseong, 229 00:19:41,130 --> 00:19:44,240 vous aviez promis de m'être loyal. 230 00:19:44,610 --> 00:19:46,480 Vous souvenez-vous? 231 00:19:48,570 --> 00:19:51,750 Êtes-vous sincère avec moi? 232 00:19:51,750 --> 00:19:56,640 Êtes-vous sûr de ne pas me cacher quelque chose? 233 00:20:10,620 --> 00:20:12,710 Vous comptiez prétendre qu'il était mort... 234 00:20:12,710 --> 00:20:15,270 et le cacher? 235 00:20:17,300 --> 00:20:19,420 Ce n'est pas du tout ça. 236 00:20:19,420 --> 00:20:21,820 Je voulais seulement repousser l'échéance. 237 00:20:21,820 --> 00:20:24,850 Pourquoi vouliez-vous la repousser? 238 00:20:28,130 --> 00:20:30,690 Je lui ai demandé d'attendre... 239 00:20:30,690 --> 00:20:32,420 jusqu'au mariage de ma fille. 240 00:20:32,420 --> 00:20:33,960 Taisez-vous. 241 00:20:33,960 --> 00:20:36,700 Comment un pêcheur ose-t-il parler à Sa Majesté? 242 00:20:36,840 --> 00:20:42,740 Il vous a suffisamment affecté pour que vous désobéissiez à mes ordres? 243 00:21:10,790 --> 00:21:14,980 Aujourd'hui, je vous ai tué avec mon épée. 244 00:21:22,330 --> 00:21:24,380 Vous êtes vous attendri ou bien avez-vous... 245 00:21:24,460 --> 00:21:26,790 changé d'allégeance? 246 00:21:28,430 --> 00:21:30,000 Votre Majesté, 247 00:21:30,000 --> 00:21:33,790 ce que le Prince Gyeongseong a tenté de faire est digne d'une trahison. 248 00:21:33,790 --> 00:21:35,600 Je suis d'accord. 249 00:21:35,600 --> 00:21:37,180 A moins qu'il ne se soit rangé du côté du ministre... 250 00:21:37,340 --> 00:21:39,880 comment aurait-il désobéir à votre ordre... 251 00:21:39,880 --> 00:21:42,730 et faire un faux rapport? 252 00:21:43,880 --> 00:21:45,800 Pour avoir désobéi à vos ordres... 253 00:21:45,800 --> 00:21:48,060 veuillez le punir sévèrement. 254 00:21:48,300 --> 00:21:51,670 Punissez-le sévèrement. 255 00:21:51,670 --> 00:21:52,860 Votre Majesté... 256 00:21:53,310 --> 00:21:57,740 L'ancien Premier Ministre est puni d'exil depuis longtemps. 257 00:21:58,510 --> 00:22:02,570 Raviver le passé et le blâmer d'un ancien crime... 258 00:22:02,570 --> 00:22:05,980 vous vaudra la désapprobation du peuple. 259 00:22:06,300 --> 00:22:10,140 Même le Livre de la Loi dit que personne ne devrait être puni pour des pêchés passés. 260 00:22:10,590 --> 00:22:13,580 Faire preuve de générosité... 261 00:22:13,580 --> 00:22:17,920 serait un bon moyen de donner l'exemple et de servir de leçon. 262 00:22:17,920 --> 00:22:20,470 Veuillez entendre mon appel. 263 00:22:43,890 --> 00:22:45,740 Les pêchés du passé? 264 00:22:46,320 --> 00:22:47,180 Oui. 265 00:22:47,740 --> 00:22:51,760 Le Ministre d'Etat en Chef fait une remarque pertinente. 266 00:22:52,000 --> 00:22:54,140 Votre Majesté. - Votre Majesté. 267 00:22:54,140 --> 00:22:56,460 Je vais être généreux et... 268 00:22:56,460 --> 00:23:00,110 donner encore une chance au Prince Gyeongseong. 269 00:23:09,540 --> 00:23:12,720 Tuez cet homme devant moi maintenant. 270 00:23:13,790 --> 00:23:16,340 Alors j'oublierai votre erreur passée. 271 00:23:16,460 --> 00:23:18,140 Votre Majesté. 272 00:23:20,060 --> 00:23:23,330 Refusez-vous ou en êtes-vous incapable? 273 00:23:53,440 --> 00:23:55,130 Merci. 274 00:23:55,980 --> 00:23:59,460 Le mariage s'est bien passé grâce à vous. 275 00:24:02,470 --> 00:24:04,390 Ça ira pour moi. 276 00:24:05,290 --> 00:24:07,110 Tuez moi. 277 00:24:09,500 --> 00:24:12,480 Qu'est-ce que vous faites? Tuez le maintenant! 278 00:24:15,440 --> 00:24:17,430 <i>Ne le tuez pas.</i> 279 00:24:18,310 --> 00:24:23,560 <i>Je veux pas que vous receviez davantage de rancoeur.</i> 280 00:24:27,510 --> 00:24:30,120 Tuez moi, Votre Majesté! 281 00:25:04,310 --> 00:25:06,280 Prince Seonghyeon. 282 00:25:06,280 --> 00:25:08,080 J'ai dépassé les bornes, Votre Majesté. 283 00:25:08,800 --> 00:25:12,360 Mais je ne pouvais pas rester assis sans rien faire. 284 00:25:14,100 --> 00:25:17,110 Ce n'est rien; Ce n'est rien. 285 00:25:17,110 --> 00:25:21,550 Je suis soulagé car un énorme poids m'a été enlevé des épaules. 286 00:25:25,390 --> 00:25:29,100 Le Prince Gyeongseong sera démis de ses fonctions. 287 00:25:29,580 --> 00:25:33,010 Attendez ma sanction disciplinaire à votre encontre. 288 00:25:37,000 --> 00:25:38,790 Pourquoi as-tu fait ça? 289 00:25:45,170 --> 00:25:48,460 Ça ne te ressemblait pas. 290 00:25:53,490 --> 00:25:54,840 C'était toi. 291 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 Pourquoi fais-tu ça? 292 00:25:56,530 --> 00:25:58,980 Non seulement tu as désobéi aux ordres du Roi... 293 00:25:58,980 --> 00:26:02,100 mais tu as aussi osé lui faire un faux rapport! 294 00:26:02,880 --> 00:26:05,930 C'est comme ça que tu sors les griffes? 295 00:26:05,930 --> 00:26:08,190 Qu'est-ce que tu veux? 296 00:26:12,970 --> 00:26:14,660 C'est pour ça... 297 00:26:15,520 --> 00:26:18,560 que tu aurais dû faire ton travail correctement. 298 00:26:18,880 --> 00:26:21,800 Alors ça ne serait pas arrivé. 299 00:26:40,260 --> 00:26:42,220 <i>[Le Tyran Obsessif]</i> 300 00:26:43,940 --> 00:26:45,320 Hein? 301 00:26:46,230 --> 00:26:50,040 Le prince Gyeongseong a été démis de ses fonctions ? 302 00:26:50,040 --> 00:26:53,500 Il n'a pas tué l'homme que Sa Majesté lui avait ordonné de tuer... 303 00:26:54,140 --> 00:26:56,430 et a fait un faux rapport. 304 00:26:57,480 --> 00:27:01,950 Parce que l'homme l'avait supplié pour sa fille... 305 00:27:01,950 --> 00:27:04,200 qui allait se marier. 306 00:27:06,930 --> 00:27:09,650 <i>Vous avez dit tout savoir de moi...</i> 307 00:27:10,910 --> 00:27:13,620 mais vous ne me comprenez pas du tout. 308 00:27:14,530 --> 00:27:16,840 <i>Vous ne me faites pas confiance?</i> 309 00:27:34,800 --> 00:27:39,220 Qu'est-ce qui vous amène dans ma chambre à cette heure? 310 00:27:51,780 --> 00:27:54,720 Cesse de fréquenter le Prince Gyeongseong. 311 00:27:55,950 --> 00:27:57,440 Qu'est-ce que... 312 00:27:59,190 --> 00:28:01,070 vous voulez dire? 313 00:28:01,070 --> 00:28:03,400 Tu mourras si tu restes à ses côtés. 314 00:28:03,520 --> 00:28:05,100 Père. 315 00:28:05,680 --> 00:28:08,880 Vous êtes vous rangé du côté du Prince Seonghyeon? 316 00:28:10,490 --> 00:28:12,460 Est-ce que le Prince Seonghyeon... 317 00:28:13,260 --> 00:28:15,720 est la tête du clan Heuksa? 318 00:28:16,310 --> 00:28:20,080 Comment l'as-tu su? - Répondez à ma question. 319 00:28:25,840 --> 00:28:28,900 Je te pensais complètement ignorant. 320 00:28:28,900 --> 00:28:30,850 Je suis impressionné. 321 00:28:32,870 --> 00:28:35,430 Le maître du palais va changer 322 00:28:35,430 --> 00:28:38,110 et un nouveau monde s'ouvrira. 323 00:28:38,110 --> 00:28:41,310 Le Prince Gyeongseong doit-il disparaître pour cela? 324 00:28:41,310 --> 00:28:44,980 Le Roi pantin a pu rester au pouvoir... 325 00:28:45,180 --> 00:28:47,360 grâce au Prince Gyeongseong. 326 00:28:47,480 --> 00:28:50,270 Il doit être éliminé le premier. 327 00:28:54,710 --> 00:28:56,860 Tu as un devoir à accomplir. 328 00:28:57,420 --> 00:29:02,160 Soumet une pétition et demande l'exécution du Prince Gyeongseong. 329 00:29:03,170 --> 00:29:07,950 Tu dois savoir combien ma mission est importante. 330 00:29:07,950 --> 00:29:11,970 Alors toi aussi, risque ta vie pour la cause. 331 00:29:31,840 --> 00:29:35,420 Le Prince Gyeongseong est comme une flamme mourante. 332 00:29:35,420 --> 00:29:40,060 Je ne sais plus à quelle corde me rattacher. 333 00:29:40,730 --> 00:29:43,000 Qu'en penses-tu? 334 00:29:44,190 --> 00:29:46,100 Père. 335 00:29:46,560 --> 00:29:49,800 J'ai une nouvelle carte à jouer. 336 00:30:05,600 --> 00:30:07,360 Tu vas bien? 337 00:30:08,930 --> 00:30:11,240 J'ai entendu ce qui s'était passé. 338 00:30:12,460 --> 00:30:14,240 Comme tu le craignais... 339 00:30:14,840 --> 00:30:17,460 j'ai fini par perdre les faveurs de Sa Majesté. 340 00:30:18,140 --> 00:30:20,560 Il faudrait mieux que tu ne viennes pas ici pendant quelques temps. 341 00:30:21,160 --> 00:30:23,360 Être ami avec moi... 342 00:30:24,160 --> 00:30:26,810 ne te sera pas du tout bénéfique. 343 00:30:28,220 --> 00:30:31,960 Il y a quelque chose que je dois te dire. 344 00:30:52,460 --> 00:30:55,340 Vous n'êtes même pas surprise... 345 00:30:55,340 --> 00:30:58,210 comme si vous m'attendiez. 346 00:30:59,480 --> 00:31:02,630 Je vois que le Seigneur Su Gyeom m'a déjà dénoncé. 347 00:31:02,630 --> 00:31:05,600 Vous avez tué mais vous n'avez aucun remord. 348 00:31:05,600 --> 00:31:06,900 Qui est votre complice? 349 00:31:07,090 --> 00:31:08,860 J'ai fait ça seule. 350 00:31:08,860 --> 00:31:12,880 J'ai trouvé une trace de votre complice sur le corps du kidnappeur. 351 00:31:12,880 --> 00:31:15,330 Dites moi la vérité. 352 00:31:20,180 --> 00:31:23,510 Combien de temps pensiez-vous pouvoir jouer la comédie? 353 00:31:24,320 --> 00:31:27,370 Vous ne vous sentirez pas lésé, même si vous mourez ainsi. 354 00:31:27,370 --> 00:31:29,920 Allez-y. Tuez moi. 355 00:31:29,920 --> 00:31:34,220 Si vous voulez commettre un autre meurtre malgré le voeu de Mademoiselle Cha. 356 00:31:46,860 --> 00:31:49,880 J'imagine que vous aimez vraiment Mademoiselle Cha. 357 00:31:50,630 --> 00:31:53,630 Mais le vrai visage d'une personne ne change jamais. 358 00:31:53,630 --> 00:31:58,440 Vous devez le savoir mieux que quiconque, Mon Seigneur. 359 00:32:11,920 --> 00:32:14,260 Si vous ne dénoncez pas votre complice... 360 00:32:14,260 --> 00:32:17,340 je vous enverrai au Bureau d'Enquêtes Royal. Décidez sagement. 361 00:32:17,570 --> 00:32:21,770 La boutique que vous avez bâti avec votre père pourrait être en danger. 362 00:32:32,030 --> 00:32:35,430 C'est une amie proche de Mademoiselle Cha. 363 00:32:38,010 --> 00:32:42,100 Qu'allez-vous dire à Mademoiselle? 364 00:32:42,990 --> 00:32:45,100 Surveillez la bien. 365 00:32:54,670 --> 00:32:56,730 Cho Eun Ae... 366 00:32:57,780 --> 00:33:01,190 s'est fait prendre par le Prince Gyeongseong? 367 00:33:22,800 --> 00:33:25,300 Esprit meurtrier. 368 00:33:25,300 --> 00:33:27,400 Sale assassin! 369 00:33:27,400 --> 00:33:30,340 Vous avez tué mon mari, n'est-ce pas? 370 00:33:34,250 --> 00:33:37,960 Combien de gens avez-vous tué? 371 00:33:37,960 --> 00:33:39,710 Non! 372 00:33:42,300 --> 00:33:43,500 Arrêtez de lancer des oeufs. 373 00:33:43,500 --> 00:33:45,540 Poussez-vous! 374 00:33:47,360 --> 00:33:50,480 Ramenez moi mon mari! 375 00:33:51,420 --> 00:33:54,380 Ramenez moi mon mari! 376 00:33:56,560 --> 00:33:59,740 Ramenez-le à la vie! 377 00:34:06,960 --> 00:34:09,930 Ce que vous avez fait aujourd'hui aurait pu vous mettre en danger. 378 00:34:11,020 --> 00:34:14,420 Vous vivez toujours dans le danger. 379 00:34:17,070 --> 00:34:19,620 Je suis désolée de m'être méprise. 380 00:34:21,960 --> 00:34:24,340 Je me suis vanté avec des mots. 381 00:34:24,700 --> 00:34:27,700 J'imagine que je ne comprenais pas avec mon coeur. 382 00:34:32,810 --> 00:34:36,440 Vous êtes la première personne à m'avoir protéger... 383 00:34:36,440 --> 00:34:38,260 Cha Sun Chaek. 384 00:34:38,260 --> 00:34:43,330 A l'avenir, je suis prête à tout faire pour vous. 385 00:34:44,460 --> 00:34:48,390 Je suis désolée de vous avoir blessé. 386 00:34:51,730 --> 00:34:53,310 Je suis... 387 00:34:55,820 --> 00:34:57,420 aussi désolé. 388 00:34:58,320 --> 00:35:03,770 Tout ça c'est à cause de mon passé honteux... 389 00:35:03,770 --> 00:35:06,400 que j'aimerais oublier. 390 00:35:07,590 --> 00:35:09,470 J'ai un passé terrifiant... 391 00:35:09,470 --> 00:35:13,080 qui pourrait vous donner envie de partir si vous le découvrez. 392 00:35:16,470 --> 00:35:19,400 Quand Sa Majesté est monté sur le trône... 393 00:35:19,620 --> 00:35:21,530 les parents du Prince Seonghyeon... 394 00:35:21,530 --> 00:35:25,780 mon oncle et ma tante... ont été tué. 395 00:35:26,370 --> 00:35:28,260 J'étais là à l'époque. 396 00:35:28,460 --> 00:35:30,100 Mais... 397 00:35:33,500 --> 00:35:36,050 pour protéger ma famille... 398 00:35:37,230 --> 00:35:39,260 je me suis rangé du côté de Sa Majesté. 399 00:35:39,260 --> 00:35:42,000 J'aurais fait la même chose. 400 00:35:43,070 --> 00:35:46,790 Je comprends pourquoi le Prince Seonghyeon me déteste. 401 00:35:46,790 --> 00:35:51,360 Comme je comprends, je peux sentir combien sa haine est dangereuse. 402 00:35:51,760 --> 00:35:55,560 Je crains sa colère refoulée depuis 12 ans 403 00:35:55,560 --> 00:35:59,640 et j'ai perdu la tête quand je l'ai vu avec vous. 404 00:35:59,640 --> 00:36:03,640 Je ne voulais pas que sa rancoeur envers moi vous retombe dessus. 405 00:36:05,410 --> 00:36:07,560 Ne dites pas une chose pareille. 406 00:36:08,590 --> 00:36:10,540 Juste parce que... 407 00:36:10,540 --> 00:36:14,140 je vous ai demandé de ne tuer personne... 408 00:36:14,140 --> 00:36:17,280 vous avez essayé de changer. 409 00:36:17,560 --> 00:36:21,830 Vous vouliez plus que quiconque vous écarter de votre sombre passé. 410 00:36:22,730 --> 00:36:25,070 Je le sais. 411 00:36:25,070 --> 00:36:27,960 Pour que vous puissiez faire ça... 412 00:36:27,960 --> 00:36:31,810 et que vous ne connaissiez rien d'autre que le bonheur... 413 00:36:31,810 --> 00:36:33,890 je vous aiderai. 414 00:36:35,740 --> 00:36:38,220 Je vais m'en assurer. 415 00:37:14,060 --> 00:37:19,810 Votre Majesté, exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 416 00:37:19,810 --> 00:37:23,880 Faites le exécuter immédiatement. 417 00:37:24,800 --> 00:37:30,660 Votre Majesté, exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 418 00:37:30,660 --> 00:37:34,630 Faites le exécuter immédiatement. 419 00:37:35,590 --> 00:37:42,370 Votre Majesté, exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 420 00:37:42,370 --> 00:37:46,630 Faites le exécuter immédiatement. 421 00:37:49,160 --> 00:37:51,280 <i>Ça ne me plaît pas...</i> 422 00:37:51,460 --> 00:37:55,320 <i>mais la seule personne que Sa Majesté écoute maintenant...</i> 423 00:37:55,510 --> 00:37:58,090 <i>semble être le Prince Seonghyeon.</i> 424 00:38:03,620 --> 00:38:05,700 Sun Chaek, c'est toi. 425 00:38:07,070 --> 00:38:08,340 Il fait froid. Entre. 426 00:38:08,340 --> 00:38:09,960 Non. 427 00:38:10,930 --> 00:38:13,440 Je vais vous parler ici. 428 00:38:13,440 --> 00:38:15,530 Bien. 429 00:38:15,530 --> 00:38:17,390 De quoi s'agit-il? 430 00:38:18,440 --> 00:38:20,620 Aidez le Prince Gyeongseong. 431 00:38:20,850 --> 00:38:22,700 Aider le Prince Gyeongseong? 432 00:38:23,160 --> 00:38:25,270 Comment pourrais-je alors qu'il a désobéi aux ordres du Roi? 433 00:38:25,270 --> 00:38:29,140 Je sais que vous en voulez au Prince Gyeongseong... 434 00:38:29,260 --> 00:38:30,900 à cause du passé. 435 00:38:31,820 --> 00:38:34,830 Et malgré tout, tu me demandes ça? 436 00:38:42,220 --> 00:38:44,600 Sauvez le Prince Gyeongseong. 437 00:38:45,070 --> 00:38:47,330 Je vous en supplie. 438 00:38:48,420 --> 00:38:51,360 Je vois que tu l'aimes vraiment. 439 00:38:52,050 --> 00:38:53,800 Je suis désolé, mais ce n'est pas en mon pouvoir. 440 00:38:53,800 --> 00:38:57,730 Si vous le sauvez, je ferai n'importe quoi. 441 00:39:11,150 --> 00:39:15,940 Que prévoyez-vous de faire à propos du Prince Gyeongseong? 442 00:39:15,940 --> 00:39:20,790 <i>Faites le exécuter immédiatement!</i> 443 00:39:21,840 --> 00:39:24,680 <i>Votre Majesté!</i> - Qu'en pensez-vous? 444 00:39:24,960 --> 00:39:28,500 J'ai en faite une idée brillante. - <i>Faites le exécuter immédiatement!</i> 445 00:39:28,790 --> 00:39:30,000 Une idée brillante? 446 00:39:30,000 --> 00:39:34,610 La Chine fait face à des problèmes à cause des barbares à la frontière. 447 00:39:34,610 --> 00:39:38,000 Envoyez le Prince Gyeongseong là-bas pour éliminer les barbares 448 00:39:38,000 --> 00:39:42,620 et faites en sorte qu'il rapporte le décret de l'Empereur. 449 00:39:42,760 --> 00:39:46,930 Vous me dites d'envoyer le Prince Gyeongseong à la frontière? 450 00:39:46,930 --> 00:39:48,240 Exact. 451 00:39:48,240 --> 00:39:50,350 Si nous résolvons le problème de la Chine, 452 00:39:50,350 --> 00:39:54,990 je suis sûr que nous obtiendrons l'attention de l'Empereur. 453 00:39:56,960 --> 00:40:02,200 Nous luttons depuis longtemps pour éliminer les barbares, 454 00:40:02,490 --> 00:40:05,980 mais j'ai entendu qu'aucun des généraux n'étaient revenus en vie. 455 00:40:05,980 --> 00:40:09,480 Je suis sûr que le Prince Gyeongseong vaincra facilement les barbares 456 00:40:09,480 --> 00:40:12,270 et ramènera également le décret. 457 00:40:14,430 --> 00:40:17,700 Non seulement ça permettra au Prince Gyeongseong de se repentir, 458 00:40:17,870 --> 00:40:20,250 mais ça sera aussi l'occasion... 459 00:40:21,960 --> 00:40:24,450 d'apporter l'honneur à notre pays. 460 00:40:29,750 --> 00:40:32,020 Convoquez le Prince Gyeongseong. 461 00:40:33,860 --> 00:40:35,710 Oui, Votre Majesté. 462 00:40:42,500 --> 00:40:49,800 Votre Majesté, exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 463 00:40:50,120 --> 00:40:55,000 Faites le exécuter immédiatement! 464 00:40:55,540 --> 00:41:02,280 Votre Majesté, exécutez le Prince Gyeongseong immédiatement. 465 00:41:02,280 --> 00:41:06,690 Faites le exécuter immédiatement! 466 00:41:09,240 --> 00:41:11,490 <i>De quoi s'agit-il?</i> 467 00:41:27,240 --> 00:41:29,380 J'ai découvert que mon père... 468 00:41:30,220 --> 00:41:33,280 était un membre du clan Heuksa. 469 00:41:43,320 --> 00:41:45,020 Il se peut... 470 00:41:47,260 --> 00:41:51,130 que j'ai trop honte pour lui faire à nouveau face. 471 00:42:01,940 --> 00:42:03,540 Beon... 472 00:42:13,320 --> 00:42:15,600 pardonne moi. 473 00:42:30,340 --> 00:42:32,880 Ce n'est la faute de personne. 474 00:42:38,400 --> 00:42:40,930 Peu importe ce qui arrive... 475 00:42:42,640 --> 00:42:45,230 je ne te blâmerai pas. 476 00:43:22,220 --> 00:43:24,430 Quand je pense à ce qui s'est passé hier... 477 00:43:24,430 --> 00:43:27,660 vous punir de mort ne semble pas suffisant. 478 00:43:27,660 --> 00:43:29,520 Mais par égard pour notre lien... 479 00:43:29,520 --> 00:43:33,220 j'aimerais vous donner une dernière chance de vous racheter. 480 00:43:35,000 --> 00:43:36,860 Allez à la frontière. 481 00:43:37,610 --> 00:43:41,740 Tuez le général barbare qui cause des problèmes à la Chine... 482 00:43:41,800 --> 00:43:43,540 et soyez victorieux. 483 00:43:44,300 --> 00:43:48,040 Partez avant l'aube demain. 484 00:43:50,990 --> 00:43:53,230 Je suivrai vos ordres. 485 00:43:54,570 --> 00:43:56,200 Votre Majesté... 486 00:43:56,700 --> 00:44:00,720 il y a une dernière chose que j'aimerais vous demander. 487 00:44:02,200 --> 00:44:04,210 S'il vous plaît... 488 00:44:05,230 --> 00:44:07,420 méfiez-vous du Prince Seonghyeon. 489 00:44:12,460 --> 00:44:15,070 Je vous ai fait confiance mais vous m'avez trahi. 490 00:44:15,070 --> 00:44:19,480 Le Prince Seonghyeon a montré sa loyauté envers moi par des actes. 491 00:44:20,620 --> 00:44:22,720 J'espère que vous ferez de même. 492 00:44:30,380 --> 00:44:33,000 Restez en bonne santé, Votre Majesté. 493 00:44:51,260 --> 00:44:53,390 Prince Gyeongseong. 494 00:45:08,250 --> 00:45:13,560 Ils ont immédiatement commencé l'appel, comme si ils s'y étaient préparés. 495 00:45:14,120 --> 00:45:18,560 Je suis désolé de ne pouvoir vous aider. 496 00:45:19,920 --> 00:45:21,440 Ne vous inquiétez pas. 497 00:45:21,520 --> 00:45:23,110 Beau-frère! 498 00:45:23,110 --> 00:45:24,240 Beau-frère... 499 00:45:24,300 --> 00:45:27,040 je pensais ne jamais vous revoir. 500 00:45:28,800 --> 00:45:32,290 Et si vous veniez vous reposer chez nous 501 00:45:32,290 --> 00:45:34,680 quelques jours pour vous ressourcer? 502 00:45:34,860 --> 00:45:36,240 Oui, Prince Gyeongseong. 503 00:45:36,630 --> 00:45:38,320 Ne restez pas seul. 504 00:45:38,320 --> 00:45:40,760 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. 505 00:45:41,660 --> 00:45:42,980 Hein? 506 00:45:44,050 --> 00:45:48,380 On m'envoie à la frontière pour me battre demain. 507 00:45:48,380 --> 00:45:51,280 Comment ça... vous battre? 508 00:45:56,370 --> 00:45:58,660 Je dois me préparer pour la guerre maintenant. 509 00:45:58,740 --> 00:45:59,660 Non! 510 00:45:59,950 --> 00:46:01,440 Beau-frère. - Non... 511 00:46:01,440 --> 00:46:03,580 Non, Beau-frère. 512 00:46:04,440 --> 00:46:06,060 Non... 513 00:46:34,910 --> 00:46:37,620 Pourquoi avoir fait une telle suggestion? 514 00:46:37,680 --> 00:46:40,750 C'était l'occasion de l'éliminer immédiatement. 515 00:46:40,750 --> 00:46:43,530 Vous pensiez que l'incident de la liste de cible... 516 00:46:43,530 --> 00:46:46,220 aurait pu éliminer le Prince Gyeongseong? 517 00:46:48,340 --> 00:46:51,550 C'est bien comme ça qu'il faut s'occuper de lui. 518 00:46:53,360 --> 00:46:55,640 Ne vous inquiétez pas. 519 00:46:57,720 --> 00:47:00,320 Le chemin qu'emprunte le Prince Gyeongseong actuellement... 520 00:47:01,790 --> 00:47:04,710 ne lui permettra pas de revenir en vie. 521 00:47:48,350 --> 00:47:50,220 <i>Prince Gyeongseong!</i> 522 00:47:59,050 --> 00:48:01,040 Si vous partez sans moi... 523 00:48:01,100 --> 00:48:03,560 vous ne ferez pas un lieu sans avoir mal aux pieds. 524 00:49:02,710 --> 00:49:05,800 C'est tellement difficile de vous épouser. 525 00:49:06,400 --> 00:49:09,770 On aurait dû faire ça dès le début, n'est-ce pas? 526 00:49:14,550 --> 00:49:17,840 Je pourrais ne pas revenir. 527 00:49:17,840 --> 00:49:19,860 Ne dites pas ce genre de choses. 528 00:49:20,140 --> 00:49:23,870 Qu'est-il arrivé au tyran obsessif que je connais? 529 00:49:25,800 --> 00:49:28,850 De la même façon que vous m'avez poursuivi sans relâche... 530 00:49:28,850 --> 00:49:31,390 revenez-moi. 531 00:49:36,920 --> 00:49:37,740 J'ai fini... 532 00:49:39,430 --> 00:49:42,140 par devenir une source de problèmes pour vous. 533 00:49:42,140 --> 00:49:44,240 Comment ça, une source de problèmes? 534 00:49:44,950 --> 00:49:48,440 Nous ne faisons qu'un maintenant. 535 00:49:49,700 --> 00:49:51,780 Comme pour cette bague. 536 00:50:02,020 --> 00:50:03,950 Mettez la aussi pour moi. 537 00:50:04,950 --> 00:50:08,830 Il nous faut devenir un couple marié avant le levé du soleil. 538 00:50:21,160 --> 00:50:23,030 Comme c'est joli. 539 00:50:25,180 --> 00:50:29,540 Ça fait de nous un couple marié. 540 00:50:29,720 --> 00:50:31,540 Bang, bang, bang. 541 00:50:36,020 --> 00:50:38,320 Je n'arrive pas à y croire. 542 00:50:39,910 --> 00:50:41,020 On dirait un rêve. 543 00:50:41,020 --> 00:50:43,560 Dois-je vous prouver que c'est réel? 544 00:50:45,620 --> 00:50:47,340 Moi, Cha Sun Chaek... 545 00:50:47,440 --> 00:50:52,060 promet mon amour inconditionnel à Yi Beon, le Prince Gyeongseong 546 00:51:03,280 --> 00:51:05,980 Je veux aussi entendre le marié. 547 00:51:11,310 --> 00:51:14,540 Ma vie, qui s'écoulait sans but... 548 00:51:16,040 --> 00:51:19,100 vous êtes la seule à lui avoir donné un sens. 549 00:51:20,820 --> 00:51:22,330 La première... 550 00:51:23,000 --> 00:51:25,890 et dernière femme de la vie de Yi Beon... 551 00:51:27,040 --> 00:51:28,730 est Cha Sun Chaek. 552 00:51:29,870 --> 00:51:31,540 Uniquement vous. 553 00:52:45,620 --> 00:52:47,720 Prince Gyeongseong. 554 00:52:49,680 --> 00:52:50,960 Mon Seigneur. 555 00:52:51,020 --> 00:52:51,660 Oui... 556 00:52:53,940 --> 00:52:56,150 Revenez sain et sauf. 557 00:53:02,280 --> 00:53:05,810 Faites bon voyage. Revenez vite. 558 00:53:09,920 --> 00:53:12,210 Je serai là! 559 00:53:12,900 --> 00:53:15,290 Au revoir! 560 00:53:17,510 --> 00:53:19,450 Ne vous inquiétez pas trop. 561 00:53:19,450 --> 00:53:21,830 Il reviendra sain et sauf. 562 00:53:26,540 --> 00:53:27,880 Mademoiselle. 563 00:53:28,550 --> 00:53:31,020 Le Prince Gyeongseong... 564 00:53:49,920 --> 00:53:52,230 <i>[Je ne vous quitterai jamais] [Soyez prudent, Prince Gyeongseong]</i> 565 00:53:54,490 --> 00:53:56,410 Je savais que vous seriez comme ça. 566 00:54:08,720 --> 00:54:09,860 Ne pleurez pas pendant mon absence. 567 00:54:21,430 --> 00:54:23,100 Oui. 568 00:54:27,990 --> 00:54:30,920 Je serai toujours avec vous. 569 00:54:32,480 --> 00:54:34,410 Revenez vite. 570 00:54:39,420 --> 00:54:41,150 Je reviendrai. 571 00:54:53,480 --> 00:54:55,690 Ne pleurez pas, Mademoiselle. 572 00:55:01,340 --> 00:55:03,380 Mademoiselle. 573 00:55:04,150 --> 00:55:06,320 Ne pleurez pas... 574 00:55:38,390 --> 00:55:40,280 Je ne devrais pas rester assise sans rien faire. 575 00:55:40,730 --> 00:55:42,400 Bang Wool. 576 00:55:42,400 --> 00:55:44,220 Oui, Mademoiselle. 577 00:55:49,830 --> 00:55:51,840 Peux-tu m'aider à emballer mes affaires? 578 00:55:51,840 --> 00:55:54,510 Emballer vos affaires? Pourquoi? 579 00:55:57,040 --> 00:55:58,680 Je vais déménager à Hoseondang. 580 00:55:58,750 --> 00:56:01,240 Vous déménagez brutalement à Hoseondang? 581 00:56:01,410 --> 00:56:03,340 En fait... 582 00:56:03,580 --> 00:56:07,260 le Prince Gyeongseong et moi nous sommes mariés hier soir. 583 00:56:07,800 --> 00:56:08,540 Hein? 584 00:56:09,610 --> 00:56:12,750 Hein? Mais comment tout à coup... 585 00:56:12,750 --> 00:56:14,440 C'est arrivé comme ça. 586 00:56:14,570 --> 00:56:16,740 Je suis désolé de ne pas avoir pu te le dire, Bang Wool. 587 00:56:16,740 --> 00:56:18,950 Mademoiselle. 588 00:56:28,070 --> 00:56:30,020 Ce n'est rien. 589 00:56:30,720 --> 00:56:33,490 C'est tardif, mais félicitations, Mademoiselle. 590 00:56:33,490 --> 00:56:37,680 Je dois vous appeler Madame maintenant, pas Mademoiselle. 591 00:56:38,770 --> 00:56:42,600 <i>Madame? Qu'est-ce que c'est que cette histoire?</i> 592 00:56:47,720 --> 00:56:49,940 Mère. Père. 593 00:56:50,480 --> 00:56:53,140 Sans votre approbation... 594 00:56:53,530 --> 00:56:56,350 nous nous sommes mariés, rien que tous les deux. 595 00:56:57,180 --> 00:56:59,120 Je suis désolée. 596 00:57:00,010 --> 00:57:03,800 Je suis la femme du Prince Gyeongsoeng maintenant. 597 00:57:03,800 --> 00:57:06,720 Oui, tu as bien fait. 598 00:57:07,820 --> 00:57:11,320 Seigneur. Tu es si délicate. Comment pourras-tu vivre seule 599 00:57:11,320 --> 00:57:14,350 dans cette immense maison sans mari? 600 00:57:14,350 --> 00:57:18,890 C'est pour ça que je dois tenir compagnie à la maison. 601 00:57:19,490 --> 00:57:21,200 Ne vous inquiétez pas, Père. 602 00:57:21,200 --> 00:57:24,620 Non, Sun Chaek. Je vais venir avec toi. 603 00:57:24,620 --> 00:57:26,130 Ne soyez pas comme ça, Votre Excellence. 604 00:57:26,130 --> 00:57:27,370 Je vais y aller avec elle. 605 00:57:27,370 --> 00:57:29,660 Tu ne peux pas. Tu ne peux pas partir seule. 606 00:57:29,660 --> 00:57:31,160 Ça suffit. - Arrêtez. 607 00:57:31,160 --> 00:57:33,310 Que faites-vous? 608 00:57:38,680 --> 00:57:40,080 Si tu as pris ta décision... 609 00:57:40,080 --> 00:57:43,390 prépare toi à déménager à Hoseondang. 610 00:57:43,390 --> 00:57:45,930 Je vais chercher mes affaires. Attends moi ici. 611 00:57:45,930 --> 00:57:47,750 Votre Excellence, que faites-vous? 612 00:57:47,750 --> 00:57:49,860 Je pars avec elle. 613 00:57:50,000 --> 00:57:51,920 Mon Dieu, Votre Excellence. 614 00:58:15,960 --> 00:58:17,430 Là. 615 00:58:29,190 --> 00:58:32,340 Votre charette doit être déjà là. 616 00:58:32,440 --> 00:58:35,190 Laissez moi vérifier. Juste une minute. 617 00:59:04,300 --> 00:59:05,600 C'est... 618 01:00:04,760 --> 01:00:06,120 C'est l'ennemi! 619 01:00:12,590 --> 01:00:14,230 Bouclier! 620 01:00:45,390 --> 01:00:50,050 <i>[The First Night with the Duke]</i> 621 01:01:13,920 --> 01:01:17,190 Prince Gyeongseong,même si nous sommes séparés 622 01:01:17,190 --> 01:01:19,820 je peux sentir où vous êtes. 623 01:01:19,980 --> 01:01:23,080 Tout finira quand vous arriverez à la conclusion 624 01:01:23,300 --> 01:01:25,370 J'ai peur... 625 01:01:25,370 --> 01:01:29,810 que ma bien-aimée soit triste en apprenant ma mort. 626 01:01:30,780 --> 01:01:33,480 Abdiquer est aussi une option. 627 01:01:33,480 --> 01:01:36,160 Je vais réussir ce que je cherche à faire et je pourrai te rendre heureuse. 628 01:01:36,160 --> 01:01:38,510 Il te suffit de m'accepter 629 01:01:38,510 --> 01:01:41,260 Ça veut dire qu'on a échangé de corps? 630 01:01:41,260 --> 01:01:44,430 Dis moi comment arranger la situation. 630 01:01:45,305 --> 01:02:45,903 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm