"Star Trek: The Next Generation" Conundrum
ID | 13183156 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Conundrum |
Release Name | Star Trek TNG S05E14 Conundrum |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708693 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,420
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45494.2.
2
00:00:06,587 --> 00:00:09,091
Investigamos
unas señales subespaciales
3
00:00:09,258 --> 00:00:14,097
que quizá indiquen vida inteligente
en el Sistema Solar Épsilon.
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,933
Los sensores están a plena capacidad.
5
00:00:21,271 --> 00:00:24,608
La respuesta característica
al Gámbito de Kriskov
6
00:00:24,775 --> 00:00:26,945
es atacar con el Cambio El-Mitra.
7
00:00:27,112 --> 00:00:30,240
Especialmente después
de haberle matado las dos torres.
8
00:00:30,407 --> 00:00:34,620
Al perder esta oportunidad,
ha dejado vulnerable a su rey.
9
00:00:34,787 --> 00:00:38,292
- Ya veremos.
- Como quiera, Consejera.
10
00:00:39,292 --> 00:00:40,585
Jaque.
11
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
12
00:00:49,304 --> 00:00:51,098
¡Qué curioso!
13
00:00:51,265 --> 00:00:56,104
Ha dado una respuesta inesperada
a un ataque totalmente clásico.
14
00:00:56,271 --> 00:00:59,023
Puede hacerme
jaque mate en siete jugadas.
15
00:00:59,190 --> 00:01:04,155
Data, el ajedrez no es solo
un juego de lógica y gámbitos.
16
00:01:04,321 --> 00:01:06,116
Es un juego de intuición.
17
00:01:08,076 --> 00:01:10,370
Es una dura contrincante, Consejera.
18
00:01:10,537 --> 00:01:16,585
Gracias, pero no se librará
de su apuesta con cumplidos.
19
00:01:16,752 --> 00:01:22,259
Me debe un atardecer samariano
preparado al estilo tradicional...
20
00:01:23,636 --> 00:01:26,388
como solo usted sabe hacerlo.
21
00:01:26,555 --> 00:01:28,266
Cumpliré mi compromiso.
22
00:01:33,647 --> 00:01:35,649
Levante el brazo.
23
00:01:38,486 --> 00:01:41,364
- ¿Le duele?
- Me temo que sí.
24
00:01:42,408 --> 00:01:43,659
¿Qué le parece?
25
00:01:43,826 --> 00:01:46,829
Me parece que se tensó
en lugar de relajarse.
26
00:01:46,996 --> 00:01:49,749
- Algo por el estilo.
- Gire la cabeza.
27
00:01:53,755 --> 00:01:56,048
Un esguince en los ligamentos.
28
00:01:56,215 --> 00:01:59,052
- Nada que no podamos curar.
- Bien.
29
00:02:01,179 --> 00:02:05,226
Si no recuerdo mal,
la última vez que me visitó,
30
00:02:05,351 --> 00:02:09,063
fue por saltar los Acantilados
del Cielo en Sumiko IV.
31
00:02:09,230 --> 00:02:12,067
- Programa 47 C de la holocubierta.
- Exacto.
32
00:02:12,193 --> 00:02:15,613
Solo que entonces relajé
cuando debía tensar.
33
00:02:15,780 --> 00:02:17,240
Bien, como médico,
34
00:02:17,365 --> 00:02:20,494
debo recomendarle la Piscina
de Esmeraldas de Cirrus IV.
35
00:02:21,328 --> 00:02:22,996
Es mucho más segura.
36
00:02:23,163 --> 00:02:27,626
Esa instrucción de vuelo se ha hecho
de la misma manera durante años.
37
00:02:27,793 --> 00:02:30,464
Yo he encontrado una manera mejor.
38
00:02:31,423 --> 00:02:36,346
Puente. ¿Le importaría comentarme
los cambios antes de ejecutarlos?
39
00:02:36,513 --> 00:02:39,766
- Si se lo llego a preguntar...
- Puede que le dijera...
40
00:02:39,933 --> 00:02:41,644
- No.
- O quizá sí.
41
00:02:43,395 --> 00:02:45,982
Pero no me da esa oportunidad.
42
00:02:46,149 --> 00:02:49,069
Lo que ocurre aquí,
con el debido respeto,
43
00:02:49,236 --> 00:02:52,823
es que trata de convertirme
en su idea del oficial modelo.
44
00:02:52,990 --> 00:02:57,286
Las reglas de esta nave no cambiarán
solo porque Ro Laren lo quiera.
45
00:03:05,004 --> 00:03:07,674
Capitán, recibimos
una señal subespacial.
46
00:03:07,841 --> 00:03:10,510
Es de una pequeña nave
situada frente a nosotros.
47
00:03:10,635 --> 00:03:14,015
Su configuración no es familiar.
No aparece en la base de datos.
48
00:03:14,182 --> 00:03:16,642
- Tenemos alcance visual, señor.
- En pantalla.
49
00:03:18,979 --> 00:03:20,522
Análisis, Sr. Worf.
50
00:03:20,689 --> 00:03:25,194
No lleva armamento visible.
Hay una forma de vida a bordo.
51
00:03:25,945 --> 00:03:27,489
Llame a la nave.
52
00:03:28,407 --> 00:03:30,909
- No hay respuesta.
- Nos está escaneando.
53
00:03:31,910 --> 00:03:36,040
Su sistema de sensores resulta
desconocido. ¿Activamos escudos?
54
00:03:37,834 --> 00:03:40,295
No. Mejor...
55
00:03:40,462 --> 00:03:43,424
Empecemos
con una muestra de buena voluntad.
56
00:03:43,590 --> 00:03:48,721
Los escáneres se han ajustado
a nuestra red óptica de datos.
57
00:03:48,888 --> 00:03:51,642
Intenta acceder
a nuestra computadora.
58
00:03:51,809 --> 00:03:55,396
La intensidad del escáner
ha aumentado un 1.500%.
59
00:03:56,815 --> 00:03:58,190
Activen escudos.
60
00:03:59,985 --> 00:04:04,281
Un atardecer samariano
hecho al estilo tradicional.
61
00:04:08,745 --> 00:04:10,122
Es precioso.
62
00:04:11,373 --> 00:04:12,749
Espero que le guste.
63
00:04:16,087 --> 00:04:17,964
Espero que le guste.
64
00:04:21,634 --> 00:04:24,305
La señal del escáner
atraviesa nuestros escudos.
65
00:04:24,472 --> 00:04:27,850
- Las computadoras se apagan.
- ¡Retire la nave!
66
00:04:28,017 --> 00:04:29,728
El timón no responde.
67
00:04:39,156 --> 00:04:40,782
¿Qué ha ocurrido?
68
00:04:55,090 --> 00:04:57,010
Pero ¿qué diablos...?
69
00:05:05,144 --> 00:05:09,941
- No sé quiénes son ustedes.
- Yo tampoco.
70
00:05:15,907 --> 00:05:17,283
Ni siquiera...
71
00:05:18,743 --> 00:05:21,789
Ni siquiera recuerdo quién soy yo.
72
00:07:21,000 --> 00:07:23,834
Estamos todos en el mismo barco.
73
00:07:24,001 --> 00:07:26,671
O mejor dicho en la misma nave.
74
00:07:27,000 --> 00:07:30,420
Pero ¿quiénes somos?
¿Y qué hacemos aquí?
75
00:07:31,255 --> 00:07:33,256
Creo que soy el piloto.
76
00:07:38,053 --> 00:07:40,806
No voy a ninguna parte.
El timón no funciona.
77
00:07:41,556 --> 00:07:45,976
- Pero sabe cómo funciona.
- Sí.
78
00:07:53,318 --> 00:07:56,570
La consola tiene
configuración táctica.
79
00:07:57,197 --> 00:08:02,536
Sí. Indicador de phaser,
escáner de intrusión, torpedos...
80
00:08:03,161 --> 00:08:06,289
Pero yo diría que no está operativa.
81
00:08:06,456 --> 00:08:11,377
Aún poseemos ciertas capacidades
y ésta sin duda es nuestra nave.
82
00:08:11,545 --> 00:08:15,215
Pero nuestras identidades
de alguna manera parecen haberse...
83
00:08:16,090 --> 00:08:17,385
esfumado.
84
00:08:20,346 --> 00:08:22,473
Esto es el puente.
85
00:08:24,182 --> 00:08:27,020
Y por las marcas de nuestros galones,
86
00:08:27,978 --> 00:08:32,274
- usted parece el capitán.
- No precipitemos conclusiones.
87
00:08:32,983 --> 00:08:35,027
Yo también llevo galones.
88
00:08:35,402 --> 00:08:40,074
Creo que determinar el liderazgo
no es lo más importante ahora.
89
00:08:40,241 --> 00:08:45,829
Antes debemos descubrir
quiénes somos y qué hacemos aquí.
90
00:08:46,998 --> 00:08:49,751
¿Qué nos ha pasado?
¿Qué nos ha hecho esto?
91
00:08:49,876 --> 00:08:53,545
Mejor dicho,
¿quién nos ha hecho esto?
92
00:08:53,712 --> 00:08:56,965
Recibo lecturas intermitentes
de los sensores.
93
00:08:57,132 --> 00:08:59,802
El escáner parece que esté atascado,
94
00:08:59,926 --> 00:09:02,846
pero indica unos restos metálicos
frente a nosotros.
95
00:09:03,472 --> 00:09:05,767
Distancia: 17 kilómetros.
96
00:09:05,933 --> 00:09:08,810
- ¿Los restos de otra nave?
- Es muy posible.
97
00:09:08,977 --> 00:09:12,481
Quizás estábamos combatiendo.
98
00:09:13,608 --> 00:09:17,361
Si nos atacó con un campo eléctrico,
pudo borrarnos la memoria.
99
00:09:17,528 --> 00:09:20,364
Entonces disparamos y le destruimos.
100
00:09:20,488 --> 00:09:24,702
Pero si es así,
podemos haber sufrido más daños.
101
00:09:26,704 --> 00:09:28,497
Computadora, informe de situación.
102
00:09:33,168 --> 00:09:36,839
- No hay interfaz de voz.
- No hay interfaz y punto.
103
00:09:39,258 --> 00:09:40,717
Tengo algo.
104
00:09:45,014 --> 00:09:48,101
He accedido
al sistema básico de directorios.
105
00:09:48,226 --> 00:09:50,268
¿Puede conseguir
un informe de estado?
106
00:09:50,435 --> 00:09:54,857
Sistemas de mantenimiento
operativos en toda la nave.
107
00:09:55,024 --> 00:09:57,861
Navegación y propulsión no funcionan.
108
00:09:57,985 --> 00:09:59,904
¿Y qué hay de las comunicaciones?
109
00:10:00,529 --> 00:10:04,241
- Completamente cortadas.
- Enviaremos una señal de socorro.
110
00:10:04,409 --> 00:10:07,078
Si supiéramos adónde mandarla...
111
00:10:07,245 --> 00:10:10,415
¿Tenemos
un sistema de comunicación a bordo?
112
00:10:15,879 --> 00:10:17,920
Ahora sí.
113
00:10:18,088 --> 00:10:21,969
Pues utilicémoslo.
Debemos de tener tripulación.
114
00:10:22,134 --> 00:10:24,594
Quizá alguien recuerde alguna cosa.
115
00:10:24,762 --> 00:10:28,974
Cuidado con lo que dice. Puede haber
un grupo de abordaje a bordo.
116
00:10:29,558 --> 00:10:31,268
Puente a todo el personal.
117
00:10:31,436 --> 00:10:36,232
Elijan un representante de su grupo
para contactar con el puente.
118
00:10:36,941 --> 00:10:40,987
Quédense donde están
y mantengan la calma. Puente, fuera.
119
00:10:41,820 --> 00:10:43,489
Bueno, eso no es una gran ayuda...
120
00:10:44,157 --> 00:10:46,284
¿Informar de nuestra situación?
121
00:10:47,493 --> 00:10:51,330
Me pregunto si todo el mundo
en la nave está igual.
122
00:10:51,497 --> 00:10:53,415
Me duele.
123
00:11:05,469 --> 00:11:07,931
- ¿Qué tal?
- Gracias.
124
00:11:09,515 --> 00:11:14,479
No he tenido ni que pensarlo.
Lo he tomado y sabía cómo usarlo.
125
00:11:15,479 --> 00:11:19,025
Al menos tengo una idea
de lo que hacía antes.
126
00:11:19,191 --> 00:11:21,318
Pero ¿qué pasa conmigo?
127
00:11:22,529 --> 00:11:27,492
Solo soy un paciente
en traje de baño. Eso no ayuda mucho.
128
00:11:27,658 --> 00:11:29,535
No, es cierto.
129
00:11:32,080 --> 00:11:37,043
¿Tiene algún vestido aquí
que pueda dejarme?
130
00:11:37,211 --> 00:11:41,422
Al menos hasta que descubra
dónde está la piscina.
131
00:11:54,643 --> 00:11:56,480
Todas las cubiertas han informado.
132
00:11:56,647 --> 00:11:58,981
Hay unas mil personas a bordo.
133
00:11:59,148 --> 00:12:01,983
Todos han perdido
la memoria. Igual que nosotros.
134
00:12:02,109 --> 00:12:04,946
He hecho una revisión
de nuestros sistemas tácticos.
135
00:12:05,071 --> 00:12:07,574
Estamos equipados
con diez bancos de phasers,
136
00:12:07,741 --> 00:12:12,036
250 Torpedos Photon
y un escudo de alta capacidad.
137
00:12:12,203 --> 00:12:14,581
- Somos una nave de combate.
- Eso parece.
138
00:12:14,748 --> 00:12:17,751
Este turboascensor da acceso
a todo el resto de la nave.
139
00:12:17,918 --> 00:12:21,796
Parece el paso más lógico a seguir.
Empecemos por las zonas cruciales.
140
00:12:21,963 --> 00:12:24,799
Ingeniería, Cubierta 36.
Voy para allá.
141
00:12:24,924 --> 00:12:28,637
Un momento.
Debemos coordinar nuestras acciones.
142
00:12:28,804 --> 00:12:30,513
Necesito hacer algo.
143
00:12:30,680 --> 00:12:34,060
Me pasa lo mismo.
Pero si queremos resolver esto...
144
00:12:34,226 --> 00:12:35,851
Sí, ya lo sé. Es solo que...
145
00:12:36,937 --> 00:12:40,440
Lo que pasa es que nunca
me ha gustado perder el control.
146
00:12:40,606 --> 00:12:44,819
Ahora dependemos unos de otros
para salir de ésta, ¿de acuerdo?
147
00:12:47,863 --> 00:12:51,075
- Vamos a registrar la nave.
- Muy bien. Proceda.
148
00:12:53,370 --> 00:12:54,829
Les acompañaré.
149
00:12:54,996 --> 00:13:00,001
Examinaré a fondo la computadora.
Intentaré restablecer el control.
150
00:13:07,259 --> 00:13:10,136
He accedido a la red óptica de datos.
151
00:13:10,303 --> 00:13:12,556
Examinaré los sistemas
que pasan por aquí.
152
00:13:12,722 --> 00:13:16,143
Los comandos warp
reflejan niveles de tolerancia.
153
00:13:16,310 --> 00:13:20,229
- Y también los sistemas tácticos.
- Todo parece funcionar.
154
00:13:20,396 --> 00:13:22,940
Ya solo nos falta
acceder al sistema de control.
155
00:13:23,106 --> 00:13:26,570
Según esto, el acceso al sistema
está al final de ese pasillo.
156
00:13:27,069 --> 00:13:31,199
Armas, propulsión y escudos
son la prioridad, en caso de ataque.
157
00:13:31,658 --> 00:13:35,704
- Yo empezaría por ahí.
- Examinemos las cubiertas 5 a 10.
158
00:13:35,871 --> 00:13:40,001
Mire las fichas del personal,
si puede. Estaría bien tener nombre.
159
00:13:40,166 --> 00:13:42,627
- Buena suerte.
- Lo mismo digo.
160
00:13:47,716 --> 00:13:51,135
No hemos encontrado
muertos ni heridos en la tripulación.
161
00:13:51,302 --> 00:13:54,138
Shuttles
y transportadores están operativos.
162
00:13:54,264 --> 00:13:57,350
Pero nadie conoce su identidad,
como nos sucede a nosotros.
163
00:13:57,517 --> 00:14:00,769
En Ingeniería intentan
acceder a los sistemas de control.
164
00:14:00,937 --> 00:14:04,691
En cuanto la nave esté operativa,
debemos prepararla para el combate.
165
00:14:05,566 --> 00:14:09,280
Bueno, yo recomendaría que antes
166
00:14:09,447 --> 00:14:11,449
busquemos las bitácoras de a bordo,
167
00:14:11,614 --> 00:14:15,117
para averiguar quiénes somos
y cuál es nuestra misión.
168
00:14:15,285 --> 00:14:16,912
No estoy de acuerdo.
169
00:14:17,078 --> 00:14:21,292
Debemos estar preparados
para la batalla. Ésa es la prioridad.
170
00:14:21,457 --> 00:14:23,627
- Ingeniería a Puente.
- Adelante.
171
00:14:23,794 --> 00:14:27,423
Recuperado el control de navegación,
armas y comunicaciones.
172
00:14:27,590 --> 00:14:30,592
Los tendrán conectados
en el puente en unos minutos.
173
00:14:30,760 --> 00:14:34,304
Buen trabajo. Ya estamos listos.
174
00:14:36,014 --> 00:14:38,683
La pregunta es: ¿para qué?
175
00:14:49,820 --> 00:14:51,614
Los phasers están operativos.
176
00:14:52,530 --> 00:14:54,992
Hemos recuperado el control táctico.
177
00:14:55,826 --> 00:14:58,662
Recomendaría
un diagnóstico de sistemas completo.
178
00:14:58,786 --> 00:15:02,624
Un diagnóstico completo requeriría
desconectar todos los sistemas.
179
00:15:02,791 --> 00:15:04,334
Estaríamos indefensos.
180
00:15:04,502 --> 00:15:09,423
De ellos depende nuestra vida y hay
que asegurarse de que no fallen.
181
00:15:09,590 --> 00:15:13,844
La computadora está dañada.
Algo puede seguir inactivo.
182
00:15:16,305 --> 00:15:18,099
Procedan al diagnóstico.
183
00:15:24,897 --> 00:15:27,650
- ¿Qué ha descubierto, doctora?
- No mucho.
184
00:15:27,776 --> 00:15:32,113
El estado cerebral es anormal,
pero el hipocampo no está dañado.
185
00:15:32,279 --> 00:15:35,032
Lo que indica
que poseemos nuestras memorias,
186
00:15:35,198 --> 00:15:36,825
pero que algo las bloquea.
187
00:15:36,992 --> 00:15:40,746
¿Es posible acceder a ellas
por los caminos no habituales?
188
00:15:40,913 --> 00:15:42,622
Eso espero.
189
00:15:42,748 --> 00:15:46,001
Pero tendría que ver
escáneres normales para comparar.
190
00:15:46,168 --> 00:15:49,170
¿Puedo acceder
a los informes médicos?
191
00:15:49,337 --> 00:15:52,092
Estamos realizando
un diagnóstico completo.
192
00:15:52,924 --> 00:15:54,927
La computadora no da para más.
193
00:15:55,094 --> 00:15:57,345
Los informes médicos
serán prioritarios.
194
00:15:57,513 --> 00:15:58,888
Gracias.
195
00:16:04,812 --> 00:16:08,232
Supongo que son mis aposentos,
pero no recuerdo nada.
196
00:16:08,398 --> 00:16:12,987
Si le sirve de consuelo, eso
nos ocurre a todos. Ya hablaremos.
197
00:16:13,153 --> 00:16:14,739
Muy bien, señor. Gracias.
198
00:16:15,029 --> 00:16:17,200
No se preocupe.
No necesito más por ahora.
199
00:16:19,869 --> 00:16:24,248
Ya hemos examinado los aposentos.
¿Qué nos toca ahora?
200
00:16:24,415 --> 00:16:27,418
Hay un bar más adelante
llamado Ten Forward.
201
00:16:27,543 --> 00:16:28,669
En marcha.
202
00:16:30,839 --> 00:16:35,092
Si todo volviera a ser como antes,
¿qué estaría haciendo ahora?
203
00:16:35,259 --> 00:16:38,094
Me estaría divirtiendo
en lugar de examinar la nave.
204
00:16:38,261 --> 00:16:41,515
- ¿Divirtiéndose?
- En la holocubierta que he visto.
205
00:16:41,681 --> 00:16:45,061
Creo que podría pasar
un rato muy entretenido.
206
00:16:45,228 --> 00:16:47,397
- Me decepciona.
- ¿Por qué?
207
00:16:47,562 --> 00:16:51,776
No me parecía un hombre que necesite
hologramas para divertirse.
208
00:16:56,322 --> 00:16:59,158
- ¿Quién es el encargado aquí?
- Soy yo.
209
00:16:59,283 --> 00:17:01,786
¿Ha encontrado algo
que nos dé una pista?
210
00:17:01,953 --> 00:17:06,290
Nada concreto, pero hay
dos cosas muy poco corrientes.
211
00:17:06,457 --> 00:17:09,461
El camarero
es una forma de vida artificial.
212
00:17:11,087 --> 00:17:14,382
¿Desean tomar algo? ¿Una bebida?
213
00:17:16,342 --> 00:17:18,635
- No, gracias.
- Yo tampoco.
214
00:17:19,219 --> 00:17:20,762
¿Ha perdido la memoria?
215
00:17:21,514 --> 00:17:25,810
Los bancos de datos que pueden
identificarme no funcionan.
216
00:17:27,646 --> 00:17:30,815
- ¿Iba a decir algo más?
- No sé si tiene algún sentido,
217
00:17:30,983 --> 00:17:34,360
pero creo poseer una cualidad
que los demás no tienen.
218
00:17:34,527 --> 00:17:38,571
Percibo intensamente
los sentimientos de la gente.
219
00:17:38,739 --> 00:17:41,242
A veces es casi...
220
00:17:43,034 --> 00:17:45,622
- ¿Se encuentra mal?
- No.
221
00:17:47,124 --> 00:17:49,666
Por un momento,
me ha resultado familiar.
222
00:17:50,502 --> 00:17:52,961
- ¿Se acuerda de mí?
- No exactamente.
223
00:17:53,129 --> 00:17:57,924
No sé quién es usted,
pero tiene algo que...
224
00:17:58,092 --> 00:18:01,095
- Puente a equipo de inspección.
- Adelante.
225
00:18:01,262 --> 00:18:05,975
Hemos accedido a las fichas
del personal. Acudan al puente.
226
00:18:06,142 --> 00:18:07,852
Vamos para allá.
227
00:18:17,946 --> 00:18:19,823
Computadora, dame lista biográfica
228
00:18:19,990 --> 00:18:23,659
de todo el personal responsable
del funcionamiento de esta nave.
229
00:18:23,826 --> 00:18:26,246
Lista biográfica completa
no disponible.
230
00:18:28,123 --> 00:18:31,251
¿Existe alguna lista
de los oficiales?
231
00:18:31,417 --> 00:18:34,004
Lista de los oficiales disponible.
232
00:18:34,171 --> 00:18:36,005
Es mejor que nada.
233
00:18:37,048 --> 00:18:40,259
Oficial al mando,
Capitán Jean-Luc Picard.
234
00:18:41,510 --> 00:18:44,722
Oficial ejecutivo,
Comandante Keiran MacDuff.
235
00:18:46,515 --> 00:18:49,019
Segundo oficial,
Comandante William Riker.
236
00:18:50,311 --> 00:18:53,147
Oficial de operaciones,
Comandante Data.
237
00:18:54,606 --> 00:18:57,651
Oficial Médico en Jefe,
Dra. Beverly Crusher.
238
00:18:58,529 --> 00:19:02,365
Consejera de la nave,
Teniente Deanna Troi.
239
00:19:03,574 --> 00:19:06,787
Ingeniero jefe,
Teniente Geordi LaForge.
240
00:19:08,330 --> 00:19:10,789
Jefe de Seguridad, Teniente Worf.
241
00:19:12,626 --> 00:19:15,294
Oficial Piloto, Alférez Ro Laren.
242
00:19:19,674 --> 00:19:24,513
Comandante MacDuff, convoque
a los oficiales citados en el puente.
243
00:19:24,680 --> 00:19:26,557
Sí, señor.
244
00:19:26,723 --> 00:19:32,395
Intente averiguar todo lo posible
sobre la misión de esta nave.
245
00:19:32,562 --> 00:19:35,315
Pida al oficial
de operaciones que le ayude.
246
00:19:35,440 --> 00:19:38,526
Está en el Ten Forward,
sirviendo copas.
247
00:19:40,822 --> 00:19:42,364
Capitán.
248
00:19:44,866 --> 00:19:47,202
Lamento mi comportamiento.
249
00:19:47,368 --> 00:19:52,790
He adoptado una actitud
de autoridad bastante inoportuna.
250
00:19:53,208 --> 00:19:57,754
Todos hemos hecho lo que creíamos
adecuado. No le dé más importancia.
251
00:19:57,921 --> 00:19:59,298
Gracias, Capitán.
252
00:20:07,139 --> 00:20:10,975
No hemos acabado de revisar
los archivos, pero sabemos bastante.
253
00:20:11,518 --> 00:20:13,604
La nave se llama Enterprise.
254
00:20:14,229 --> 00:20:18,066
Pertenecemos a la organización
Federación Unida de Planetas.
255
00:20:18,567 --> 00:20:22,112
- La Federación está en guerra.
- ¿Contra quién?
256
00:20:22,279 --> 00:20:26,492
La Alianza Lysia, una raza genocida
que quiere destruirnos.
257
00:20:26,617 --> 00:20:28,577
La guerra dura desde años.
258
00:20:28,744 --> 00:20:32,206
La Comandancia de la Flota
cree que tienen una nueva arma
259
00:20:32,373 --> 00:20:35,125
que ha inclinado
la balanza en contra nuestra.
260
00:20:35,250 --> 00:20:38,086
En dos meses
han capturado 14 naves federales
261
00:20:38,211 --> 00:20:41,924
fácilmente. Sus tripulaciones
están presas en Lysia.
262
00:20:42,466 --> 00:20:44,259
¿Qué sabemos de esa arma?
263
00:20:44,385 --> 00:20:48,346
Nuestros científicos suponen
que utilizan una onda energética
264
00:20:48,513 --> 00:20:52,185
basada en plasma o en una red
de interferencia subespacial.
265
00:20:52,352 --> 00:20:55,937
Un arma que daña gravemente
el sistema informático de las naves
266
00:20:56,105 --> 00:20:58,565
y las funciones mentales
de su tripulación.
267
00:20:58,732 --> 00:21:00,651
Eso es
lo que nos ha pasado a nosotros.
268
00:21:00,817 --> 00:21:03,821
¿Tenemos algún informe
sobre nuestra misión?
269
00:21:04,404 --> 00:21:05,948
Sí, señor.
270
00:21:12,037 --> 00:21:13,831
Estamos en esta zona.
271
00:21:13,996 --> 00:21:18,460
Debemos entrar en territorio Lysio
y destruir su comandancia central.
272
00:21:21,213 --> 00:21:25,551
Aquí está. El centro neurálgico
de toda la operación militar Lysia.
273
00:21:25,717 --> 00:21:30,097
Capitán, el sistema informático
está muy dañado.
274
00:21:30,264 --> 00:21:32,933
Quizá no tengamos
la información correcta.
275
00:21:33,100 --> 00:21:34,727
¿Y qué sugiere?
276
00:21:34,893 --> 00:21:38,396
Que pidamos confirmación
de la misión al cuartel general.
277
00:21:38,564 --> 00:21:41,483
Si usamos radio subespacial,
pueden detectarnos.
278
00:21:41,650 --> 00:21:44,403
Pero señor,
miles de vidas están en juego.
279
00:21:45,404 --> 00:21:48,949
Las órdenes determinan
que no usemos la radio.
280
00:21:49,117 --> 00:21:52,996
Nuestra misión es parte de un ataque
masivo para acabar con la guerra.
281
00:21:53,161 --> 00:21:57,291
Hay otras naves en otros frentes,
todas siguiendo un intrincado plan.
282
00:21:57,791 --> 00:22:00,127
Somos la punta
de lanza de la operación.
283
00:22:00,294 --> 00:22:03,380
Si no destruimos la comandancia,
todo el plan fallará.
284
00:22:03,548 --> 00:22:06,049
Tiene razón, Capitán.
La elección es clara.
285
00:22:07,260 --> 00:22:11,472
Comandante MacDuff,
ponga rumbo a la Comandancia lysia.
286
00:22:27,028 --> 00:22:28,906
Éstos son sus aposentos.
287
00:22:29,490 --> 00:22:33,535
Gracias por su ayuda.
¿Quiere pasar un momento?
288
00:22:47,591 --> 00:22:49,218
¿Reconoce alguna cosa?
289
00:22:53,472 --> 00:22:56,224
Parece que nunca haya estado aquí.
290
00:22:59,187 --> 00:23:01,187
Todo me resulta raro.
291
00:23:02,439 --> 00:23:04,567
Estos aposentos, esta nave...
292
00:23:06,151 --> 00:23:08,822
Y sobre todo, esta guerra.
293
00:23:08,989 --> 00:23:12,074
Nunca llegaremos
a acostumbrarnos a la guerra.
294
00:23:12,741 --> 00:23:14,619
Supongo que es eso.
295
00:23:20,792 --> 00:23:24,086
- ¿Qué le pasa?
- Tengo la misma sensación.
296
00:23:24,253 --> 00:23:27,424
Usted me resulta familiar.
Es el único que me lo parece.
297
00:23:27,840 --> 00:23:30,508
¿Recuerda algo
en concreto sobre nosotros?
298
00:23:32,052 --> 00:23:33,596
No lo sé.
299
00:23:44,399 --> 00:23:48,234
Es como si recordara una emoción,
300
00:23:48,401 --> 00:23:51,364
como una sensación
a la que me siento unida.
301
00:23:52,781 --> 00:23:57,119
- Espero que sea agradable.
- Sí, lo es.
302
00:23:59,705 --> 00:24:02,875
La verdad es que esta situación
me está poniendo nerviosa.
303
00:24:03,041 --> 00:24:05,879
La verdad es que ha sido
un día largo y duro para todos.
304
00:24:06,044 --> 00:24:07,797
Desde luego.
305
00:24:13,344 --> 00:24:16,181
Nos veremos mañana. Buenas noches.
306
00:24:45,083 --> 00:24:46,252
Hola.
307
00:24:46,961 --> 00:24:48,922
Sé que no me equivoco de aposentos.
308
00:24:50,089 --> 00:24:53,509
Es que no me ha gustado
la decoración de los míos.
309
00:24:53,677 --> 00:24:58,098
Además, tengo la sensación
de que pasaba mucho tiempo aquí.
310
00:25:00,725 --> 00:25:02,185
¿En serio?
311
00:25:06,941 --> 00:25:11,152
A lo mejor
tú y yo estamos casados.
312
00:25:12,071 --> 00:25:15,574
O a lo mejor
somos enemigos mortales.
313
00:25:15,739 --> 00:25:19,076
Es emocionante, ¿verdad?
El hecho de no saberlo.
314
00:25:19,243 --> 00:25:22,080
- Vamos a lamentarlo.
- ¿Lamentar el qué?
315
00:25:22,246 --> 00:25:24,457
¿No eres un poco presuntuoso?
316
00:25:25,875 --> 00:25:30,087
Como te he dicho, no me gusta
la decoración de mis aposentos.
317
00:25:30,214 --> 00:25:32,255
Deberíamos intercambiarlos.
318
00:25:32,423 --> 00:25:35,761
Quizá deberíamos
quedarnos aquí a ver qué pasa.
319
00:25:39,013 --> 00:25:40,808
¿Y si ronco mientras duermo?
320
00:25:42,016 --> 00:25:45,437
¿Qué te hace pensar
que podrás dormir?
321
00:25:52,444 --> 00:25:54,655
Hemos cruzado la frontera Lysia.
322
00:25:54,821 --> 00:25:58,199
Velocidad warp fuera.
Impulso a tres cuartos.
323
00:25:58,366 --> 00:26:01,994
- Mantenga los sensores conectados.
- Sí, señor.
324
00:26:02,161 --> 00:26:04,415
¿Cuándo llegaremos
a su comandancia?
325
00:26:04,581 --> 00:26:07,083
A esta velocidad, en unas 37 horas.
326
00:26:07,251 --> 00:26:10,087
Capitán,
tenemos una nave frente a nosotros.
327
00:26:11,420 --> 00:26:13,047
¿Puede identificarla?
328
00:26:13,673 --> 00:26:17,220
La nave corresponde a la descripción
de un destructor lysio.
329
00:26:17,386 --> 00:26:22,390
Una nave de asalto medio con armas
de tipo disruptor y 53 tripulantes.
330
00:26:22,556 --> 00:26:25,893
- En campo visual.
- En pantalla.
331
00:26:31,901 --> 00:26:35,028
El destructor aumenta velocidad
para interceptarnos.
332
00:26:35,195 --> 00:26:37,865
- Maniobra evasiva delta.
- Sí, señor.
333
00:26:38,031 --> 00:26:40,282
Imitan nuestra maniobra.
334
00:26:41,326 --> 00:26:45,038
Activando baterías de phasers.
Listos para abrir fuego.
335
00:26:45,205 --> 00:26:46,331
Espere.
336
00:26:46,499 --> 00:26:50,294
Capitán, nos han ordenado
destruir todas sus naves.
337
00:26:51,003 --> 00:26:52,921
Ya lo sé, comandante.
338
00:26:53,088 --> 00:26:55,047
Análisis táctico, Sr. Data.
339
00:26:56,008 --> 00:26:58,426
La nave tiene escudos mínimos.
340
00:26:58,593 --> 00:27:01,931
La capacidad bélica
de la nave es de solo 2,1 megajulios.
341
00:27:02,098 --> 00:27:04,433
- No pueden hacernos nada.
- Capitán.
342
00:27:04,598 --> 00:27:07,810
- El destructor nos llama.
- Abran un canal.
343
00:27:07,978 --> 00:27:09,437
No.
344
00:27:09,604 --> 00:27:12,941
Su nueva arma, fuera lo que fuera,
borró nuestras memorias.
345
00:27:13,108 --> 00:27:16,445
Quizá funciona así, a través
de los canales de comunicación.
346
00:27:16,611 --> 00:27:18,155
Es concebible, señor.
347
00:27:19,074 --> 00:27:22,283
También es posible
que solo quieran hablarnos.
348
00:27:22,450 --> 00:27:26,036
- Creo que debemos corresponder.
- La nave vuelve a llamarnos.
349
00:27:26,204 --> 00:27:29,374
Si se equivoca,
puede significar nuestra destrucción.
350
00:27:29,542 --> 00:27:31,835
Los lysios
han dejado de transmitir.
351
00:27:32,002 --> 00:27:36,047
Están cargando sus disruptores.
Apuntan hacia nosotros.
352
00:27:36,173 --> 00:27:37,925
- Activen escudos.
- Activados.
353
00:27:39,719 --> 00:27:41,262
¿Capitán?
354
00:27:44,431 --> 00:27:46,057
Devuelva el fuego.
355
00:27:52,190 --> 00:27:54,233
La nave ha sido destruida.
356
00:27:55,108 --> 00:27:58,445
Mantenga este rumbo, alférez.
Impulso a tres cuartos.
357
00:27:58,612 --> 00:28:00,656
- Sí, señor.
- Bien hecho, capitán.
358
00:28:13,835 --> 00:28:18,131
La Comandancia Lysia ya habrá
recibido las señales del destructor.
359
00:28:18,883 --> 00:28:20,467
Estarán en alerta máxima.
360
00:28:20,634 --> 00:28:23,553
Recomiendo
aproximación vectorial al objetivo.
361
00:28:23,679 --> 00:28:26,599
Es la mejor manera
de evitar una persecución.
362
00:28:26,766 --> 00:28:27,724
De acuerdo.
363
00:28:27,890 --> 00:28:31,521
Doctora, el éxito de la misión sería
total si recuperamos la memoria.
364
00:28:31,687 --> 00:28:33,397
¿Puede hacer algo al respecto?
365
00:28:33,522 --> 00:28:37,400
He encontrado casos parecidos
al nuestro en el archivo médico.
366
00:28:37,567 --> 00:28:41,363
Las causas son diferentes
pero la cura es muy similar en todos.
367
00:28:41,531 --> 00:28:44,575
- ¿Cree que funcionaría con nosotros?
- Eso espero.
368
00:28:44,743 --> 00:28:49,037
Habría que aumentar la actividad
de la región temporal media
369
00:28:49,205 --> 00:28:53,125
usando sinapsis cortas para recuperar
la memoria a largo plazo.
370
00:28:53,291 --> 00:28:57,045
- ¿Cuando puede empezar?
- Cuando tenga las fichas médicas.
371
00:28:57,212 --> 00:29:00,800
- Sería peligroso empezar sin ellas.
- ¿Sr. LaForge?
372
00:29:00,967 --> 00:29:04,761
Hemos tenido problemas para acceder
a la zona de archivos médicos,
373
00:29:04,928 --> 00:29:07,599
pero con un poco más de tiempo
lo conseguiremos.
374
00:29:07,723 --> 00:29:10,185
- Tres horas como máximo.
- Proceda.
375
00:29:18,066 --> 00:29:21,821
No lo entiendo.
Sigo sin poder abrir el archivo.
376
00:29:21,988 --> 00:29:25,116
Existe discontinuidad
en las vías de comando.
377
00:29:25,283 --> 00:29:29,119
Será mejor
que reprograme el localizador.
378
00:29:36,043 --> 00:29:41,799
Debe de ser un camarero de primera.
Lástima que no haya más como usted.
379
00:29:41,925 --> 00:29:43,051
Sí.
380
00:29:44,009 --> 00:29:47,263
¿Por qué será
el único androide a bordo?
381
00:29:47,931 --> 00:29:50,100
He reflexionado considerablemente
382
00:29:50,265 --> 00:29:52,727
sobre mi aparente singularidad.
383
00:29:52,894 --> 00:29:54,187
¿Alguna conclusión?
384
00:29:54,353 --> 00:29:56,856
Aparecen varias posibilidades.
385
00:29:57,940 --> 00:30:02,320
Puedo representar una raza entera
de formas de vida artificiales.
386
00:30:02,486 --> 00:30:05,490
De ser así, existirá un planeta
para los de mi raza.
387
00:30:05,615 --> 00:30:09,201
Y una historia y una cultura
comunes que ahora no recuerdo.
388
00:30:09,369 --> 00:30:12,413
O puede que le fabricaran
solo para esta nave.
389
00:30:12,581 --> 00:30:14,206
También he pensado en eso.
390
00:30:14,374 --> 00:30:17,543
O puede ser
que todas las naves de la Federación
391
00:30:17,711 --> 00:30:20,380
estén equipadas
con una forma de vida como yo.
392
00:30:21,672 --> 00:30:27,011
Si es así,
quizá todos tengan el mismo aspecto.
393
00:30:28,764 --> 00:30:30,765
Hay una posibilidad más.
394
00:30:31,808 --> 00:30:35,853
Quizá mi origen es único.
En ese caso, estoy solo.
395
00:30:38,815 --> 00:30:41,902
Por fin hemos accedido
a la zona de almacenamiento.
396
00:30:42,069 --> 00:30:46,280
- Los archivos están muy dañados.
- Los informes de la misión no están.
397
00:30:46,406 --> 00:30:50,243
Y tampoco los de la tripulación
ni los diarios personales.
398
00:30:50,409 --> 00:30:52,454
Ni los informes médicos.
399
00:31:02,129 --> 00:31:03,339
Adelante.
400
00:31:07,845 --> 00:31:11,680
Estoy inquieta.
¿Le importa que me quede un rato?
401
00:31:11,848 --> 00:31:13,224
Por favor.
402
00:31:16,269 --> 00:31:18,729
- ¿Algo va mal?
- Creo que todo.
403
00:31:19,605 --> 00:31:23,401
No sé. Cada vez que pienso
en esta guerra, en esta misión,
404
00:31:23,567 --> 00:31:27,114
me invade el pánico, como si una mano
me apretara la garganta.
405
00:31:27,281 --> 00:31:30,408
No podrá acostumbrarse
a esta guerra, nadie puede,
406
00:31:30,576 --> 00:31:32,744
pero debemos cumplir nuestra misión.
407
00:31:35,413 --> 00:31:40,294
He estado investigando un poco
para saber más de William T. Riker.
408
00:31:40,461 --> 00:31:43,838
- ¿Y qué ha averiguado?
- Pues que es músico, por ejemplo.
409
00:31:48,050 --> 00:31:49,427
Vaya, muy impresionante.
410
00:31:49,552 --> 00:31:52,222
Yo soy el más sorprendido.
411
00:31:52,346 --> 00:31:55,101
¿Y qué más ha descubierto?
412
00:31:55,224 --> 00:31:59,145
Que es aficionado al deporte.
Le gusta la escalada.
413
00:31:59,313 --> 00:32:01,773
Es de un lugar llamado Alaska.
414
00:32:01,938 --> 00:32:04,401
Le gusta la comida exótica
415
00:32:04,568 --> 00:32:08,446
y pasa sus vacaciones
en un planeta llamado Risa.
416
00:32:11,782 --> 00:32:13,952
Oda a Psique de John keats.
417
00:32:14,119 --> 00:32:15,662
Ábralo.
418
00:32:19,417 --> 00:32:22,336
“A Will, con todo mi amor. Deanna”.
419
00:32:23,378 --> 00:32:27,299
Eso explicaría
esa familiaridad que sentimos.
420
00:32:34,388 --> 00:32:37,143
No sé qué pensar.
421
00:32:44,482 --> 00:32:45,649
Adelante.
422
00:32:50,447 --> 00:32:52,240
- Consejera.
- Alférez.
423
00:32:53,824 --> 00:32:55,744
Perdonen, ¿interrumpo algo?
424
00:32:56,495 --> 00:32:58,329
- No.
- No.
425
00:32:59,247 --> 00:33:03,043
Solo estaba de visita.
Hasta la próxima, Comandante.
426
00:33:03,209 --> 00:33:05,461
Por supuesto. Gracias, Consejera.
427
00:33:06,255 --> 00:33:07,840
Adiós.
428
00:33:10,342 --> 00:33:13,345
¿A qué ha venido esa visita?
429
00:33:13,469 --> 00:33:16,514
Solo hablábamos
de la situación que vivimos.
430
00:33:17,390 --> 00:33:21,895
Bien. Porque me parece
que yo antes era muy celosa.
431
00:33:32,822 --> 00:33:35,908
Lo que me preocupa
es lo concretos que son los daños.
432
00:33:36,076 --> 00:33:39,663
Todos los informes personales,
los que nos dirían quiénes somos,
433
00:33:39,830 --> 00:33:41,456
son los que han desaparecido.
434
00:33:41,581 --> 00:33:43,292
Muy selectivo para ser casual.
435
00:33:43,417 --> 00:33:46,252
Tanto como lo que han hecho
con nuestras memorias.
436
00:33:46,419 --> 00:33:49,715
Las capacidades persisten,
pero no el conocimiento personal.
437
00:33:49,882 --> 00:33:53,010
Todo concuerda con lo que sabemos
sobre el arma lysia.
438
00:33:53,178 --> 00:33:56,639
¿Tiene que ver los informes
para aplicar el tratamiento?
439
00:33:57,682 --> 00:34:00,266
Sería peligroso hacerlo sin ellos.
440
00:34:00,434 --> 00:34:03,562
- Es un riesgo que debemos correr.
- Es cierto, Capitán.
441
00:34:03,729 --> 00:34:05,981
Me presento voluntario.
442
00:34:12,488 --> 00:34:16,992
¡Que raro!
La actividad diencefálica es igual.
443
00:34:17,159 --> 00:34:19,536
Debería haber algún aumento.
444
00:34:19,703 --> 00:34:21,622
Intentaré ampliar la banda.
445
00:34:22,415 --> 00:34:24,750
Vamos a 30,1.
446
00:34:24,917 --> 00:34:28,753
Suba la frecuencia también.
Auméntela a un 33%.
447
00:34:29,255 --> 00:34:32,591
Algo va mal con el programa.
448
00:34:36,595 --> 00:34:38,764
Keiran.
449
00:34:38,931 --> 00:34:41,852
Estoy bien.
450
00:34:45,938 --> 00:34:48,608
- ¿Qué ha ocurrido?
- No lo sé.
451
00:34:48,774 --> 00:34:52,278
Ha fallado
el iniciador de la secuencia.
452
00:34:54,196 --> 00:34:56,657
Por suerte no le hemos perdido.
453
00:34:57,950 --> 00:35:01,495
¿Ha funcionado algo?
¿Recuerda algo más sobre usted?
454
00:35:02,371 --> 00:35:04,666
No, lo siento, doctora.
455
00:35:05,790 --> 00:35:07,668
Volvemos a estar como antes.
456
00:35:14,634 --> 00:35:16,009
Pase.
457
00:35:16,509 --> 00:35:20,429
- ¿Quería verme, capitán?
- Sí. Pase, por favor. Siéntese.
458
00:35:23,392 --> 00:35:28,356
Estoy muy preocupado por todo
lo que implica nuestra misión.
459
00:35:28,522 --> 00:35:30,984
¿Le preocupa su éxito?
460
00:35:31,150 --> 00:35:33,737
No, no. Tengo ciertas dudas.
461
00:35:33,903 --> 00:35:36,739
Acerca de si esta misión
está o no justificada.
462
00:35:36,906 --> 00:35:39,325
La verdad es que
yo me he preguntado lo mismo.
463
00:35:39,491 --> 00:35:43,121
Seguro que nuestros superiores
creen que lo está.
464
00:35:43,287 --> 00:35:45,206
Órdenes que no podemos verificar.
465
00:35:45,374 --> 00:35:47,167
Ni tampoco ignorar.
466
00:35:48,458 --> 00:35:52,922
Si hay algo que no puedo ignorar
es la poca capacidad bélica
467
00:35:53,047 --> 00:35:56,300
de la única nave enemiga
que hemos encontrado,
468
00:35:56,468 --> 00:35:59,762
y que cualquier fragmento
de información que pudiera
469
00:35:59,929 --> 00:36:03,973
arrojar luz sobre la situación,
ha sido cuidadosamente eliminado.
470
00:36:04,141 --> 00:36:07,186
Me siento como
si me hubieran dado un arma,
471
00:36:07,353 --> 00:36:11,650
y me hubieran mandado
a asesinar a un extraño.
472
00:36:11,816 --> 00:36:15,570
Necesito un contexto moral
para justificar esta acción.
473
00:36:17,488 --> 00:36:19,448
Y no lo tengo.
474
00:36:20,616 --> 00:36:22,576
No me contento
con obedecer órdenes.
475
00:36:22,743 --> 00:36:25,247
Necesito saber
que lo que hago está bien.
476
00:36:25,413 --> 00:36:30,042
Me sentiría mucho mejor
teniendo las respuestas.
477
00:36:31,085 --> 00:36:35,633
Si quiere puede abandonar la misión
hasta recuperar la memoria, pero...
478
00:36:35,799 --> 00:36:41,929
Debo preguntarle: ¿Es justo
arriesgarnos a prolongar esta guerra?
479
00:36:42,096 --> 00:36:45,557
¿Permitir la muerte innecesaria
de miles de personas...
480
00:36:45,725 --> 00:36:48,103
por culpa
de nuestros conflictos morales?
481
00:37:05,828 --> 00:37:07,372
Adelante.
482
00:37:10,666 --> 00:37:11,959
Teniente.
483
00:37:12,127 --> 00:37:16,048
- ¿Deseaba verme, señor?
- Pues sí. Por favor.
484
00:37:18,425 --> 00:37:24,389
Con memoria o sin ella, está claro
que ambos nacimos para luchar.
485
00:37:24,555 --> 00:37:28,475
- Más que los demás.
- También lo pienso yo.
486
00:37:28,642 --> 00:37:33,815
Es probable que sea el motivo
de que nos destinaran a esta nave.
487
00:37:34,274 --> 00:37:39,112
El Enterprise dispone de científicos,
especialistas médicos, ingenieros.
488
00:37:39,987 --> 00:37:44,117
Nuestro capitán
es sin duda un perfecto diplomático.
489
00:37:45,243 --> 00:37:48,622
pero nosotros somos guerreros.
490
00:37:51,082 --> 00:37:55,587
Hay momentos para la diplomacia,
pero éste no es uno de ellos.
491
00:37:55,753 --> 00:37:57,588
¿Le preocupa a usted el capitán?
492
00:37:57,755 --> 00:38:01,592
Me preocupa completar la misión
y acabar con la guerra.
493
00:38:02,510 --> 00:38:03,970
Con la victoria.
494
00:38:06,556 --> 00:38:09,727
Pronto estaremos
ante un momento crítico.
495
00:38:09,894 --> 00:38:15,232
El éxito de nuestra misión
depende de la decisión de un segundo.
496
00:38:15,356 --> 00:38:17,775
Un solo instante de duda
497
00:38:17,943 --> 00:38:21,571
podría conducirnos
a una muerte segura,
498
00:38:22,573 --> 00:38:25,158
y no podemos permitirlo.
499
00:38:28,537 --> 00:38:30,664
Retírese.
500
00:38:47,597 --> 00:38:49,974
Estamos entrando en el Sistema Lysio.
501
00:38:50,141 --> 00:38:52,519
- Reduzca a un cuarto de impulso.
- Sí, señor.
502
00:38:52,685 --> 00:38:55,772
La comandancia está frente
a nosotros. Fuera de alcance.
503
00:38:55,896 --> 00:38:58,148
Alerta roja. Todos a sus puestos.
504
00:38:58,316 --> 00:39:00,986
En posición de ataque, Sr. Worf.
505
00:39:01,486 --> 00:39:06,075
Detecto varios objetos de 29 metros
en nuestro camino, no tripulados.
506
00:39:06,241 --> 00:39:10,537
Según los informes, son puestos
de vigilancia de la comandancia.
507
00:39:10,703 --> 00:39:12,831
Detecto 47 objetos en el perímetro.
508
00:39:12,997 --> 00:39:14,791
Análisis táctico, Sr. Data.
509
00:39:14,959 --> 00:39:19,422
Los puestos están equipados
con láseres y escudos mínimos.
510
00:39:19,588 --> 00:39:20,839
No son muy potentes.
511
00:39:22,424 --> 00:39:25,887
Escudos a toda potencia.
Apunten a los puestos de vigilancia.
512
00:39:26,054 --> 00:39:28,512
- Listos para abrir fuego.
- Escudos activados.
513
00:39:28,680 --> 00:39:30,391
phasers apuntando a objetivos.
514
00:39:31,557 --> 00:39:35,061
Impulso al máximo. Siga de frente.
515
00:39:43,194 --> 00:39:44,905
Hemos cruzado el perímetro.
516
00:39:46,113 --> 00:39:47,824
Demasiado fácil.
517
00:39:48,951 --> 00:39:53,163
Todavía no han aparecido naves
de combate. Estarán más adelante.
518
00:39:53,289 --> 00:39:55,541
Cargue Torpedos Photon. phasers a punto.
519
00:39:55,707 --> 00:39:56,791
Sí, señor.
520
00:40:07,929 --> 00:40:10,013
Nos acercamos a la comandancia.
521
00:40:10,889 --> 00:40:12,849
Sr. Data, escáner de defensas.
522
00:40:14,017 --> 00:40:17,270
No detecto naves de guerra
ni más puestos de vigilancia.
523
00:40:21,442 --> 00:40:24,278
Distancia de fuego óptima
en 55 segundos.
524
00:40:24,403 --> 00:40:26,654
phasers listos. Cargando torpedos.
525
00:40:26,822 --> 00:40:29,907
¿Qué capacidad defensiva
tiene la comandancia?
526
00:40:30,075 --> 00:40:32,412
Su armamento consta
de cuatro cañones láser
527
00:40:32,578 --> 00:40:36,540
y 39 cabezas de cobalto
a propulsión magnética.
528
00:40:36,707 --> 00:40:39,793
El escudo defensivo
es de 4,3 kilojulios.
529
00:40:40,711 --> 00:40:43,630
Bastará con un torpedo de fotones.
530
00:40:43,796 --> 00:40:47,926
- ¿Cuánta gente vive en la estación?
- 15.311 seres.
531
00:40:49,512 --> 00:40:53,015
- Estamos en posición, Capitán.
- Esperen.
532
00:40:53,181 --> 00:40:57,144
- Espero órdenes, señor.
- Sé que algo va mal, capitán.
533
00:40:57,311 --> 00:41:00,314
El resto de las fuerzas
dependen de nosotros.
534
00:41:00,482 --> 00:41:04,151
Un enemigo con un atraso tecnológico
de 100 años no puede ser peligroso.
535
00:41:04,318 --> 00:41:08,656
Sus naves aparecerán
en cualquier momento. Hay que atacar.
536
00:41:12,785 --> 00:41:15,703
No dispararé contra gente indefensa.
537
00:41:15,871 --> 00:41:19,834
- Sr. Worf, abra un canal.
- ¡Cancele esa orden!
538
00:41:20,001 --> 00:41:24,130
El capitán ha perdido el juicio.
Tomo el mando. ¡Abra fuego!
539
00:41:27,174 --> 00:41:28,467
¡Sr. Worf!
540
00:41:56,329 --> 00:41:58,123
Bitácora del Capitán.
541
00:41:58,246 --> 00:42:00,583
Nos dirigimos a la Base Estelar 301.
542
00:42:00,750 --> 00:42:05,796
La Dra. Crusher ha restaurado
las memorias de muchos de nosotros.
543
00:42:06,631 --> 00:42:12,219
Los Lysios han identificado
al Comandante MacDuff como Satarran,
544
00:42:12,385 --> 00:42:16,182
una raza alienígena que lleva siglos
luchando contra ellos.
545
00:42:16,349 --> 00:42:21,146
He presentado nuestras
más sinceras condolencias
546
00:42:21,312 --> 00:42:24,649
por la tragedia de su nave
y de su tripulación.
547
00:42:24,815 --> 00:42:26,941
Con todo el poder que tenía MacDuff
548
00:42:27,108 --> 00:42:31,323
para alterar nuestros cerebros
y para manipular las computadoras,
549
00:42:31,488 --> 00:42:33,574
¿para qué necesitaba el Enterprise?
550
00:42:35,035 --> 00:42:39,080
El armamento de los Satarran es
tan atrasado como el de los Lysios.
551
00:42:39,205 --> 00:42:42,040
Un torpedo de fotones
habría acabado su guerra.
552
00:42:43,250 --> 00:42:44,710
Casi lo consigue.
553
00:43:06,775 --> 00:43:08,401
Espero no interrumpir.
554
00:43:10,111 --> 00:43:11,738
- No.
- No.
555
00:43:12,446 --> 00:43:16,409
- Esperaba encontrarme con usted.
- Por favor, siéntese.
556
00:43:22,916 --> 00:43:26,961
Bueno, me alegro
de que estemos aquí los tres juntos.
557
00:43:28,213 --> 00:43:32,634
Cuando no puedes recordar quién eres
ni quién es nadie, te encuentras...
558
00:43:32,801 --> 00:43:36,471
La consejera me ha comentado
que en momentos como éste,
559
00:43:36,637 --> 00:43:40,767
podemos hacer las cosas
que siempre hemos deseado hacer.
560
00:43:41,684 --> 00:43:45,815
- ¿Eso ha dicho?
- Es psicológicamente válido.
561
00:43:48,650 --> 00:43:50,861
Comandante, no se preocupe.
562
00:43:51,862 --> 00:43:54,864
Por lo que a mí respecta,
usted y yo compartimos algo
563
00:43:55,031 --> 00:43:57,492
que no podremos olvidar.
564
00:44:11,422 --> 00:44:14,258
Bueno, me siento algo confuso.
565
00:44:14,426 --> 00:44:17,512
Tranquilo, si mañana sigue estándolo,
566
00:44:18,000 --> 00:44:20,604
ya sabe donde está mi despacho.
566
00:44:21,305 --> 00:45:21,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm