"Murdoch Mysteries" Welcome to Paradise
ID | 13183159 |
---|---|
Movie Name | "Murdoch Mysteries" Welcome to Paradise |
Release Name | Murdoch Mysteries S18E08 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34382422 |
Format | srt |
1
00:00:02,236 --> 00:00:04,470
(música suave)
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,391
- Vamos demorar muito
mais, senhor?
4
00:00:25,493 --> 00:00:28,260
- Ah. Achei que o senhor gostaria
de espairecer
5
00:00:28,362 --> 00:00:30,362
e aproveitar o dia antes
de começar seu primeiro turno
6
00:00:30,464 --> 00:00:32,131
na Delegacia nº 4.
7
00:00:33,334 --> 00:00:35,701
- É, para ser sincero, me sinto mais à vontade
em cima de um cavalo.
8
00:00:36,737 --> 00:00:38,737
Isso é um teste
antes de eu conseguir o emprego?
9
00:00:39,940 --> 00:00:42,074
- Você já tem o emprego,
Policial Roberts.
10
00:00:42,176 --> 00:00:45,177
Você só precisa decidir
se é uma boa opção para você.
11
00:00:46,080 --> 00:00:47,546
- Aceito um desafio.
12
00:00:47,648 --> 00:00:49,748
- Bem, então aproveite o exercício
e a paisagem.
13
00:00:51,986 --> 00:00:53,318
- É, é bem rural,
senhor,
14
00:00:53,421 --> 00:00:55,287
mas geralmente quando trabalho
tão duro,
15
00:00:55,389 --> 00:00:57,389
me esforço para chegar a algum lugar.
16
00:00:57,491 --> 00:01:01,960
- Ah. Bem, pedalar é mais
uma jornada do que um destino.
17
00:01:02,063 --> 00:01:04,196
Mas há algo
que veremos
18
00:01:04,298 --> 00:01:05,664
ao longo do caminho esta manhã.
19
00:01:05,766 --> 00:01:07,132
- Ah. É por perto?
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,834
- Ah, sim. Sim.
21
00:01:09,637 --> 00:01:10,936
Só mais algumas milhas.
22
00:01:12,506 --> 00:01:13,605
- Milhas?
23
00:01:14,742 --> 00:01:16,708
(respirando pesadamente)
Ok...
24
00:01:18,112 --> 00:01:19,178
Ok...
25
00:01:21,582 --> 00:01:23,549
(grunhindo)
26
00:01:26,120 --> 00:01:28,153
(música animada)
27
00:01:28,255 --> 00:01:31,156
(pássaros cantando)
28
00:01:46,340 --> 00:01:47,906
As pessoas estavam acordando cobras
lá atrás em Chatham
29
00:01:48,008 --> 00:01:49,975
quando estas estavam sendo construídas.
30
00:01:50,077 --> 00:01:51,844
Desculpem a minha opinião, mas eu,
eu acho que estas
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,212
parecem terrivelmente horríveis.
32
00:01:53,314 --> 00:01:54,079
- Sério?
33
00:01:54,949 --> 00:01:56,415
Acho a geometria angular deles
34
00:01:56,517 --> 00:01:59,118
justaposta ao
caos aleatório da natureza
35
00:01:59,220 --> 00:02:00,385
bastante impressionante.
36
00:02:01,388 --> 00:02:02,788
- Se o senhor diz, senhor.
37
00:02:02,890 --> 00:02:05,057
- Mas o mais importante,
Policial,
38
00:02:05,159 --> 00:02:07,626
este novo sistema de linhas de energia
irá fornecer eletricidade
39
00:02:07,728 --> 00:02:09,661
para lugares distantes
além de Toronto.
40
00:02:11,132 --> 00:02:12,898
- Não teve um filme
onde um elefante foi morto
41
00:02:13,000 --> 00:02:14,333
por eletricidade?
- Ah.
42
00:02:14,435 --> 00:02:16,235
- Agora, se ele conseguiu fazer isso
com uma fera daquele tamanho,
43
00:02:16,337 --> 00:02:18,637
imagine o que os volts
poderiam fazer com você ou comigo.
44
00:02:18,739 --> 00:02:21,573
- O medo muitas vezes atrapalha
o progresso, Policial.
45
00:02:26,614 --> 00:02:27,646
(grunhe)
46
00:02:32,753 --> 00:02:34,186
- Meu Deus.
47
00:02:35,890 --> 00:02:38,190
Socorro! Socorro!
48
00:02:39,293 --> 00:02:40,359
- Por aqui.
49
00:02:43,697 --> 00:02:45,230
(música tensa)
50
00:02:46,634 --> 00:02:48,033
- Chame a polícia!
51
00:02:48,135 --> 00:02:51,270
- Não precisa.
Você os encontrou. O que foi?
52
00:02:52,573 --> 00:02:55,240
- Acabei de encontrar um cadáver.
- Nossa.
53
00:02:55,342 --> 00:02:57,376
- Está tudo bem. Apenas respire.
54
00:02:57,478 --> 00:02:59,011
(respirando pesadamente)
55
00:03:00,281 --> 00:03:01,880
- Desculpe. É que nunca vi
um cadáver antes.
56
00:03:02,950 --> 00:03:04,983
- Ferimento de bala
na parte de trás do crânio.
57
00:03:05,085 --> 00:03:06,585
Esta é uma vítima de assassinato.
58
00:03:09,823 --> 00:03:12,391
- O que o senhor vê?
- Cogumelos.
59
00:03:16,497 --> 00:03:18,297
- Cogumelos-cadáver.
60
00:03:18,399 --> 00:03:20,899
- O senhor conhece
os fungos Hebeloma?
61
00:03:22,069 --> 00:03:23,902
- Bem, eu os conheço
como cogumelos-cadáver.
62
00:03:24,004 --> 00:03:27,606
Eles cresceram no túmulo
onde enterrei meu cachorro, Dooley.
63
00:03:27,708 --> 00:03:31,810
- Certo. É um subproduto comum
da decomposição de cadáveres.
64
00:03:31,912 --> 00:03:33,378
Olhe ali.
65
00:03:33,480 --> 00:03:35,280
Onde o solo
afundou um pouco.
66
00:03:36,417 --> 00:03:37,482
- Mais deles.
67
00:03:39,019 --> 00:03:40,152
Você não acha...?
68
00:03:40,254 --> 00:03:42,354
- Infelizmente, sim.
69
00:03:42,456 --> 00:03:44,323
Certo, entre em contato com a Delegacia nº 4,
70
00:03:44,425 --> 00:03:46,325
diga a eles que precisamos
de mais policiais,
71
00:03:46,427 --> 00:03:49,228
nossas roupas,
e que podemos ter encontrado
72
00:03:49,330 --> 00:03:50,996
mais de um cadáver.
73
00:03:51,932 --> 00:03:53,131
- Imediatamente, senhor.
74
00:04:00,474 --> 00:04:02,441
(música tema)
75
00:04:15,089 --> 00:04:18,056
- Tirem fotos de todas as
direções possíveis.
76
00:04:19,260 --> 00:04:21,960
Senhores, vamos prosseguir
com a remoção dos corpos.
77
00:04:22,062 --> 00:04:23,762
Hã, não tenham pressa.
78
00:04:23,864 --> 00:04:26,198
Mantenha os olhos abertos
para quaisquer pistas possíveis,
79
00:04:26,300 --> 00:04:28,133
por menores que sejam.
80
00:04:28,235 --> 00:04:30,135
E, uh, cuidado com a sua postura.
81
00:04:30,904 --> 00:04:32,170
Uh, Detetive Watts.
82
00:04:32,273 --> 00:04:33,772
Você conseguiu localizar
o xerife local?
83
00:04:33,874 --> 00:04:35,807
- Consegui.
É uma operação individual,
84
00:04:35,909 --> 00:04:38,844
então ele está muito feliz que
estamos intervindo nisso.
85
00:04:38,946 --> 00:04:40,479
- Detetive.
86
00:04:41,181 --> 00:04:42,447
Encontrei outro.
87
00:04:42,549 --> 00:04:44,416
- Quem é o novo policial?
88
00:04:44,518 --> 00:04:45,751
- É Teddy Roberts.
89
00:04:45,853 --> 00:04:47,986
Ele deve começar
conosco amanhã.
90
00:04:48,088 --> 00:04:51,490
- Bem, isso é um pouco
um despertar desagradável para ele.
91
00:04:51,592 --> 00:04:53,692
- É melhor ver
se ele se dedica ao trabalho.
92
00:04:59,533 --> 00:05:00,999
- Outro corpo.
93
00:05:01,101 --> 00:05:02,701
Todos foram mortos
ao mesmo tempo?
94
00:05:02,803 --> 00:05:04,403
- A julgar pela taxa
de decomposição,
95
00:05:04,505 --> 00:05:07,272
Eu diria que foi mais ou menos
ao mesmo tempo, com alguns dias de diferença.
96
00:05:07,374 --> 00:05:09,374
- Obrigado a todos por responderem
às minhas perguntas.
97
00:05:09,476 --> 00:05:12,210
E se você tiver
mais alguma informação,
98
00:05:12,313 --> 00:05:14,846
entre em contato com a Delegacia nº 4
99
00:05:14,948 --> 00:05:18,517
e pergunte pelos Detetives Murdoch
ou Watts.
100
00:05:20,521 --> 00:05:22,821
- Consegue ver aqui,
este aglomerado?
101
00:05:22,923 --> 00:05:25,257
Hebeloma aminophilum,
102
00:05:25,359 --> 00:05:27,125
também conhecido
como fungo ghoul
103
00:05:27,227 --> 00:05:30,329
devido à sua tendência de se propagar
em restos em decomposição.
104
00:05:30,431 --> 00:05:33,131
- Macabro mesmo.
Mas fascinante.
105
00:05:33,233 --> 00:05:35,467
(Watts pigarreia)
- Ah, Watts.
106
00:05:35,569 --> 00:05:37,035
Você aprendeu
alguma coisa com os moradores locais?
107
00:05:38,339 --> 00:05:40,939
- Nada digno de nota. Todos parecem
confusos com esta tragédia.
108
00:05:41,041 --> 00:05:42,941
(Choi): Algum morador local foi
dado como desaparecido recentemente?
109
00:05:43,043 --> 00:05:43,909
- Nenhum.
- Não.
110
00:05:44,011 --> 00:05:45,677
- De acordo
com o gabinete do xerife.
111
00:05:45,779 --> 00:05:48,380
- Detetives. Inspetor.
- Ah, obrigada
112
00:05:48,482 --> 00:05:50,782
por chegar tão prontamente,
Srta. Hart.
113
00:05:50,884 --> 00:05:52,684
- O que descobrimos
até agora sobre as vítimas?
114
00:05:52,786 --> 00:05:54,586
- Um inspetor descobriu
o primeiro corpo
115
00:05:54,688 --> 00:05:57,622
em uma cova rasa,
e descobrimos mais dois
116
00:05:57,725 --> 00:05:59,191
em nossa investigação.
117
00:05:59,293 --> 00:06:00,592
- Morto pelo mesmo método?
118
00:06:00,694 --> 00:06:02,461
- Parece que sim.
119
00:06:02,563 --> 00:06:03,595
- Você acredita
que haja um assassino sequencial
120
00:06:03,697 --> 00:06:04,629
à solta?
121
00:06:04,732 --> 00:06:06,298
- Certamente parece que sim.
122
00:06:07,167 --> 00:06:08,200
(Choi): Você investigou
123
00:06:08,302 --> 00:06:09,668
muitos assassinatos múltiplos,
Detetive?
124
00:06:09,770 --> 00:06:11,136
- Infelizmente, sim.
125
00:06:11,238 --> 00:06:12,637
Nós os chamamos de
assassinatos sequenciais.
126
00:06:12,740 --> 00:06:14,740
- Ótimo então.
Você tem experiência.
127
00:06:14,842 --> 00:06:17,275
E você está à altura
desta tarefa árdua, Srta. Hart?
128
00:06:17,378 --> 00:06:18,477
- Ah, vai ser um baita
desafio
129
00:06:18,579 --> 00:06:20,112
examinar todos
os corpos simultaneamente,
130
00:06:20,214 --> 00:06:21,713
dado o tamanho do necrotério.
131
00:06:21,815 --> 00:06:23,148
- Encontraremos um espaço maior,
132
00:06:23,250 --> 00:06:24,983
Espero que não muito longe
da cena do crime.
133
00:06:26,186 --> 00:06:27,319
- Com licença.
134
00:06:28,389 --> 00:06:29,988
Meu nome é MacAfee.
135
00:06:30,090 --> 00:06:31,590
Tenho uma fazenda aqui perto.
136
00:06:32,726 --> 00:06:34,326
Talvez eu possa ajudar.
137
00:06:46,707 --> 00:06:49,608
- Tem certeza de que essa prancha
é forte o suficiente para segurar um corpo?
138
00:06:53,313 --> 00:06:54,846
- Parece bem resistente
para mim, Srta.
139
00:06:54,948 --> 00:06:56,314
- Violet Hart.
140
00:06:56,417 --> 00:06:58,884
Então, você pode tirar seu corpo vivo
dali e colocar um morto?
141
00:06:58,986 --> 00:07:00,185
- Imediatamente, Srta. Hart.
142
00:07:01,922 --> 00:07:03,021
- Cuidado!
143
00:07:04,091 --> 00:07:05,624
Ele pode estar morto,
mas ainda é gente.
144
00:07:05,726 --> 00:07:06,691
Juramos proteger
145
00:07:06,794 --> 00:07:09,461
mesmo aqueles que já
faleceram.
146
00:07:09,563 --> 00:07:11,396
- De fato, Policial.
147
00:07:11,498 --> 00:07:12,998
(Murdoch): Alguma descoberta inicial,
Srta. Hart?
148
00:07:13,100 --> 00:07:15,066
- Ah, ainda não.
149
00:07:15,169 --> 00:07:16,802
Todos os corpos foram
despidos,
150
00:07:16,904 --> 00:07:18,703
pertences pessoais
e identificação.
151
00:07:18,806 --> 00:07:21,239
- O assassino queria ocultar
a identidade das vítimas.
152
00:07:22,643 --> 00:07:24,576
O Chefe de Polícia Brackenreid
deve ser informado.
153
00:07:24,678 --> 00:07:26,611
Voltarei à cidade
para informá-lo.
154
00:07:28,115 --> 00:07:29,548
- Inspetor.
- Detetive.
155
00:07:30,717 --> 00:07:32,551
- Para onde devemos ir
a partir daqui, Detetive?
156
00:07:33,720 --> 00:07:35,787
- Nenhuma das vítimas
tem identificação.
157
00:07:35,889 --> 00:07:38,390
Com tantos deles,
as possibilidades de investigação
158
00:07:38,492 --> 00:07:39,791
são ilimitadas.
159
00:07:39,893 --> 00:07:42,160
- Bem, acho que
temos que escolher uma.
160
00:07:42,262 --> 00:07:43,462
- Tenho uma sugestão para o senhor.
161
00:07:43,564 --> 00:07:45,464
- Uma possível pista, Sr. MacAfee?
162
00:07:45,566 --> 00:07:47,098
- Talvez.
163
00:07:47,201 --> 00:07:48,767
Houve rumores
pela cidade
164
00:07:48,869 --> 00:07:50,302
em relação a Farley Hurd.
165
00:07:51,472 --> 00:07:52,938
Ele caça esquilos
nesta região.
166
00:07:53,040 --> 00:07:55,907
É possível que
ele tenha visto algo,
167
00:07:56,009 --> 00:07:58,143
ou talvez tenha feito algo.
168
00:07:58,245 --> 00:08:00,111
- Onde podemos encontrar
esse Sr. Hurd?
169
00:08:00,214 --> 00:08:01,646
- Hurd é reservado.
170
00:08:01,748 --> 00:08:04,149
Acho que ele construiu um barraco
na floresta,
171
00:08:04,251 --> 00:08:06,718
ao norte de onde
essas pobres almas foram enterradas.
172
00:08:06,820 --> 00:08:08,386
- Certo. Obrigado.
173
00:08:09,756 --> 00:08:11,456
Roberts. Conosco.
174
00:08:11,558 --> 00:08:12,757
- Imediatamente.
175
00:08:12,860 --> 00:08:15,393
- Ah, uh, Policial Roberts,
Detetive Watts.
176
00:08:15,496 --> 00:08:16,761
- Ah.
- Prazer em conhecê-lo, senhor.
177
00:08:16,864 --> 00:08:19,798
- É, n-não senhor.
Só, é, detetive.
178
00:08:19,900 --> 00:08:22,701
E quando não estamos de serviço,
Llewellyn.
179
00:08:23,804 --> 00:08:25,403
- De onde eu venho,
todo mundo é senhor ou senhora.
180
00:08:25,506 --> 00:08:28,106
É, meu pai costumava dizer
que os primeiros nomes são para amigos.
181
00:08:28,208 --> 00:08:30,842
- Tenho certeza de que chegaremos lá,
Policial. Vamos.
182
00:08:31,879 --> 00:08:34,212
(música misteriosa)
183
00:08:35,616 --> 00:08:37,115
(pássaros grasnando)
184
00:08:37,217 --> 00:08:39,651
- Senhor. Está vendo
os urubus circulando?
185
00:08:45,092 --> 00:08:47,158
- Isso nunca é um bom sinal.
186
00:08:47,261 --> 00:08:48,326
- Vamos?
187
00:08:54,935 --> 00:08:58,103
- Suponho que tenha sido ele.
Ele esteve aqui recentemente.
188
00:08:58,205 --> 00:09:01,106
- Fugindo?
- Não sei.
189
00:09:01,208 --> 00:09:02,407
(Roberts): Meu Deus!
190
00:09:07,848 --> 00:09:09,314
- Farley Hurd?
191
00:09:09,416 --> 00:09:10,882
- Acho que
ele não está respondendo, senhor.
192
00:09:14,721 --> 00:09:15,954
- Detetive.
193
00:09:17,824 --> 00:09:20,992
- "Que Deus me perdoe
pelo mal que fiz."
194
00:09:24,331 --> 00:09:26,031
- Nenhum sinal de rigor.
195
00:09:26,133 --> 00:09:27,365
- Ele morreu recentemente.
196
00:09:27,467 --> 00:09:28,700
- Ele pode ter ouvido
que a polícia
197
00:09:28,802 --> 00:09:30,402
está investigando os túmulos.
198
00:09:30,504 --> 00:09:33,171
- Então ele tirou a própria vida
antes que pudéssemos chegar até ele.
199
00:09:34,608 --> 00:09:36,641
- Só me diga, por favor, que todos os dias
não são tão perigosos quanto este.
200
00:09:36,743 --> 00:09:39,411
- Ah, não, isso é...
201
00:09:39,513 --> 00:09:41,179
isso é meio
uma exceção,
202
00:09:41,281 --> 00:09:42,914
Policial Roberts.
203
00:09:43,016 --> 00:09:44,282
Hum...
204
00:09:45,319 --> 00:09:48,019
Certo. Vamos levá-lo
para a Srta. Hart.
205
00:09:51,925 --> 00:09:53,291
- Pelo menos ele nos poupou
do trabalho
206
00:09:53,393 --> 00:09:54,993
de ter que enforcá-lo.
207
00:09:55,095 --> 00:09:56,161
- Hum.
208
00:09:56,263 --> 00:09:58,296
Mais alguma informação
sobre as vítimas, Srta. Hart?
209
00:09:58,398 --> 00:10:00,632
- Hum, aqui está o que eu sei até agora.
210
00:10:00,734 --> 00:10:02,167
Eram todos homens adultos,
211
00:10:02,269 --> 00:10:04,636
cada um deles atingido por uma pequena
bala de calibre único
212
00:10:04,738 --> 00:10:06,605
na nuca
à queima-roupa.
213
00:10:06,707 --> 00:10:09,140
- Algo que os diferencie
um do outro?
214
00:10:09,242 --> 00:10:10,675
- Ah, é mesmo.
215
00:10:10,777 --> 00:10:13,244
A vítima A tinha 1,77 m
de altura.
216
00:10:13,347 --> 00:10:16,881
Ele tinha sinais de gota.
E uma cicatriz no quadril.
217
00:10:17,918 --> 00:10:19,150
O que parece ser resultado
218
00:10:19,252 --> 00:10:22,687
de uma operação cirúrgica anterior,
então não há muito com que se basear.
219
00:10:22,789 --> 00:10:24,189
- Bem, é um começo.
220
00:10:25,225 --> 00:10:28,493
- A vítima B era careca,
1,68 m.
221
00:10:29,563 --> 00:10:30,829
- Alguma cicatriz
desta aqui?
222
00:10:30,931 --> 00:10:34,065
- É, não, mas eu notei isso.
223
00:10:34,167 --> 00:10:36,735
Todos os quatro caninos dele
estavam limados.
224
00:10:40,140 --> 00:10:41,506
- Por que alguém faria isso?
225
00:10:41,608 --> 00:10:42,874
- ??Essa é a questão.
226
00:10:44,778 --> 00:10:48,346
Vítima C, 1,75 m
de altura.
227
00:10:48,448 --> 00:10:50,715
Ele tinha uma tatuagem pequena
mas distinta
228
00:10:50,817 --> 00:10:52,917
na parte interna
do pulso direito.
229
00:10:54,688 --> 00:10:55,887
- Símbolo religioso?
230
00:10:55,989 --> 00:10:57,789
- É, essa também foi a minha impressão,
231
00:10:57,891 --> 00:10:59,858
mas não a reconheço.
232
00:11:01,528 --> 00:11:03,461
Passando para a Vítima D.
233
00:11:03,563 --> 00:11:05,897
Ele tinha várias características únicas
234
00:11:05,999 --> 00:11:11,102
incluindo essas pequenas perfurações
no lóbulo da orelha.
235
00:11:12,339 --> 00:11:13,471
- Interessante.
236
00:11:13,573 --> 00:11:16,241
- Hum. Ele também tinha cicatrizes
nos ombros,
237
00:11:16,343 --> 00:11:18,076
que parecem ser deliberadas.
238
00:11:20,347 --> 00:11:23,081
- Deliberadas e decorativas.
- Hum.
239
00:11:23,183 --> 00:11:26,818
- Como se tivessem sido queimadas com ferro em brasa.
240
00:11:26,920 --> 00:11:28,319
- De fato.
241
00:11:29,256 --> 00:11:31,489
Quanto a este pobre sujeito,
Vítima E.
242
00:11:32,793 --> 00:11:34,693
Ele tinha 1,62 m de altura.
243
00:11:34,795 --> 00:11:37,295
Cabelo preto,
preso em uma espécie de coque
244
00:11:37,397 --> 00:11:38,697
no alto da cabeça.
245
00:11:40,934 --> 00:11:42,734
- Excelente trabalho, Srta. Hart.
246
00:11:42,836 --> 00:11:45,937
Quando tiver um momento
para resumir suas descobertas,
247
00:11:46,039 --> 00:11:48,206
Certificarei-me de entregá-las
ao Inspetor Choi.
248
00:11:58,351 --> 00:12:00,685
- Ainda sem nenhuma indicação
das identidades das vítimas?
249
00:12:00,787 --> 00:12:01,886
- Nenhuma.
250
00:12:01,988 --> 00:12:04,322
Sabemos que eram todos homens,
todos adultos,
251
00:12:04,424 --> 00:12:06,991
e todos mortos com um único
tiro à queima-roupa.
252
00:12:07,094 --> 00:12:08,960
- Fora isso,
não há nada que possa...
253
00:12:09,062 --> 00:12:10,862
- Este homem é coreano.
254
00:12:10,964 --> 00:12:12,263
- Senhor?
255
00:12:13,100 --> 00:12:14,532
- Observe o coque.
256
00:12:14,634 --> 00:12:15,867
Chama-se sangtu.
257
00:12:15,969 --> 00:12:18,636
É um estilo usado
por homens adultos em Joseon.
258
00:12:18,739 --> 00:12:20,071
(Murdoch): É assim
que se chama?
259
00:12:20,173 --> 00:12:21,740
- Como um dos meus compatriotas
260
00:12:21,842 --> 00:12:24,442
acabaria em uma cova rasa
em Ontário?
261
00:12:26,480 --> 00:12:29,414
Acredito que esses homens
não sejam do Canadá.
262
00:12:29,516 --> 00:12:31,916
Essas idiossincrasias anatômicas
263
00:12:32,018 --> 00:12:34,652
apontam para várias
culturas distantes.
264
00:12:35,856 --> 00:12:38,656
- Como um eremita semianalfabeto
como Farley Hurd
265
00:12:38,759 --> 00:12:41,760
atraiu um grupo internacional
de vítimas para o Canadá?
266
00:12:42,662 --> 00:12:43,828
- Ele não fez isso.
267
00:12:43,930 --> 00:12:46,631
- Farley Hurd não perpetrou
esses crimes.
268
00:12:46,733 --> 00:12:48,533
- O assassino ainda está solto.
269
00:12:48,635 --> 00:12:50,301
(música tensa)
270
00:12:55,308 --> 00:12:57,375
- Um caso como este merece
a atenção
271
00:12:57,477 --> 00:12:59,310
da Polícia de Toronto.
272
00:12:59,412 --> 00:13:02,280
Quanto à sua teoria, Inspetor,
tenho minhas dúvidas.
273
00:13:02,382 --> 00:13:03,681
- Respeitosamente, senhor,
274
00:13:03,784 --> 00:13:06,451
não há dúvida de que isso é obra
de um assassino sequencial.
275
00:13:06,553 --> 00:13:08,820
- O suicídio encenado de Farley Hurd
foi provavelmente um encobrimento--
276
00:13:08,922 --> 00:13:10,688
- Encenado? Duvido.
277
00:13:10,791 --> 00:13:12,724
Hurd sabia que a polícia
estava se aproximando,
278
00:13:12,826 --> 00:13:14,692
então optou pelo suicídio. Caso encerrado.
279
00:13:14,795 --> 00:13:16,161
(telefone tocando)
280
00:13:16,263 --> 00:13:18,229
Ah, com licença, senhores.
281
00:13:18,331 --> 00:13:19,864
Chefe de Polícia Brackenreid.
282
00:13:20,734 --> 00:13:21,766
Hum.
283
00:13:22,969 --> 00:13:24,035
Obrigada, Srta. Hart.
284
00:13:26,439 --> 00:13:27,972
(pigarreia)
285
00:13:28,074 --> 00:13:29,941
O suicídio de Hurd foi encenado.
286
00:13:30,944 --> 00:13:32,510
Sem queimaduras de pólvora.
287
00:13:32,612 --> 00:13:34,245
Ele foi baleado
à distância e se moveu.
288
00:13:36,116 --> 00:13:38,483
Não precisa parecer com os caras
que pegaram o creme de sangue!
289
00:13:38,585 --> 00:13:40,151
Alguma ideia das vítimas?
290
00:13:40,253 --> 00:13:41,586
- Estamos investigando a teoria
de que esses homens
291
00:13:41,688 --> 00:13:44,289
chegaram ao Canadá vindos de outros
países do mundo.
292
00:13:45,625 --> 00:13:47,692
- Como um assassino atrairia
vítimas do mundo todo?
293
00:13:47,794 --> 00:13:49,194
- Via telegrama.
294
00:13:49,296 --> 00:13:51,362
Estou planejando visitar
a agência telegráfica mais próxima
295
00:13:51,464 --> 00:13:52,764
o local do sepultamento.
296
00:13:54,000 --> 00:13:55,700
- Murdoch e eu
iremos lá.
297
00:13:55,802 --> 00:13:57,869
Volte para a Delegacia nº 4,
Inspetor.
298
00:13:57,971 --> 00:13:59,771
Faça alguns telefonemas.
Veja o que consegue encontrar.
299
00:13:59,873 --> 00:14:01,739
(música misteriosa)
300
00:14:05,445 --> 00:14:07,378
(conversa fiada)
301
00:14:10,016 --> 00:14:12,050
- Tem algo em mente,
Conselheiro Roberts?
302
00:14:14,821 --> 00:14:16,187
- O que vai acontecer com eles
depois que você terminar
303
00:14:16,289 --> 00:14:18,523
os exames post-mortem?
304
00:14:18,625 --> 00:14:19,724
- Bem, não sabemos
os nomes deles
305
00:14:19,826 --> 00:14:21,626
, então serão enterrados
em covas sem identificação.
306
00:14:24,831 --> 00:14:26,297
- Se alguma coisa acontecesse comigo,
307
00:14:26,399 --> 00:14:29,100
Eu gostaria que minha família
soubesse disso.
308
00:14:29,202 --> 00:14:31,502
Eu não gostaria que eles passassem
a vida se perguntando.
309
00:14:32,472 --> 00:14:34,172
- Você é sensível,
é?
310
00:14:36,509 --> 00:14:38,710
- Isso é ruim?
- Pelo contrário.
311
00:14:38,812 --> 00:14:40,311
É bem revigorante.
312
00:14:48,889 --> 00:14:51,155
- Sim, eu realmente tenho
um cliente
313
00:14:51,258 --> 00:14:53,124
que envia telegramas
para o mundo todo.
314
00:14:53,226 --> 00:14:55,159
- Precisaremos do nome
daquele indivíduo.
315
00:14:55,262 --> 00:14:56,461
- Não sei o nome dele,
316
00:14:56,563 --> 00:14:57,996
nem mesmo sua aparência.
317
00:14:58,098 --> 00:15:00,131
Não, ele-ele coloca envelopes
por baixo da porta
318
00:15:00,233 --> 00:15:01,966
com as mensagens que quer enviar.
319
00:15:02,068 --> 00:15:03,868
- Qual é a natureza
dessas mensagens?
320
00:15:03,970 --> 00:15:06,537
- Não sei dizer.
- Claro que sim.
321
00:15:07,240 --> 00:15:09,140
- Na verdade, não sei.
322
00:15:09,242 --> 00:15:11,142
É, os telegramas são sempre
em línguas estrangeiras,
323
00:15:11,244 --> 00:15:12,977
e eu só falo inglês.
- Ah.
324
00:15:13,914 --> 00:15:15,813
Tem certeza disso,
Senhorita, é...
325
00:15:15,916 --> 00:15:17,916
Klo... Klo--
326
00:15:18,018 --> 00:15:19,050
- Klobenfelster.
327
00:15:21,922 --> 00:15:23,755
Eu me lembro de um detalhe.
328
00:15:23,857 --> 00:15:26,157
Todos os telegramas incluíam
um endereço de retorno.
329
00:15:27,060 --> 00:15:28,559
- E qual é esse endereço?
330
00:15:28,662 --> 00:15:30,662
- Ah, devo ter digitado
umas cem vezes.
331
00:15:30,764 --> 00:15:34,933
Era a Caixa Postal
36, Kleinburg.
332
00:15:35,035 --> 00:15:37,302
(conversa indistinta)
333
00:15:37,404 --> 00:15:39,737
- Não posso atender
ao seu pedido.
334
00:15:41,107 --> 00:15:43,341
- Ah, desculpe, senhorita.
Os correios estão fechados.
335
00:15:43,443 --> 00:15:44,809
- Ah.
- Por hoje.
336
00:15:45,679 --> 00:15:47,312
- Estamos investigando um assassinato.
337
00:15:47,414 --> 00:15:50,415
Precisamos de acesso
à caixa postal número 36.
338
00:15:50,517 --> 00:15:52,717
- Fora de questão.
- É mesmo?
339
00:15:53,553 --> 00:15:55,320
- Sou o guardião de confiança
340
00:15:55,422 --> 00:15:58,790
da santidade
do sistema postal canadense.
341
00:15:58,892 --> 00:16:01,793
Este registro de clientes
é a minha Bíblia Sagrada.
342
00:16:01,895 --> 00:16:03,828
Jurei proteger
a integridade
343
00:16:03,930 --> 00:16:07,765
destas caixas postais,
e ninguém vai--
344
00:16:07,867 --> 00:16:10,702
Senhor, a iluminação aqui
é bem fraca,
345
00:16:10,804 --> 00:16:13,304
então talvez você queira
deixá-los abertos.
346
00:16:13,406 --> 00:16:16,174
- Escute, temos
um assassino à solta.
347
00:16:17,077 --> 00:16:18,309
- Uma ordem judicial está prestes a sair.
348
00:16:18,411 --> 00:16:20,511
- Mas enquanto isso,
por que você não abre aquela caixa?
349
00:16:20,613 --> 00:16:22,347
antes que eu abra
outra coisa.
350
00:16:24,284 --> 00:16:25,783
Chop, chop, sunshine.
351
00:16:28,955 --> 00:16:30,788
Não foi tão difícil, foi?
- Hum.
352
00:16:42,335 --> 00:16:44,569
São todos de
países estrangeiros.
353
00:16:45,772 --> 00:16:47,472
- Não consigo entender
isso.
354
00:16:48,641 --> 00:16:50,508
- Bem, isso seria alemão.
355
00:16:51,644 --> 00:16:53,411
- Pare de ficar de boca aberta e nos conte
sobre o homem
356
00:16:53,513 --> 00:16:55,880
que aluga esta caixa.
Por que tantas cartas estrangeiras?
357
00:16:55,982 --> 00:16:59,384
- Bem, ele alegou ter
amigos por correspondência ao redor do mundo.
358
00:17:00,887 --> 00:17:02,286
- É ele?
359
00:17:04,024 --> 00:17:05,223
- Não.
360
00:17:05,325 --> 00:17:07,058
- Eu disse que não era o Hurd.
361
00:17:07,160 --> 00:17:09,527
- Esse cara era bem mais novo.
362
00:17:09,629 --> 00:17:11,295
Corpulento, com cabelo comprido.
363
00:17:11,398 --> 00:17:14,599
- Dê uma olhada na sua Bíblia
e nos dê um nome.
364
00:17:24,711 --> 00:17:26,544
- O nome é Clark Diggs.
365
00:17:28,381 --> 00:17:30,581
- Precisamos que você dê
uma descrição do Sr. Diggs
366
00:17:30,683 --> 00:17:32,250
a um desenhista da polícia.
367
00:17:33,019 --> 00:17:34,852
(conversa indistinta)
368
00:17:36,856 --> 00:17:38,689
- Agora, eu não tocaria
na máquina de telégrafo
369
00:17:38,792 --> 00:17:40,591
sem o McNabb.
Ele acha que é o único
370
00:17:40,693 --> 00:17:41,993
que pode usá-la. Ha.
- Tudo bem.
371
00:17:42,095 --> 00:17:43,861
- Ah! E não toque
no livro-razão
372
00:17:43,963 --> 00:17:46,030
no balcão de reservas sem
consultar a MacLaren primeiro.
373
00:17:47,467 --> 00:17:48,866
- Obrigado por me contar tudo
isso, Guarda Higgins-Newsome.
374
00:17:48,968 --> 00:17:50,568
- Ah, pode me chamar de Henry.
375
00:17:50,670 --> 00:17:53,438
- Obrigado, Henry. Não quero
pisar no calo de ninguém.
376
00:17:53,540 --> 00:17:56,274
- Ah, esses homens são todos
trabalhados.
377
00:17:56,376 --> 00:17:58,776
Quanto a mim, sou tranquilo.
378
00:17:58,878 --> 00:18:00,778
Gosto de viver cada dia
como ele vem.
379
00:18:01,948 --> 00:18:04,248
- Esta mesa está ocupada?
- Não!
380
00:18:04,350 --> 00:18:05,983
Ah, bem, está, está,
381
00:18:06,086 --> 00:18:08,553
Mas você não pode ficar sentado aí.
Ah, George Crabtree está sentado aí.
382
00:18:09,789 --> 00:18:12,323
- Ah, ainda não o conheci.
Onde ele está?
383
00:18:12,425 --> 00:18:15,026
- Ele tirou um tempo
para escrever um romance. Hum.
384
00:18:15,128 --> 00:18:18,830
Mas ele vai voltar.
Você poderia ficar com a mesa do Tucker.
385
00:18:18,932 --> 00:18:20,465
- O Policial Tucker
vai voltar?
386
00:18:20,567 --> 00:18:22,533
- Só se ele tiver sido
jogado na cela.
387
00:18:22,635 --> 00:18:23,634
(risos)
388
00:18:24,671 --> 00:18:26,237
Ainda tenho muito a te contar.
389
00:18:26,339 --> 00:18:28,473
Tucker era um completo canalha.
- Certo.
390
00:18:28,575 --> 00:18:32,510
- Alemanha. Espanha. Portugal.
391
00:18:32,612 --> 00:18:34,145
Não consigo ler o país,
mas a escrita
392
00:18:34,247 --> 00:18:35,279
parece árabe.
393
00:18:35,381 --> 00:18:36,481
- Senhores,
394
00:18:36,583 --> 00:18:38,916
Tenho a representação do desenhista
de Clark Diggs.
395
00:18:39,018 --> 00:18:41,819
- Ah, não...
396
00:18:48,828 --> 00:18:51,395
- O que foi, Watts?
- Ele era um dos homens
397
00:18:51,498 --> 00:18:52,797
que estavam no túmulo.
398
00:18:52,899 --> 00:18:55,833
Eu o vi conversando com o fazendeiro
que nos emprestou seu celeiro.
399
00:18:56,736 --> 00:18:57,869
- Ele deve ter plantado a ideia
400
00:18:57,971 --> 00:19:00,671
de Hurd como suspeito
na mente do Fazendeiro MacAfee.
401
00:19:00,773 --> 00:19:03,341
- E matou Hurd para incriminá-lo
pelos assassinatos.
402
00:19:03,443 --> 00:19:05,776
- Eu poderia tê-lo pego.
Ele estava bem ali.
403
00:19:06,613 --> 00:19:08,346
Como se estivesse rindo da gente.
404
00:19:08,448 --> 00:19:09,647
- Bem, vamos ver quem está rindo
405
00:19:09,749 --> 00:19:11,682
quando colocarmos uma corda
no pescoço dele.
406
00:19:11,784 --> 00:19:13,618
- Certo. Policial Roberts,
407
00:19:13,720 --> 00:19:15,419
leve isso para a gráfica
do O'Brian
408
00:19:15,522 --> 00:19:17,421
e peça para eles tirarem
200 cópias.
409
00:19:17,524 --> 00:19:18,589
- Sim, senhor.
410
00:19:20,393 --> 00:19:21,826
Onde fica o O'Brian's?
411
00:19:21,928 --> 00:19:23,928
- Certo. Sabe aquela
loja de brinquedos infantis
412
00:19:24,030 --> 00:19:25,630
que está infestada de ratos?
- Ah!
413
00:19:25,732 --> 00:19:26,797
- Então, não está lá, mas...
414
00:19:32,038 --> 00:19:33,938
- Alguma sorte?
- Ainda não.
415
00:19:34,040 --> 00:19:36,807
- Senhor. Este cavalheiro diz que
Diggs alugou um quarto
416
00:19:36,910 --> 00:19:39,043
de um casal de idosos,
Bert e Ingrid Hinkle.
417
00:19:39,145 --> 00:19:41,112
Tenho o endereço.
- Muito bem.
418
00:19:41,214 --> 00:19:43,614
- Eu queria ter perguntado antes.
Quem é essa pessoa brilhante?
419
00:19:43,716 --> 00:19:45,550
- Ah, senhor,
aqui é o Policial Roberts.
420
00:19:45,652 --> 00:19:47,451
Ele é um novo contratado.
- Ah!
421
00:19:47,554 --> 00:19:49,420
Choi disse que ia
dar uma sacudida na delegacia.
422
00:19:49,522 --> 00:19:52,223
Você deve fazer parte deste admirável
mundo novo de que ele estava falando.
423
00:19:52,325 --> 00:19:54,158
- Ele parece capaz, até agora.
424
00:19:54,260 --> 00:19:57,128
- Bem, Roberts, preste atenção
ao que está acontecendo ao seu redor,
425
00:19:57,230 --> 00:19:58,763
porque você está trabalhando
com os melhores.
426
00:19:58,865 --> 00:20:00,598
- Ah! Obrigado, senhor.
427
00:20:00,700 --> 00:20:02,066
- E Murdoch
também não é nada desleixado.
428
00:20:02,168 --> 00:20:03,034
(rindo)
429
00:20:04,137 --> 00:20:05,136
- Próximos passos?
430
00:20:05,238 --> 00:20:07,038
- Bem, estamos caçando um criminoso
431
00:20:07,140 --> 00:20:09,140
e extremamente perigoso
de carreira.
432
00:20:09,242 --> 00:20:12,143
Eu diria que é hora
de convocar as tropas. Cavalheiros.
433
00:20:17,183 --> 00:20:18,349
- Clark Diggs!
434
00:20:19,485 --> 00:20:20,618
Aqui é o Detetive
William Murdoch
435
00:20:20,720 --> 00:20:22,086
da Polícia de Toronto.
436
00:20:22,188 --> 00:20:23,621
A casa está cercada.
437
00:20:23,723 --> 00:20:25,356
Saiam com as mãos para cima.
438
00:20:28,494 --> 00:20:29,961
Preparem-se para invadir ao meu comando.
439
00:20:39,839 --> 00:20:41,906
Não vejo ninguém lá dentro.
440
00:20:44,711 --> 00:20:45,710
- Senhor.
441
00:20:51,584 --> 00:20:53,484
Acho que eles não estão lá dentro.
442
00:21:00,493 --> 00:21:02,627
- Parece que Diggs
matou os Hinkles
443
00:21:02,729 --> 00:21:04,595
e depois usou a casa deles
como base de operações
444
00:21:04,697 --> 00:21:06,297
para atrair suas vítimas.
445
00:21:06,399 --> 00:21:08,899
- Eu sei de tudo isso.
Você encontrou mais alguma coisa?
446
00:21:09,002 --> 00:21:10,835
- O Detetive Watts e eu
estamos traduzindo
447
00:21:10,937 --> 00:21:13,838
as cartas da caixa postal
do Diggs.
448
00:21:13,940 --> 00:21:15,473
- São de compradores estrangeiros
449
00:21:15,575 --> 00:21:18,309
respondendo a um anúncio
de terreno barato aqui.
450
00:21:18,411 --> 00:21:20,011
- Eles chegariam para comprar
as terras no Canadá,
451
00:21:20,113 --> 00:21:21,712
apenas para serem assassinados
pelo criminoso
452
00:21:21,814 --> 00:21:23,547
que organizou
essa fraude elaborada.
453
00:21:24,350 --> 00:21:25,516
- Hum.
454
00:21:25,618 --> 00:21:27,285
Diggs matava por dinheiro naquela época.
455
00:21:27,387 --> 00:21:29,120
Então por que ele parou
há dois meses?
456
00:21:29,222 --> 00:21:31,455
- Foi quando a companhia elétrica
começou a instalar
457
00:21:31,557 --> 00:21:33,758
linhas de energia no local
onde os corpos foram enterrados.
458
00:21:33,860 --> 00:21:35,693
- Clark Diggs deve ter
feito as malas e se mudado
459
00:21:35,795 --> 00:21:37,495
assim que nos viu
no túmulo.
460
00:21:37,597 --> 00:21:40,798
- Ele está no ar,
então está na nossa frente.
461
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
- Ele vai matar de novo.
462
00:21:43,436 --> 00:21:44,535
- Como você sabe
isso com certeza?
463
00:21:44,637 --> 00:21:47,071
- Eu sei que ele provavelmente já tentou
o mesmo esquema antes.
464
00:21:47,173 --> 00:21:48,639
Detetive Watts?
- É verdade.
465
00:21:48,741 --> 00:21:50,541
Fiz alguns telefonemas.
466
00:21:50,643 --> 00:21:52,343
A Polícia Montada Real Canadense
467
00:21:52,445 --> 00:21:54,245
investigou
um cemitério semelhante
468
00:21:54,347 --> 00:21:56,147
perto de Oshawa há dois anos.
469
00:21:56,249 --> 00:21:57,848
- Como você pretende
caçá-lo?
470
00:21:57,950 --> 00:22:00,051
- O Detetive Watts e eu
concluímos.
471
00:22:01,087 --> 00:22:02,320
- Certo.
472
00:22:03,256 --> 00:22:05,589
Certo. Então, uh...
473
00:22:05,692 --> 00:22:06,857
Hum...
474
00:22:06,959 --> 00:22:08,626
- Que Deus nos ajude.
475
00:22:08,728 --> 00:22:09,760
- Hum...
476
00:22:15,301 --> 00:22:18,202
Concentre-se nas frases-chave
dos seus cartões de dicas.
477
00:22:18,304 --> 00:22:21,706
"Bem-vindo ao Paraíso",
"terra à venda".
478
00:22:21,808 --> 00:22:22,707
Hm?
479
00:22:23,543 --> 00:22:25,443
<i>"Calças de couro de alta qualidade."</i>
480
00:22:25,545 --> 00:22:27,078
Um anúncio em alemão
481
00:22:27,180 --> 00:22:29,246
de calças de couro
até o joelho de alta qualidade.
482
00:22:29,349 --> 00:22:31,215
Não é bem o que
estamos procurando,
483
00:22:31,317 --> 00:22:32,917
mas, hmm, bem estiloso.
484
00:22:33,019 --> 00:22:35,586
Eles têm esses suspensórios
legais presos.
485
00:22:35,688 --> 00:22:37,688
Bom esforço, Policial,
continue procurando.
486
00:22:37,790 --> 00:22:39,323
Vou ficar com isso.
487
00:22:39,425 --> 00:22:41,659
Policial Roberts!
Onde você estava?
488
00:22:41,761 --> 00:22:43,427
- Eu estava trabalhando na identificação
das vítimas.
489
00:22:43,529 --> 00:22:45,529
- O Inspetor Choi quer
todos a postos aqui.
490
00:22:45,631 --> 00:22:48,232
Você estará no posto telefônico.
- Para quem estou ligando?
491
00:22:48,334 --> 00:22:51,469
- As agências de telégrafo são amarelas.
As agências de correio são azuis.
492
00:22:51,571 --> 00:22:53,270
Ligaremos para
cada um deles em um
493
00:22:53,373 --> 00:22:55,072
raio de 160 quilômetros
494
00:22:55,174 --> 00:22:57,108
perguntando sobre qualquer
atividade suspeita
495
00:22:57,210 --> 00:22:59,543
que possa estar relacionada
ao golpe imobiliário.
496
00:22:59,645 --> 00:23:01,379
Depois de ligar para um escritório,
497
00:23:01,481 --> 00:23:02,947
marque-o no mapa.
498
00:23:03,049 --> 00:23:04,982
Achados suspeitos
são marcados em vermelho.
499
00:23:08,321 --> 00:23:10,955
Há algo
que você não entendeu?
500
00:23:11,991 --> 00:23:14,358
- Não, não, senhor, uh, detetive.
501
00:23:15,461 --> 00:23:16,460
- E depois?
502
00:23:21,601 --> 00:23:25,703
- Só de pensar nos corpos
jogados em covas rasas.
503
00:23:27,140 --> 00:23:29,707
As imagens...
ficam com você.
504
00:23:29,809 --> 00:23:30,674
- É.
505
00:23:31,944 --> 00:23:34,845
Tente não se deter
na natureza sombria do crime.
506
00:23:35,882 --> 00:23:36,747
Mobilie sua casa
com os mortos,
507
00:23:36,849 --> 00:23:38,582
haverá pouco espaço
para muito mais.
508
00:23:42,522 --> 00:23:43,687
Mãos à obra!
509
00:23:43,790 --> 00:23:45,122
- Sim, sim, senhor.
510
00:23:45,925 --> 00:23:47,258
Senhores.
511
00:23:57,570 --> 00:23:59,870
- Ah, bom dia,
Policial Roberts.
512
00:23:59,972 --> 00:24:01,772
Posso ajudar em alguma coisa?
513
00:24:01,874 --> 00:24:04,408
- Sim, você já
terminou de examinar
514
00:24:04,510 --> 00:24:06,310
todas as nossas vítimas
dos campos?
515
00:24:06,412 --> 00:24:07,878
- Sim, já.
516
00:24:07,980 --> 00:24:10,247
- Você acha que eu poderia
dar uma olhada nos relatórios?
517
00:24:10,349 --> 00:24:11,515
- Claro.
518
00:24:14,353 --> 00:24:15,152
- Obrigado.
519
00:24:19,225 --> 00:24:21,158
- Tudo bem. Pergunte.
520
00:24:22,595 --> 00:24:25,162
- Perguntar o quê?
- Por que eu tenho esse trabalho.
521
00:24:25,264 --> 00:24:26,964
Percebo que você está curioso.
522
00:24:27,867 --> 00:24:29,867
- Sim, eu me perguntava.
523
00:24:29,969 --> 00:24:31,769
Não há muitas
médicas,
524
00:24:31,871 --> 00:24:33,003
muito menos legistas.
525
00:24:33,105 --> 00:24:35,372
- Ah. Eu sempre me interessei
526
00:24:35,475 --> 00:24:36,907
por anatomia e medicina,
527
00:24:37,009 --> 00:24:39,043
e não me importo
de trabalhar com os mortos.
528
00:24:39,145 --> 00:24:41,045
- Acho que eles não podem
discutir com você.
529
00:24:41,147 --> 00:24:42,179
(rindo)
530
00:24:42,281 --> 00:24:44,148
- Já me farto disso
no Starbright.
531
00:24:44,250 --> 00:24:46,283
- Já passei por aquele lugar.
Não entrei.
532
00:24:46,385 --> 00:24:49,119
- Deveria.
Hum, te pago uma bebida.
533
00:24:49,222 --> 00:24:50,621
É o meu clube.
534
00:24:50,723 --> 00:24:53,290
- Você é dono do Starbright?
- É mesmo.
535
00:24:53,392 --> 00:24:55,125
E também tenho
trazido mais músicos
536
00:24:55,228 --> 00:24:56,861
e cantores ultimamente.
537
00:24:56,963 --> 00:24:59,063
É um verdadeiro establishment.
538
00:24:59,165 --> 00:25:01,065
- Srta. Hart,
a senhora é cheia de surpresas.
539
00:25:01,901 --> 00:25:03,834
- Você não tem ideia.
540
00:25:05,204 --> 00:25:07,738
- Enviarei esses relatórios
em breve. Obrigado.
541
00:25:11,878 --> 00:25:14,178
- E nos vemos
no Starbright hoje à noite?
542
00:25:15,248 --> 00:25:16,447
- Sim, senhora.
543
00:25:19,118 --> 00:25:21,218
(conversa indistinta)
544
00:25:26,259 --> 00:25:29,026
- Já se passaram três semanas, senhor,
e ainda não temos pistas.
545
00:25:29,128 --> 00:25:31,896
- Eu não diria isso.
Estamos reduzindo nossas opções.
546
00:25:31,998 --> 00:25:33,264
Sabemos onde ele não está.
547
00:25:33,366 --> 00:25:34,832
- Ou talvez, senhores,
548
00:25:34,934 --> 00:25:36,200
Ele decidiu cortar suas perdas
549
00:25:36,302 --> 00:25:38,202
e parou de matar pessoas
por dinheiro.
550
00:25:38,304 --> 00:25:40,304
Talvez ele tivesse ganhado
o suficiente para se aposentar.
551
00:25:41,841 --> 00:25:44,441
Talvez devêssemos desistir.
Isso é uma busca inútil.
552
00:25:44,544 --> 00:25:45,843
- Ah!
553
00:25:45,945 --> 00:25:48,078
<i>Bem-vindo ao paraíso!</i>
554
00:25:48,180 --> 00:25:49,580
<i>- Encontrou algo, detetive?</i>
555
00:25:49,682 --> 00:25:52,016
<i>- Sim, inspetor, fique aqui.</i>
556
00:25:52,118 --> 00:25:54,385
- Que tal em um idioma
que todos possamos entender, Watts.
557
00:25:56,122 --> 00:25:57,922
<i>- "Bienvenido al paraiso"</i>
558
00:25:58,024 --> 00:25:59,957
significa bem-vindo ao paraíso.
559
00:26:00,059 --> 00:26:01,959
- É uma frase que foi usada
em um recorte de jornal
560
00:26:02,061 --> 00:26:03,827
que foi encontrado
em um dos corpos.
561
00:26:03,930 --> 00:26:05,229
- Inspetor Choi?
562
00:26:05,331 --> 00:26:07,398
- É... É isto...?
563
00:26:09,669 --> 00:26:13,103
- Paraíso! Ou<i>nak-won</i>,
como dizemos em Joseon.
564
00:26:14,273 --> 00:26:16,373
Ambos os anúncios
têm a mesma redação.
565
00:26:16,475 --> 00:26:17,775
Acho que podemos ter
encontrado o nosso homem.
566
00:26:17,877 --> 00:26:19,910
- Você só encontrou alguns
anúncios.
567
00:26:21,280 --> 00:26:24,081
- Incluindo um endereço
de uma caixa postal em Grimsby.
568
00:26:24,183 --> 00:26:27,084
- Bem, agora você está falando.
Vamos para Grimsby.
569
00:26:27,186 --> 00:26:29,720
- Ainda não.
Paciência, Chefe de Polícia.
570
00:26:29,822 --> 00:26:31,555
- O que estamos esperando?
571
00:26:31,657 --> 00:26:33,591
- Tenho uma ideia.
572
00:26:33,693 --> 00:26:35,893
- Bem, tenho que admitir,
a última funcionou.
573
00:26:36,796 --> 00:26:38,462
- Precisamos prosseguir com cautela.
574
00:26:38,564 --> 00:26:41,165
Não temos evidências diretas
provando que o indivíduo
575
00:26:41,267 --> 00:26:44,034
que postou o anúncio de Grimsby
é o nosso Clark Diggs.
576
00:26:44,136 --> 00:26:47,271
- Mas se for, não queremos
correr o risco de assustá-lo novamente.
577
00:26:47,373 --> 00:26:48,706
Temos uma chance de pegá-lo.
578
00:26:50,409 --> 00:26:52,209
- E onde
entram as artes e os ofícios nisso?
579
00:26:52,311 --> 00:26:54,878
- Falsifiquei uma carta
alegando ser um comprador de terras
580
00:26:54,981 --> 00:26:57,381
de Joseon, que em breve
chegará a Toronto.
581
00:26:57,483 --> 00:27:00,384
- E com este carimbo postal falsificado,
582
00:27:00,486 --> 00:27:03,887
posso alterar a data de envio
em várias semanas.
583
00:27:07,526 --> 00:27:10,561
- Faremos com que pareça ter
viajado milhares de quilômetros.
584
00:27:12,298 --> 00:27:13,664
- E depois?
585
00:27:13,766 --> 00:27:16,467
- Depois, enviamos
para Grimsby e esperamos.
586
00:27:17,370 --> 00:27:18,435
- Mais espera.
587
00:27:18,537 --> 00:27:20,471
- Ah, Chefe de Polícia,
588
00:27:20,573 --> 00:27:23,774
"Um momento de paciência
pode evitar um grande desastre."
589
00:27:23,876 --> 00:27:26,377
- Diga isso aos
que já estão mortos.
590
00:27:26,479 --> 00:27:28,045
(suspira)
591
00:27:29,382 --> 00:27:31,181
(música tensa)
592
00:27:38,658 --> 00:27:40,758
(conversa indistinta)
593
00:27:41,894 --> 00:27:44,695
(batendo na porta)
- Queria me ver, senhor?
594
00:27:44,797 --> 00:27:47,031
- Sim. Por favor, sente-se.
595
00:27:49,001 --> 00:27:50,067
(Choi pigarreia)
596
00:27:51,404 --> 00:27:54,138
Então, como você está se adaptando?
597
00:27:55,074 --> 00:27:56,306
- Muito bem, senhor.
598
00:27:56,409 --> 00:27:57,441
Pelo menos, eu acho,
599
00:27:57,543 --> 00:27:59,343
mas é o que você pensa
que importa.
600
00:28:00,312 --> 00:28:01,745
- Acho que você está indo
muito bem.
601
00:28:01,847 --> 00:28:03,280
Saudades de casa?
602
00:28:04,617 --> 00:28:05,683
- Um pouco.
- Hm.
603
00:28:05,785 --> 00:28:08,352
- Mas a cidade grande
é bem animada.
604
00:28:08,454 --> 00:28:10,454
Muitos rostos brancos.
- Hm.
605
00:28:10,556 --> 00:28:13,891
E nem todos são amigáveis.
- Você acertou.
606
00:28:13,993 --> 00:28:15,993
- Não olhe para a cor
da pele,
607
00:28:16,095 --> 00:28:17,194
olhe para os olhos.
608
00:28:17,296 --> 00:28:19,363
- Ah. Espelho da alma.
609
00:28:19,465 --> 00:28:20,631
Minha avó costumava dizer isso.
610
00:28:20,733 --> 00:28:22,566
- Uma mulher sábia. Hum.
611
00:28:22,668 --> 00:28:25,936
- Inspetor, um suspeito
respondeu à nossa carta.
612
00:28:26,038 --> 00:28:27,771
- A ganância dele será sua ruína.
613
00:28:28,708 --> 00:28:31,408
- Então, qual é exatamente o plano?
614
00:28:35,514 --> 00:28:37,715
- Vou me disfarçar
como investidor imobiliário
615
00:28:37,817 --> 00:28:39,783
de Joseon.
Vou manter o plano
616
00:28:39,885 --> 00:28:42,619
até o Sr. Diggs me levar
aos seus mais recentes campos de extermínio.
617
00:28:43,956 --> 00:28:45,622
- Você pretende ir
para Deus sabe onde
618
00:28:45,725 --> 00:28:48,292
com um assassino sequencial?
- Pretendo.
619
00:28:48,394 --> 00:28:50,294
- Por que não o pegamos
nos correios?
620
00:28:50,396 --> 00:28:52,730
- Ah, conectar o Diggs
às suas últimas vítimas
621
00:28:52,832 --> 00:28:55,265
é a única maneira de conseguirmos
as provas para condená-lo.
622
00:28:56,669 --> 00:28:58,435
- Murdoch, diga-me
que você não concordou com isso.
623
00:28:58,537 --> 00:29:00,204
- É um bom plano, senhor.
624
00:29:01,540 --> 00:29:02,806
- Você vai se matar.
625
00:29:02,908 --> 00:29:04,541
- Não se eu puder evitar.
626
00:29:09,181 --> 00:29:12,716
- Justo. Eu mordo a isca.
Então, qual é o plano?
627
00:29:14,019 --> 00:29:15,719
<i>(Murdoch): Discretamente</i>
<i>despacharemos policiais</i>
628
00:29:15,821 --> 00:29:19,056
<i>em trajes civis para invadir</i>
<i>as ruas de Grimsby.</i>
629
00:29:20,826 --> 00:29:22,893
(cantarolando)
630
00:29:23,996 --> 00:29:25,629
<i>Serei posicionado</i>
<i>em um ponto de observação elevado</i>
631
00:29:25,731 --> 00:29:28,665
<i>para monitorar a operação</i>
<i>conforme ela se desenrola.</i>
632
00:29:31,704 --> 00:29:33,170
<i>(Choi): E eu estarei</i>
<i>na minha identidade secreta</i>
633
00:29:33,272 --> 00:29:35,272
<i>aguardando na</i>
<i>área de reunião</i> designada
634
00:29:35,374 --> 00:29:36,774
<i>equipado com</i>
<i>a arma do Detetive Murdoch</i>
635
00:29:36,876 --> 00:29:38,909
<i>Novo dispositivo de rastreamento engenhoso.</i>
636
00:29:39,812 --> 00:29:41,145
<i>(Brackenreid): Dispositivo de rastreamento?</i>
637
00:29:42,515 --> 00:29:44,414
<i>(Murdoch): Adaptei</i>
<i>o Rastreador</i>
638
00:29:44,517 --> 00:29:46,283
<i>para nos permitir seguir</i>
<i>o veículo do assassino</i>
639
00:29:46,385 --> 00:29:48,118
<i>a uma distância discreta.</i>
640
00:29:51,357 --> 00:29:52,956
<i>(Watts): Enquanto isso,</i>
<i>estarei esperando em um carro</i>
641
00:29:53,058 --> 00:29:54,825
<i>fora da vista</i>
<i>do local de embarque.</i>
642
00:29:54,927 --> 00:29:57,161
(bipando)
<i>(Murdoch): Assim que o Diggs atender</i>
643
00:29:57,263 --> 00:29:59,763
<i>Inspetor Choi,</i>
<i>então me juntarei ao Detetive Watts.</i>
644
00:30:01,133 --> 00:30:03,233
<i>(Watts): Seguiremos o carro deles</i>
<i>e Higgins e Roberts</i>
645
00:30:03,335 --> 00:30:04,935
<i>estarão logo atrás de nós.</i>
646
00:30:08,440 --> 00:30:10,507
<i>(Murdoch): Seguiremos</i>
<i>o sinal do Rastreador</i>
647
00:30:10,609 --> 00:30:12,843
<i>para onde</i>
<i>o assassino decidir dirigir,</i>
648
00:30:12,945 --> 00:30:16,380
<i>mantendo assim um olho</i>
<i>o tempo todo no Inspetor Choi.</i>
649
00:30:22,221 --> 00:30:24,621
<i>(Choi): Assim que eu localizar</i>
<i>o novo local de sepultamento do Diggs,</i>
650
00:30:24,723 --> 00:30:26,857
<i>Vou ativar um interruptor</i>
<i>no rastreador...</i>
651
00:30:26,959 --> 00:30:29,960
<i>(Murdoch): ...dando um sinal para nossa equipe</i>
<i>chegar ao local</i>
652
00:30:30,062 --> 00:30:31,795
<i>e prender o criminoso.</i>
653
00:30:34,867 --> 00:30:36,600
- Sr. Han Choong-ho?
654
00:30:36,702 --> 00:30:39,403
É, é, eu não mordo.
655
00:30:40,206 --> 00:30:42,272
(falando coreano)
656
00:30:42,374 --> 00:30:45,409
- Ah, é, esqueci. Aqui.
657
00:30:45,511 --> 00:30:46,910
- Ah. Hm.
658
00:30:48,047 --> 00:30:51,648
(em voz alta): Este bilhete vai
explicar tudo.
659
00:30:51,750 --> 00:30:54,251
Sou corretor de imóveis.
660
00:30:54,353 --> 00:30:56,353
Vou te levar para fora
661
00:30:56,455 --> 00:31:00,557
para ver o terreno
e conhecer o vendedor.
662
00:31:01,627 --> 00:31:02,392
- Ah.
663
00:31:02,494 --> 00:31:04,394
- Certo. Ótimo.
664
00:31:16,008 --> 00:31:17,808
Clark, seu idiota.
665
00:31:22,381 --> 00:31:24,147
(bufa)
Que se dane.
666
00:31:24,250 --> 00:31:25,549
Não vou mais esperar.
667
00:31:25,651 --> 00:31:26,884
(pneus cantando)
668
00:31:40,866 --> 00:31:41,732
- Parem esse homem!
669
00:31:46,639 --> 00:31:47,704
(ofegante)
670
00:31:51,110 --> 00:31:52,209
(grunhindo)
671
00:31:54,280 --> 00:31:57,147
- Polícia de Toronto.
Gostaríamos de falar com vocês, por favor.
672
00:31:58,250 --> 00:31:59,449
- Ótimo trabalho, Henry.
673
00:31:59,551 --> 00:32:01,285
Leve-o para a Delegacia nº 4.
674
00:32:01,387 --> 00:32:03,587
- Para quê?
- Para mais perguntas,
675
00:32:03,689 --> 00:32:05,789
Sr. Diggs, gostaria de saber
quantos homens
676
00:32:05,891 --> 00:32:07,591
o senhor deixou enterrados
em covas rasas.
677
00:32:07,693 --> 00:32:08,859
Vamos aos veículos.
678
00:32:08,961 --> 00:32:10,928
- Aonde estamos indo, senhor?
Já o pegamos.
679
00:32:11,030 --> 00:32:14,231
- O Sr. Diggs aqui tem
co-conspiradores. Quantos?
680
00:32:14,333 --> 00:32:15,632
Eles estão armados?
681
00:32:16,802 --> 00:32:18,168
Tire-o da minha vista!
682
00:32:19,271 --> 00:32:21,004
Eles pegaram o Choi. Vamos lá.
683
00:32:24,376 --> 00:32:25,242
Dirija.
684
00:32:25,344 --> 00:32:26,743
(motor ligando)
685
00:32:26,845 --> 00:32:28,578
(pneus cantando)
686
00:32:32,685 --> 00:32:33,951
(música de suspense)
687
00:32:41,360 --> 00:32:43,060
(suspiros)
688
00:32:49,935 --> 00:32:52,169
(apito do aparelho)
689
00:33:03,349 --> 00:33:05,215
- Eles estão recebendo um Um pouco
longe para o meu gosto.
690
00:33:05,317 --> 00:33:06,149
- Ah.
691
00:33:09,555 --> 00:33:11,788
(cantarolar)
692
00:33:13,625 --> 00:33:15,225
(aparelho apitando)
693
00:33:21,700 --> 00:33:23,967
- Tudo bem, não quero
que você tire os olhos da estrada,
694
00:33:24,069 --> 00:33:25,335
mas...
- Tudo bem.
695
00:33:25,437 --> 00:33:26,570
- É como...
- Ah.
696
00:33:26,672 --> 00:33:28,505
- Parece certo, né?
- Aqui.
697
00:33:28,607 --> 00:33:30,774
- Eu não... eu... não--
- Não, vai... Ah!
698
00:33:30,876 --> 00:33:32,709
- Eu não diria...
Eu não diria para bater...
699
00:33:32,811 --> 00:33:34,177
- Bate-bate com mais força!
- Bate com mais força.
700
00:33:34,279 --> 00:33:35,512
Ok. Tudo bem.
701
00:33:35,614 --> 00:33:37,214
- Viu? Viu, olha.
- Ok, agora entendi.
702
00:33:37,316 --> 00:33:39,049
- Certo. Certo. Certo. Tudo bem.
703
00:33:39,151 --> 00:33:41,218
(aparelho apitando)
704
00:33:48,327 --> 00:33:50,694
Eu, eu não posso, não posso ter tanta certeza...
705
00:33:50,796 --> 00:33:52,195
- Você deveria estar
lendo essa coisa!
706
00:33:52,297 --> 00:33:53,930
- Claro, claro.
Estou lendo. Estou lendo.
707
00:33:54,033 --> 00:33:56,333
É que os números continuam
indo para um lado ou para o outro.
708
00:33:56,435 --> 00:33:57,801
- Hm.
709
00:34:00,205 --> 00:34:01,071
Hm...
710
00:34:05,444 --> 00:34:07,077
(aparelho apitando)
711
00:34:08,714 --> 00:34:11,148
(o bipe para e para)
712
00:34:13,118 --> 00:34:15,652
- É...
- O que aconteceu?
713
00:34:15,754 --> 00:34:18,388
- O Inspetor Choi já deveria ter
nos avisado.
714
00:34:19,491 --> 00:34:21,825
E-e não tem como
o transmissor
715
00:34:21,927 --> 00:34:23,326
ter parado de funcionar.
716
00:34:24,963 --> 00:34:25,862
A menos que...
717
00:34:27,433 --> 00:34:28,932
Os cabos de energia, Watts!
718
00:34:29,968 --> 00:34:31,535
Eles devem estar interferindo
no sinal!
719
00:34:31,637 --> 00:34:33,537
- Onde estão Roberts e Higgins?
720
00:34:33,639 --> 00:34:36,073
- Costumávamos ter um cara
na Delegacia nº 4, no entanto,
721
00:34:36,175 --> 00:34:38,208
Slugger Jackson.
Conseguia rebater uma bola a uma milha de distância.
722
00:34:38,310 --> 00:34:39,443
Mas ele morreu.
723
00:34:39,545 --> 00:34:41,078
- E mais importante...
724
00:34:41,180 --> 00:34:42,846
Onde está o Inspetor Choi?
725
00:34:48,187 --> 00:34:50,654
(bip rápido)
726
00:34:53,258 --> 00:34:54,591
(bip para)
727
00:34:56,895 --> 00:34:58,228
- O que você está olhando?
728
00:34:59,665 --> 00:35:02,766
Ah! É prata de verdade?
729
00:35:02,868 --> 00:35:04,134
- Há.
730
00:35:06,338 --> 00:35:09,306
- Acho que vamos descobrir
em breve, não é?
731
00:35:12,845 --> 00:35:14,611
Onde fica aquela saída?
732
00:35:24,990 --> 00:35:27,124
(música tensa)
733
00:35:30,829 --> 00:35:32,195
Aqui estamos!
734
00:35:35,667 --> 00:35:37,367
Ah...
735
00:35:37,469 --> 00:35:39,803
Está animado? Eu sei que estou.
736
00:35:49,314 --> 00:35:50,213
Ótimo.
737
00:35:50,716 --> 00:35:51,915
Por aqui.
738
00:35:57,122 --> 00:35:58,755
- Sr. Han Choong-ho?
739
00:35:59,691 --> 00:36:01,825
Nicolai Kinsky.
- Ah.
740
00:36:02,728 --> 00:36:04,361
(falando coreano)
741
00:36:06,431 --> 00:36:09,399
(com sotaque coreano): Ah,
sabe, eu sou um homem de negócios.
742
00:36:09,501 --> 00:36:11,434
Falo inglês fluentemente.
743
00:36:11,537 --> 00:36:13,470
- Ah! Que charmoso.
- É.
744
00:36:13,572 --> 00:36:16,006
- Eu nunca tive jeito
para a língua coreana.
745
00:36:16,108 --> 00:36:18,041
- Hum.
- Imagino que você esteja ansioso
746
00:36:18,143 --> 00:36:20,010
para ver sua propriedade.
- Ah, sim.
747
00:36:20,112 --> 00:36:22,145
- Mas primeiro,
você trouxe o dinheiro?
748
00:36:22,247 --> 00:36:26,483
- Ah. Está, uh, bem aqui.
Uh, me mostre a terra.
749
00:36:26,585 --> 00:36:28,718
- Uh, é logo
através destas árvores.
750
00:36:29,388 --> 00:36:31,955
Depois de você. Por favor.
751
00:36:34,693 --> 00:36:35,759
Onde está o Clark?
752
00:36:35,861 --> 00:36:38,261
- Ele desapareceu.
Ele está fora de cena.
753
00:36:45,537 --> 00:36:48,038
- - Você vê alguma coisa?
- Ainda não.
754
00:36:48,140 --> 00:36:49,573
- Cuidado, senhor!
755
00:36:49,675 --> 00:36:52,242
Uma vez vi um sujeito
virar bacon em algumas linhas de energia.
756
00:36:53,278 --> 00:36:54,744
É.
757
00:36:54,846 --> 00:36:56,012
- Ali!
758
00:36:56,782 --> 00:36:57,814
Logo depois da próxima colina.
759
00:36:57,916 --> 00:36:59,950
Tem um carro estacionado
perto da linha das árvores.
760
00:37:03,956 --> 00:37:04,988
Vamos lá.
761
00:37:11,463 --> 00:37:13,863
- Bem-vindo ao paraíso,
meu amigo.
762
00:37:15,300 --> 00:37:16,733
Você não vai ficar, Myra?
763
00:37:16,835 --> 00:37:17,834
- Desculpe, Nicky.
764
00:37:17,936 --> 00:37:19,469
Eu não gosto dessa parte
tanto quanto você.
765
00:37:19,571 --> 00:37:21,671
- É. Você vai ficar.
766
00:37:22,741 --> 00:37:24,107
Não é lindo?
767
00:37:32,251 --> 00:37:33,350
- É...
768
00:37:38,357 --> 00:37:42,459
É... exatamente como eu esperava.
769
00:37:54,273 --> 00:37:58,241
Na verdade, é melhor
do que eu esperava!
770
00:37:58,343 --> 00:38:02,279
Hã, quantos acres de terra a mais
você tem para vender?
771
00:38:02,381 --> 00:38:05,115
Eu compro tudo. Hã.
772
00:38:06,785 --> 00:38:08,351
- Ainda não vejo
o Inspetor.
773
00:38:13,025 --> 00:38:14,090
- Estratégia, Detetive?
774
00:38:14,192 --> 00:38:16,726
- Certo, vamos prosseguir
nesta direção, rapidamente,
775
00:38:16,828 --> 00:38:18,828
e veja se conseguimos cercá-los.
776
00:38:18,930 --> 00:38:20,530
Policial Roberts,
fique aqui.
777
00:38:20,632 --> 00:38:22,766
Se eles tentarem escapar,
siga-os.
778
00:38:22,868 --> 00:38:24,067
- Posso pegar uma arma?
779
00:38:25,070 --> 00:38:26,202
- Tem um rifle no porta-malas,
780
00:38:26,305 --> 00:38:28,004
mas só se for absolutamente
necessário.
781
00:38:32,444 --> 00:38:34,577
- Eu pago o preço máximo.
782
00:38:34,680 --> 00:38:38,915
Só preciso encontrar um banco
e, uh, sacar o dinheiro.
783
00:38:39,017 --> 00:38:41,518
- Um momento.
784
00:38:48,560 --> 00:38:50,827
Ele diz que tem toneladas
de dinheiro no banco.
785
00:38:50,929 --> 00:38:54,064
- Bem, eu gosto de dinheiro.
Você gosta de dinheiro.
786
00:38:54,166 --> 00:38:55,432
Vamos limpar a conta dele.
787
00:38:55,534 --> 00:38:57,500
- A ganância atrapalha
seu julgamento, Myra.
788
00:38:57,602 --> 00:38:59,035
- É dinheiro fácil.
789
00:38:59,137 --> 00:39:00,970
Por que não levá-lo
por tudo o que ele tem?
790
00:39:01,073 --> 00:39:02,138
- Muito arriscado.
791
00:39:02,874 --> 00:39:04,874
Ah, Sr. Han. Hã.
792
00:39:04,976 --> 00:39:07,243
Não vou lhe vender
mais terras.
793
00:39:08,513 --> 00:39:11,481
Na verdade, não vou
lhe vender terra nenhuma.
794
00:39:11,583 --> 00:39:12,582
Ah!
(tiro)
795
00:39:14,186 --> 00:39:16,286
(grunhindo)
796
00:39:23,261 --> 00:39:25,195
(gemendo)
797
00:39:26,431 --> 00:39:27,330
(tiro)
798
00:39:27,432 --> 00:39:28,331
(grunhidos)
799
00:39:35,974 --> 00:39:37,874
- ??Há!
- Larguem as armas.
800
00:39:37,976 --> 00:39:40,043
- Acho que não.
801
00:39:40,145 --> 00:39:41,478
Vamos lá, Nicky.
- Desista.
802
00:39:41,580 --> 00:39:43,913
Você terá que matar todos nós,
e nunca vai escapar.
803
00:39:44,015 --> 00:39:45,248
- Eu sempre consigo escapar.
804
00:39:45,350 --> 00:39:48,485
E não me provoque.
Eu prefiro me divertir matando você.
805
00:39:48,587 --> 00:39:50,353
- Eles sabem quem somos, Nicky.
806
00:39:50,455 --> 00:39:52,188
E me viram matar um homem.
807
00:39:52,290 --> 00:39:53,356
Não temos escolha.
808
00:39:53,458 --> 00:39:55,492
Você deveria ter deixado
as coisas como estavam.
809
00:39:56,261 --> 00:39:57,827
(tiros)
810
00:40:00,465 --> 00:40:03,233
- Não vou deixar
tudo como está.
811
00:40:04,336 --> 00:40:06,202
- Policial Roberts.
- Minhas desculpas, senhor.
812
00:40:06,304 --> 00:40:07,404
Achei necessário.
813
00:40:07,506 --> 00:40:09,105
- Onde você aprendeu
a atirar daquele jeito?
814
00:40:09,207 --> 00:40:11,374
- Campeão da Feira Rural de Chatham,
seis anos consecutivos.
815
00:40:11,476 --> 00:40:12,242
- Senhor.
816
00:40:12,344 --> 00:40:13,810
(gemendo)
817
00:40:14,780 --> 00:40:16,780
- Ei, peguei... Qual é.
818
00:40:16,882 --> 00:40:18,314
(grunhindo)
819
00:40:20,719 --> 00:40:23,086
- Excelente invenção,
Detetive.
820
00:40:23,188 --> 00:40:25,288
Eu sugeriria um pouco mais
de preenchimento, no entanto.
821
00:40:26,525 --> 00:40:30,226
Há. Vocês dois pagarão
o preço mais alto possível,
822
00:40:30,328 --> 00:40:32,962
e ainda não será o suficiente.
823
00:40:39,104 --> 00:40:40,069
(suspira)
824
00:40:40,172 --> 00:40:41,905
Esses homens sonhavam
com uma vida melhor.
825
00:40:42,007 --> 00:40:43,039
Eles não mereciam isso.
826
00:40:43,141 --> 00:40:45,008
As famílias deles
não mereciam isso.
827
00:40:45,110 --> 00:40:47,777
- É, Policial,
este caso acabou.
828
00:40:48,814 --> 00:40:51,247
- É, com todo o respeito,
não acabou.
829
00:40:52,451 --> 00:40:54,551
Você se lembra da vítima
com a cicatriz cirúrgica?
830
00:40:54,653 --> 00:40:56,319
- Sim.
- A Srta. Hart descobriu
831
00:40:56,421 --> 00:40:59,522
que ele tinha um quadril falso,
parcialmente construído em marfim.
832
00:40:59,624 --> 00:41:01,057
- Continue.
833
00:41:01,159 --> 00:41:03,259
- Há um médico na Alemanha.
834
00:41:03,361 --> 00:41:05,462
Temístocles Gluck.
835
00:41:05,564 --> 00:41:07,697
Ele inventou a articulação do quadril.
836
00:41:07,799 --> 00:41:11,434
Mas ele só instalou
14 delas. Só 14!
837
00:41:11,536 --> 00:41:13,136
Vou entrar em contato com o Dr. Gluck,
838
00:41:13,238 --> 00:41:14,737
descobrir o nome daquele homem
e de sua família.
839
00:41:14,840 --> 00:41:17,040
Ele não será enterrado
em uma cova sem identificação.
840
00:41:17,809 --> 00:41:19,175
- Muito bem, Policial.
841
00:41:20,545 --> 00:41:22,245
- Com licença.
842
00:41:23,615 --> 00:41:25,482
- Esse Roberts é um bom policial.
843
00:41:25,584 --> 00:41:27,884
Que bom que ele está a bordo.
- Hum.
844
00:41:30,121 --> 00:41:31,488
(risos distantes)
845
00:41:35,427 --> 00:41:36,993
(suspiros)
846
00:41:42,367 --> 00:41:43,800
(telefone tocando)
847
00:41:50,976 --> 00:41:52,976
- Policial Roberts.
848
00:41:53,078 --> 00:41:54,477
Ah, Detetive Watts.
849
00:41:56,114 --> 00:41:58,515
Já vou aí.
Deixe-me pegar o endereço.
850
00:42:00,085 --> 00:42:01,584
Sim.
851
00:42:01,686 --> 00:42:03,853
Sim, sim. Já sei.
852
00:42:03,955 --> 00:42:05,522
Tudo bem. Já vou aí.
853
00:42:10,629 --> 00:42:13,062
(música animada tocando)
854
00:42:15,934 --> 00:42:18,101
(conversa fiada)
855
00:42:25,977 --> 00:42:27,443
- Policial Roberts!
856
00:42:27,546 --> 00:42:30,580
Vejo que você finalmente se dignou
a aceitar minha oferta.
857
00:42:30,682 --> 00:42:32,749
- Ainda não consigo acreditar
que você é dono deste lugar.
858
00:42:32,851 --> 00:42:34,784
- Hm. O que você acha?
859
00:42:36,054 --> 00:42:37,921
- Com certeza não existe nada
assim em Chatham.
860
00:42:38,023 --> 00:42:39,889
- Acho que devo
considerar isso um elogio.
861
00:42:39,991 --> 00:42:41,057
(rindo)
862
00:42:41,159 --> 00:42:42,892
- Hum, o Detetive Watts
me disse para encontrá-lo aqui.
863
00:42:42,994 --> 00:42:43,993
Ele disse que era urgente.
864
00:42:44,095 --> 00:42:45,061
- Teddy!
865
00:42:46,231 --> 00:42:47,697
Já era hora de você chegar!
866
00:42:47,799 --> 00:42:49,699
Sua bebida estava esquentando,
867
00:42:49,801 --> 00:42:51,801
tive que protegê-lo
do Henry, aqui.
868
00:42:51,903 --> 00:42:53,603
Aqui, aqui, sente-se.
869
00:42:54,239 --> 00:42:55,405
- Obrigado, senhor.
870
00:42:55,507 --> 00:42:57,373
- Oh, oh, oh! Oh.
871
00:42:57,475 --> 00:43:00,376
Lembre-se,
não há senhores aqui.
872
00:43:00,478 --> 00:43:03,179
- Somos todos apenas dedicados
oficiais da lei.
873
00:43:03,281 --> 00:43:04,581
- Certo. Certo.
874
00:43:04,683 --> 00:43:06,716
Foi um caso difícil
para você começar,
875
00:43:06,818 --> 00:43:08,384
mas você fez um ótimo trabalho.
876
00:43:08,486 --> 00:43:09,852
- Se aquele tivesse sido
meu primeiro caso,
877
00:43:09,955 --> 00:43:11,621
Eu poderia ter corrido para as portas.
878
00:43:11,723 --> 00:43:12,922
- Bem, passou pela minha cabeça.
879
00:43:13,024 --> 00:43:14,257
- Mm-mm. Mas você não fez isso,
880
00:43:14,359 --> 00:43:16,693
então tome uma bebida
com seus colegas policiais.
881
00:43:17,696 --> 00:43:19,329
- Saúde.
- Saúde.
882
00:43:23,735 --> 00:43:27,870
- Tudo bem. Se eu não puder
comer essa, vou para o bar.
883
00:43:27,973 --> 00:43:29,572
- Certo.
- Ele nunca faz isso.
884
00:43:29,674 --> 00:43:31,441
- Sério?
- Ele nunca faz isso.
885
00:43:31,543 --> 00:43:32,809
Isso me surpreende.
886
00:43:32,911 --> 00:43:34,243
- Sim, então não para você.
887
00:43:34,346 --> 00:43:36,312
(conversas sobrepostas)
888
00:43:36,414 --> 00:43:37,714
(risos)
889
00:43:40,251 --> 00:43:42,185
(música tema)
Legenda:rawbr
890
00:43:43,305 --> 00:44:43,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm