"Star Trek: The Next Generation" Power Play
ID | 13183155 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Power Play |
Release Name | Star Trek TNG S05E15 Power Play |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708756 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,754
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45571.2.
2
00:00:06,879 --> 00:00:11,258
Nos dirigimos hacia una luna
de clase M inexplorada de Mab-Bu VI.
3
00:00:11,384 --> 00:00:15,971
Aunque parece que está deshabitada,
hemos captado una señal de socorro.
4
00:00:21,727 --> 00:00:23,979
Los torbellinos electromagnéticos
5
00:00:24,105 --> 00:00:27,400
hacen casi imposible
localizar la fuente de la señal.
6
00:00:27,525 --> 00:00:30,904
- ¿Algún indicio de vida?
- El escáner no lee nada.
7
00:00:31,029 --> 00:00:33,156
Quizá por las interferencias.
8
00:00:33,281 --> 00:00:35,408
¿Había oído antes algo así?
9
00:00:35,533 --> 00:00:38,202
Creo que sí.
En la Academia de la Flota.
10
00:00:38,328 --> 00:00:40,872
- ¿En la Academia?
- Lo verificaré.
11
00:00:41,331 --> 00:00:45,502
Lo que me temía.
Es una señal de la Flota Estelar,
12
00:00:45,627 --> 00:00:48,130
similar a las de la clase Dédalo.
13
00:00:48,255 --> 00:00:50,799
¿Desde cuándo no están
en servicio esas naves?
14
00:00:50,924 --> 00:00:52,175
172 años, señor.
15
00:00:52,300 --> 00:00:55,136
¿Se registra
alguna desaparición en la zona?
16
00:00:55,262 --> 00:00:58,265
El USS Essex, bajo el mando
del capitán Bryce Shumar,
17
00:00:58,390 --> 00:01:01,602
desapareció en este sector
hace más de dos siglos.
18
00:01:01,727 --> 00:01:03,270
Clase Dédalo.
19
00:01:03,395 --> 00:01:07,107
He accedido a la signatura
transpondedora subespacial del Essex.
20
00:01:07,232 --> 00:01:10,194
Es idéntica a la señal
procedente de la luna.
21
00:01:10,319 --> 00:01:12,237
Hemos llegado un poco tarde.
22
00:01:13,197 --> 00:01:14,948
Corte, Sr. Data.
23
00:01:15,074 --> 00:01:19,578
Con esta tormenta no merece la pena
comprobar una nave fantasma.
24
00:01:19,703 --> 00:01:24,167
Informe a la Flota de que hemos
resuelto el misterio del Essex.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
No estoy tan segura.
26
00:01:28,796 --> 00:01:31,006
Hay alguien ahí abajo.
27
00:01:32,634 --> 00:01:34,302
Y está vivo.
28
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,127
- Diario del Primer Oficial.
30
00:03:32,252 --> 00:03:36,965
Las interferencias son demasiado
peligrosas para un transporte.
31
00:03:37,091 --> 00:03:40,093
Por ello hemos enviado
un trasbordador para investigar.
32
00:03:44,180 --> 00:03:48,267
- Los escudos aguantan.
- El viento es terrible.
33
00:03:48,392 --> 00:03:50,936
Data, vigile los estabilizadores.
34
00:03:52,353 --> 00:03:56,399
Si ahí abajo es igual,
¿cómo han podido sobrevivir?
35
00:03:56,524 --> 00:03:59,276
- Tal vez hayan vivido bajo tierra.
- ¿Dónde?
36
00:03:59,401 --> 00:04:02,279
Todavía no puedo localizar
la fuente de la señal.
37
00:04:02,404 --> 00:04:04,990
Rebota más que nosotros.
38
00:04:05,114 --> 00:04:08,075
Fallo en los impulsores traseros.
Perdemos energía.
39
00:04:08,200 --> 00:04:09,285
¡Enterprise!
40
00:04:09,410 --> 00:04:12,037
- Adelante.
- Hemos perdido los impulsores.
41
00:04:12,162 --> 00:04:14,247
Intentaremos activar
los secundarios.
42
00:04:14,372 --> 00:04:17,000
Los generadores de impulsión
se han apagado.
43
00:04:17,125 --> 00:04:18,459
¿Puede oírme?
44
00:04:18,584 --> 00:04:21,878
Enterprise a trasbordador.
Por favor, respóndame.
45
00:04:22,004 --> 00:04:23,923
¡Agárrense! Vamos a bajar.
46
00:04:24,048 --> 00:04:28,468
- Iniciando aterrizaje de emergencia.
- Mantenga posición de acercamiento.
47
00:04:32,555 --> 00:04:35,682
Voy a bajar. ¡Allá vamos!
48
00:04:55,157 --> 00:04:57,784
- Se ha estrellado, capitán.
- ¿Tiene su posición?
49
00:04:57,909 --> 00:04:59,912
Recojo la señal de la trayectoria,
50
00:05:00,037 --> 00:05:02,748
pero las interferencias
distorsionan su posición.
51
00:05:02,873 --> 00:05:05,291
- ¿Puede localizarlos?
- Yo sí.
52
00:05:05,417 --> 00:05:07,210
He seguido todo el trayecto.
53
00:05:07,335 --> 00:05:10,588
Calcularé el ángulo de descenso.
54
00:05:27,478 --> 00:05:30,689
- Su brazo.
- Creo que está roto.
55
00:05:30,814 --> 00:05:32,357
¡Enterprise!
56
00:05:32,482 --> 00:05:36,861
No creo que podamos establecer
comunicación con la nave.
57
00:05:36,985 --> 00:05:39,571
Nos quedaremos aquí
hasta que nos encuentren.
58
00:05:39,696 --> 00:05:43,825
Haga un inventario.
Compruebe si queda algo servible.
59
00:05:44,534 --> 00:05:46,744
El suelo es de roca no porosa.
60
00:05:46,870 --> 00:05:50,664
Lo que hace improbable
que viva alguien aquí.
61
00:05:50,789 --> 00:05:55,919
No hay instrumentos
que no hayan sido dañados.
62
00:05:56,044 --> 00:05:58,004
¿Qué es eso?
63
00:05:58,838 --> 00:06:02,133
No se parece a ninguna tormenta
que haya visto antes.
64
00:06:02,258 --> 00:06:05,844
El tricorder recoge
altos niveles de explosiones EM.
65
00:06:05,969 --> 00:06:08,263
No hay más señales de vida
que la nuestra.
66
00:06:08,388 --> 00:06:11,724
En este lugar vive alguien.
Estoy más segura que nunca.
67
00:06:11,850 --> 00:06:15,770
Espero que nos encuentren.
No creo que nosotros lo logremos.
68
00:06:15,895 --> 00:06:20,648
Se acercan.
Se acercan con la tormenta.
69
00:06:23,358 --> 00:06:26,737
No conseguimos desbloquear
sus comunicadores.
70
00:06:26,862 --> 00:06:30,323
En estas condiciones
transportarlos resultaría imposible.
71
00:06:30,449 --> 00:06:34,953
No podemos enviar un trasbordador.
¿Alguna sugerencia?
72
00:06:35,078 --> 00:06:36,579
Dénos un minuto.
73
00:06:37,496 --> 00:06:40,249
Déjeme bajar con un amplificador
de transporte.
74
00:06:40,374 --> 00:06:45,045
Podría rematerializarse en pedazos
si queda atrapado en el torbellino.
75
00:06:45,170 --> 00:06:47,381
Podría aumentar
el rayo de confinamiento.
76
00:06:47,506 --> 00:06:50,466
Una persona podría conseguirlo.
77
00:06:51,592 --> 00:06:55,471
El Sr. O'Brien quiere utilizar
un amplificador de transporte.
78
00:06:55,596 --> 00:07:00,809
Las probabilidades de que llegue
sano y salvo son del 50 por ciento.
79
00:07:00,934 --> 00:07:05,396
Un frente tormentoso se mueve
hacia el equipo de salida.
80
00:07:05,521 --> 00:07:08,566
- ¿Asume el riesgo, Sr. O'Brien?
- Sí, señor.
81
00:07:08,691 --> 00:07:10,192
Creo que puedo hacerlo.
82
00:07:10,316 --> 00:07:13,361
- De acuerdo. Buena suerte.
- Gracias, señor.
83
00:07:23,036 --> 00:07:24,996
¡Sr. O'Brien!
84
00:07:32,128 --> 00:07:35,797
- Me alegro de verle.
- Bonito lugar para acampar, señor.
85
00:07:36,965 --> 00:07:41,261
Debemos distribuir los aumentadores
a siete metros de distancia.
86
00:07:41,386 --> 00:07:42,845
Lo lograremos.
87
00:07:42,970 --> 00:07:46,515
¿El frente no interferirá
en el transporte?
88
00:07:46,640 --> 00:07:49,267
Preferiría que nos fuésemos
antes de que llegara.
89
00:07:49,392 --> 00:07:51,395
Hoy me toca
dar de comer al bebé.
90
00:07:51,520 --> 00:07:53,688
A Molly no le gusta
que llegue tarde.
91
00:07:53,814 --> 00:07:55,230
¡Estoy con usted!
92
00:08:01,319 --> 00:08:03,780
Hora del almuerzo, Miles. Vámonos.
93
00:08:53,448 --> 00:08:55,075
Tranquila, Deanna.
94
00:08:55,200 --> 00:08:58,077
- ¿Dónde...?
- En el Enterprise. Todo ha ido bien.
95
00:08:58,202 --> 00:08:59,537
Siento un hormigueo.
96
00:08:59,662 --> 00:09:03,082
Está sintiendo los efectos
de la descarga electromagnética.
97
00:09:03,207 --> 00:09:04,958
La sensación pasará.
98
00:09:07,126 --> 00:09:08,711
Ellos también están bien.
99
00:09:08,837 --> 00:09:12,965
Ahora quiero que descanse.
Hágame caso.
100
00:09:14,924 --> 00:09:18,345
- Informe de lesiones, doctora.
- Quemaduras menores.
101
00:09:18,470 --> 00:09:21,305
El comandante Riker está peor.
Tiene un brazo roto.
102
00:09:21,430 --> 00:09:25,143
- Sr. Data. Buen trabajo, O'Brien.
- Gracias, señor.
103
00:09:25,268 --> 00:09:26,810
Listo para trabajar.
104
00:09:26,935 --> 00:09:30,314
- ¿Seguro?
- No es la primera vez que me pasa.
105
00:09:30,439 --> 00:09:33,983
- ¿Cómo está, Consejera?
- Encantada de estar aquí.
106
00:09:34,108 --> 00:09:35,568
Bien. Vámonos.
107
00:09:37,403 --> 00:09:38,696
¿Qué ocurrió ahí abajo?
108
00:09:38,821 --> 00:09:42,907
Era una tormenta infernal,
se acercó a una velocidad increíble.
109
00:09:43,033 --> 00:09:44,743
¿Alguna evidencia de vida?
110
00:09:44,868 --> 00:09:48,245
No, pero si Troi tenía razón,
estuvimos muy cerca.
111
00:09:48,370 --> 00:09:50,873
Puente.
¿Cómo sugiere que procedamos?
112
00:09:50,998 --> 00:09:54,334
Habría que ajustar los escáneres
para atravesar las tormentas.
113
00:09:54,459 --> 00:09:55,878
¿Alguna idea, Data?
114
00:09:56,003 --> 00:10:02,383
Podríamos utilizar imágenes virtuales
para interpolar datos perdidos.
115
00:10:02,508 --> 00:10:05,969
- ¿Algo va mal?
- Disculpe, señor.
116
00:10:06,094 --> 00:10:11,057
Mis procesadores de habla
experimentan ciertas fluctuaciones.
117
00:10:11,183 --> 00:10:13,642
Los corregiré en un momento.
118
00:10:14,936 --> 00:10:18,313
Capitán, ¿puedo hablar con usted
un momento en privado?
119
00:10:18,439 --> 00:10:20,482
Queda al mando, Sr. Riker.
120
00:10:20,607 --> 00:10:23,026
Sr. Data, despliegue los sensores.
121
00:10:23,151 --> 00:10:27,196
Alférez, órbita paralela
a la de la colisión.
122
00:10:27,321 --> 00:10:30,741
Señor, observando
los campos EM de esta luna,
123
00:10:30,866 --> 00:10:32,825
recomiendo una pauta de búsqueda
124
00:10:33,034 --> 00:10:35,453
comenzando por la región del polo.
125
00:10:35,578 --> 00:10:40,749
¿La región del polo?
Eso sería empezar desde cero.
126
00:10:40,874 --> 00:10:44,837
Las lecturas sugieren una búsqueda
alrededor del lugar de la colisión.
127
00:10:44,962 --> 00:10:47,797
La señal del Essex
no provenía de allí, señor.
128
00:10:47,923 --> 00:10:52,301
Un reconocimiento desde
una órbita polar sería más práctico.
129
00:10:52,426 --> 00:10:53,719
Tal vez tenga razón.
130
00:10:53,845 --> 00:10:57,264
Pero me gustaría
echar un vistazo a este lugar.
131
00:10:57,389 --> 00:11:00,975
- Mantenga nuestra órbita actual.
- Entendido, señor.
132
00:11:01,852 --> 00:11:07,064
Nunca había sentido nada igual.
Era como si estuvieran llamándome.
133
00:11:08,357 --> 00:11:11,693
¿Está diciendo que se comunicaron
telepáticamente?
134
00:11:12,193 --> 00:11:16,238
Tal vez. Por un instante.
135
00:11:16,364 --> 00:11:19,950
Fue como si sus voces
las llevara consigo el viento.
136
00:11:20,451 --> 00:11:22,828
¿Qué intentaban decirle?
137
00:11:22,953 --> 00:11:25,288
No estoy segura.
138
00:11:25,413 --> 00:11:29,501
Pero me estaban guiando
hacia la región del polo sur.
139
00:11:30,668 --> 00:11:34,380
Creo que es ahí
donde deberíamos buscar el Essex.
140
00:11:34,505 --> 00:11:37,882
Comandante,
¿ha anulado mi dirección orbital?
141
00:11:38,008 --> 00:11:41,011
- ¿Cómo dice?
- Vamos hacia una órbita polar.
142
00:11:41,135 --> 00:11:44,055
El timón no responde.
143
00:11:44,180 --> 00:11:47,933
¿Sabe algo de esto, Sr. Data?
¿Data?
144
00:11:50,977 --> 00:11:52,645
¡Seguridad al puente!
145
00:12:02,488 --> 00:12:05,990
Computadora, pasa el mando
a la sala de Ingeniería. Alerta total.
146
00:12:18,626 --> 00:12:20,419
- Por aquí.
- ¿Qué ha pasado?
147
00:12:20,544 --> 00:12:22,213
No quería dirigirse al polo.
148
00:12:22,339 --> 00:12:24,715
El capitán lo hubiera hecho por mí.
149
00:12:24,840 --> 00:12:26,299
Cubierta 36, Ingeniería.
150
00:12:27,050 --> 00:12:29,803
Computadora,
transfiere el control al puente.
151
00:12:29,928 --> 00:12:33,473
Protocolo de seguridad autorizado.
Autorización, Riker Omega 3.
152
00:12:33,597 --> 00:12:34,515
Informe.
153
00:12:34,640 --> 00:12:37,809
Data, O'Brien y Troi
intentan confiscar la nave.
154
00:12:37,934 --> 00:12:41,689
Están en el Turboascensor 4.
Anulando los controles ahora.
155
00:12:45,608 --> 00:12:46,859
Nos han atrapado.
156
00:12:46,985 --> 00:12:48,986
- ¿Qué cubierta es ésta?
- La diez.
157
00:12:49,112 --> 00:12:52,698
- ¿Puede ponerlo en marcha?
- Sé cómo anular el mando del puente.
158
00:12:52,823 --> 00:12:55,326
Campo de seguridad.
Cubiertas 10 a 15.
159
00:12:56,784 --> 00:13:00,663
Señor, el ascensor se mueve de nuevo.
Todavía están dentro.
160
00:13:00,788 --> 00:13:04,457
Inicien escudos de emergencia
en Turboascensor 4.
161
00:13:05,000 --> 00:13:07,252
Se han detenido en la cubierta 13.
162
00:13:07,377 --> 00:13:08,879
Sr. Worf.
163
00:13:42,200 --> 00:13:43,950
¿Sabe cómo desactivarlo?
164
00:13:44,075 --> 00:13:47,663
La computadora no permite anular
los campos de emergencia.
165
00:13:47,788 --> 00:13:51,498
La estructura de mi entidad
artificial puede ser útil.
166
00:14:04,510 --> 00:14:08,222
Han desconectado un campo.
Cubierta 10. Sección 2.
167
00:14:08,347 --> 00:14:10,098
Seguridad a Ten Forward.
168
00:14:18,189 --> 00:14:19,523
Mamá está aquí.
169
00:14:25,194 --> 00:14:27,572
¡Todo el mundo al suelo!
170
00:14:29,073 --> 00:14:30,324
¿Miles?
171
00:14:33,410 --> 00:14:35,162
¡Al suelo!
172
00:14:40,292 --> 00:14:42,626
¡Todo el mundo al suelo!
173
00:14:44,920 --> 00:14:46,296
¡Miles!
174
00:15:07,898 --> 00:15:10,568
Disparos de phasers
en el Ten Forward.
175
00:15:10,693 --> 00:15:12,194
Sr. Worf, informe.
176
00:15:15,530 --> 00:15:19,575
Sr. Worf, responda.
¿Puede oírme, Teniente?
177
00:15:20,576 --> 00:15:24,037
Sí, puente. Puede oírle.
178
00:15:31,627 --> 00:15:33,420
Bitácora del Capitán.
179
00:15:33,546 --> 00:15:36,923
Tras intentar hacerse
con el control del puente,
180
00:15:37,048 --> 00:15:40,469
Troi, Data y O'Brien
han tomado el Ten Forward.
181
00:15:40,593 --> 00:15:43,554
- Seguridad en todas las entradas.
- Sí, señor.
182
00:15:43,680 --> 00:15:46,558
Cierre el acceso a la computadora
en el Ten Forward.
183
00:15:46,683 --> 00:15:50,143
No puedo. Han bloqueado
el sistema de seguridad remoto.
184
00:15:50,268 --> 00:15:52,729
Habría que anular
las funciones en esa sección.
185
00:15:52,854 --> 00:15:57,734
Transportador 3, ¿puede fijar
coordenadas de Data, Troi y O'Brien?
186
00:15:57,859 --> 00:16:00,111
Lo intentaré, señor.
187
00:16:05,574 --> 00:16:09,243
Están intentando poner en marcha
los transportadores.
188
00:16:09,368 --> 00:16:12,788
- Pero sé cómo apagarlos.
- Hágalo.
189
00:16:15,832 --> 00:16:19,961
Puente, el equipo de transporte
ha sido desconectado y predefinido.
190
00:16:20,086 --> 00:16:24,215
No puedo anularlo. Tardaré
dos horas hasta completar el ciclo.
191
00:16:24,340 --> 00:16:26,549
¿Cuántas personas hay ahí?
192
00:16:26,674 --> 00:16:30,011
17. Acaban de cerrar
los escáneres internos.
193
00:16:31,055 --> 00:16:33,890
- Dra. Crusher al puente.
- Voy enseguida.
194
00:16:34,515 --> 00:16:35,766
¿Qué hace ahora?
195
00:16:35,892 --> 00:16:39,062
Invertir la polaridad
de los campos para aislar la sala.
196
00:16:39,187 --> 00:16:41,188
- Bien.
- Sus comunicadores.
197
00:16:41,313 --> 00:16:44,858
Ahora solo sabrán
lo que les digamos.
198
00:16:44,983 --> 00:16:47,943
Algo pasa en los campos de fuerza
de la cubierta diez.
199
00:16:48,068 --> 00:16:49,320
¿Geordi?
200
00:16:49,445 --> 00:16:52,948
No reconozco las configuraciones,
pero han aislado el Ten Forward.
201
00:16:53,073 --> 00:16:55,492
¿Y si utilizamos gas anestésico?
202
00:16:55,617 --> 00:16:59,828
No afectaría a Data.
Hay que dejar a los tres sin sentido.
203
00:16:59,953 --> 00:17:03,374
Una descarga desconectaría
los campos de seguridad.
204
00:17:03,499 --> 00:17:06,668
Podríamos entrar
y dejarlos sin sentido.
205
00:17:09,921 --> 00:17:15,218
Revise las lecturas de biofiltros
del equipo de salida, doctora.
206
00:17:15,343 --> 00:17:19,304
A ver si encuentra alguna pista
que pueda explicarnos esto.
207
00:17:23,099 --> 00:17:28,437
Ten Forward, aquí el Capitán Picard.
Estoy preparado para dialogar.
208
00:17:28,562 --> 00:17:31,023
No es necesaria más violencia.
209
00:17:31,148 --> 00:17:33,566
Por favor, identifíquense.
210
00:17:33,691 --> 00:17:39,446
Ahora van a intentar negociar
la liberación de su gente.
211
00:17:39,572 --> 00:17:42,742
Interesante.
En circunstancias normales,
212
00:17:42,867 --> 00:17:45,493
yo estaría aconsejando al Capitán.
213
00:17:45,619 --> 00:17:47,287
¿Qué le diría que hiciera?
214
00:17:47,412 --> 00:17:50,665
Que buscara la manera
de ganarse nuestra confianza.
215
00:17:50,790 --> 00:17:52,624
¿Qué está mirando?
216
00:17:58,504 --> 00:18:00,214
Usted, klingon.
217
00:18:01,382 --> 00:18:02,633
Atáqueme.
218
00:18:12,684 --> 00:18:14,268
¿Tiene miedo?
219
00:18:18,147 --> 00:18:20,524
Yo no temo a la muerte.
220
00:18:21,484 --> 00:18:23,652
Y yo no temo matarle.
221
00:18:23,777 --> 00:18:25,194
¡Déjelo!
222
00:18:40,124 --> 00:18:42,376
Por favor, responda, Ten Forward.
223
00:18:42,502 --> 00:18:45,629
¿Hay alguien
que requiera atención médica?
224
00:18:45,754 --> 00:18:48,382
Hablaremos de sus heridos después.
225
00:18:49,175 --> 00:18:52,676
Primero tendrá que mover la nave.
226
00:18:54,763 --> 00:18:56,514
¿Hacia dónde?
227
00:18:56,639 --> 00:19:00,600
Cambie la órbita a una inclinación
de 80 grados al sur.
228
00:19:01,518 --> 00:19:05,104
Es la región del polo,
donde intentó llevarnos Data.
229
00:19:05,229 --> 00:19:07,940
Es lo que Troi me propuso,
pero ¿por qué?
230
00:19:08,066 --> 00:19:13,195
Ten Forward, si pudiéramos
concretar un poco nuestro destino...
231
00:19:13,320 --> 00:19:16,740
Tiene 30 segundos
para cambiar de dirección,
232
00:19:16,865 --> 00:19:22,454
u otros tripulantes
requerirán atención médica.
233
00:19:23,954 --> 00:19:28,458
Tenemos que estabilizar
la situación, ganar tiempo.
234
00:19:28,583 --> 00:19:32,253
Moveremos la nave
como nos han pedido. ¿De acuerdo?
235
00:19:33,171 --> 00:19:36,756
Fije un nuevo rumbo,
pero vayamos lo más despacio posible.
236
00:19:36,881 --> 00:19:40,802
Ten Forward, estamos moviendo
la nave como nos han pedido.
237
00:19:43,971 --> 00:19:47,432
No nos está mintiendo.
La dirección ha variado.
238
00:19:51,603 --> 00:19:55,190
He comparado las muestras
del equipo de salida
239
00:19:55,315 --> 00:19:57,066
con sus historiales anteriores.
240
00:19:57,191 --> 00:20:01,029
Son exactamente iguales,
excepto en Data, Troi y O'Brien
241
00:20:01,154 --> 00:20:04,447
que presentan una energía aniónica.
242
00:20:04,572 --> 00:20:08,410
Hay otra forma de vida superpuesta
en sus sistemas neuronales.
243
00:20:08,535 --> 00:20:11,746
- ¿Por qué no me ha afectado?
- No lo sé.
244
00:20:11,871 --> 00:20:15,123
La única diferencia
es que usted está herido.
245
00:20:15,249 --> 00:20:18,918
- Mi brazo roto.
- Le causó un gran dolor.
246
00:20:19,043 --> 00:20:21,921
Eso le habrá hecho
inmune a esta energía.
247
00:20:22,047 --> 00:20:26,800
Si está en lo cierto, ¿qué pasaría
si lesionáramos a los demás?
248
00:20:26,925 --> 00:20:29,844
Tal vez podríamos liberarlos.
249
00:20:29,969 --> 00:20:33,974
Una descarga de plasma es dolorosa,
pero no causaría daño físico.
250
00:20:34,099 --> 00:20:37,101
Conectaré un escáner modificado
a un inversor de plasma.
251
00:20:37,225 --> 00:20:38,477
¿Y Data?
252
00:20:38,602 --> 00:20:43,564
El plasma sobrecargaría
su red neuronal. También le afectará.
253
00:20:43,690 --> 00:20:46,359
Pero han creado
un campo de fuerza.
254
00:20:46,484 --> 00:20:49,278
Podría interrumpirlo
durante unos segundos,
255
00:20:49,403 --> 00:20:51,405
pero el tiempo sería crítico.
256
00:20:51,530 --> 00:20:54,032
Tendríamos que darles
con la misma descarga.
257
00:20:54,157 --> 00:20:56,159
Si están juntos, no sería problema.
258
00:20:56,284 --> 00:20:57,869
¿Cómo accederíamos?
259
00:20:57,994 --> 00:21:00,622
Con un taladro microóptico.
No lo detectarán.
260
00:21:00,747 --> 00:21:05,167
Tendríamos que encontrar la forma
de neutralizar la energía aniónica
261
00:21:05,292 --> 00:21:07,086
una vez que salga de ellos.
262
00:21:07,211 --> 00:21:12,048
Sí, ésa será su prioridad.
Muy bien, proceda.
263
00:21:12,173 --> 00:21:16,343
Puente a Ten Forward,
estamos moviendo la nave.
264
00:21:16,468 --> 00:21:19,596
¿Cómo se encuentran
los miembros de mi tripulación?
265
00:21:20,514 --> 00:21:23,057
Cinco de sus hombres están heridos.
266
00:21:23,183 --> 00:21:25,643
¿Qué clase de heridas tienen?
267
00:21:27,812 --> 00:21:29,771
Usted, klingon, dígaselo.
268
00:21:31,064 --> 00:21:35,151
Uno de los nuestros tiene
una herida de phaser de nivel cinco.
269
00:21:35,276 --> 00:21:39,155
Los otros tienen heridas secundarias.
Requieren atención médica.
270
00:21:39,280 --> 00:21:43,200
- Los secuestradores son inmunes...
- ¡Silencio, klingon!
271
00:21:43,325 --> 00:21:44,534
Ten Forward,
272
00:21:44,660 --> 00:21:48,204
deberán liberar a esa gente
para que reciban atención médica.
273
00:21:48,329 --> 00:21:50,581
No pienso liberar a nadie.
274
00:21:51,541 --> 00:21:55,627
Si los liberan, yo ocuparé su lugar.
275
00:21:56,754 --> 00:22:01,674
No me fío de él.
Podría ser una trampa.
276
00:22:01,799 --> 00:22:06,137
La tripulación valora la vida de
Picard por encima de la de los demás.
277
00:22:06,262 --> 00:22:10,557
Capitán,
accedemos a su propuesta.
278
00:22:11,266 --> 00:22:14,643
- Un equipo médico me acompañará.
- Entendido.
279
00:22:14,769 --> 00:22:19,274
Enfermería, tengan un equipo médico
preparado en el Ten Forward.
280
00:22:19,398 --> 00:22:22,525
Ponerlo ahí abajo
reforzará su posición.
281
00:22:22,650 --> 00:22:27,197
Mientras estén a bordo,
soy un rehén. Todos lo somos.
282
00:22:27,322 --> 00:22:29,824
Debo averiguar
con quién tratamos.
283
00:22:29,949 --> 00:22:33,619
Si LaForge y Ro creen que pueden
acceder al rescate, que procedan.
284
00:22:33,744 --> 00:22:38,998
Si no pueden, les proporcionaré
otra oportunidad. Estén atentos.
285
00:22:40,583 --> 00:22:42,042
Sí, señor.
286
00:22:57,890 --> 00:23:00,267
¡Calle a ese niño!
287
00:23:10,067 --> 00:23:12,027
La conozco.
288
00:23:18,283 --> 00:23:20,283
La conozco a usted.
289
00:23:25,039 --> 00:23:27,290
Y la conozco a ella.
290
00:23:29,918 --> 00:23:33,796
No ve que está asustada.
¿Por qué no nos deja irnos?
291
00:23:34,922 --> 00:23:37,049
No.
292
00:23:37,174 --> 00:23:39,135
¡Hágala callar!
293
00:23:43,638 --> 00:23:46,515
Ten Forward, estamos en la puerta.
294
00:23:46,640 --> 00:23:48,475
Baje el campo de fuerza.
295
00:23:58,859 --> 00:24:03,030
Bienvenido, Capitán.
Permítame que me presente.
296
00:24:03,614 --> 00:24:08,159
Soy el Capitán Bryce Shumar
de la nave estelar Essex.
297
00:24:16,124 --> 00:24:19,043
El Essex desapareció hace 200 años.
298
00:24:19,168 --> 00:24:21,879
En efecto. Lo sé. Yo estaba ahí.
299
00:24:23,006 --> 00:24:26,716
Mi Primer Oficial,
el Comandante Steven Mullen.
300
00:24:26,841 --> 00:24:30,971
Y mi Jefe de Seguridad,
el Teniente Morgan Kelly.
301
00:24:36,142 --> 00:24:40,062
¿Y han sobrevivido
todo este tiempo como...?
302
00:24:40,187 --> 00:24:45,525
¿Espíritus? ¿Fantasmas? Usted nunca
ha creído en los fantasmas.
303
00:24:45,650 --> 00:24:50,113
¿No es así?
Troi le conoce muy bien.
304
00:24:50,238 --> 00:24:52,322
Y creo que yo también.
305
00:24:52,447 --> 00:24:55,117
¿La Consejera Troi está viva?
306
00:24:55,242 --> 00:25:00,121
Por supuesto. No tengo intención
de herirla ni a ella ni a nadie más.
307
00:25:00,246 --> 00:25:02,082
Me alegra oír eso.
308
00:25:02,207 --> 00:25:07,336
Nos hemos visto forzados a actuar
así porque necesitamos su ayuda.
309
00:25:07,461 --> 00:25:08,753
¿Mi ayuda?
310
00:25:08,879 --> 00:25:13,465
Nuestra conciencia lleva atrapada
dos siglos en esta luna.
311
00:25:13,590 --> 00:25:15,468
Queremos escapar de esta tortura.
312
00:25:17,595 --> 00:25:19,387
¿Qué les ocurrió?
313
00:25:22,599 --> 00:25:27,478
No sabría explicarlo.
Lo único que sé es que pasó.
314
00:25:28,813 --> 00:25:31,898
El Essex quedó atrapado
en una tormenta electromagnética,
315
00:25:32,024 --> 00:25:34,276
igual que su trasbordador.
316
00:25:34,401 --> 00:25:39,238
Momentos antes de colisionar,
un rayo cayó en el puente.
317
00:25:39,363 --> 00:25:41,407
La nave se partió en dos.
318
00:25:42,491 --> 00:25:44,576
De algún modo en aquel instante,
319
00:25:44,701 --> 00:25:50,206
nuestras mentes fueron absorbidas
por las corrientes magnéticas.
320
00:25:51,916 --> 00:25:55,210
¿Por qué no nos lo dijeron?
¿Por qué este engaño?
321
00:25:56,337 --> 00:25:58,129
¿Esta violencia?
322
00:25:58,254 --> 00:26:03,052
Porque, como he dicho,
sabía que no nos creería.
323
00:26:05,011 --> 00:26:07,555
Incluso ahora no nos cree.
324
00:26:07,680 --> 00:26:11,183
¿Cuál era el destino
de su nave y su efectivo?
325
00:26:11,308 --> 00:26:17,479
NCC-173. Nave estelar
Clase Dédalo. Tripulación, 229.
326
00:26:17,604 --> 00:26:19,148
¿Quién dirigía ese sector?
327
00:26:19,273 --> 00:26:22,110
El Almirante Uttan Narsu.
Base Estelar 12.
328
00:26:22,235 --> 00:26:25,611
Lo encontrará en los archivos
de la Flota Estelar.
329
00:26:25,737 --> 00:26:30,449
- No necesito ver los archivos.
- Entonces, ¿me cree?
330
00:26:33,660 --> 00:26:38,999
Acabe con esto, y les daré
toda la ayuda que necesiten.
331
00:26:41,627 --> 00:26:43,002
No.
332
00:26:43,127 --> 00:26:48,549
No confía en nosotros. Y no puedo
arriesgarme en confiar en usted.
333
00:26:48,674 --> 00:26:52,177
Estamos tardando mucho.
Ya deberíamos estar allí.
334
00:26:52,302 --> 00:26:53,887
La está manipulando.
335
00:26:54,012 --> 00:26:57,097
El capitán tiene
todo el derecho a ser curioso.
336
00:26:57,222 --> 00:26:59,767
Lo retrasará
hasta que sea posible el rescate.
337
00:26:59,892 --> 00:27:01,226
Eso ya lo sé.
338
00:27:03,478 --> 00:27:08,733
Y también sé que hará cualquier cosa
para proteger la vida de su gente.
339
00:27:09,566 --> 00:27:13,028
Ya que nuestras demandas
no son excesivas, capitán,
340
00:27:13,153 --> 00:27:17,240
espero que se dé cuenta
de que es más sencillo acceder
341
00:27:17,365 --> 00:27:19,659
que arriesgarse a tener más heridos.
342
00:27:21,035 --> 00:27:22,329
¿Qué quiere?
343
00:27:22,453 --> 00:27:26,915
Lo único que necesita saber
es que queremos descansar.
344
00:27:28,209 --> 00:27:32,712
Simplemente descansar de una vez.
345
00:27:37,382 --> 00:27:39,009
Sección 2.
346
00:27:39,885 --> 00:27:41,428
B.
347
00:27:44,514 --> 00:27:46,140
A.
348
00:27:46,265 --> 00:27:47,600
Sección 1.
349
00:27:47,726 --> 00:27:51,812
¡Por fin! Espero no volver a ver
esta parte del Enterprise.
350
00:27:51,937 --> 00:27:56,774
Lo sé. Es lo que los diseñadores
llaman “acceso fácil”.
351
00:27:58,067 --> 00:28:00,570
Sí. Es aquí.
352
00:28:00,695 --> 00:28:04,740
Creí que tendríamos problemas
con el conducto número 227,
353
00:28:04,864 --> 00:28:08,243
pero parece
que podremos acceder a él.
354
00:28:24,590 --> 00:28:26,092
Gracias.
355
00:28:32,514 --> 00:28:35,557
- Ya está.
- Bien.
356
00:28:35,683 --> 00:28:39,061
Conectemos el escáner
y veamos qué tenemos.
357
00:28:46,026 --> 00:28:47,860
Lo tengo.
358
00:28:48,903 --> 00:28:52,239
Los tres deberían estar
en el círculo para que funcionase.
359
00:28:52,865 --> 00:28:57,577
Habrá que esperar.
LaForge a Crusher, ¿cómo va?
360
00:28:57,702 --> 00:29:00,205
Tengo una idea
para el campo de contención.
361
00:29:00,330 --> 00:29:02,749
La energía aniónica
parece vulnerable
362
00:29:02,873 --> 00:29:05,709
a la densidad de flujo
magnético de las tormentas.
363
00:29:05,834 --> 00:29:07,378
Si lo duplicamos,
364
00:29:07,502 --> 00:29:09,087
podremos atraparla.
365
00:29:09,212 --> 00:29:13,050
¿Podrían inundar el Ten Forward
con partículas ionogénicas?
366
00:29:13,175 --> 00:29:15,050
Es lo que estaba pensando.
367
00:29:15,176 --> 00:29:18,679
¿Cuándo podremos tenerlo
todo preparado?
368
00:29:18,805 --> 00:29:22,181
Aún tenemos que calibrar
el inversor de plasma.
369
00:29:22,306 --> 00:29:24,601
Entre 45 minutos y una hora.
370
00:29:24,726 --> 00:29:26,895
Tendré preparado
el campo de contención.
371
00:29:27,020 --> 00:29:28,896
Manténgame informado.
372
00:29:38,405 --> 00:29:40,531
Impresiones, Sr. Worf.
373
00:29:42,324 --> 00:29:47,286
La historia klingon conoce
de posesiones de este tipo.
374
00:29:47,411 --> 00:29:51,458
Se llama Jat'yln,
la toma de la vida por la muerte.
375
00:29:51,583 --> 00:29:55,335
La historia humana está
llena de leyendas parecidas.
376
00:29:55,460 --> 00:29:58,672
¿Cree entonces
que puede que digan la verdad?
377
00:30:00,507 --> 00:30:02,342
Ni por un momento.
378
00:30:02,467 --> 00:30:07,179
Saben mucho del Essex. Si fuera
el espíritu del Capitán Shumar...
379
00:30:07,304 --> 00:30:10,432
Entonces debería
comportarse mucho mejor.
380
00:30:10,557 --> 00:30:13,643
- Un Capitán de la Flota.
- Ustedes dos, siéntense.
381
00:30:14,977 --> 00:30:19,607
Viviendo sin su cuerpo tanto tiempo,
tal vez se hayan vuelto locos.
382
00:30:19,732 --> 00:30:23,276
Se lo aseguro, Sr. Worf,
éstos no son Jat'yln.
383
00:30:23,402 --> 00:30:27,781
Tenemos que descubrir quiénes
son en realidad, y determinar...
384
00:30:27,906 --> 00:30:32,327
Ya es suficiente. Siéntense.
Usted, ahí. Usted, ahí.
385
00:30:33,244 --> 00:30:36,205
- ¡Al suelo!
- Yo le di eso.
386
00:30:43,878 --> 00:30:47,964
En un lugar llamado
Parque Mckinley. Hierba verde.
387
00:30:48,089 --> 00:30:50,426
- Árboles altos.
- Por favor, no.
388
00:30:50,551 --> 00:30:52,844
Escondí el brazalete en su bolsillo.
389
00:30:53,511 --> 00:30:57,056
- Usted se sorprendió.
- ¡No!
390
00:30:58,725 --> 00:31:03,687
Me dijo: “Miles, me haces tan feliz”.
391
00:31:09,734 --> 00:31:12,152
¡No! ¡Aléjese de mí!
392
00:31:12,278 --> 00:31:14,446
Déjela en paz.
393
00:31:24,872 --> 00:31:26,498
Capitán Shumar.
394
00:31:26,623 --> 00:31:32,503
Llegaremos a la región del polo sur
pronto. Necesito más instrucciones.
395
00:31:33,212 --> 00:31:37,342
Muy bien. Le llevaremos
al lugar de la colisión.
396
00:31:37,925 --> 00:31:41,344
- ¿En el polo sur?
- Exactamente.
397
00:31:42,680 --> 00:31:47,308
No tenemos constancia de que el Essex
cayese en esa dirección.
398
00:31:47,433 --> 00:31:52,854
Como le he dicho antes,
la nave se partió en la atmósfera,
399
00:31:52,979 --> 00:31:55,565
y el puente cayó ahí.
400
00:31:55,691 --> 00:31:57,066
Cuando lleguemos,
401
00:31:57,192 --> 00:32:01,279
podrá transportar lo que queda
de nuestro esqueleto,
402
00:32:01,404 --> 00:32:04,781
y luego llevarnos a la Tierra
para un entierro digno.
403
00:32:04,907 --> 00:32:08,493
¿No ve lo sencilla
que es nuestra petición?
404
00:32:09,745 --> 00:32:11,328
Capitán...
405
00:32:13,622 --> 00:32:16,375
si deja marchar a esa gente,
406
00:32:16,500 --> 00:32:19,502
seguiremos sus instrucciones.
407
00:32:19,627 --> 00:32:21,380
No liberaré a nadie.
408
00:32:21,505 --> 00:32:25,090
Si son los que dicen ser,
no hace falta todo esto.
409
00:32:25,215 --> 00:32:26,968
Les llevaremos a casa.
410
00:32:27,093 --> 00:32:31,471
Desearía que fuera realmente
tan comprensivo como dice, Picard.
411
00:32:31,596 --> 00:32:34,307
Si no libera a los rehenes,
no cooperaré.
412
00:32:34,432 --> 00:32:36,476
Cooperará, Capitán.
413
00:32:36,601 --> 00:32:39,478
Cooperará o alguien morirá.
414
00:32:40,104 --> 00:32:42,147
¿Quién podría ser?
415
00:32:42,273 --> 00:32:45,317
¿Qué le parece el klingon?
416
00:32:46,692 --> 00:32:48,028
Tome a otro.
417
00:32:51,489 --> 00:32:53,115
Usted.
418
00:32:56,535 --> 00:32:57,952
Vamos.
419
00:33:03,167 --> 00:33:08,087
Elija a uno, Capitán,
o los mataré a los dos.
420
00:33:13,759 --> 00:33:16,428
Les tengo.
Debemos hacerlo ahora.
421
00:33:16,553 --> 00:33:20,138
Solo podré apagar el campo
durante siete segundos.
422
00:33:20,264 --> 00:33:23,766
Si son los adecuados,
serán suficientes.
423
00:33:23,892 --> 00:33:26,853
Prepárense para liberar
el campo ionogénico a mi señal.
424
00:33:26,978 --> 00:33:28,104
Preparados.
425
00:33:28,229 --> 00:33:31,398
- ¿Lista?
- Cierre el campo.
426
00:33:31,523 --> 00:33:35,194
- Campo cerrado.
- Disparando descarga de plasma.
427
00:33:41,575 --> 00:33:43,033
¡Maldita sea!
428
00:33:45,285 --> 00:33:49,748
Haga que pare o los mataré a todos
empezando por usted.
429
00:33:52,958 --> 00:33:55,587
Picard a puente,
paren inmediatamente.
430
00:33:57,004 --> 00:33:58,964
Como ordene, Capitán.
431
00:33:59,089 --> 00:34:03,343
Riker a LaForge, vuelvan al puente.
432
00:34:24,736 --> 00:34:28,906
- ¿Está listo para cooperar?
- Sí.
433
00:34:49,007 --> 00:34:51,342
Diario del Primer Oficial.
434
00:34:51,468 --> 00:34:55,513
El Enterprise se ha movido
a una órbita paralela al polo sur.
435
00:34:55,638 --> 00:34:58,349
Esperamos instrucciones
del Ten Forward.
436
00:34:59,017 --> 00:35:01,685
- ¿Alguna señal del Essex?
- Negativo.
437
00:35:01,810 --> 00:35:05,397
Los trastornos electromagnéticos
son muy elevados.
438
00:35:05,522 --> 00:35:07,149
Puente a Ten Forward.
439
00:35:07,274 --> 00:35:11,277
La fuerte actividad tormentosa
está haciendo imposible
440
00:35:11,402 --> 00:35:14,405
captar cualquier rastro del Essex.
441
00:35:14,530 --> 00:35:17,783
Les daremos las coordenadas
exactas de nuestros cuerpos
442
00:35:17,908 --> 00:35:19,868
a bordo de los restos del Essex.
443
00:35:23,329 --> 00:35:26,374
Recibiendo coordenadas.
444
00:35:26,499 --> 00:35:28,291
¿Qué puede ver?
445
00:35:28,416 --> 00:35:31,837
Solo un ciclón iónico.
No puedo leer nada.
446
00:35:31,962 --> 00:35:35,089
No pienso trasladar nada
hasta que no sepa lo que es.
447
00:35:35,213 --> 00:35:39,594
Tengo una excusa para usted.
Los transportadores no funcionan.
448
00:35:39,719 --> 00:35:41,219
Puente a Ten Forward.
449
00:35:41,344 --> 00:35:45,307
Lo que bloquea nuestros escáneres
impide el uso de los transportadores.
450
00:35:45,432 --> 00:35:46,516
¡Mienten!
451
00:35:46,641 --> 00:35:49,768
Hemos tenido dificultades
desde que llegamos aquí.
452
00:35:49,893 --> 00:35:51,979
Por eso enviamos un trasbordador.
453
00:35:52,104 --> 00:35:55,189
- Deberían saberlo.
- Necesitamos los transportadores.
454
00:35:55,315 --> 00:36:00,027
El Sr. O'Brien fue quien ejecutó
el regreso del equipo de salida.
455
00:36:00,153 --> 00:36:05,366
Es el más cualificado
para operar los transportadores.
456
00:36:05,491 --> 00:36:09,536
- ¿Puede hacerlo desde aquí?
- No. Necesitaría una plataforma.
457
00:36:09,661 --> 00:36:11,996
Yo podría abrirle paso
458
00:36:12,122 --> 00:36:16,917
hasta una plataforma de transporte
en uno de los almacenes de carga.
459
00:36:17,960 --> 00:36:20,712
Es una trampa. Trata de dividirnos.
460
00:36:20,837 --> 00:36:22,880
No debemos separarnos.
461
00:36:23,006 --> 00:36:25,049
Podría abrirles paso a los tres.
462
00:36:25,174 --> 00:36:27,426
¿Por qué es
tan cooperador de repente?
463
00:36:27,552 --> 00:36:30,971
Supongo que si se deciden
a ir al hangar de carga,
464
00:36:31,096 --> 00:36:35,934
no se llevarán a todos los rehenes.
Su seguridad es mi prioridad.
465
00:36:36,058 --> 00:36:38,769
¿Qué riesgo podemos correr?
466
00:36:38,895 --> 00:36:42,105
Sin la protección de los campos
de fuerza, somos vulnerables.
467
00:36:42,230 --> 00:36:47,693
Podrían utilizarlo contra nosotros.
Y enviarnos a la superficie.
468
00:36:47,819 --> 00:36:51,197
Pero puedo neutralizar esa amenaza.
469
00:36:53,949 --> 00:36:58,370
Puente, transfieran las funciones
del transportador al Ten Forward.
470
00:36:58,495 --> 00:36:59,996
Para que podamos hacerlo,
471
00:37:00,121 --> 00:37:03,500
tendrán que desbloquear
los controles de la computadora.
472
00:37:03,624 --> 00:37:06,793
- Eso no es cierto.
- Déjeme hablar con él.
473
00:37:08,045 --> 00:37:12,674
Sr. Riker, creo que podremos
acabar con el asedio.
474
00:37:12,799 --> 00:37:16,261
Pero requerirá
la cooperación de todos.
475
00:37:16,386 --> 00:37:21,348
Nuestros invitados se dirigirán
en breve al Hangar de Carga 4
476
00:37:21,473 --> 00:37:23,892
donde se efectuará el transporte.
477
00:37:24,017 --> 00:37:27,103
Quiero que les asegure
un pasaje seguro
478
00:37:27,228 --> 00:37:30,732
entre el Ten Forward
y el hangar de carga.
479
00:37:30,857 --> 00:37:32,774
Entendido, capitán.
480
00:37:32,900 --> 00:37:36,612
- Doctora. Sr. LaForge.
- Sí, señor.
481
00:37:37,779 --> 00:37:41,366
Los controles han sido transferidos.
482
00:37:42,783 --> 00:37:47,663
Ten Forward a puente.
¡He dicho todos los controles!
483
00:37:47,787 --> 00:37:51,500
Eso incluye también
los del trasbordador.
484
00:37:52,167 --> 00:37:55,712
Los teníamos. Buen intento.
485
00:37:56,211 --> 00:38:00,424
Riker a Ten Forward. Las funciones
están siendo transferidas.
486
00:38:04,594 --> 00:38:06,888
Si creamos un código de acceso,
487
00:38:07,013 --> 00:38:09,849
no podrán utilizar
el transportador contra nosotros.
488
00:38:09,973 --> 00:38:11,642
¿Y las armas?
489
00:38:13,977 --> 00:38:17,689
Cada uno tomará un rehén
para protegerse.
490
00:38:17,815 --> 00:38:22,276
- El klingon.
- Picard, usted es el mío.
491
00:38:27,322 --> 00:38:29,699
Por favor, deje que se quede.
492
00:38:35,079 --> 00:38:36,956
Baje los campos.
493
00:38:41,668 --> 00:38:45,421
- Equipo de seguridad, preparado.
- Nos dirigimos a la Sección 5.
494
00:39:09,526 --> 00:39:12,778
Llegarán en menos de un minuto.
495
00:39:12,904 --> 00:39:14,697
Se han detenido en la cubierta 18.
496
00:39:14,822 --> 00:39:17,824
Permítanles el acceso
al hangar de carga cuatro.
497
00:39:21,203 --> 00:39:23,538
Necesitaré ayuda.
498
00:39:27,290 --> 00:39:34,840
Capitán Shumar,
¿cómo pretende conseguir su objetivo?
499
00:39:34,965 --> 00:39:36,257
¿Qué quiere decir?
500
00:39:36,382 --> 00:39:40,678
¿Cómo pretenden liberarse
de esa existencia
501
00:39:40,803 --> 00:39:43,389
que ha atrapado su conciencia?
502
00:39:43,514 --> 00:39:46,183
Se esfumará
en cuanto nos alejemos de esta luna.
503
00:39:46,308 --> 00:39:49,560
¿De veras?
¿Cuáles son sus bases científicas?
504
00:39:49,685 --> 00:39:54,190
No necesito ninguna
base científica. Cállese.
505
00:39:54,315 --> 00:39:57,733
¿Va a decirme quién es en realidad?
506
00:39:58,526 --> 00:40:01,779
Iniciando señal de transporte.
507
00:40:02,739 --> 00:40:04,323
Proceda.
508
00:40:07,785 --> 00:40:11,162
- Han conectado el transportador.
- ¿Sr. LaForge?
509
00:40:11,288 --> 00:40:14,665
He aislado el hangar de carga
con un campo de neutrinos.
510
00:40:14,790 --> 00:40:19,086
Pero Data y O'Brien pueden
anularlo en un par de minutos.
511
00:40:19,211 --> 00:40:21,755
Espero que el capitán
tenga suficiente tiempo.
512
00:40:21,881 --> 00:40:23,548
¿Sabe qué pretende hacer?
513
00:40:23,673 --> 00:40:27,051
Solo puede haber una razón
para que eligiera ese hangar.
514
00:40:27,177 --> 00:40:29,470
Pero si fuera necesario,
515
00:40:29,596 --> 00:40:33,598
abrirá la escotilla del hangar
cuando yo dé la orden.
516
00:40:33,723 --> 00:40:35,225
Sí, señor.
517
00:40:44,816 --> 00:40:46,735
Tiene razón, Picard.
518
00:40:46,860 --> 00:40:50,487
No buscamos descanso,
queremos escapar.
519
00:40:50,613 --> 00:40:52,073
¿Escapar?
520
00:40:52,198 --> 00:40:55,868
Nos llevaron a esta luna
hace más de cinco siglos,
521
00:40:55,992 --> 00:40:59,120
desde un sistema solar
llamado Ux-Mal.
522
00:40:59,246 --> 00:41:04,041
Fuimos separados de nuestros cuerpos
y abandonados a la deriva.
523
00:41:04,166 --> 00:41:07,962
Una vez casi escapamos
a bordo del Essex.
524
00:41:08,087 --> 00:41:12,340
Pero la nave fue incapaz de superar
las tormentas electromagnéticas.
525
00:41:12,465 --> 00:41:16,135
¿Creían que suplantándolos
se ganarían nuestra simpatía?
526
00:41:16,260 --> 00:41:18,137
Era mejor que pedirles
527
00:41:18,262 --> 00:41:21,599
que dejaran subir a bordo
a cientos de prisioneros condenados.
528
00:41:22,766 --> 00:41:25,227
Esta luna es una colonia penal.
529
00:41:26,394 --> 00:41:28,105
Exactamente.
530
00:41:28,771 --> 00:41:33,943
Pero ahora tenemos su nave
y sus cuerpos para llevarnos a casa.
531
00:41:35,944 --> 00:41:38,446
Leo docenas de ellos. Cientos.
532
00:41:38,572 --> 00:41:42,825
Tienen la misma firma aniónica
de los escáneres de biofiltros.
533
00:41:42,950 --> 00:41:45,869
Creo que el capitán
podría negociar de nuevo.
534
00:41:45,995 --> 00:41:50,207
Dra. Crusher, llene el hangar
con su campo de contención.
535
00:41:55,753 --> 00:41:57,004
¡No!
536
00:41:58,214 --> 00:42:02,550
- ¡Déjennos ir o todos morirán!
- Sus amenazas ya no tienen sentido.
537
00:42:02,675 --> 00:42:06,221
Tenemos el control
de estos tres cuerpos.
538
00:42:06,346 --> 00:42:11,100
¿Van a sacrificar a los demás?
Morirán cuando se abra la escotilla.
539
00:42:11,225 --> 00:42:15,853
- Usted también morirá, Picard.
- Moriré por mi hija.
540
00:42:15,978 --> 00:42:19,649
Morir defendiendo una nave
es el deseo de todo klingon.
541
00:42:19,774 --> 00:42:22,651
Si conocen
a los oficiales que ocupan,
542
00:42:22,776 --> 00:42:26,155
sabrán que también están
preparados para dar sus vidas.
543
00:42:26,280 --> 00:42:31,576
Libérenlos ahora
y les llevaré de vuelta a la luna.
544
00:42:41,793 --> 00:42:46,255
Se lo advierto, Picard,
no vuelva a pasar aquí.
545
00:42:52,261 --> 00:42:55,596
Picard a puente.
Nuestros invitados se irán en breve.
546
00:42:55,722 --> 00:42:59,643
- Necesito un equipo médico.
- Vamos para allá, capitán.
547
00:42:59,768 --> 00:43:07,190
Sr. Worf, prepárese para transportar
a los prisioneros a la luna.
548
00:43:07,315 --> 00:43:09,359
Encantado, señor.
549
00:43:17,115 --> 00:43:20,618
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45572.1.
550
00:43:20,743 --> 00:43:24,205
La Dra. Crusher ha examinado
a Troi, Data y O'Brien.
551
00:43:24,331 --> 00:43:26,999
No tienen efectos
residuales de su experiencia.
552
00:43:27,749 --> 00:43:31,628
Fue como si mi conciencia
hubiera sido apartada.
553
00:43:31,753 --> 00:43:36,507
Veía todo lo que pasaba, oía mi voz,
pero no podía controlar nada.
554
00:43:36,632 --> 00:43:41,053
¿Y la entidad que la controlaba?
¿Qué percibía de ella?
555
00:43:41,178 --> 00:43:43,848
De hecho, era muy inteligente.
556
00:43:43,973 --> 00:43:47,141
Considerado, aunque
de una forma bastante grosera.
557
00:43:47,266 --> 00:43:48,893
Frío.
558
00:43:49,018 --> 00:43:52,813
Debo pedirle disculpas
por mi conducta hacia usted.
559
00:43:52,938 --> 00:43:57,943
- No es necesario.
- Su control fue extraordinario.
560
00:43:58,068 --> 00:44:00,153
No tiene idea...
561
00:44:01,195 --> 00:44:03,739
- ¿Cómo se encuentra?
- Hambriento.
562
00:44:03,864 --> 00:44:05,825
Es buena señal.
563
00:44:07,409 --> 00:44:09,078
Descanse.
564
00:44:10,829 --> 00:44:12,664
¿Cómo estás?
565
00:44:12,788 --> 00:44:15,166
Me alegro de que hayas vuelto.
566
00:44:16,000 --> 00:44:19,795
Si hubiera podido matar
a esa cosa, lo habría hecho.
566
00:44:20,305 --> 00:45:20,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm