"Star Trek: The Next Generation" Conundrum

ID13183156
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Conundrum
Release NameStar Trek TNG S05E14 Conundrum
Year1992
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID708693
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:06,420 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 45494.2. 2 00:00:06,587 --> 00:00:09,091 Investigamos unas señales subespaciales 3 00:00:09,258 --> 00:00:14,097 que quizá indiquen vida inteligente en el Sistema Solar Épsilon. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,933 Los sensores están a plena capacidad. 5 00:00:21,271 --> 00:00:24,608 La respuesta característica al Gámbito de Kriskov 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,945 es atacar con el Cambio El-Mitra. 7 00:00:27,112 --> 00:00:30,240 Especialmente después de haberle matado las dos torres. 8 00:00:30,407 --> 00:00:34,620 Al perder esta oportunidad, ha dejado vulnerable a su rey. 9 00:00:34,787 --> 00:00:38,292 - Ya veremos. - Como quiera, Consejera. 10 00:00:39,292 --> 00:00:40,585 Jaque. 11 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 12 00:00:49,304 --> 00:00:51,098 ¡Qué curioso! 13 00:00:51,265 --> 00:00:56,104 Ha dado una respuesta inesperada a un ataque totalmente clásico. 14 00:00:56,271 --> 00:00:59,023 Puede hacerme jaque mate en siete jugadas. 15 00:00:59,190 --> 00:01:04,155 Data, el ajedrez no es solo un juego de lógica y gámbitos. 16 00:01:04,321 --> 00:01:06,116 Es un juego de intuición. 17 00:01:08,076 --> 00:01:10,370 Es una dura contrincante, Consejera. 18 00:01:10,537 --> 00:01:16,585 Gracias, pero no se librará de su apuesta con cumplidos. 19 00:01:16,752 --> 00:01:22,259 Me debe un atardecer samariano preparado al estilo tradicional... 20 00:01:23,636 --> 00:01:26,388 como solo usted sabe hacerlo. 21 00:01:26,555 --> 00:01:28,266 Cumpliré mi compromiso. 22 00:01:33,647 --> 00:01:35,649 Levante el brazo. 23 00:01:38,486 --> 00:01:41,364 - ¿Le duele? - Me temo que sí. 24 00:01:42,408 --> 00:01:43,659 ¿Qué le parece? 25 00:01:43,826 --> 00:01:46,829 Me parece que se tensó en lugar de relajarse. 26 00:01:46,996 --> 00:01:49,749 - Algo por el estilo. - Gire la cabeza. 27 00:01:53,755 --> 00:01:56,048 Un esguince en los ligamentos. 28 00:01:56,215 --> 00:01:59,052 - Nada que no podamos curar. - Bien. 29 00:02:01,179 --> 00:02:05,226 Si no recuerdo mal, la última vez que me visitó, 30 00:02:05,351 --> 00:02:09,063 fue por saltar los Acantilados del Cielo en Sumiko IV. 31 00:02:09,230 --> 00:02:12,067 - Programa 47 C de la holocubierta. - Exacto. 32 00:02:12,193 --> 00:02:15,613 Solo que entonces relajé cuando debía tensar. 33 00:02:15,780 --> 00:02:17,240 Bien, como médico, 34 00:02:17,365 --> 00:02:20,494 debo recomendarle la Piscina de Esmeraldas de Cirrus IV. 35 00:02:21,328 --> 00:02:22,996 Es mucho más segura. 36 00:02:23,163 --> 00:02:27,626 Esa instrucción de vuelo se ha hecho de la misma manera durante años. 37 00:02:27,793 --> 00:02:30,464 Yo he encontrado una manera mejor. 38 00:02:31,423 --> 00:02:36,346 Puente. ¿Le importaría comentarme los cambios antes de ejecutarlos? 39 00:02:36,513 --> 00:02:39,766 - Si se lo llego a preguntar... - Puede que le dijera... 40 00:02:39,933 --> 00:02:41,644 - No. - O quizá sí. 41 00:02:43,395 --> 00:02:45,982 Pero no me da esa oportunidad. 42 00:02:46,149 --> 00:02:49,069 Lo que ocurre aquí, con el debido respeto, 43 00:02:49,236 --> 00:02:52,823 es que trata de convertirme en su idea del oficial modelo. 44 00:02:52,990 --> 00:02:57,286 Las reglas de esta nave no cambiarán solo porque Ro Laren lo quiera. 45 00:03:05,004 --> 00:03:07,674 Capitán, recibimos una señal subespacial. 46 00:03:07,841 --> 00:03:10,510 Es de una pequeña nave situada frente a nosotros. 47 00:03:10,635 --> 00:03:14,015 Su configuración no es familiar. No aparece en la base de datos. 48 00:03:14,182 --> 00:03:16,642 - Tenemos alcance visual, señor. - En pantalla. 49 00:03:18,979 --> 00:03:20,522 Análisis, Sr. Worf. 50 00:03:20,689 --> 00:03:25,194 No lleva armamento visible. Hay una forma de vida a bordo. 51 00:03:25,945 --> 00:03:27,489 Llame a la nave. 52 00:03:28,407 --> 00:03:30,909 - No hay respuesta. - Nos está escaneando. 53 00:03:31,910 --> 00:03:36,040 Su sistema de sensores resulta desconocido. ¿Activamos escudos? 54 00:03:37,834 --> 00:03:40,295 No. Mejor... 55 00:03:40,462 --> 00:03:43,424 Empecemos con una muestra de buena voluntad. 56 00:03:43,590 --> 00:03:48,721 Los escáneres se han ajustado a nuestra red óptica de datos. 57 00:03:48,888 --> 00:03:51,642 Intenta acceder a nuestra computadora. 58 00:03:51,809 --> 00:03:55,396 La intensidad del escáner ha aumentado un 1.500%. 59 00:03:56,815 --> 00:03:58,190 Activen escudos. 60 00:03:59,985 --> 00:04:04,281 Un atardecer samariano hecho al estilo tradicional. 61 00:04:08,745 --> 00:04:10,122 Es precioso. 62 00:04:11,373 --> 00:04:12,749 Espero que le guste. 63 00:04:16,087 --> 00:04:17,964 Espero que le guste. 64 00:04:21,634 --> 00:04:24,305 La señal del escáner atraviesa nuestros escudos. 65 00:04:24,472 --> 00:04:27,850 - Las computadoras se apagan. - ¡Retire la nave! 66 00:04:28,017 --> 00:04:29,728 El timón no responde. 67 00:04:39,156 --> 00:04:40,782 ¿Qué ha ocurrido? 68 00:04:55,090 --> 00:04:57,010 Pero ¿qué diablos...? 69 00:05:05,144 --> 00:05:09,941 - No sé quiénes son ustedes. - Yo tampoco. 70 00:05:15,907 --> 00:05:17,283 Ni siquiera... 71 00:05:18,743 --> 00:05:21,789 Ni siquiera recuerdo quién soy yo. 72 00:07:21,000 --> 00:07:23,834 Estamos todos en el mismo barco. 73 00:07:24,001 --> 00:07:26,671 O mejor dicho en la misma nave. 74 00:07:27,000 --> 00:07:30,420 Pero ¿quiénes somos? ¿Y qué hacemos aquí? 75 00:07:31,255 --> 00:07:33,256 Creo que soy el piloto. 76 00:07:38,053 --> 00:07:40,806 No voy a ninguna parte. El timón no funciona. 77 00:07:41,556 --> 00:07:45,976 - Pero sabe cómo funciona. - Sí. 78 00:07:53,318 --> 00:07:56,570 La consola tiene configuración táctica. 79 00:07:57,197 --> 00:08:02,536 Sí. Indicador de phaser, escáner de intrusión, torpedos... 80 00:08:03,161 --> 00:08:06,289 Pero yo diría que no está operativa. 81 00:08:06,456 --> 00:08:11,377 Aún poseemos ciertas capacidades y ésta sin duda es nuestra nave. 82 00:08:11,545 --> 00:08:15,215 Pero nuestras identidades de alguna manera parecen haberse... 83 00:08:16,090 --> 00:08:17,385 esfumado. 84 00:08:20,346 --> 00:08:22,473 Esto es el puente. 85 00:08:24,182 --> 00:08:27,020 Y por las marcas de nuestros galones, 86 00:08:27,978 --> 00:08:32,274 - usted parece el capitán. - No precipitemos conclusiones. 87 00:08:32,983 --> 00:08:35,027 Yo también llevo galones. 88 00:08:35,402 --> 00:08:40,074 Creo que determinar el liderazgo no es lo más importante ahora. 89 00:08:40,241 --> 00:08:45,829 Antes debemos descubrir quiénes somos y qué hacemos aquí. 90 00:08:46,998 --> 00:08:49,751 ¿Qué nos ha pasado? ¿Qué nos ha hecho esto? 91 00:08:49,876 --> 00:08:53,545 Mejor dicho, ¿quién nos ha hecho esto? 92 00:08:53,712 --> 00:08:56,965 Recibo lecturas intermitentes de los sensores. 93 00:08:57,132 --> 00:08:59,802 El escáner parece que esté atascado, 94 00:08:59,926 --> 00:09:02,846 pero indica unos restos metálicos frente a nosotros. 95 00:09:03,472 --> 00:09:05,767 Distancia: 17 kilómetros. 96 00:09:05,933 --> 00:09:08,810 - ¿Los restos de otra nave? - Es muy posible. 97 00:09:08,977 --> 00:09:12,481 Quizás estábamos combatiendo. 98 00:09:13,608 --> 00:09:17,361 Si nos atacó con un campo eléctrico, pudo borrarnos la memoria. 99 00:09:17,528 --> 00:09:20,364 Entonces disparamos y le destruimos. 100 00:09:20,488 --> 00:09:24,702 Pero si es así, podemos haber sufrido más daños. 101 00:09:26,704 --> 00:09:28,497 Computadora, informe de situación. 102 00:09:33,168 --> 00:09:36,839 - No hay interfaz de voz. - No hay interfaz y punto. 103 00:09:39,258 --> 00:09:40,717 Tengo algo. 104 00:09:45,014 --> 00:09:48,101 He accedido al sistema básico de directorios. 105 00:09:48,226 --> 00:09:50,268 ¿Puede conseguir un informe de estado? 106 00:09:50,435 --> 00:09:54,857 Sistemas de mantenimiento operativos en toda la nave. 107 00:09:55,024 --> 00:09:57,861 Navegación y propulsión no funcionan. 108 00:09:57,985 --> 00:09:59,904 ¿Y qué hay de las comunicaciones? 109 00:10:00,529 --> 00:10:04,241 - Completamente cortadas. - Enviaremos una señal de socorro. 110 00:10:04,409 --> 00:10:07,078 Si supiéramos adónde mandarla... 111 00:10:07,245 --> 00:10:10,415 ¿Tenemos un sistema de comunicación a bordo? 112 00:10:15,879 --> 00:10:17,920 Ahora sí. 113 00:10:18,088 --> 00:10:21,969 Pues utilicémoslo. Debemos de tener tripulación. 114 00:10:22,134 --> 00:10:24,594 Quizá alguien recuerde alguna cosa. 115 00:10:24,762 --> 00:10:28,974 Cuidado con lo que dice. Puede haber un grupo de abordaje a bordo. 116 00:10:29,558 --> 00:10:31,268 Puente a todo el personal. 117 00:10:31,436 --> 00:10:36,232 Elijan un representante de su grupo para contactar con el puente. 118 00:10:36,941 --> 00:10:40,987 Quédense donde están y mantengan la calma. Puente, fuera. 119 00:10:41,820 --> 00:10:43,489 Bueno, eso no es una gran ayuda... 120 00:10:44,157 --> 00:10:46,284 ¿Informar de nuestra situación? 121 00:10:47,493 --> 00:10:51,330 Me pregunto si todo el mundo en la nave está igual. 122 00:10:51,497 --> 00:10:53,415 Me duele. 123 00:11:05,469 --> 00:11:07,931 - ¿Qué tal? - Gracias. 124 00:11:09,515 --> 00:11:14,479 No he tenido ni que pensarlo. Lo he tomado y sabía cómo usarlo. 125 00:11:15,479 --> 00:11:19,025 Al menos tengo una idea de lo que hacía antes. 126 00:11:19,191 --> 00:11:21,318 Pero ¿qué pasa conmigo? 127 00:11:22,529 --> 00:11:27,492 Solo soy un paciente en traje de baño. Eso no ayuda mucho. 128 00:11:27,658 --> 00:11:29,535 No, es cierto. 129 00:11:32,080 --> 00:11:37,043 ¿Tiene algún vestido aquí que pueda dejarme? 130 00:11:37,211 --> 00:11:41,422 Al menos hasta que descubra dónde está la piscina. 131 00:11:54,643 --> 00:11:56,480 Todas las cubiertas han informado. 132 00:11:56,647 --> 00:11:58,981 Hay unas mil personas a bordo. 133 00:11:59,148 --> 00:12:01,983 Todos han perdido la memoria. Igual que nosotros. 134 00:12:02,109 --> 00:12:04,946 He hecho una revisión de nuestros sistemas tácticos. 135 00:12:05,071 --> 00:12:07,574 Estamos equipados con diez bancos de phasers, 136 00:12:07,741 --> 00:12:12,036 250 Torpedos Photon y un escudo de alta capacidad. 137 00:12:12,203 --> 00:12:14,581 - Somos una nave de combate. - Eso parece. 138 00:12:14,748 --> 00:12:17,751 Este turboascensor da acceso a todo el resto de la nave. 139 00:12:17,918 --> 00:12:21,796 Parece el paso más lógico a seguir. Empecemos por las zonas cruciales. 140 00:12:21,963 --> 00:12:24,799 Ingeniería, Cubierta 36. Voy para allá. 141 00:12:24,924 --> 00:12:28,637 Un momento. Debemos coordinar nuestras acciones. 142 00:12:28,804 --> 00:12:30,513 Necesito hacer algo. 143 00:12:30,680 --> 00:12:34,060 Me pasa lo mismo. Pero si queremos resolver esto... 144 00:12:34,226 --> 00:12:35,851 Sí, ya lo sé. Es solo que... 145 00:12:36,937 --> 00:12:40,440 Lo que pasa es que nunca me ha gustado perder el control. 146 00:12:40,606 --> 00:12:44,819 Ahora dependemos unos de otros para salir de ésta, ¿de acuerdo? 147 00:12:47,863 --> 00:12:51,075 - Vamos a registrar la nave. - Muy bien. Proceda. 148 00:12:53,370 --> 00:12:54,829 Les acompañaré. 149 00:12:54,996 --> 00:13:00,001 Examinaré a fondo la computadora. Intentaré restablecer el control. 150 00:13:07,259 --> 00:13:10,136 He accedido a la red óptica de datos. 151 00:13:10,303 --> 00:13:12,556 Examinaré los sistemas que pasan por aquí. 152 00:13:12,722 --> 00:13:16,143 Los comandos warp reflejan niveles de tolerancia. 153 00:13:16,310 --> 00:13:20,229 - Y también los sistemas tácticos. - Todo parece funcionar. 154 00:13:20,396 --> 00:13:22,940 Ya solo nos falta acceder al sistema de control. 155 00:13:23,106 --> 00:13:26,570 Según esto, el acceso al sistema está al final de ese pasillo. 156 00:13:27,069 --> 00:13:31,199 Armas, propulsión y escudos son la prioridad, en caso de ataque. 157 00:13:31,658 --> 00:13:35,704 - Yo empezaría por ahí. - Examinemos las cubiertas 5 a 10. 158 00:13:35,871 --> 00:13:40,001 Mire las fichas del personal, si puede. Estaría bien tener nombre. 159 00:13:40,166 --> 00:13:42,627 - Buena suerte. - Lo mismo digo. 160 00:13:47,716 --> 00:13:51,135 No hemos encontrado muertos ni heridos en la tripulación. 161 00:13:51,302 --> 00:13:54,138 Shuttles y transportadores están operativos. 162 00:13:54,264 --> 00:13:57,350 Pero nadie conoce su identidad, como nos sucede a nosotros. 163 00:13:57,517 --> 00:14:00,769 En Ingeniería intentan acceder a los sistemas de control. 164 00:14:00,937 --> 00:14:04,691 En cuanto la nave esté operativa, debemos prepararla para el combate. 165 00:14:05,566 --> 00:14:09,280 Bueno, yo recomendaría que antes 166 00:14:09,447 --> 00:14:11,449 busquemos las bitácoras de a bordo, 167 00:14:11,614 --> 00:14:15,117 para averiguar quiénes somos y cuál es nuestra misión. 168 00:14:15,285 --> 00:14:16,912 No estoy de acuerdo. 169 00:14:17,078 --> 00:14:21,292 Debemos estar preparados para la batalla. Ésa es la prioridad. 170 00:14:21,457 --> 00:14:23,627 - Ingeniería a Puente. - Adelante. 171 00:14:23,794 --> 00:14:27,423 Recuperado el control de navegación, armas y comunicaciones. 172 00:14:27,590 --> 00:14:30,592 Los tendrán conectados en el puente en unos minutos. 173 00:14:30,760 --> 00:14:34,304 Buen trabajo. Ya estamos listos. 174 00:14:36,014 --> 00:14:38,683 La pregunta es: ¿para qué? 175 00:14:49,820 --> 00:14:51,614 Los phasers están operativos. 176 00:14:52,530 --> 00:14:54,992 Hemos recuperado el control táctico. 177 00:14:55,826 --> 00:14:58,662 Recomendaría un diagnóstico de sistemas completo. 178 00:14:58,786 --> 00:15:02,624 Un diagnóstico completo requeriría desconectar todos los sistemas. 179 00:15:02,791 --> 00:15:04,334 Estaríamos indefensos. 180 00:15:04,502 --> 00:15:09,423 De ellos depende nuestra vida y hay que asegurarse de que no fallen. 181 00:15:09,590 --> 00:15:13,844 La computadora está dañada. Algo puede seguir inactivo. 182 00:15:16,305 --> 00:15:18,099 Procedan al diagnóstico. 183 00:15:24,897 --> 00:15:27,650 - ¿Qué ha descubierto, doctora? - No mucho. 184 00:15:27,776 --> 00:15:32,113 El estado cerebral es anormal, pero el hipocampo no está dañado. 185 00:15:32,279 --> 00:15:35,032 Lo que indica que poseemos nuestras memorias, 186 00:15:35,198 --> 00:15:36,825 pero que algo las bloquea. 187 00:15:36,992 --> 00:15:40,746 ¿Es posible acceder a ellas por los caminos no habituales? 188 00:15:40,913 --> 00:15:42,622 Eso espero. 189 00:15:42,748 --> 00:15:46,001 Pero tendría que ver escáneres normales para comparar. 190 00:15:46,168 --> 00:15:49,170 ¿Puedo acceder a los informes médicos? 191 00:15:49,337 --> 00:15:52,092 Estamos realizando un diagnóstico completo. 192 00:15:52,924 --> 00:15:54,927 La computadora no da para más. 193 00:15:55,094 --> 00:15:57,345 Los informes médicos serán prioritarios. 194 00:15:57,513 --> 00:15:58,888 Gracias. 195 00:16:04,812 --> 00:16:08,232 Supongo que son mis aposentos, pero no recuerdo nada. 196 00:16:08,398 --> 00:16:12,987 Si le sirve de consuelo, eso nos ocurre a todos. Ya hablaremos. 197 00:16:13,153 --> 00:16:14,739 Muy bien, señor. Gracias. 198 00:16:15,029 --> 00:16:17,200 No se preocupe. No necesito más por ahora. 199 00:16:19,869 --> 00:16:24,248 Ya hemos examinado los aposentos. ¿Qué nos toca ahora? 200 00:16:24,415 --> 00:16:27,418 Hay un bar más adelante llamado Ten Forward. 201 00:16:27,543 --> 00:16:28,669 En marcha. 202 00:16:30,839 --> 00:16:35,092 Si todo volviera a ser como antes, ¿qué estaría haciendo ahora? 203 00:16:35,259 --> 00:16:38,094 Me estaría divirtiendo en lugar de examinar la nave. 204 00:16:38,261 --> 00:16:41,515 - ¿Divirtiéndose? - En la holocubierta que he visto. 205 00:16:41,681 --> 00:16:45,061 Creo que podría pasar un rato muy entretenido. 206 00:16:45,228 --> 00:16:47,397 - Me decepciona. - ¿Por qué? 207 00:16:47,562 --> 00:16:51,776 No me parecía un hombre que necesite hologramas para divertirse. 208 00:16:56,322 --> 00:16:59,158 - ¿Quién es el encargado aquí? - Soy yo. 209 00:16:59,283 --> 00:17:01,786 ¿Ha encontrado algo que nos dé una pista? 210 00:17:01,953 --> 00:17:06,290 Nada concreto, pero hay dos cosas muy poco corrientes. 211 00:17:06,457 --> 00:17:09,461 El camarero es una forma de vida artificial. 212 00:17:11,087 --> 00:17:14,382 ¿Desean tomar algo? ¿Una bebida? 213 00:17:16,342 --> 00:17:18,635 - No, gracias. - Yo tampoco. 214 00:17:19,219 --> 00:17:20,762 ¿Ha perdido la memoria? 215 00:17:21,514 --> 00:17:25,810 Los bancos de datos que pueden identificarme no funcionan. 216 00:17:27,646 --> 00:17:30,815 - ¿Iba a decir algo más? - No sé si tiene algún sentido, 217 00:17:30,983 --> 00:17:34,360 pero creo poseer una cualidad que los demás no tienen. 218 00:17:34,527 --> 00:17:38,571 Percibo intensamente los sentimientos de la gente. 219 00:17:38,739 --> 00:17:41,242 A veces es casi... 220 00:17:43,034 --> 00:17:45,622 - ¿Se encuentra mal? - No. 221 00:17:47,124 --> 00:17:49,666 Por un momento, me ha resultado familiar. 222 00:17:50,502 --> 00:17:52,961 - ¿Se acuerda de mí? - No exactamente. 223 00:17:53,129 --> 00:17:57,924 No sé quién es usted, pero tiene algo que... 224 00:17:58,092 --> 00:18:01,095 - Puente a equipo de inspección. - Adelante. 225 00:18:01,262 --> 00:18:05,975 Hemos accedido a las fichas del personal. Acudan al puente. 226 00:18:06,142 --> 00:18:07,852 Vamos para allá. 227 00:18:17,946 --> 00:18:19,823 Computadora, dame lista biográfica 228 00:18:19,990 --> 00:18:23,659 de todo el personal responsable del funcionamiento de esta nave. 229 00:18:23,826 --> 00:18:26,246 Lista biográfica completa no disponible. 230 00:18:28,123 --> 00:18:31,251 ¿Existe alguna lista de los oficiales? 231 00:18:31,417 --> 00:18:34,004 Lista de los oficiales disponible. 232 00:18:34,171 --> 00:18:36,005 Es mejor que nada. 233 00:18:37,048 --> 00:18:40,259 Oficial al mando, Capitán Jean-Luc Picard. 234 00:18:41,510 --> 00:18:44,722 Oficial ejecutivo, Comandante Keiran MacDuff. 235 00:18:46,515 --> 00:18:49,019 Segundo oficial, Comandante William Riker. 236 00:18:50,311 --> 00:18:53,147 Oficial de operaciones, Comandante Data. 237 00:18:54,606 --> 00:18:57,651 Oficial Médico en Jefe, Dra. Beverly Crusher. 238 00:18:58,529 --> 00:19:02,365 Consejera de la nave, Teniente Deanna Troi. 239 00:19:03,574 --> 00:19:06,787 Ingeniero jefe, Teniente Geordi LaForge. 240 00:19:08,330 --> 00:19:10,789 Jefe de Seguridad, Teniente Worf. 241 00:19:12,626 --> 00:19:15,294 Oficial Piloto, Alférez Ro Laren. 242 00:19:19,674 --> 00:19:24,513 Comandante MacDuff, convoque a los oficiales citados en el puente. 243 00:19:24,680 --> 00:19:26,557 Sí, señor. 244 00:19:26,723 --> 00:19:32,395 Intente averiguar todo lo posible sobre la misión de esta nave. 245 00:19:32,562 --> 00:19:35,315 Pida al oficial de operaciones que le ayude. 246 00:19:35,440 --> 00:19:38,526 Está en el Ten Forward, sirviendo copas. 247 00:19:40,822 --> 00:19:42,364 Capitán. 248 00:19:44,866 --> 00:19:47,202 Lamento mi comportamiento. 249 00:19:47,368 --> 00:19:52,790 He adoptado una actitud de autoridad bastante inoportuna. 250 00:19:53,208 --> 00:19:57,754 Todos hemos hecho lo que creíamos adecuado. No le dé más importancia. 251 00:19:57,921 --> 00:19:59,298 Gracias, Capitán. 252 00:20:07,139 --> 00:20:10,975 No hemos acabado de revisar los archivos, pero sabemos bastante. 253 00:20:11,518 --> 00:20:13,604 La nave se llama Enterprise. 254 00:20:14,229 --> 00:20:18,066 Pertenecemos a la organización Federación Unida de Planetas. 255 00:20:18,567 --> 00:20:22,112 - La Federación está en guerra. - ¿Contra quién? 256 00:20:22,279 --> 00:20:26,492 La Alianza Lysia, una raza genocida que quiere destruirnos. 257 00:20:26,617 --> 00:20:28,577 La guerra dura desde años. 258 00:20:28,744 --> 00:20:32,206 La Comandancia de la Flota cree que tienen una nueva arma 259 00:20:32,373 --> 00:20:35,125 que ha inclinado la balanza en contra nuestra. 260 00:20:35,250 --> 00:20:38,086 En dos meses han capturado 14 naves federales 261 00:20:38,211 --> 00:20:41,924 fácilmente. Sus tripulaciones están presas en Lysia. 262 00:20:42,466 --> 00:20:44,259 ¿Qué sabemos de esa arma? 263 00:20:44,385 --> 00:20:48,346 Nuestros científicos suponen que utilizan una onda energética 264 00:20:48,513 --> 00:20:52,185 basada en plasma o en una red de interferencia subespacial. 265 00:20:52,352 --> 00:20:55,937 Un arma que daña gravemente el sistema informático de las naves 266 00:20:56,105 --> 00:20:58,565 y las funciones mentales de su tripulación. 267 00:20:58,732 --> 00:21:00,651 Eso es lo que nos ha pasado a nosotros. 268 00:21:00,817 --> 00:21:03,821 ¿Tenemos algún informe sobre nuestra misión? 269 00:21:04,404 --> 00:21:05,948 Sí, señor. 270 00:21:12,037 --> 00:21:13,831 Estamos en esta zona. 271 00:21:13,996 --> 00:21:18,460 Debemos entrar en territorio Lysio y destruir su comandancia central. 272 00:21:21,213 --> 00:21:25,551 Aquí está. El centro neurálgico de toda la operación militar Lysia. 273 00:21:25,717 --> 00:21:30,097 Capitán, el sistema informático está muy dañado. 274 00:21:30,264 --> 00:21:32,933 Quizá no tengamos la información correcta. 275 00:21:33,100 --> 00:21:34,727 ¿Y qué sugiere? 276 00:21:34,893 --> 00:21:38,396 Que pidamos confirmación de la misión al cuartel general. 277 00:21:38,564 --> 00:21:41,483 Si usamos radio subespacial, pueden detectarnos. 278 00:21:41,650 --> 00:21:44,403 Pero señor, miles de vidas están en juego. 279 00:21:45,404 --> 00:21:48,949 Las órdenes determinan que no usemos la radio. 280 00:21:49,117 --> 00:21:52,996 Nuestra misión es parte de un ataque masivo para acabar con la guerra. 281 00:21:53,161 --> 00:21:57,291 Hay otras naves en otros frentes, todas siguiendo un intrincado plan. 282 00:21:57,791 --> 00:22:00,127 Somos la punta de lanza de la operación. 283 00:22:00,294 --> 00:22:03,380 Si no destruimos la comandancia, todo el plan fallará. 284 00:22:03,548 --> 00:22:06,049 Tiene razón, Capitán. La elección es clara. 285 00:22:07,260 --> 00:22:11,472 Comandante MacDuff, ponga rumbo a la Comandancia lysia. 286 00:22:27,028 --> 00:22:28,906 Éstos son sus aposentos. 287 00:22:29,490 --> 00:22:33,535 Gracias por su ayuda. ¿Quiere pasar un momento? 288 00:22:47,591 --> 00:22:49,218 ¿Reconoce alguna cosa? 289 00:22:53,472 --> 00:22:56,224 Parece que nunca haya estado aquí. 290 00:22:59,187 --> 00:23:01,187 Todo me resulta raro. 291 00:23:02,439 --> 00:23:04,567 Estos aposentos, esta nave... 292 00:23:06,151 --> 00:23:08,822 Y sobre todo, esta guerra. 293 00:23:08,989 --> 00:23:12,074 Nunca llegaremos a acostumbrarnos a la guerra. 294 00:23:12,741 --> 00:23:14,619 Supongo que es eso. 295 00:23:20,792 --> 00:23:24,086 - ¿Qué le pasa? - Tengo la misma sensación. 296 00:23:24,253 --> 00:23:27,424 Usted me resulta familiar. Es el único que me lo parece. 297 00:23:27,840 --> 00:23:30,508 ¿Recuerda algo en concreto sobre nosotros? 298 00:23:32,052 --> 00:23:33,596 No lo sé. 299 00:23:44,399 --> 00:23:48,234 Es como si recordara una emoción, 300 00:23:48,401 --> 00:23:51,364 como una sensación a la que me siento unida. 301 00:23:52,781 --> 00:23:57,119 - Espero que sea agradable. - Sí, lo es. 302 00:23:59,705 --> 00:24:02,875 La verdad es que esta situación me está poniendo nerviosa. 303 00:24:03,041 --> 00:24:05,879 La verdad es que ha sido un día largo y duro para todos. 304 00:24:06,044 --> 00:24:07,797 Desde luego. 305 00:24:13,344 --> 00:24:16,181 Nos veremos mañana. Buenas noches. 306 00:24:45,083 --> 00:24:46,252 Hola. 307 00:24:46,961 --> 00:24:48,922 Sé que no me equivoco de aposentos. 308 00:24:50,089 --> 00:24:53,509 Es que no me ha gustado la decoración de los míos. 309 00:24:53,677 --> 00:24:58,098 Además, tengo la sensación de que pasaba mucho tiempo aquí. 310 00:25:00,725 --> 00:25:02,185 ¿En serio? 311 00:25:06,941 --> 00:25:11,152 A lo mejor tú y yo estamos casados. 312 00:25:12,071 --> 00:25:15,574 O a lo mejor somos enemigos mortales. 313 00:25:15,739 --> 00:25:19,076 Es emocionante, ¿verdad? El hecho de no saberlo. 314 00:25:19,243 --> 00:25:22,080 - Vamos a lamentarlo. - ¿Lamentar el qué? 315 00:25:22,246 --> 00:25:24,457 ¿No eres un poco presuntuoso? 316 00:25:25,875 --> 00:25:30,087 Como te he dicho, no me gusta la decoración de mis aposentos. 317 00:25:30,214 --> 00:25:32,255 Deberíamos intercambiarlos. 318 00:25:32,423 --> 00:25:35,761 Quizá deberíamos quedarnos aquí a ver qué pasa. 319 00:25:39,013 --> 00:25:40,808 ¿Y si ronco mientras duermo? 320 00:25:42,016 --> 00:25:45,437 ¿Qué te hace pensar que podrás dormir? 321 00:25:52,444 --> 00:25:54,655 Hemos cruzado la frontera Lysia. 322 00:25:54,821 --> 00:25:58,199 Velocidad warp fuera. Impulso a tres cuartos. 323 00:25:58,366 --> 00:26:01,994 - Mantenga los sensores conectados. - Sí, señor. 324 00:26:02,161 --> 00:26:04,415 ¿Cuándo llegaremos a su comandancia? 325 00:26:04,581 --> 00:26:07,083 A esta velocidad, en unas 37 horas. 326 00:26:07,251 --> 00:26:10,087 Capitán, tenemos una nave frente a nosotros. 327 00:26:11,420 --> 00:26:13,047 ¿Puede identificarla? 328 00:26:13,673 --> 00:26:17,220 La nave corresponde a la descripción de un destructor lysio. 329 00:26:17,386 --> 00:26:22,390 Una nave de asalto medio con armas de tipo disruptor y 53 tripulantes. 330 00:26:22,556 --> 00:26:25,893 - En campo visual. - En pantalla. 331 00:26:31,901 --> 00:26:35,028 El destructor aumenta velocidad para interceptarnos. 332 00:26:35,195 --> 00:26:37,865 - Maniobra evasiva delta. - Sí, señor. 333 00:26:38,031 --> 00:26:40,282 Imitan nuestra maniobra. 334 00:26:41,326 --> 00:26:45,038 Activando baterías de phasers. Listos para abrir fuego. 335 00:26:45,205 --> 00:26:46,331 Espere. 336 00:26:46,499 --> 00:26:50,294 Capitán, nos han ordenado destruir todas sus naves. 337 00:26:51,003 --> 00:26:52,921 Ya lo sé, comandante. 338 00:26:53,088 --> 00:26:55,047 Análisis táctico, Sr. Data. 339 00:26:56,008 --> 00:26:58,426 La nave tiene escudos mínimos. 340 00:26:58,593 --> 00:27:01,931 La capacidad bélica de la nave es de solo 2,1 megajulios. 341 00:27:02,098 --> 00:27:04,433 - No pueden hacernos nada. - Capitán. 342 00:27:04,598 --> 00:27:07,810 - El destructor nos llama. - Abran un canal. 343 00:27:07,978 --> 00:27:09,437 No. 344 00:27:09,604 --> 00:27:12,941 Su nueva arma, fuera lo que fuera, borró nuestras memorias. 345 00:27:13,108 --> 00:27:16,445 Quizá funciona así, a través de los canales de comunicación. 346 00:27:16,611 --> 00:27:18,155 Es concebible, señor. 347 00:27:19,074 --> 00:27:22,283 También es posible que solo quieran hablarnos. 348 00:27:22,450 --> 00:27:26,036 - Creo que debemos corresponder. - La nave vuelve a llamarnos. 349 00:27:26,204 --> 00:27:29,374 Si se equivoca, puede significar nuestra destrucción. 350 00:27:29,542 --> 00:27:31,835 Los lysios han dejado de transmitir. 351 00:27:32,002 --> 00:27:36,047 Están cargando sus disruptores. Apuntan hacia nosotros. 352 00:27:36,173 --> 00:27:37,925 - Activen escudos. - Activados. 353 00:27:39,719 --> 00:27:41,262 ¿Capitán? 354 00:27:44,431 --> 00:27:46,057 Devuelva el fuego. 355 00:27:52,190 --> 00:27:54,233 La nave ha sido destruida. 356 00:27:55,108 --> 00:27:58,445 Mantenga este rumbo, alférez. Impulso a tres cuartos. 357 00:27:58,612 --> 00:28:00,656 - Sí, señor. - Bien hecho, capitán. 358 00:28:13,835 --> 00:28:18,131 La Comandancia Lysia ya habrá recibido las señales del destructor. 359 00:28:18,883 --> 00:28:20,467 Estarán en alerta máxima. 360 00:28:20,634 --> 00:28:23,553 Recomiendo aproximación vectorial al objetivo. 361 00:28:23,679 --> 00:28:26,599 Es la mejor manera de evitar una persecución. 362 00:28:26,766 --> 00:28:27,724 De acuerdo. 363 00:28:27,890 --> 00:28:31,521 Doctora, el éxito de la misión sería total si recuperamos la memoria. 364 00:28:31,687 --> 00:28:33,397 ¿Puede hacer algo al respecto? 365 00:28:33,522 --> 00:28:37,400 He encontrado casos parecidos al nuestro en el archivo médico. 366 00:28:37,567 --> 00:28:41,363 Las causas son diferentes pero la cura es muy similar en todos. 367 00:28:41,531 --> 00:28:44,575 - ¿Cree que funcionaría con nosotros? - Eso espero. 368 00:28:44,743 --> 00:28:49,037 Habría que aumentar la actividad de la región temporal media 369 00:28:49,205 --> 00:28:53,125 usando sinapsis cortas para recuperar la memoria a largo plazo. 370 00:28:53,291 --> 00:28:57,045 - ¿Cuando puede empezar? - Cuando tenga las fichas médicas. 371 00:28:57,212 --> 00:29:00,800 - Sería peligroso empezar sin ellas. - ¿Sr. LaForge? 372 00:29:00,967 --> 00:29:04,761 Hemos tenido problemas para acceder a la zona de archivos médicos, 373 00:29:04,928 --> 00:29:07,599 pero con un poco más de tiempo lo conseguiremos. 374 00:29:07,723 --> 00:29:10,185 - Tres horas como máximo. - Proceda. 375 00:29:18,066 --> 00:29:21,821 No lo entiendo. Sigo sin poder abrir el archivo. 376 00:29:21,988 --> 00:29:25,116 Existe discontinuidad en las vías de comando. 377 00:29:25,283 --> 00:29:29,119 Será mejor que reprograme el localizador. 378 00:29:36,043 --> 00:29:41,799 Debe de ser un camarero de primera. Lástima que no haya más como usted. 379 00:29:41,925 --> 00:29:43,051 Sí. 380 00:29:44,009 --> 00:29:47,263 ¿Por qué será el único androide a bordo? 381 00:29:47,931 --> 00:29:50,100 He reflexionado considerablemente 382 00:29:50,265 --> 00:29:52,727 sobre mi aparente singularidad. 383 00:29:52,894 --> 00:29:54,187 ¿Alguna conclusión? 384 00:29:54,353 --> 00:29:56,856 Aparecen varias posibilidades. 385 00:29:57,940 --> 00:30:02,320 Puedo representar una raza entera de formas de vida artificiales. 386 00:30:02,486 --> 00:30:05,490 De ser así, existirá un planeta para los de mi raza. 387 00:30:05,615 --> 00:30:09,201 Y una historia y una cultura comunes que ahora no recuerdo. 388 00:30:09,369 --> 00:30:12,413 O puede que le fabricaran solo para esta nave. 389 00:30:12,581 --> 00:30:14,206 También he pensado en eso. 390 00:30:14,374 --> 00:30:17,543 O puede ser que todas las naves de la Federación 391 00:30:17,711 --> 00:30:20,380 estén equipadas con una forma de vida como yo. 392 00:30:21,672 --> 00:30:27,011 Si es así, quizá todos tengan el mismo aspecto. 393 00:30:28,764 --> 00:30:30,765 Hay una posibilidad más. 394 00:30:31,808 --> 00:30:35,853 Quizá mi origen es único. En ese caso, estoy solo. 395 00:30:38,815 --> 00:30:41,902 Por fin hemos accedido a la zona de almacenamiento. 396 00:30:42,069 --> 00:30:46,280 - Los archivos están muy dañados. - Los informes de la misión no están. 397 00:30:46,406 --> 00:30:50,243 Y tampoco los de la tripulación ni los diarios personales. 398 00:30:50,409 --> 00:30:52,454 Ni los informes médicos. 399 00:31:02,129 --> 00:31:03,339 Adelante. 400 00:31:07,845 --> 00:31:11,680 Estoy inquieta. ¿Le importa que me quede un rato? 401 00:31:11,848 --> 00:31:13,224 Por favor. 402 00:31:16,269 --> 00:31:18,729 - ¿Algo va mal? - Creo que todo. 403 00:31:19,605 --> 00:31:23,401 No sé. Cada vez que pienso en esta guerra, en esta misión, 404 00:31:23,567 --> 00:31:27,114 me invade el pánico, como si una mano me apretara la garganta. 405 00:31:27,281 --> 00:31:30,408 No podrá acostumbrarse a esta guerra, nadie puede, 406 00:31:30,576 --> 00:31:32,744 pero debemos cumplir nuestra misión. 407 00:31:35,413 --> 00:31:40,294 He estado investigando un poco para saber más de William T. Riker. 408 00:31:40,461 --> 00:31:43,838 - ¿Y qué ha averiguado? - Pues que es músico, por ejemplo. 409 00:31:48,050 --> 00:31:49,427 Vaya, muy impresionante. 410 00:31:49,552 --> 00:31:52,222 Yo soy el más sorprendido. 411 00:31:52,346 --> 00:31:55,101 ¿Y qué más ha descubierto? 412 00:31:55,224 --> 00:31:59,145 Que es aficionado al deporte. Le gusta la escalada. 413 00:31:59,313 --> 00:32:01,773 Es de un lugar llamado Alaska. 414 00:32:01,938 --> 00:32:04,401 Le gusta la comida exótica 415 00:32:04,568 --> 00:32:08,446 y pasa sus vacaciones en un planeta llamado Risa. 416 00:32:11,782 --> 00:32:13,952 Oda a Psique de John keats. 417 00:32:14,119 --> 00:32:15,662 Ábralo. 418 00:32:19,417 --> 00:32:22,336 “A Will, con todo mi amor. Deanna”. 419 00:32:23,378 --> 00:32:27,299 Eso explicaría esa familiaridad que sentimos. 420 00:32:34,388 --> 00:32:37,143 No sé qué pensar. 421 00:32:44,482 --> 00:32:45,649 Adelante. 422 00:32:50,447 --> 00:32:52,240 - Consejera. - Alférez. 423 00:32:53,824 --> 00:32:55,744 Perdonen, ¿interrumpo algo? 424 00:32:56,495 --> 00:32:58,329 - No. - No. 425 00:32:59,247 --> 00:33:03,043 Solo estaba de visita. Hasta la próxima, Comandante. 426 00:33:03,209 --> 00:33:05,461 Por supuesto. Gracias, Consejera. 427 00:33:06,255 --> 00:33:07,840 Adiós. 428 00:33:10,342 --> 00:33:13,345 ¿A qué ha venido esa visita? 429 00:33:13,469 --> 00:33:16,514 Solo hablábamos de la situación que vivimos. 430 00:33:17,390 --> 00:33:21,895 Bien. Porque me parece que yo antes era muy celosa. 431 00:33:32,822 --> 00:33:35,908 Lo que me preocupa es lo concretos que son los daños. 432 00:33:36,076 --> 00:33:39,663 Todos los informes personales, los que nos dirían quiénes somos, 433 00:33:39,830 --> 00:33:41,456 son los que han desaparecido. 434 00:33:41,581 --> 00:33:43,292 Muy selectivo para ser casual. 435 00:33:43,417 --> 00:33:46,252 Tanto como lo que han hecho con nuestras memorias. 436 00:33:46,419 --> 00:33:49,715 Las capacidades persisten, pero no el conocimiento personal. 437 00:33:49,882 --> 00:33:53,010 Todo concuerda con lo que sabemos sobre el arma lysia. 438 00:33:53,178 --> 00:33:56,639 ¿Tiene que ver los informes para aplicar el tratamiento? 439 00:33:57,682 --> 00:34:00,266 Sería peligroso hacerlo sin ellos. 440 00:34:00,434 --> 00:34:03,562 - Es un riesgo que debemos correr. - Es cierto, Capitán. 441 00:34:03,729 --> 00:34:05,981 Me presento voluntario. 442 00:34:12,488 --> 00:34:16,992 ¡Que raro! La actividad diencefálica es igual. 443 00:34:17,159 --> 00:34:19,536 Debería haber algún aumento. 444 00:34:19,703 --> 00:34:21,622 Intentaré ampliar la banda. 445 00:34:22,415 --> 00:34:24,750 Vamos a 30,1. 446 00:34:24,917 --> 00:34:28,753 Suba la frecuencia también. Auméntela a un 33%. 447 00:34:29,255 --> 00:34:32,591 Algo va mal con el programa. 448 00:34:36,595 --> 00:34:38,764 Keiran. 449 00:34:38,931 --> 00:34:41,852 Estoy bien. 450 00:34:45,938 --> 00:34:48,608 - ¿Qué ha ocurrido? - No lo sé. 451 00:34:48,774 --> 00:34:52,278 Ha fallado el iniciador de la secuencia. 452 00:34:54,196 --> 00:34:56,657 Por suerte no le hemos perdido. 453 00:34:57,950 --> 00:35:01,495 ¿Ha funcionado algo? ¿Recuerda algo más sobre usted? 454 00:35:02,371 --> 00:35:04,666 No, lo siento, doctora. 455 00:35:05,790 --> 00:35:07,668 Volvemos a estar como antes. 456 00:35:14,634 --> 00:35:16,009 Pase. 457 00:35:16,509 --> 00:35:20,429 - ¿Quería verme, capitán? - Sí. Pase, por favor. Siéntese. 458 00:35:23,392 --> 00:35:28,356 Estoy muy preocupado por todo lo que implica nuestra misión. 459 00:35:28,522 --> 00:35:30,984 ¿Le preocupa su éxito? 460 00:35:31,150 --> 00:35:33,737 No, no. Tengo ciertas dudas. 461 00:35:33,903 --> 00:35:36,739 Acerca de si esta misión está o no justificada. 462 00:35:36,906 --> 00:35:39,325 La verdad es que yo me he preguntado lo mismo. 463 00:35:39,491 --> 00:35:43,121 Seguro que nuestros superiores creen que lo está. 464 00:35:43,287 --> 00:35:45,206 Órdenes que no podemos verificar. 465 00:35:45,374 --> 00:35:47,167 Ni tampoco ignorar. 466 00:35:48,458 --> 00:35:52,922 Si hay algo que no puedo ignorar es la poca capacidad bélica 467 00:35:53,047 --> 00:35:56,300 de la única nave enemiga que hemos encontrado, 468 00:35:56,468 --> 00:35:59,762 y que cualquier fragmento de información que pudiera 469 00:35:59,929 --> 00:36:03,973 arrojar luz sobre la situación, ha sido cuidadosamente eliminado. 470 00:36:04,141 --> 00:36:07,186 Me siento como si me hubieran dado un arma, 471 00:36:07,353 --> 00:36:11,650 y me hubieran mandado a asesinar a un extraño. 472 00:36:11,816 --> 00:36:15,570 Necesito un contexto moral para justificar esta acción. 473 00:36:17,488 --> 00:36:19,448 Y no lo tengo. 474 00:36:20,616 --> 00:36:22,576 No me contento con obedecer órdenes. 475 00:36:22,743 --> 00:36:25,247 Necesito saber que lo que hago está bien. 476 00:36:25,413 --> 00:36:30,042 Me sentiría mucho mejor teniendo las respuestas. 477 00:36:31,085 --> 00:36:35,633 Si quiere puede abandonar la misión hasta recuperar la memoria, pero... 478 00:36:35,799 --> 00:36:41,929 Debo preguntarle: ¿Es justo arriesgarnos a prolongar esta guerra? 479 00:36:42,096 --> 00:36:45,557 ¿Permitir la muerte innecesaria de miles de personas... 480 00:36:45,725 --> 00:36:48,103 por culpa de nuestros conflictos morales? 481 00:37:05,828 --> 00:37:07,372 Adelante. 482 00:37:10,666 --> 00:37:11,959 Teniente. 483 00:37:12,127 --> 00:37:16,048 - ¿Deseaba verme, señor? - Pues sí. Por favor. 484 00:37:18,425 --> 00:37:24,389 Con memoria o sin ella, está claro que ambos nacimos para luchar. 485 00:37:24,555 --> 00:37:28,475 - Más que los demás. - También lo pienso yo. 486 00:37:28,642 --> 00:37:33,815 Es probable que sea el motivo de que nos destinaran a esta nave. 487 00:37:34,274 --> 00:37:39,112 El Enterprise dispone de científicos, especialistas médicos, ingenieros. 488 00:37:39,987 --> 00:37:44,117 Nuestro capitán es sin duda un perfecto diplomático. 489 00:37:45,243 --> 00:37:48,622 pero nosotros somos guerreros. 490 00:37:51,082 --> 00:37:55,587 Hay momentos para la diplomacia, pero éste no es uno de ellos. 491 00:37:55,753 --> 00:37:57,588 ¿Le preocupa a usted el capitán? 492 00:37:57,755 --> 00:38:01,592 Me preocupa completar la misión y acabar con la guerra. 493 00:38:02,510 --> 00:38:03,970 Con la victoria. 494 00:38:06,556 --> 00:38:09,727 Pronto estaremos ante un momento crítico. 495 00:38:09,894 --> 00:38:15,232 El éxito de nuestra misión depende de la decisión de un segundo. 496 00:38:15,356 --> 00:38:17,775 Un solo instante de duda 497 00:38:17,943 --> 00:38:21,571 podría conducirnos a una muerte segura, 498 00:38:22,573 --> 00:38:25,158 y no podemos permitirlo. 499 00:38:28,537 --> 00:38:30,664 Retírese. 500 00:38:47,597 --> 00:38:49,974 Estamos entrando en el Sistema Lysio. 501 00:38:50,141 --> 00:38:52,519 - Reduzca a un cuarto de impulso. - Sí, señor. 502 00:38:52,685 --> 00:38:55,772 La comandancia está frente a nosotros. Fuera de alcance. 503 00:38:55,896 --> 00:38:58,148 Alerta roja. Todos a sus puestos. 504 00:38:58,316 --> 00:39:00,986 En posición de ataque, Sr. Worf. 505 00:39:01,486 --> 00:39:06,075 Detecto varios objetos de 29 metros en nuestro camino, no tripulados. 506 00:39:06,241 --> 00:39:10,537 Según los informes, son puestos de vigilancia de la comandancia. 507 00:39:10,703 --> 00:39:12,831 Detecto 47 objetos en el perímetro. 508 00:39:12,997 --> 00:39:14,791 Análisis táctico, Sr. Data. 509 00:39:14,959 --> 00:39:19,422 Los puestos están equipados con láseres y escudos mínimos. 510 00:39:19,588 --> 00:39:20,839 No son muy potentes. 511 00:39:22,424 --> 00:39:25,887 Escudos a toda potencia. Apunten a los puestos de vigilancia. 512 00:39:26,054 --> 00:39:28,512 - Listos para abrir fuego. - Escudos activados. 513 00:39:28,680 --> 00:39:30,391 phasers apuntando a objetivos. 514 00:39:31,557 --> 00:39:35,061 Impulso al máximo. Siga de frente. 515 00:39:43,194 --> 00:39:44,905 Hemos cruzado el perímetro. 516 00:39:46,113 --> 00:39:47,824 Demasiado fácil. 517 00:39:48,951 --> 00:39:53,163 Todavía no han aparecido naves de combate. Estarán más adelante. 518 00:39:53,289 --> 00:39:55,541 Cargue Torpedos Photon. phasers a punto. 519 00:39:55,707 --> 00:39:56,791 Sí, señor. 520 00:40:07,929 --> 00:40:10,013 Nos acercamos a la comandancia. 521 00:40:10,889 --> 00:40:12,849 Sr. Data, escáner de defensas. 522 00:40:14,017 --> 00:40:17,270 No detecto naves de guerra ni más puestos de vigilancia. 523 00:40:21,442 --> 00:40:24,278 Distancia de fuego óptima en 55 segundos. 524 00:40:24,403 --> 00:40:26,654 phasers listos. Cargando torpedos. 525 00:40:26,822 --> 00:40:29,907 ¿Qué capacidad defensiva tiene la comandancia? 526 00:40:30,075 --> 00:40:32,412 Su armamento consta de cuatro cañones láser 527 00:40:32,578 --> 00:40:36,540 y 39 cabezas de cobalto a propulsión magnética. 528 00:40:36,707 --> 00:40:39,793 El escudo defensivo es de 4,3 kilojulios. 529 00:40:40,711 --> 00:40:43,630 Bastará con un torpedo de fotones. 530 00:40:43,796 --> 00:40:47,926 - ¿Cuánta gente vive en la estación? - 15.311 seres. 531 00:40:49,512 --> 00:40:53,015 - Estamos en posición, Capitán. - Esperen. 532 00:40:53,181 --> 00:40:57,144 - Espero órdenes, señor. - Sé que algo va mal, capitán. 533 00:40:57,311 --> 00:41:00,314 El resto de las fuerzas dependen de nosotros. 534 00:41:00,482 --> 00:41:04,151 Un enemigo con un atraso tecnológico de 100 años no puede ser peligroso. 535 00:41:04,318 --> 00:41:08,656 Sus naves aparecerán en cualquier momento. Hay que atacar. 536 00:41:12,785 --> 00:41:15,703 No dispararé contra gente indefensa. 537 00:41:15,871 --> 00:41:19,834 - Sr. Worf, abra un canal. - ¡Cancele esa orden! 538 00:41:20,001 --> 00:41:24,130 El capitán ha perdido el juicio. Tomo el mando. ¡Abra fuego! 539 00:41:27,174 --> 00:41:28,467 ¡Sr. Worf! 540 00:41:56,329 --> 00:41:58,123 Bitácora del Capitán. 541 00:41:58,246 --> 00:42:00,583 Nos dirigimos a la Base Estelar 301. 542 00:42:00,750 --> 00:42:05,796 La Dra. Crusher ha restaurado las memorias de muchos de nosotros. 543 00:42:06,631 --> 00:42:12,219 Los Lysios han identificado al Comandante MacDuff como Satarran, 544 00:42:12,385 --> 00:42:16,182 una raza alienígena que lleva siglos luchando contra ellos. 545 00:42:16,349 --> 00:42:21,146 He presentado nuestras más sinceras condolencias 546 00:42:21,312 --> 00:42:24,649 por la tragedia de su nave y de su tripulación. 547 00:42:24,815 --> 00:42:26,941 Con todo el poder que tenía MacDuff 548 00:42:27,108 --> 00:42:31,323 para alterar nuestros cerebros y para manipular las computadoras, 549 00:42:31,488 --> 00:42:33,574 ¿para qué necesitaba el Enterprise? 550 00:42:35,035 --> 00:42:39,080 El armamento de los Satarran es tan atrasado como el de los Lysios. 551 00:42:39,205 --> 00:42:42,040 Un torpedo de fotones habría acabado su guerra. 552 00:42:43,250 --> 00:42:44,710 Casi lo consigue. 553 00:43:06,775 --> 00:43:08,401 Espero no interrumpir. 554 00:43:10,111 --> 00:43:11,738 - No. - No. 555 00:43:12,446 --> 00:43:16,409 - Esperaba encontrarme con usted. - Por favor, siéntese. 556 00:43:22,916 --> 00:43:26,961 Bueno, me alegro de que estemos aquí los tres juntos. 557 00:43:28,213 --> 00:43:32,634 Cuando no puedes recordar quién eres ni quién es nadie, te encuentras... 558 00:43:32,801 --> 00:43:36,471 La consejera me ha comentado que en momentos como éste, 559 00:43:36,637 --> 00:43:40,767 podemos hacer las cosas que siempre hemos deseado hacer. 560 00:43:41,684 --> 00:43:45,815 - ¿Eso ha dicho? - Es psicológicamente válido. 561 00:43:48,650 --> 00:43:50,861 Comandante, no se preocupe. 562 00:43:51,862 --> 00:43:54,864 Por lo que a mí respecta, usted y yo compartimos algo 563 00:43:55,031 --> 00:43:57,492 que no podremos olvidar. 564 00:44:11,422 --> 00:44:14,258 Bueno, me siento algo confuso. 565 00:44:14,426 --> 00:44:17,512 Tranquilo, si mañana sigue estándolo, 566 00:44:18,000 --> 00:44:20,604 ya sabe donde está mi despacho. 566 00:44:21,305 --> 00:45:21,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm