"Murdoch Mysteries" Welcome to Paradise

ID13183159
Movie Name"Murdoch Mysteries" Welcome to Paradise
Release NameMurdoch Mysteries S18E08
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34382422
Formatsrt
Download ZIP
Download Murdoch.Mysteries.S18E08.srt
1 00:00:02,236 --> 00:00:04,470 (música suave) 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,391 - Vamos demorar muito mais, senhor? 4 00:00:25,493 --> 00:00:28,260 - Ah. Achei que o senhor gostaria de espairecer 5 00:00:28,362 --> 00:00:30,362 e aproveitar o dia antes de começar seu primeiro turno 6 00:00:30,464 --> 00:00:32,131 na Delegacia nº 4. 7 00:00:33,334 --> 00:00:35,701 - É, para ser sincero, me sinto mais à vontade em cima de um cavalo. 8 00:00:36,737 --> 00:00:38,737 Isso é um teste antes de eu conseguir o emprego? 9 00:00:39,940 --> 00:00:42,074 - Você já tem o emprego, Policial Roberts. 10 00:00:42,176 --> 00:00:45,177 Você só precisa decidir se é uma boa opção para você. 11 00:00:46,080 --> 00:00:47,546 - Aceito um desafio. 12 00:00:47,648 --> 00:00:49,748 - Bem, então aproveite o exercício e a paisagem. 13 00:00:51,986 --> 00:00:53,318 - É, é bem rural, senhor, 14 00:00:53,421 --> 00:00:55,287 mas geralmente quando trabalho tão duro, 15 00:00:55,389 --> 00:00:57,389 me esforço para chegar a algum lugar. 16 00:00:57,491 --> 00:01:01,960 - Ah. Bem, pedalar é mais uma jornada do que um destino. 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,196 Mas há algo que veremos 18 00:01:04,298 --> 00:01:05,664 ao longo do caminho esta manhã. 19 00:01:05,766 --> 00:01:07,132 - Ah. É por perto? 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,834 - Ah, sim. Sim. 21 00:01:09,637 --> 00:01:10,936 Só mais algumas milhas. 22 00:01:12,506 --> 00:01:13,605 - Milhas? 23 00:01:14,742 --> 00:01:16,708 (respirando pesadamente) Ok... 24 00:01:18,112 --> 00:01:19,178 Ok... 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,549 (grunhindo) 26 00:01:26,120 --> 00:01:28,153 (música animada) 27 00:01:28,255 --> 00:01:31,156 (pássaros cantando) 28 00:01:46,340 --> 00:01:47,906 As pessoas estavam acordando cobras lá atrás em Chatham 29 00:01:48,008 --> 00:01:49,975 quando estas estavam sendo construídas. 30 00:01:50,077 --> 00:01:51,844 Desculpem a minha opinião, mas eu, eu acho que estas 31 00:01:51,946 --> 00:01:53,212 parecem terrivelmente horríveis. 32 00:01:53,314 --> 00:01:54,079 - Sério? 33 00:01:54,949 --> 00:01:56,415 Acho a geometria angular deles 34 00:01:56,517 --> 00:01:59,118 justaposta ao caos aleatório da natureza 35 00:01:59,220 --> 00:02:00,385 bastante impressionante. 36 00:02:01,388 --> 00:02:02,788 - Se o senhor diz, senhor. 37 00:02:02,890 --> 00:02:05,057 - Mas o mais importante, Policial, 38 00:02:05,159 --> 00:02:07,626 este novo sistema de linhas de energia irá fornecer eletricidade 39 00:02:07,728 --> 00:02:09,661 para lugares distantes além de Toronto. 40 00:02:11,132 --> 00:02:12,898 - Não teve um filme onde um elefante foi morto 41 00:02:13,000 --> 00:02:14,333 por eletricidade? - Ah. 42 00:02:14,435 --> 00:02:16,235 - Agora, se ele conseguiu fazer isso com uma fera daquele tamanho, 43 00:02:16,337 --> 00:02:18,637 imagine o que os volts poderiam fazer com você ou comigo. 44 00:02:18,739 --> 00:02:21,573 - O medo muitas vezes atrapalha o progresso, Policial. 45 00:02:26,614 --> 00:02:27,646 (grunhe) 46 00:02:32,753 --> 00:02:34,186 - Meu Deus. 47 00:02:35,890 --> 00:02:38,190 Socorro! Socorro! 48 00:02:39,293 --> 00:02:40,359 - Por aqui. 49 00:02:43,697 --> 00:02:45,230 (música tensa) 50 00:02:46,634 --> 00:02:48,033 - Chame a polícia! 51 00:02:48,135 --> 00:02:51,270 - Não precisa. Você os encontrou. O que foi? 52 00:02:52,573 --> 00:02:55,240 - Acabei de encontrar um cadáver. - Nossa. 53 00:02:55,342 --> 00:02:57,376 - Está tudo bem. Apenas respire. 54 00:02:57,478 --> 00:02:59,011 (respirando pesadamente) 55 00:03:00,281 --> 00:03:01,880 - Desculpe. É que nunca vi um cadáver antes. 56 00:03:02,950 --> 00:03:04,983 - Ferimento de bala na parte de trás do crânio. 57 00:03:05,085 --> 00:03:06,585 Esta é uma vítima de assassinato. 58 00:03:09,823 --> 00:03:12,391 - O que o senhor vê? - Cogumelos. 59 00:03:16,497 --> 00:03:18,297 - Cogumelos-cadáver. 60 00:03:18,399 --> 00:03:20,899 - O senhor conhece os fungos Hebeloma? 61 00:03:22,069 --> 00:03:23,902 - Bem, eu os conheço como cogumelos-cadáver. 62 00:03:24,004 --> 00:03:27,606 Eles cresceram no túmulo onde enterrei meu cachorro, Dooley. 63 00:03:27,708 --> 00:03:31,810 - Certo. É um subproduto comum da decomposição de cadáveres. 64 00:03:31,912 --> 00:03:33,378 Olhe ali. 65 00:03:33,480 --> 00:03:35,280 Onde o solo afundou um pouco. 66 00:03:36,417 --> 00:03:37,482 - Mais deles. 67 00:03:39,019 --> 00:03:40,152 Você não acha...? 68 00:03:40,254 --> 00:03:42,354 - Infelizmente, sim. 69 00:03:42,456 --> 00:03:44,323 Certo, entre em contato com a Delegacia nº 4, 70 00:03:44,425 --> 00:03:46,325 diga a eles que precisamos de mais policiais, 71 00:03:46,427 --> 00:03:49,228 nossas roupas, e que podemos ter encontrado 72 00:03:49,330 --> 00:03:50,996 mais de um cadáver. 73 00:03:51,932 --> 00:03:53,131 - Imediatamente, senhor. 74 00:04:00,474 --> 00:04:02,441 (música tema) 75 00:04:15,089 --> 00:04:18,056 - Tirem fotos de todas as direções possíveis. 76 00:04:19,260 --> 00:04:21,960 Senhores, vamos prosseguir com a remoção dos corpos. 77 00:04:22,062 --> 00:04:23,762 Hã, não tenham pressa. 78 00:04:23,864 --> 00:04:26,198 Mantenha os olhos abertos para quaisquer pistas possíveis, 79 00:04:26,300 --> 00:04:28,133 por menores que sejam. 80 00:04:28,235 --> 00:04:30,135 E, uh, cuidado com a sua postura. 81 00:04:30,904 --> 00:04:32,170 Uh, Detetive Watts. 82 00:04:32,273 --> 00:04:33,772 Você conseguiu localizar o xerife local? 83 00:04:33,874 --> 00:04:35,807 - Consegui. É uma operação individual, 84 00:04:35,909 --> 00:04:38,844 então ele está muito feliz que estamos intervindo nisso. 85 00:04:38,946 --> 00:04:40,479 - Detetive. 86 00:04:41,181 --> 00:04:42,447 Encontrei outro. 87 00:04:42,549 --> 00:04:44,416 - Quem é o novo policial? 88 00:04:44,518 --> 00:04:45,751 - É Teddy Roberts. 89 00:04:45,853 --> 00:04:47,986 Ele deve começar conosco amanhã. 90 00:04:48,088 --> 00:04:51,490 - Bem, isso é um pouco um despertar desagradável para ele. 91 00:04:51,592 --> 00:04:53,692 - É melhor ver se ele se dedica ao trabalho. 92 00:04:59,533 --> 00:05:00,999 - Outro corpo. 93 00:05:01,101 --> 00:05:02,701 Todos foram mortos ao mesmo tempo? 94 00:05:02,803 --> 00:05:04,403 - A julgar pela taxa de decomposição, 95 00:05:04,505 --> 00:05:07,272 Eu diria que foi mais ou menos ao mesmo tempo, com alguns dias de diferença. 96 00:05:07,374 --> 00:05:09,374 - Obrigado a todos por responderem às minhas perguntas. 97 00:05:09,476 --> 00:05:12,210 E se você tiver mais alguma informação, 98 00:05:12,313 --> 00:05:14,846 entre em contato com a Delegacia nº 4 99 00:05:14,948 --> 00:05:18,517 e pergunte pelos Detetives Murdoch ou Watts. 100 00:05:20,521 --> 00:05:22,821 - Consegue ver aqui, este aglomerado? 101 00:05:22,923 --> 00:05:25,257 Hebeloma aminophilum, 102 00:05:25,359 --> 00:05:27,125 também conhecido como fungo ghoul 103 00:05:27,227 --> 00:05:30,329 devido à sua tendência de se propagar em restos em decomposição. 104 00:05:30,431 --> 00:05:33,131 - Macabro mesmo. Mas fascinante. 105 00:05:33,233 --> 00:05:35,467 (Watts pigarreia) - Ah, Watts. 106 00:05:35,569 --> 00:05:37,035 Você aprendeu alguma coisa com os moradores locais? 107 00:05:38,339 --> 00:05:40,939 - Nada digno de nota. Todos parecem confusos com esta tragédia. 108 00:05:41,041 --> 00:05:42,941 (Choi): Algum morador local foi dado como desaparecido recentemente? 109 00:05:43,043 --> 00:05:43,909 - Nenhum. - Não. 110 00:05:44,011 --> 00:05:45,677 - De acordo com o gabinete do xerife. 111 00:05:45,779 --> 00:05:48,380 - Detetives. Inspetor. - Ah, obrigada 112 00:05:48,482 --> 00:05:50,782 por chegar tão prontamente, Srta. Hart. 113 00:05:50,884 --> 00:05:52,684 - O que descobrimos até agora sobre as vítimas? 114 00:05:52,786 --> 00:05:54,586 - Um inspetor descobriu o primeiro corpo 115 00:05:54,688 --> 00:05:57,622 em uma cova rasa, e descobrimos mais dois 116 00:05:57,725 --> 00:05:59,191 em nossa investigação. 117 00:05:59,293 --> 00:06:00,592 - Morto pelo mesmo método? 118 00:06:00,694 --> 00:06:02,461 - Parece que sim. 119 00:06:02,563 --> 00:06:03,595 - Você acredita que haja um assassino sequencial 120 00:06:03,697 --> 00:06:04,629 à solta? 121 00:06:04,732 --> 00:06:06,298 - Certamente parece que sim. 122 00:06:07,167 --> 00:06:08,200 (Choi): Você investigou 123 00:06:08,302 --> 00:06:09,668 muitos assassinatos múltiplos, Detetive? 124 00:06:09,770 --> 00:06:11,136 - Infelizmente, sim. 125 00:06:11,238 --> 00:06:12,637 Nós os chamamos de assassinatos sequenciais. 126 00:06:12,740 --> 00:06:14,740 - Ótimo então. Você tem experiência. 127 00:06:14,842 --> 00:06:17,275 E você está à altura desta tarefa árdua, Srta. Hart? 128 00:06:17,378 --> 00:06:18,477 - Ah, vai ser um baita desafio 129 00:06:18,579 --> 00:06:20,112 examinar todos os corpos simultaneamente, 130 00:06:20,214 --> 00:06:21,713 dado o tamanho do necrotério. 131 00:06:21,815 --> 00:06:23,148 - Encontraremos um espaço maior, 132 00:06:23,250 --> 00:06:24,983 Espero que não muito longe da cena do crime. 133 00:06:26,186 --> 00:06:27,319 - Com licença. 134 00:06:28,389 --> 00:06:29,988 Meu nome é MacAfee. 135 00:06:30,090 --> 00:06:31,590 Tenho uma fazenda aqui perto. 136 00:06:32,726 --> 00:06:34,326 Talvez eu possa ajudar. 137 00:06:46,707 --> 00:06:49,608 - Tem certeza de que essa prancha é forte o suficiente para segurar um corpo? 138 00:06:53,313 --> 00:06:54,846 - Parece bem resistente para mim, Srta. 139 00:06:54,948 --> 00:06:56,314 - Violet Hart. 140 00:06:56,417 --> 00:06:58,884 Então, você pode tirar seu corpo vivo dali e colocar um morto? 141 00:06:58,986 --> 00:07:00,185 - Imediatamente, Srta. Hart. 142 00:07:01,922 --> 00:07:03,021 - Cuidado! 143 00:07:04,091 --> 00:07:05,624 Ele pode estar morto, mas ainda é gente. 144 00:07:05,726 --> 00:07:06,691 Juramos proteger 145 00:07:06,794 --> 00:07:09,461 mesmo aqueles que já faleceram. 146 00:07:09,563 --> 00:07:11,396 - De fato, Policial. 147 00:07:11,498 --> 00:07:12,998 (Murdoch): Alguma descoberta inicial, Srta. Hart? 148 00:07:13,100 --> 00:07:15,066 - Ah, ainda não. 149 00:07:15,169 --> 00:07:16,802 Todos os corpos foram despidos, 150 00:07:16,904 --> 00:07:18,703 pertences pessoais e identificação. 151 00:07:18,806 --> 00:07:21,239 - O assassino queria ocultar a identidade das vítimas. 152 00:07:22,643 --> 00:07:24,576 O Chefe de Polícia Brackenreid deve ser informado. 153 00:07:24,678 --> 00:07:26,611 Voltarei à cidade para informá-lo. 154 00:07:28,115 --> 00:07:29,548 - Inspetor. - Detetive. 155 00:07:30,717 --> 00:07:32,551 - Para onde devemos ir a partir daqui, Detetive? 156 00:07:33,720 --> 00:07:35,787 - Nenhuma das vítimas tem identificação. 157 00:07:35,889 --> 00:07:38,390 Com tantos deles, as possibilidades de investigação 158 00:07:38,492 --> 00:07:39,791 são ilimitadas. 159 00:07:39,893 --> 00:07:42,160 - Bem, acho que temos que escolher uma. 160 00:07:42,262 --> 00:07:43,462 - Tenho uma sugestão para o senhor. 161 00:07:43,564 --> 00:07:45,464 - Uma possível pista, Sr. MacAfee? 162 00:07:45,566 --> 00:07:47,098 - Talvez. 163 00:07:47,201 --> 00:07:48,767 Houve rumores pela cidade 164 00:07:48,869 --> 00:07:50,302 em relação a Farley Hurd. 165 00:07:51,472 --> 00:07:52,938 Ele caça esquilos nesta região. 166 00:07:53,040 --> 00:07:55,907 É possível que ele tenha visto algo, 167 00:07:56,009 --> 00:07:58,143 ou talvez tenha feito algo. 168 00:07:58,245 --> 00:08:00,111 - Onde podemos encontrar esse Sr. Hurd? 169 00:08:00,214 --> 00:08:01,646 - Hurd é reservado. 170 00:08:01,748 --> 00:08:04,149 Acho que ele construiu um barraco na floresta, 171 00:08:04,251 --> 00:08:06,718 ao norte de onde essas pobres almas foram enterradas. 172 00:08:06,820 --> 00:08:08,386 - Certo. Obrigado. 173 00:08:09,756 --> 00:08:11,456 Roberts. Conosco. 174 00:08:11,558 --> 00:08:12,757 - Imediatamente. 175 00:08:12,860 --> 00:08:15,393 - Ah, uh, Policial Roberts, Detetive Watts. 176 00:08:15,496 --> 00:08:16,761 - Ah. - Prazer em conhecê-lo, senhor. 177 00:08:16,864 --> 00:08:19,798 - É, n-não senhor. Só, é, detetive. 178 00:08:19,900 --> 00:08:22,701 E quando não estamos de serviço, Llewellyn. 179 00:08:23,804 --> 00:08:25,403 - De onde eu venho, todo mundo é senhor ou senhora. 180 00:08:25,506 --> 00:08:28,106 É, meu pai costumava dizer que os primeiros nomes são para amigos. 181 00:08:28,208 --> 00:08:30,842 - Tenho certeza de que chegaremos lá, Policial. Vamos. 182 00:08:31,879 --> 00:08:34,212 (música misteriosa) 183 00:08:35,616 --> 00:08:37,115 (pássaros grasnando) 184 00:08:37,217 --> 00:08:39,651 - Senhor. Está vendo os urubus circulando? 185 00:08:45,092 --> 00:08:47,158 - Isso nunca é um bom sinal. 186 00:08:47,261 --> 00:08:48,326 - Vamos? 187 00:08:54,935 --> 00:08:58,103 - Suponho que tenha sido ele. Ele esteve aqui recentemente. 188 00:08:58,205 --> 00:09:01,106 - Fugindo? - Não sei. 189 00:09:01,208 --> 00:09:02,407 (Roberts): Meu Deus! 190 00:09:07,848 --> 00:09:09,314 - Farley Hurd? 191 00:09:09,416 --> 00:09:10,882 - Acho que ele não está respondendo, senhor. 192 00:09:14,721 --> 00:09:15,954 - Detetive. 193 00:09:17,824 --> 00:09:20,992 - "Que Deus me perdoe pelo mal que fiz." 194 00:09:24,331 --> 00:09:26,031 - Nenhum sinal de rigor. 195 00:09:26,133 --> 00:09:27,365 - Ele morreu recentemente. 196 00:09:27,467 --> 00:09:28,700 - Ele pode ter ouvido que a polícia 197 00:09:28,802 --> 00:09:30,402 está investigando os túmulos. 198 00:09:30,504 --> 00:09:33,171 - Então ele tirou a própria vida antes que pudéssemos chegar até ele. 199 00:09:34,608 --> 00:09:36,641 - Só me diga, por favor, que todos os dias não são tão perigosos quanto este. 200 00:09:36,743 --> 00:09:39,411 - Ah, não, isso é... 201 00:09:39,513 --> 00:09:41,179 isso é meio uma exceção, 202 00:09:41,281 --> 00:09:42,914 Policial Roberts. 203 00:09:43,016 --> 00:09:44,282 Hum... 204 00:09:45,319 --> 00:09:48,019 Certo. Vamos levá-lo para a Srta. Hart. 205 00:09:51,925 --> 00:09:53,291 - Pelo menos ele nos poupou do trabalho 206 00:09:53,393 --> 00:09:54,993 de ter que enforcá-lo. 207 00:09:55,095 --> 00:09:56,161 - Hum. 208 00:09:56,263 --> 00:09:58,296 Mais alguma informação sobre as vítimas, Srta. Hart? 209 00:09:58,398 --> 00:10:00,632 - Hum, aqui está o que eu sei até agora. 210 00:10:00,734 --> 00:10:02,167 Eram todos homens adultos, 211 00:10:02,269 --> 00:10:04,636 cada um deles atingido por uma pequena bala de calibre único 212 00:10:04,738 --> 00:10:06,605 na nuca à queima-roupa. 213 00:10:06,707 --> 00:10:09,140 - Algo que os diferencie um do outro? 214 00:10:09,242 --> 00:10:10,675 - Ah, é mesmo. 215 00:10:10,777 --> 00:10:13,244 A vítima A tinha 1,77 m de altura. 216 00:10:13,347 --> 00:10:16,881 Ele tinha sinais de gota. E uma cicatriz no quadril. 217 00:10:17,918 --> 00:10:19,150 O que parece ser resultado 218 00:10:19,252 --> 00:10:22,687 de uma operação cirúrgica anterior, então não há muito com que se basear. 219 00:10:22,789 --> 00:10:24,189 - Bem, é um começo. 220 00:10:25,225 --> 00:10:28,493 - A vítima B era careca, 1,68 m. 221 00:10:29,563 --> 00:10:30,829 - Alguma cicatriz desta aqui? 222 00:10:30,931 --> 00:10:34,065 - É, não, mas eu notei isso. 223 00:10:34,167 --> 00:10:36,735 Todos os quatro caninos dele estavam limados. 224 00:10:40,140 --> 00:10:41,506 - Por que alguém faria isso? 225 00:10:41,608 --> 00:10:42,874 - ??Essa é a questão. 226 00:10:44,778 --> 00:10:48,346 Vítima C, 1,75 m de altura. 227 00:10:48,448 --> 00:10:50,715 Ele tinha uma tatuagem pequena mas distinta 228 00:10:50,817 --> 00:10:52,917 na parte interna do pulso direito. 229 00:10:54,688 --> 00:10:55,887 - Símbolo religioso? 230 00:10:55,989 --> 00:10:57,789 - É, essa também foi a minha impressão, 231 00:10:57,891 --> 00:10:59,858 mas não a reconheço. 232 00:11:01,528 --> 00:11:03,461 Passando para a Vítima D. 233 00:11:03,563 --> 00:11:05,897 Ele tinha várias características únicas 234 00:11:05,999 --> 00:11:11,102 incluindo essas pequenas perfurações no lóbulo da orelha. 235 00:11:12,339 --> 00:11:13,471 - Interessante. 236 00:11:13,573 --> 00:11:16,241 - Hum. Ele também tinha cicatrizes nos ombros, 237 00:11:16,343 --> 00:11:18,076 que parecem ser deliberadas. 238 00:11:20,347 --> 00:11:23,081 - Deliberadas e decorativas. - Hum. 239 00:11:23,183 --> 00:11:26,818 - Como se tivessem sido queimadas com ferro em brasa. 240 00:11:26,920 --> 00:11:28,319 - De fato. 241 00:11:29,256 --> 00:11:31,489 Quanto a este pobre sujeito, Vítima E. 242 00:11:32,793 --> 00:11:34,693 Ele tinha 1,62 m de altura. 243 00:11:34,795 --> 00:11:37,295 Cabelo preto, preso em uma espécie de coque 244 00:11:37,397 --> 00:11:38,697 no alto da cabeça. 245 00:11:40,934 --> 00:11:42,734 - Excelente trabalho, Srta. Hart. 246 00:11:42,836 --> 00:11:45,937 Quando tiver um momento para resumir suas descobertas, 247 00:11:46,039 --> 00:11:48,206 Certificarei-me de entregá-las ao Inspetor Choi. 248 00:11:58,351 --> 00:12:00,685 - Ainda sem nenhuma indicação das identidades das vítimas? 249 00:12:00,787 --> 00:12:01,886 - Nenhuma. 250 00:12:01,988 --> 00:12:04,322 Sabemos que eram todos homens, todos adultos, 251 00:12:04,424 --> 00:12:06,991 e todos mortos com um único tiro à queima-roupa. 252 00:12:07,094 --> 00:12:08,960 - Fora isso, não há nada que possa... 253 00:12:09,062 --> 00:12:10,862 - Este homem é coreano. 254 00:12:10,964 --> 00:12:12,263 - Senhor? 255 00:12:13,100 --> 00:12:14,532 - Observe o coque. 256 00:12:14,634 --> 00:12:15,867 Chama-se sangtu. 257 00:12:15,969 --> 00:12:18,636 É um estilo usado por homens adultos em Joseon. 258 00:12:18,739 --> 00:12:20,071 (Murdoch): É assim que se chama? 259 00:12:20,173 --> 00:12:21,740 - Como um dos meus compatriotas 260 00:12:21,842 --> 00:12:24,442 acabaria em uma cova rasa em Ontário? 261 00:12:26,480 --> 00:12:29,414 Acredito que esses homens não sejam do Canadá. 262 00:12:29,516 --> 00:12:31,916 Essas idiossincrasias anatômicas 263 00:12:32,018 --> 00:12:34,652 apontam para várias culturas distantes. 264 00:12:35,856 --> 00:12:38,656 - Como um eremita semianalfabeto como Farley Hurd 265 00:12:38,759 --> 00:12:41,760 atraiu um grupo internacional de vítimas para o Canadá? 266 00:12:42,662 --> 00:12:43,828 - Ele não fez isso. 267 00:12:43,930 --> 00:12:46,631 - Farley Hurd não perpetrou esses crimes. 268 00:12:46,733 --> 00:12:48,533 - O assassino ainda está solto. 269 00:12:48,635 --> 00:12:50,301 (música tensa) 270 00:12:55,308 --> 00:12:57,375 - Um caso como este merece a atenção 271 00:12:57,477 --> 00:12:59,310 da Polícia de Toronto. 272 00:12:59,412 --> 00:13:02,280 Quanto à sua teoria, Inspetor, tenho minhas dúvidas. 273 00:13:02,382 --> 00:13:03,681 - Respeitosamente, senhor, 274 00:13:03,784 --> 00:13:06,451 não há dúvida de que isso é obra de um assassino sequencial. 275 00:13:06,553 --> 00:13:08,820 - O suicídio encenado de Farley Hurd foi provavelmente um encobrimento-- 276 00:13:08,922 --> 00:13:10,688 - Encenado? Duvido. 277 00:13:10,791 --> 00:13:12,724 Hurd sabia que a polícia estava se aproximando, 278 00:13:12,826 --> 00:13:14,692 então optou pelo suicídio. Caso encerrado. 279 00:13:14,795 --> 00:13:16,161 (telefone tocando) 280 00:13:16,263 --> 00:13:18,229 Ah, com licença, senhores. 281 00:13:18,331 --> 00:13:19,864 Chefe de Polícia Brackenreid. 282 00:13:20,734 --> 00:13:21,766 Hum. 283 00:13:22,969 --> 00:13:24,035 Obrigada, Srta. Hart. 284 00:13:26,439 --> 00:13:27,972 (pigarreia) 285 00:13:28,074 --> 00:13:29,941 O suicídio de Hurd foi encenado. 286 00:13:30,944 --> 00:13:32,510 Sem queimaduras de pólvora. 287 00:13:32,612 --> 00:13:34,245 Ele foi baleado à distância e se moveu. 288 00:13:36,116 --> 00:13:38,483 Não precisa parecer com os caras que pegaram o creme de sangue! 289 00:13:38,585 --> 00:13:40,151 Alguma ideia das vítimas? 290 00:13:40,253 --> 00:13:41,586 - Estamos investigando a teoria de que esses homens 291 00:13:41,688 --> 00:13:44,289 chegaram ao Canadá vindos de outros países do mundo. 292 00:13:45,625 --> 00:13:47,692 - Como um assassino atrairia vítimas do mundo todo? 293 00:13:47,794 --> 00:13:49,194 - Via telegrama. 294 00:13:49,296 --> 00:13:51,362 Estou planejando visitar a agência telegráfica mais próxima 295 00:13:51,464 --> 00:13:52,764 o local do sepultamento. 296 00:13:54,000 --> 00:13:55,700 - Murdoch e eu iremos lá. 297 00:13:55,802 --> 00:13:57,869 Volte para a Delegacia nº 4, Inspetor. 298 00:13:57,971 --> 00:13:59,771 Faça alguns telefonemas. Veja o que consegue encontrar. 299 00:13:59,873 --> 00:14:01,739 (música misteriosa) 300 00:14:05,445 --> 00:14:07,378 (conversa fiada) 301 00:14:10,016 --> 00:14:12,050 - Tem algo em mente, Conselheiro Roberts? 302 00:14:14,821 --> 00:14:16,187 - O que vai acontecer com eles depois que você terminar 303 00:14:16,289 --> 00:14:18,523 os exames post-mortem? 304 00:14:18,625 --> 00:14:19,724 - Bem, não sabemos os nomes deles 305 00:14:19,826 --> 00:14:21,626 , então serão enterrados em covas sem identificação. 306 00:14:24,831 --> 00:14:26,297 - Se alguma coisa acontecesse comigo, 307 00:14:26,399 --> 00:14:29,100 Eu gostaria que minha família soubesse disso. 308 00:14:29,202 --> 00:14:31,502 Eu não gostaria que eles passassem a vida se perguntando. 309 00:14:32,472 --> 00:14:34,172 - Você é sensível, é? 310 00:14:36,509 --> 00:14:38,710 - Isso é ruim? - Pelo contrário. 311 00:14:38,812 --> 00:14:40,311 É bem revigorante. 312 00:14:48,889 --> 00:14:51,155 - Sim, eu realmente tenho um cliente 313 00:14:51,258 --> 00:14:53,124 que envia telegramas para o mundo todo. 314 00:14:53,226 --> 00:14:55,159 - Precisaremos do nome daquele indivíduo. 315 00:14:55,262 --> 00:14:56,461 - Não sei o nome dele, 316 00:14:56,563 --> 00:14:57,996 nem mesmo sua aparência. 317 00:14:58,098 --> 00:15:00,131 Não, ele-ele coloca envelopes por baixo da porta 318 00:15:00,233 --> 00:15:01,966 com as mensagens que quer enviar. 319 00:15:02,068 --> 00:15:03,868 - Qual é a natureza dessas mensagens? 320 00:15:03,970 --> 00:15:06,537 - Não sei dizer. - Claro que sim. 321 00:15:07,240 --> 00:15:09,140 - Na verdade, não sei. 322 00:15:09,242 --> 00:15:11,142 É, os telegramas são sempre em línguas estrangeiras, 323 00:15:11,244 --> 00:15:12,977 e eu só falo inglês. - Ah. 324 00:15:13,914 --> 00:15:15,813 Tem certeza disso, Senhorita, é... 325 00:15:15,916 --> 00:15:17,916 Klo... Klo-- 326 00:15:18,018 --> 00:15:19,050 - Klobenfelster. 327 00:15:21,922 --> 00:15:23,755 Eu me lembro de um detalhe. 328 00:15:23,857 --> 00:15:26,157 Todos os telegramas incluíam um endereço de retorno. 329 00:15:27,060 --> 00:15:28,559 - E qual é esse endereço? 330 00:15:28,662 --> 00:15:30,662 - Ah, devo ter digitado umas cem vezes. 331 00:15:30,764 --> 00:15:34,933 Era a Caixa Postal 36, Kleinburg. 332 00:15:35,035 --> 00:15:37,302 (conversa indistinta) 333 00:15:37,404 --> 00:15:39,737 - Não posso atender ao seu pedido. 334 00:15:41,107 --> 00:15:43,341 - Ah, desculpe, senhorita. Os correios estão fechados. 335 00:15:43,443 --> 00:15:44,809 - Ah. - Por hoje. 336 00:15:45,679 --> 00:15:47,312 - Estamos investigando um assassinato. 337 00:15:47,414 --> 00:15:50,415 Precisamos de acesso à caixa postal número 36. 338 00:15:50,517 --> 00:15:52,717 - Fora de questão. - É mesmo? 339 00:15:53,553 --> 00:15:55,320 - Sou o guardião de confiança 340 00:15:55,422 --> 00:15:58,790 da santidade do sistema postal canadense. 341 00:15:58,892 --> 00:16:01,793 Este registro de clientes é a minha Bíblia Sagrada. 342 00:16:01,895 --> 00:16:03,828 Jurei proteger a integridade 343 00:16:03,930 --> 00:16:07,765 destas caixas postais, e ninguém vai-- 344 00:16:07,867 --> 00:16:10,702 Senhor, a iluminação aqui é bem fraca, 345 00:16:10,804 --> 00:16:13,304 então talvez você queira deixá-los abertos. 346 00:16:13,406 --> 00:16:16,174 - Escute, temos um assassino à solta. 347 00:16:17,077 --> 00:16:18,309 - Uma ordem judicial está prestes a sair. 348 00:16:18,411 --> 00:16:20,511 - Mas enquanto isso, por que você não abre aquela caixa? 349 00:16:20,613 --> 00:16:22,347 antes que eu abra outra coisa. 350 00:16:24,284 --> 00:16:25,783 Chop, chop, sunshine. 351 00:16:28,955 --> 00:16:30,788 Não foi tão difícil, foi? - Hum. 352 00:16:42,335 --> 00:16:44,569 São todos de países estrangeiros. 353 00:16:45,772 --> 00:16:47,472 - Não consigo entender isso. 354 00:16:48,641 --> 00:16:50,508 - Bem, isso seria alemão. 355 00:16:51,644 --> 00:16:53,411 - Pare de ficar de boca aberta e nos conte sobre o homem 356 00:16:53,513 --> 00:16:55,880 que aluga esta caixa. Por que tantas cartas estrangeiras? 357 00:16:55,982 --> 00:16:59,384 - Bem, ele alegou ter amigos por correspondência ao redor do mundo. 358 00:17:00,887 --> 00:17:02,286 - É ele? 359 00:17:04,024 --> 00:17:05,223 - Não. 360 00:17:05,325 --> 00:17:07,058 - Eu disse que não era o Hurd. 361 00:17:07,160 --> 00:17:09,527 - Esse cara era bem mais novo. 362 00:17:09,629 --> 00:17:11,295 Corpulento, com cabelo comprido. 363 00:17:11,398 --> 00:17:14,599 - Dê uma olhada na sua Bíblia e nos dê um nome. 364 00:17:24,711 --> 00:17:26,544 - O nome é Clark Diggs. 365 00:17:28,381 --> 00:17:30,581 - Precisamos que você dê uma descrição do Sr. Diggs 366 00:17:30,683 --> 00:17:32,250 a um desenhista da polícia. 367 00:17:33,019 --> 00:17:34,852 (conversa indistinta) 368 00:17:36,856 --> 00:17:38,689 - Agora, eu não tocaria na máquina de telégrafo 369 00:17:38,792 --> 00:17:40,591 sem o McNabb. Ele acha que é o único 370 00:17:40,693 --> 00:17:41,993 que pode usá-la. Ha. - Tudo bem. 371 00:17:42,095 --> 00:17:43,861 - Ah! E não toque no livro-razão 372 00:17:43,963 --> 00:17:46,030 no balcão de reservas sem consultar a MacLaren primeiro. 373 00:17:47,467 --> 00:17:48,866 - Obrigado por me contar tudo isso, Guarda Higgins-Newsome. 374 00:17:48,968 --> 00:17:50,568 - Ah, pode me chamar de Henry. 375 00:17:50,670 --> 00:17:53,438 - Obrigado, Henry. Não quero pisar no calo de ninguém. 376 00:17:53,540 --> 00:17:56,274 - Ah, esses homens são todos trabalhados. 377 00:17:56,376 --> 00:17:58,776 Quanto a mim, sou tranquilo. 378 00:17:58,878 --> 00:18:00,778 Gosto de viver cada dia como ele vem. 379 00:18:01,948 --> 00:18:04,248 - Esta mesa está ocupada? - Não! 380 00:18:04,350 --> 00:18:05,983 Ah, bem, está, está, 381 00:18:06,086 --> 00:18:08,553 Mas você não pode ficar sentado aí. Ah, George Crabtree está sentado aí. 382 00:18:09,789 --> 00:18:12,323 - Ah, ainda não o conheci. Onde ele está? 383 00:18:12,425 --> 00:18:15,026 - Ele tirou um tempo para escrever um romance. Hum. 384 00:18:15,128 --> 00:18:18,830 Mas ele vai voltar. Você poderia ficar com a mesa do Tucker. 385 00:18:18,932 --> 00:18:20,465 - O Policial Tucker vai voltar? 386 00:18:20,567 --> 00:18:22,533 - Só se ele tiver sido jogado na cela. 387 00:18:22,635 --> 00:18:23,634 (risos) 388 00:18:24,671 --> 00:18:26,237 Ainda tenho muito a te contar. 389 00:18:26,339 --> 00:18:28,473 Tucker era um completo canalha. - Certo. 390 00:18:28,575 --> 00:18:32,510 - Alemanha. Espanha. Portugal. 391 00:18:32,612 --> 00:18:34,145 Não consigo ler o país, mas a escrita 392 00:18:34,247 --> 00:18:35,279 parece árabe. 393 00:18:35,381 --> 00:18:36,481 - Senhores, 394 00:18:36,583 --> 00:18:38,916 Tenho a representação do desenhista de Clark Diggs. 395 00:18:39,018 --> 00:18:41,819 - Ah, não... 396 00:18:48,828 --> 00:18:51,395 - O que foi, Watts? - Ele era um dos homens 397 00:18:51,498 --> 00:18:52,797 que estavam no túmulo. 398 00:18:52,899 --> 00:18:55,833 Eu o vi conversando com o fazendeiro que nos emprestou seu celeiro. 399 00:18:56,736 --> 00:18:57,869 - Ele deve ter plantado a ideia 400 00:18:57,971 --> 00:19:00,671 de Hurd como suspeito na mente do Fazendeiro MacAfee. 401 00:19:00,773 --> 00:19:03,341 - E matou Hurd para incriminá-lo pelos assassinatos. 402 00:19:03,443 --> 00:19:05,776 - Eu poderia tê-lo pego. Ele estava bem ali. 403 00:19:06,613 --> 00:19:08,346 Como se estivesse rindo da gente. 404 00:19:08,448 --> 00:19:09,647 - Bem, vamos ver quem está rindo 405 00:19:09,749 --> 00:19:11,682 quando colocarmos uma corda no pescoço dele. 406 00:19:11,784 --> 00:19:13,618 - Certo. Policial Roberts, 407 00:19:13,720 --> 00:19:15,419 leve isso para a gráfica do O'Brian 408 00:19:15,522 --> 00:19:17,421 e peça para eles tirarem 200 cópias. 409 00:19:17,524 --> 00:19:18,589 - Sim, senhor. 410 00:19:20,393 --> 00:19:21,826 Onde fica o O'Brian's? 411 00:19:21,928 --> 00:19:23,928 - Certo. Sabe aquela loja de brinquedos infantis 412 00:19:24,030 --> 00:19:25,630 que está infestada de ratos? - Ah! 413 00:19:25,732 --> 00:19:26,797 - Então, não está lá, mas... 414 00:19:32,038 --> 00:19:33,938 - Alguma sorte? - Ainda não. 415 00:19:34,040 --> 00:19:36,807 - Senhor. Este cavalheiro diz que Diggs alugou um quarto 416 00:19:36,910 --> 00:19:39,043 de um casal de idosos, Bert e Ingrid Hinkle. 417 00:19:39,145 --> 00:19:41,112 Tenho o endereço. - Muito bem. 418 00:19:41,214 --> 00:19:43,614 - Eu queria ter perguntado antes. Quem é essa pessoa brilhante? 419 00:19:43,716 --> 00:19:45,550 - Ah, senhor, aqui é o Policial Roberts. 420 00:19:45,652 --> 00:19:47,451 Ele é um novo contratado. - Ah! 421 00:19:47,554 --> 00:19:49,420 Choi disse que ia dar uma sacudida na delegacia. 422 00:19:49,522 --> 00:19:52,223 Você deve fazer parte deste admirável mundo novo de que ele estava falando. 423 00:19:52,325 --> 00:19:54,158 - Ele parece capaz, até agora. 424 00:19:54,260 --> 00:19:57,128 - Bem, Roberts, preste atenção ao que está acontecendo ao seu redor, 425 00:19:57,230 --> 00:19:58,763 porque você está trabalhando com os melhores. 426 00:19:58,865 --> 00:20:00,598 - Ah! Obrigado, senhor. 427 00:20:00,700 --> 00:20:02,066 - E Murdoch também não é nada desleixado. 428 00:20:02,168 --> 00:20:03,034 (rindo) 429 00:20:04,137 --> 00:20:05,136 - Próximos passos? 430 00:20:05,238 --> 00:20:07,038 - Bem, estamos caçando um criminoso 431 00:20:07,140 --> 00:20:09,140 e extremamente perigoso de carreira. 432 00:20:09,242 --> 00:20:12,143 Eu diria que é hora de convocar as tropas. Cavalheiros. 433 00:20:17,183 --> 00:20:18,349 - Clark Diggs! 434 00:20:19,485 --> 00:20:20,618 Aqui é o Detetive William Murdoch 435 00:20:20,720 --> 00:20:22,086 da Polícia de Toronto. 436 00:20:22,188 --> 00:20:23,621 A casa está cercada. 437 00:20:23,723 --> 00:20:25,356 Saiam com as mãos para cima. 438 00:20:28,494 --> 00:20:29,961 Preparem-se para invadir ao meu comando. 439 00:20:39,839 --> 00:20:41,906 Não vejo ninguém lá dentro. 440 00:20:44,711 --> 00:20:45,710 - Senhor. 441 00:20:51,584 --> 00:20:53,484 Acho que eles não estão lá dentro. 442 00:21:00,493 --> 00:21:02,627 - Parece que Diggs matou os Hinkles 443 00:21:02,729 --> 00:21:04,595 e depois usou a casa deles como base de operações 444 00:21:04,697 --> 00:21:06,297 para atrair suas vítimas. 445 00:21:06,399 --> 00:21:08,899 - Eu sei de tudo isso. Você encontrou mais alguma coisa? 446 00:21:09,002 --> 00:21:10,835 - O Detetive Watts e eu estamos traduzindo 447 00:21:10,937 --> 00:21:13,838 as cartas da caixa postal do Diggs. 448 00:21:13,940 --> 00:21:15,473 - São de compradores estrangeiros 449 00:21:15,575 --> 00:21:18,309 respondendo a um anúncio de terreno barato aqui. 450 00:21:18,411 --> 00:21:20,011 - Eles chegariam para comprar as terras no Canadá, 451 00:21:20,113 --> 00:21:21,712 apenas para serem assassinados pelo criminoso 452 00:21:21,814 --> 00:21:23,547 que organizou essa fraude elaborada. 453 00:21:24,350 --> 00:21:25,516 - Hum. 454 00:21:25,618 --> 00:21:27,285 Diggs matava por dinheiro naquela época. 455 00:21:27,387 --> 00:21:29,120 Então por que ele parou há dois meses? 456 00:21:29,222 --> 00:21:31,455 - Foi quando a companhia elétrica começou a instalar 457 00:21:31,557 --> 00:21:33,758 linhas de energia no local onde os corpos foram enterrados. 458 00:21:33,860 --> 00:21:35,693 - Clark Diggs deve ter feito as malas e se mudado 459 00:21:35,795 --> 00:21:37,495 assim que nos viu no túmulo. 460 00:21:37,597 --> 00:21:40,798 - Ele está no ar, então está na nossa frente. 461 00:21:40,900 --> 00:21:42,400 - Ele vai matar de novo. 462 00:21:43,436 --> 00:21:44,535 - Como você sabe isso com certeza? 463 00:21:44,637 --> 00:21:47,071 - Eu sei que ele provavelmente já tentou o mesmo esquema antes. 464 00:21:47,173 --> 00:21:48,639 Detetive Watts? - É verdade. 465 00:21:48,741 --> 00:21:50,541 Fiz alguns telefonemas. 466 00:21:50,643 --> 00:21:52,343 A Polícia Montada Real Canadense 467 00:21:52,445 --> 00:21:54,245 investigou um cemitério semelhante 468 00:21:54,347 --> 00:21:56,147 perto de Oshawa há dois anos. 469 00:21:56,249 --> 00:21:57,848 - Como você pretende caçá-lo? 470 00:21:57,950 --> 00:22:00,051 - O Detetive Watts e eu concluímos. 471 00:22:01,087 --> 00:22:02,320 - Certo. 472 00:22:03,256 --> 00:22:05,589 Certo. Então, uh... 473 00:22:05,692 --> 00:22:06,857 Hum... 474 00:22:06,959 --> 00:22:08,626 - Que Deus nos ajude. 475 00:22:08,728 --> 00:22:09,760 - Hum... 476 00:22:15,301 --> 00:22:18,202 Concentre-se nas frases-chave dos seus cartões de dicas. 477 00:22:18,304 --> 00:22:21,706 "Bem-vindo ao Paraíso", "terra à venda". 478 00:22:21,808 --> 00:22:22,707 Hm? 479 00:22:23,543 --> 00:22:25,443 <i>"Calças de couro de alta qualidade."</i> 480 00:22:25,545 --> 00:22:27,078 Um anúncio em alemão 481 00:22:27,180 --> 00:22:29,246 de calças de couro até o joelho de alta qualidade. 482 00:22:29,349 --> 00:22:31,215 Não é bem o que estamos procurando, 483 00:22:31,317 --> 00:22:32,917 mas, hmm, bem estiloso. 484 00:22:33,019 --> 00:22:35,586 Eles têm esses suspensórios legais presos. 485 00:22:35,688 --> 00:22:37,688 Bom esforço, Policial, continue procurando. 486 00:22:37,790 --> 00:22:39,323 Vou ficar com isso. 487 00:22:39,425 --> 00:22:41,659 Policial Roberts! Onde você estava? 488 00:22:41,761 --> 00:22:43,427 - Eu estava trabalhando na identificação das vítimas. 489 00:22:43,529 --> 00:22:45,529 - O Inspetor Choi quer todos a postos aqui. 490 00:22:45,631 --> 00:22:48,232 Você estará no posto telefônico. - Para quem estou ligando? 491 00:22:48,334 --> 00:22:51,469 - As agências de telégrafo são amarelas. As agências de correio são azuis. 492 00:22:51,571 --> 00:22:53,270 Ligaremos para cada um deles em um 493 00:22:53,373 --> 00:22:55,072 raio de 160 quilômetros 494 00:22:55,174 --> 00:22:57,108 perguntando sobre qualquer atividade suspeita 495 00:22:57,210 --> 00:22:59,543 que possa estar relacionada ao golpe imobiliário. 496 00:22:59,645 --> 00:23:01,379 Depois de ligar para um escritório, 497 00:23:01,481 --> 00:23:02,947 marque-o no mapa. 498 00:23:03,049 --> 00:23:04,982 Achados suspeitos são marcados em vermelho. 499 00:23:08,321 --> 00:23:10,955 Há algo que você não entendeu? 500 00:23:11,991 --> 00:23:14,358 - Não, não, senhor, uh, detetive. 501 00:23:15,461 --> 00:23:16,460 - E depois? 502 00:23:21,601 --> 00:23:25,703 - Só de pensar nos corpos jogados em covas rasas. 503 00:23:27,140 --> 00:23:29,707 As imagens... ficam com você. 504 00:23:29,809 --> 00:23:30,674 - É. 505 00:23:31,944 --> 00:23:34,845 Tente não se deter na natureza sombria do crime. 506 00:23:35,882 --> 00:23:36,747 Mobilie sua casa com os mortos, 507 00:23:36,849 --> 00:23:38,582 haverá pouco espaço para muito mais. 508 00:23:42,522 --> 00:23:43,687 Mãos à obra! 509 00:23:43,790 --> 00:23:45,122 - Sim, sim, senhor. 510 00:23:45,925 --> 00:23:47,258 Senhores. 511 00:23:57,570 --> 00:23:59,870 - Ah, bom dia, Policial Roberts. 512 00:23:59,972 --> 00:24:01,772 Posso ajudar em alguma coisa? 513 00:24:01,874 --> 00:24:04,408 - Sim, você já terminou de examinar 514 00:24:04,510 --> 00:24:06,310 todas as nossas vítimas dos campos? 515 00:24:06,412 --> 00:24:07,878 - Sim, já. 516 00:24:07,980 --> 00:24:10,247 - Você acha que eu poderia dar uma olhada nos relatórios? 517 00:24:10,349 --> 00:24:11,515 - Claro. 518 00:24:14,353 --> 00:24:15,152 - Obrigado. 519 00:24:19,225 --> 00:24:21,158 - Tudo bem. Pergunte. 520 00:24:22,595 --> 00:24:25,162 - Perguntar o quê? - Por que eu tenho esse trabalho. 521 00:24:25,264 --> 00:24:26,964 Percebo que você está curioso. 522 00:24:27,867 --> 00:24:29,867 - Sim, eu me perguntava. 523 00:24:29,969 --> 00:24:31,769 Não há muitas médicas, 524 00:24:31,871 --> 00:24:33,003 muito menos legistas. 525 00:24:33,105 --> 00:24:35,372 - Ah. Eu sempre me interessei 526 00:24:35,475 --> 00:24:36,907 por anatomia e medicina, 527 00:24:37,009 --> 00:24:39,043 e não me importo de trabalhar com os mortos. 528 00:24:39,145 --> 00:24:41,045 - Acho que eles não podem discutir com você. 529 00:24:41,147 --> 00:24:42,179 (rindo) 530 00:24:42,281 --> 00:24:44,148 - Já me farto disso no Starbright. 531 00:24:44,250 --> 00:24:46,283 - Já passei por aquele lugar. Não entrei. 532 00:24:46,385 --> 00:24:49,119 - Deveria. Hum, te pago uma bebida. 533 00:24:49,222 --> 00:24:50,621 É o meu clube. 534 00:24:50,723 --> 00:24:53,290 - Você é dono do Starbright? - É mesmo. 535 00:24:53,392 --> 00:24:55,125 E também tenho trazido mais músicos 536 00:24:55,228 --> 00:24:56,861 e cantores ultimamente. 537 00:24:56,963 --> 00:24:59,063 É um verdadeiro establishment. 538 00:24:59,165 --> 00:25:01,065 - Srta. Hart, a senhora é cheia de surpresas. 539 00:25:01,901 --> 00:25:03,834 - Você não tem ideia. 540 00:25:05,204 --> 00:25:07,738 - Enviarei esses relatórios em breve. Obrigado. 541 00:25:11,878 --> 00:25:14,178 - E nos vemos no Starbright hoje à noite? 542 00:25:15,248 --> 00:25:16,447 - Sim, senhora. 543 00:25:19,118 --> 00:25:21,218 (conversa indistinta) 544 00:25:26,259 --> 00:25:29,026 - Já se passaram três semanas, senhor, e ainda não temos pistas. 545 00:25:29,128 --> 00:25:31,896 - Eu não diria isso. Estamos reduzindo nossas opções. 546 00:25:31,998 --> 00:25:33,264 Sabemos onde ele não está. 547 00:25:33,366 --> 00:25:34,832 - Ou talvez, senhores, 548 00:25:34,934 --> 00:25:36,200 Ele decidiu cortar suas perdas 549 00:25:36,302 --> 00:25:38,202 e parou de matar pessoas por dinheiro. 550 00:25:38,304 --> 00:25:40,304 Talvez ele tivesse ganhado o suficiente para se aposentar. 551 00:25:41,841 --> 00:25:44,441 Talvez devêssemos desistir. Isso é uma busca inútil. 552 00:25:44,544 --> 00:25:45,843 - Ah! 553 00:25:45,945 --> 00:25:48,078 <i>Bem-vindo ao paraíso!</i> 554 00:25:48,180 --> 00:25:49,580 <i>- Encontrou algo, detetive?</i> 555 00:25:49,682 --> 00:25:52,016 <i>- Sim, inspetor, fique aqui.</i> 556 00:25:52,118 --> 00:25:54,385 - Que tal em um idioma que todos possamos entender, Watts. 557 00:25:56,122 --> 00:25:57,922 <i>- "Bienvenido al paraiso"</i> 558 00:25:58,024 --> 00:25:59,957 significa bem-vindo ao paraíso. 559 00:26:00,059 --> 00:26:01,959 - É uma frase que foi usada em um recorte de jornal 560 00:26:02,061 --> 00:26:03,827 que foi encontrado em um dos corpos. 561 00:26:03,930 --> 00:26:05,229 - Inspetor Choi? 562 00:26:05,331 --> 00:26:07,398 - É... É isto...? 563 00:26:09,669 --> 00:26:13,103 - Paraíso! Ou<i>nak-won</i>, como dizemos em Joseon. 564 00:26:14,273 --> 00:26:16,373 Ambos os anúncios têm a mesma redação. 565 00:26:16,475 --> 00:26:17,775 Acho que podemos ter encontrado o nosso homem. 566 00:26:17,877 --> 00:26:19,910 - Você só encontrou alguns anúncios. 567 00:26:21,280 --> 00:26:24,081 - Incluindo um endereço de uma caixa postal em Grimsby. 568 00:26:24,183 --> 00:26:27,084 - Bem, agora você está falando. Vamos para Grimsby. 569 00:26:27,186 --> 00:26:29,720 - Ainda não. Paciência, Chefe de Polícia. 570 00:26:29,822 --> 00:26:31,555 - O que estamos esperando? 571 00:26:31,657 --> 00:26:33,591 - Tenho uma ideia. 572 00:26:33,693 --> 00:26:35,893 - Bem, tenho que admitir, a última funcionou. 573 00:26:36,796 --> 00:26:38,462 - Precisamos prosseguir com cautela. 574 00:26:38,564 --> 00:26:41,165 Não temos evidências diretas provando que o indivíduo 575 00:26:41,267 --> 00:26:44,034 que postou o anúncio de Grimsby é o nosso Clark Diggs. 576 00:26:44,136 --> 00:26:47,271 - Mas se for, não queremos correr o risco de assustá-lo novamente. 577 00:26:47,373 --> 00:26:48,706 Temos uma chance de pegá-lo. 578 00:26:50,409 --> 00:26:52,209 - E onde entram as artes e os ofícios nisso? 579 00:26:52,311 --> 00:26:54,878 - Falsifiquei uma carta alegando ser um comprador de terras 580 00:26:54,981 --> 00:26:57,381 de Joseon, que em breve chegará a Toronto. 581 00:26:57,483 --> 00:27:00,384 - E com este carimbo postal falsificado, 582 00:27:00,486 --> 00:27:03,887 posso alterar a data de envio em várias semanas. 583 00:27:07,526 --> 00:27:10,561 - Faremos com que pareça ter viajado milhares de quilômetros. 584 00:27:12,298 --> 00:27:13,664 - E depois? 585 00:27:13,766 --> 00:27:16,467 - Depois, enviamos para Grimsby e esperamos. 586 00:27:17,370 --> 00:27:18,435 - Mais espera. 587 00:27:18,537 --> 00:27:20,471 - Ah, Chefe de Polícia, 588 00:27:20,573 --> 00:27:23,774 "Um momento de paciência pode evitar um grande desastre." 589 00:27:23,876 --> 00:27:26,377 - Diga isso aos que já estão mortos. 590 00:27:26,479 --> 00:27:28,045 (suspira) 591 00:27:29,382 --> 00:27:31,181 (música tensa) 592 00:27:38,658 --> 00:27:40,758 (conversa indistinta) 593 00:27:41,894 --> 00:27:44,695 (batendo na porta) - Queria me ver, senhor? 594 00:27:44,797 --> 00:27:47,031 - Sim. Por favor, sente-se. 595 00:27:49,001 --> 00:27:50,067 (Choi pigarreia) 596 00:27:51,404 --> 00:27:54,138 Então, como você está se adaptando? 597 00:27:55,074 --> 00:27:56,306 - Muito bem, senhor. 598 00:27:56,409 --> 00:27:57,441 Pelo menos, eu acho, 599 00:27:57,543 --> 00:27:59,343 mas é o que você pensa que importa. 600 00:28:00,312 --> 00:28:01,745 - Acho que você está indo muito bem. 601 00:28:01,847 --> 00:28:03,280 Saudades de casa? 602 00:28:04,617 --> 00:28:05,683 - Um pouco. - Hm. 603 00:28:05,785 --> 00:28:08,352 - Mas a cidade grande é bem animada. 604 00:28:08,454 --> 00:28:10,454 Muitos rostos brancos. - Hm. 605 00:28:10,556 --> 00:28:13,891 E nem todos são amigáveis. - Você acertou. 606 00:28:13,993 --> 00:28:15,993 - Não olhe para a cor da pele, 607 00:28:16,095 --> 00:28:17,194 olhe para os olhos. 608 00:28:17,296 --> 00:28:19,363 - Ah. Espelho da alma. 609 00:28:19,465 --> 00:28:20,631 Minha avó costumava dizer isso. 610 00:28:20,733 --> 00:28:22,566 - Uma mulher sábia. Hum. 611 00:28:22,668 --> 00:28:25,936 - Inspetor, um suspeito respondeu à nossa carta. 612 00:28:26,038 --> 00:28:27,771 - A ganância dele será sua ruína. 613 00:28:28,708 --> 00:28:31,408 - Então, qual é exatamente o plano? 614 00:28:35,514 --> 00:28:37,715 - Vou me disfarçar como investidor imobiliário 615 00:28:37,817 --> 00:28:39,783 de Joseon. Vou manter o plano 616 00:28:39,885 --> 00:28:42,619 até o Sr. Diggs me levar aos seus mais recentes campos de extermínio. 617 00:28:43,956 --> 00:28:45,622 - Você pretende ir para Deus sabe onde 618 00:28:45,725 --> 00:28:48,292 com um assassino sequencial? - Pretendo. 619 00:28:48,394 --> 00:28:50,294 - Por que não o pegamos nos correios? 620 00:28:50,396 --> 00:28:52,730 - Ah, conectar o Diggs às suas últimas vítimas 621 00:28:52,832 --> 00:28:55,265 é a única maneira de conseguirmos as provas para condená-lo. 622 00:28:56,669 --> 00:28:58,435 - Murdoch, diga-me que você não concordou com isso. 623 00:28:58,537 --> 00:29:00,204 - É um bom plano, senhor. 624 00:29:01,540 --> 00:29:02,806 - Você vai se matar. 625 00:29:02,908 --> 00:29:04,541 - Não se eu puder evitar. 626 00:29:09,181 --> 00:29:12,716 - Justo. Eu mordo a isca. Então, qual é o plano? 627 00:29:14,019 --> 00:29:15,719 <i>(Murdoch): Discretamente</i> <i>despacharemos policiais</i> 628 00:29:15,821 --> 00:29:19,056 <i>em trajes civis para invadir</i> <i>as ruas de Grimsby.</i> 629 00:29:20,826 --> 00:29:22,893 (cantarolando) 630 00:29:23,996 --> 00:29:25,629 <i>Serei posicionado</i> <i>em um ponto de observação elevado</i> 631 00:29:25,731 --> 00:29:28,665 <i>para monitorar a operação</i> <i>conforme ela se desenrola.</i> 632 00:29:31,704 --> 00:29:33,170 <i>(Choi): E eu estarei</i> <i>na minha identidade secreta</i> 633 00:29:33,272 --> 00:29:35,272 <i>aguardando na</i> <i>área de reunião</i> designada 634 00:29:35,374 --> 00:29:36,774 <i>equipado com</i> <i>a arma do Detetive Murdoch</i> 635 00:29:36,876 --> 00:29:38,909 <i>Novo dispositivo de rastreamento engenhoso.</i> 636 00:29:39,812 --> 00:29:41,145 <i>(Brackenreid): Dispositivo de rastreamento?</i> 637 00:29:42,515 --> 00:29:44,414 <i>(Murdoch): Adaptei</i> <i>o Rastreador</i> 638 00:29:44,517 --> 00:29:46,283 <i>para nos permitir seguir</i> <i>o veículo do assassino</i> 639 00:29:46,385 --> 00:29:48,118 <i>a uma distância discreta.</i> 640 00:29:51,357 --> 00:29:52,956 <i>(Watts): Enquanto isso,</i> <i>estarei esperando em um carro</i> 641 00:29:53,058 --> 00:29:54,825 <i>fora da vista</i> <i>do local de embarque.</i> 642 00:29:54,927 --> 00:29:57,161 (bipando) <i>(Murdoch): Assim que o Diggs atender</i> 643 00:29:57,263 --> 00:29:59,763 <i>Inspetor Choi,</i> <i>então me juntarei ao Detetive Watts.</i> 644 00:30:01,133 --> 00:30:03,233 <i>(Watts): Seguiremos o carro deles</i> <i>e Higgins e Roberts</i> 645 00:30:03,335 --> 00:30:04,935 <i>estarão logo atrás de nós.</i> 646 00:30:08,440 --> 00:30:10,507 <i>(Murdoch): Seguiremos</i> <i>o sinal do Rastreador</i> 647 00:30:10,609 --> 00:30:12,843 <i>para onde</i> <i>o assassino decidir dirigir,</i> 648 00:30:12,945 --> 00:30:16,380 <i>mantendo assim um olho</i> <i>o tempo todo no Inspetor Choi.</i> 649 00:30:22,221 --> 00:30:24,621 <i>(Choi): Assim que eu localizar</i> <i>o novo local de sepultamento do Diggs,</i> 650 00:30:24,723 --> 00:30:26,857 <i>Vou ativar um interruptor</i> <i>no rastreador...</i> 651 00:30:26,959 --> 00:30:29,960 <i>(Murdoch): ...dando um sinal para nossa equipe</i> <i>chegar ao local</i> 652 00:30:30,062 --> 00:30:31,795 <i>e prender o criminoso.</i> 653 00:30:34,867 --> 00:30:36,600 - Sr. Han Choong-ho? 654 00:30:36,702 --> 00:30:39,403 É, é, eu não mordo. 655 00:30:40,206 --> 00:30:42,272 (falando coreano) 656 00:30:42,374 --> 00:30:45,409 - Ah, é, esqueci. Aqui. 657 00:30:45,511 --> 00:30:46,910 - Ah. Hm. 658 00:30:48,047 --> 00:30:51,648 (em voz alta): Este bilhete vai explicar tudo. 659 00:30:51,750 --> 00:30:54,251 Sou corretor de imóveis. 660 00:30:54,353 --> 00:30:56,353 Vou te levar para fora 661 00:30:56,455 --> 00:31:00,557 para ver o terreno e conhecer o vendedor. 662 00:31:01,627 --> 00:31:02,392 - Ah. 663 00:31:02,494 --> 00:31:04,394 - Certo. Ótimo. 664 00:31:16,008 --> 00:31:17,808 Clark, seu idiota. 665 00:31:22,381 --> 00:31:24,147 (bufa) Que se dane. 666 00:31:24,250 --> 00:31:25,549 Não vou mais esperar. 667 00:31:25,651 --> 00:31:26,884 (pneus cantando) 668 00:31:40,866 --> 00:31:41,732 - Parem esse homem! 669 00:31:46,639 --> 00:31:47,704 (ofegante) 670 00:31:51,110 --> 00:31:52,209 (grunhindo) 671 00:31:54,280 --> 00:31:57,147 - Polícia de Toronto. Gostaríamos de falar com vocês, por favor. 672 00:31:58,250 --> 00:31:59,449 - Ótimo trabalho, Henry. 673 00:31:59,551 --> 00:32:01,285 Leve-o para a Delegacia nº 4. 674 00:32:01,387 --> 00:32:03,587 - Para quê? - Para mais perguntas, 675 00:32:03,689 --> 00:32:05,789 Sr. Diggs, gostaria de saber quantos homens 676 00:32:05,891 --> 00:32:07,591 o senhor deixou enterrados em covas rasas. 677 00:32:07,693 --> 00:32:08,859 Vamos aos veículos. 678 00:32:08,961 --> 00:32:10,928 - Aonde estamos indo, senhor? Já o pegamos. 679 00:32:11,030 --> 00:32:14,231 - O Sr. Diggs aqui tem co-conspiradores. Quantos? 680 00:32:14,333 --> 00:32:15,632 Eles estão armados? 681 00:32:16,802 --> 00:32:18,168 Tire-o da minha vista! 682 00:32:19,271 --> 00:32:21,004 Eles pegaram o Choi. Vamos lá. 683 00:32:24,376 --> 00:32:25,242 Dirija. 684 00:32:25,344 --> 00:32:26,743 (motor ligando) 685 00:32:26,845 --> 00:32:28,578 (pneus cantando) 686 00:32:32,685 --> 00:32:33,951 (música de suspense) 687 00:32:41,360 --> 00:32:43,060 (suspiros) 688 00:32:49,935 --> 00:32:52,169 (apito do aparelho) 689 00:33:03,349 --> 00:33:05,215 - Eles estão recebendo um Um pouco longe para o meu gosto. 690 00:33:05,317 --> 00:33:06,149 - Ah. 691 00:33:09,555 --> 00:33:11,788 (cantarolar) 692 00:33:13,625 --> 00:33:15,225 (aparelho apitando) 693 00:33:21,700 --> 00:33:23,967 - Tudo bem, não quero que você tire os olhos da estrada, 694 00:33:24,069 --> 00:33:25,335 mas... - Tudo bem. 695 00:33:25,437 --> 00:33:26,570 - É como... - Ah. 696 00:33:26,672 --> 00:33:28,505 - Parece certo, né? - Aqui. 697 00:33:28,607 --> 00:33:30,774 - Eu não... eu... não-- - Não, vai... Ah! 698 00:33:30,876 --> 00:33:32,709 - Eu não diria... Eu não diria para bater... 699 00:33:32,811 --> 00:33:34,177 - Bate-bate com mais força! - Bate com mais força. 700 00:33:34,279 --> 00:33:35,512 Ok. Tudo bem. 701 00:33:35,614 --> 00:33:37,214 - Viu? Viu, olha. - Ok, agora entendi. 702 00:33:37,316 --> 00:33:39,049 - Certo. Certo. Certo. Tudo bem. 703 00:33:39,151 --> 00:33:41,218 (aparelho apitando) 704 00:33:48,327 --> 00:33:50,694 Eu, eu não posso, não posso ter tanta certeza... 705 00:33:50,796 --> 00:33:52,195 - Você deveria estar lendo essa coisa! 706 00:33:52,297 --> 00:33:53,930 - Claro, claro. Estou lendo. Estou lendo. 707 00:33:54,033 --> 00:33:56,333 É que os números continuam indo para um lado ou para o outro. 708 00:33:56,435 --> 00:33:57,801 - Hm. 709 00:34:00,205 --> 00:34:01,071 Hm... 710 00:34:05,444 --> 00:34:07,077 (aparelho apitando) 711 00:34:08,714 --> 00:34:11,148 (o bipe para e para) 712 00:34:13,118 --> 00:34:15,652 - É... - O que aconteceu? 713 00:34:15,754 --> 00:34:18,388 - O Inspetor Choi já deveria ter nos avisado. 714 00:34:19,491 --> 00:34:21,825 E-e não tem como o transmissor 715 00:34:21,927 --> 00:34:23,326 ter parado de funcionar. 716 00:34:24,963 --> 00:34:25,862 A menos que... 717 00:34:27,433 --> 00:34:28,932 Os cabos de energia, Watts! 718 00:34:29,968 --> 00:34:31,535 Eles devem estar interferindo no sinal! 719 00:34:31,637 --> 00:34:33,537 - Onde estão Roberts e Higgins? 720 00:34:33,639 --> 00:34:36,073 - Costumávamos ter um cara na Delegacia nº 4, no entanto, 721 00:34:36,175 --> 00:34:38,208 Slugger Jackson. Conseguia rebater uma bola a uma milha de distância. 722 00:34:38,310 --> 00:34:39,443 Mas ele morreu. 723 00:34:39,545 --> 00:34:41,078 - E mais importante... 724 00:34:41,180 --> 00:34:42,846 Onde está o Inspetor Choi? 725 00:34:48,187 --> 00:34:50,654 (bip rápido) 726 00:34:53,258 --> 00:34:54,591 (bip para) 727 00:34:56,895 --> 00:34:58,228 - O que você está olhando? 728 00:34:59,665 --> 00:35:02,766 Ah! É prata de verdade? 729 00:35:02,868 --> 00:35:04,134 - Há. 730 00:35:06,338 --> 00:35:09,306 - Acho que vamos descobrir em breve, não é? 731 00:35:12,845 --> 00:35:14,611 Onde fica aquela saída? 732 00:35:24,990 --> 00:35:27,124 (música tensa) 733 00:35:30,829 --> 00:35:32,195 Aqui estamos! 734 00:35:35,667 --> 00:35:37,367 Ah... 735 00:35:37,469 --> 00:35:39,803 Está animado? Eu sei que estou. 736 00:35:49,314 --> 00:35:50,213 Ótimo. 737 00:35:50,716 --> 00:35:51,915 Por aqui. 738 00:35:57,122 --> 00:35:58,755 - Sr. Han Choong-ho? 739 00:35:59,691 --> 00:36:01,825 Nicolai Kinsky. - Ah. 740 00:36:02,728 --> 00:36:04,361 (falando coreano) 741 00:36:06,431 --> 00:36:09,399 (com sotaque coreano): Ah, sabe, eu sou um homem de negócios. 742 00:36:09,501 --> 00:36:11,434 Falo inglês fluentemente. 743 00:36:11,537 --> 00:36:13,470 - Ah! Que charmoso. - É. 744 00:36:13,572 --> 00:36:16,006 - Eu nunca tive jeito para a língua coreana. 745 00:36:16,108 --> 00:36:18,041 - Hum. - Imagino que você esteja ansioso 746 00:36:18,143 --> 00:36:20,010 para ver sua propriedade. - Ah, sim. 747 00:36:20,112 --> 00:36:22,145 - Mas primeiro, você trouxe o dinheiro? 748 00:36:22,247 --> 00:36:26,483 - Ah. Está, uh, bem aqui. Uh, me mostre a terra. 749 00:36:26,585 --> 00:36:28,718 - Uh, é logo através destas árvores. 750 00:36:29,388 --> 00:36:31,955 Depois de você. Por favor. 751 00:36:34,693 --> 00:36:35,759 Onde está o Clark? 752 00:36:35,861 --> 00:36:38,261 - Ele desapareceu. Ele está fora de cena. 753 00:36:45,537 --> 00:36:48,038 - - Você vê alguma coisa? - Ainda não. 754 00:36:48,140 --> 00:36:49,573 - Cuidado, senhor! 755 00:36:49,675 --> 00:36:52,242 Uma vez vi um sujeito virar bacon em algumas linhas de energia. 756 00:36:53,278 --> 00:36:54,744 É. 757 00:36:54,846 --> 00:36:56,012 - Ali! 758 00:36:56,782 --> 00:36:57,814 Logo depois da próxima colina. 759 00:36:57,916 --> 00:36:59,950 Tem um carro estacionado perto da linha das árvores. 760 00:37:03,956 --> 00:37:04,988 Vamos lá. 761 00:37:11,463 --> 00:37:13,863 - Bem-vindo ao paraíso, meu amigo. 762 00:37:15,300 --> 00:37:16,733 Você não vai ficar, Myra? 763 00:37:16,835 --> 00:37:17,834 - Desculpe, Nicky. 764 00:37:17,936 --> 00:37:19,469 Eu não gosto dessa parte tanto quanto você. 765 00:37:19,571 --> 00:37:21,671 - É. Você vai ficar. 766 00:37:22,741 --> 00:37:24,107 Não é lindo? 767 00:37:32,251 --> 00:37:33,350 - É... 768 00:37:38,357 --> 00:37:42,459 É... exatamente como eu esperava. 769 00:37:54,273 --> 00:37:58,241 Na verdade, é melhor do que eu esperava! 770 00:37:58,343 --> 00:38:02,279 Hã, quantos acres de terra a mais você tem para vender? 771 00:38:02,381 --> 00:38:05,115 Eu compro tudo. Hã. 772 00:38:06,785 --> 00:38:08,351 - Ainda não vejo o Inspetor. 773 00:38:13,025 --> 00:38:14,090 - Estratégia, Detetive? 774 00:38:14,192 --> 00:38:16,726 - Certo, vamos prosseguir nesta direção, rapidamente, 775 00:38:16,828 --> 00:38:18,828 e veja se conseguimos cercá-los. 776 00:38:18,930 --> 00:38:20,530 Policial Roberts, fique aqui. 777 00:38:20,632 --> 00:38:22,766 Se eles tentarem escapar, siga-os. 778 00:38:22,868 --> 00:38:24,067 - Posso pegar uma arma? 779 00:38:25,070 --> 00:38:26,202 - Tem um rifle no porta-malas, 780 00:38:26,305 --> 00:38:28,004 mas só se for absolutamente necessário. 781 00:38:32,444 --> 00:38:34,577 - Eu pago o preço máximo. 782 00:38:34,680 --> 00:38:38,915 Só preciso encontrar um banco e, uh, sacar o dinheiro. 783 00:38:39,017 --> 00:38:41,518 - Um momento. 784 00:38:48,560 --> 00:38:50,827 Ele diz que tem toneladas de dinheiro no banco. 785 00:38:50,929 --> 00:38:54,064 - Bem, eu gosto de dinheiro. Você gosta de dinheiro. 786 00:38:54,166 --> 00:38:55,432 Vamos limpar a conta dele. 787 00:38:55,534 --> 00:38:57,500 - A ganância atrapalha seu julgamento, Myra. 788 00:38:57,602 --> 00:38:59,035 - É dinheiro fácil. 789 00:38:59,137 --> 00:39:00,970 Por que não levá-lo por tudo o que ele tem? 790 00:39:01,073 --> 00:39:02,138 - Muito arriscado. 791 00:39:02,874 --> 00:39:04,874 Ah, Sr. Han. Hã. 792 00:39:04,976 --> 00:39:07,243 Não vou lhe vender mais terras. 793 00:39:08,513 --> 00:39:11,481 Na verdade, não vou lhe vender terra nenhuma. 794 00:39:11,583 --> 00:39:12,582 Ah! (tiro) 795 00:39:14,186 --> 00:39:16,286 (grunhindo) 796 00:39:23,261 --> 00:39:25,195 (gemendo) 797 00:39:26,431 --> 00:39:27,330 (tiro) 798 00:39:27,432 --> 00:39:28,331 (grunhidos) 799 00:39:35,974 --> 00:39:37,874 - ??Há! - Larguem as armas. 800 00:39:37,976 --> 00:39:40,043 - Acho que não. 801 00:39:40,145 --> 00:39:41,478 Vamos lá, Nicky. - Desista. 802 00:39:41,580 --> 00:39:43,913 Você terá que matar todos nós, e nunca vai escapar. 803 00:39:44,015 --> 00:39:45,248 - Eu sempre consigo escapar. 804 00:39:45,350 --> 00:39:48,485 E não me provoque. Eu prefiro me divertir matando você. 805 00:39:48,587 --> 00:39:50,353 - Eles sabem quem somos, Nicky. 806 00:39:50,455 --> 00:39:52,188 E me viram matar um homem. 807 00:39:52,290 --> 00:39:53,356 Não temos escolha. 808 00:39:53,458 --> 00:39:55,492 Você deveria ter deixado as coisas como estavam. 809 00:39:56,261 --> 00:39:57,827 (tiros) 810 00:40:00,465 --> 00:40:03,233 - Não vou deixar tudo como está. 811 00:40:04,336 --> 00:40:06,202 - Policial Roberts. - Minhas desculpas, senhor. 812 00:40:06,304 --> 00:40:07,404 Achei necessário. 813 00:40:07,506 --> 00:40:09,105 - Onde você aprendeu a atirar daquele jeito? 814 00:40:09,207 --> 00:40:11,374 - Campeão da Feira Rural de Chatham, seis anos consecutivos. 815 00:40:11,476 --> 00:40:12,242 - Senhor. 816 00:40:12,344 --> 00:40:13,810 (gemendo) 817 00:40:14,780 --> 00:40:16,780 - Ei, peguei... Qual é. 818 00:40:16,882 --> 00:40:18,314 (grunhindo) 819 00:40:20,719 --> 00:40:23,086 - Excelente invenção, Detetive. 820 00:40:23,188 --> 00:40:25,288 Eu sugeriria um pouco mais de preenchimento, no entanto. 821 00:40:26,525 --> 00:40:30,226 Há. Vocês dois pagarão o preço mais alto possível, 822 00:40:30,328 --> 00:40:32,962 e ainda não será o suficiente. 823 00:40:39,104 --> 00:40:40,069 (suspira) 824 00:40:40,172 --> 00:40:41,905 Esses homens sonhavam com uma vida melhor. 825 00:40:42,007 --> 00:40:43,039 Eles não mereciam isso. 826 00:40:43,141 --> 00:40:45,008 As famílias deles não mereciam isso. 827 00:40:45,110 --> 00:40:47,777 - É, Policial, este caso acabou. 828 00:40:48,814 --> 00:40:51,247 - É, com todo o respeito, não acabou. 829 00:40:52,451 --> 00:40:54,551 Você se lembra da vítima com a cicatriz cirúrgica? 830 00:40:54,653 --> 00:40:56,319 - Sim. - A Srta. Hart descobriu 831 00:40:56,421 --> 00:40:59,522 que ele tinha um quadril falso, parcialmente construído em marfim. 832 00:40:59,624 --> 00:41:01,057 - Continue. 833 00:41:01,159 --> 00:41:03,259 - Há um médico na Alemanha. 834 00:41:03,361 --> 00:41:05,462 Temístocles Gluck. 835 00:41:05,564 --> 00:41:07,697 Ele inventou a articulação do quadril. 836 00:41:07,799 --> 00:41:11,434 Mas ele só instalou 14 delas. Só 14! 837 00:41:11,536 --> 00:41:13,136 Vou entrar em contato com o Dr. Gluck, 838 00:41:13,238 --> 00:41:14,737 descobrir o nome daquele homem e de sua família. 839 00:41:14,840 --> 00:41:17,040 Ele não será enterrado em uma cova sem identificação. 840 00:41:17,809 --> 00:41:19,175 - Muito bem, Policial. 841 00:41:20,545 --> 00:41:22,245 - Com licença. 842 00:41:23,615 --> 00:41:25,482 - Esse Roberts é um bom policial. 843 00:41:25,584 --> 00:41:27,884 Que bom que ele está a bordo. - Hum. 844 00:41:30,121 --> 00:41:31,488 (risos distantes) 845 00:41:35,427 --> 00:41:36,993 (suspiros) 846 00:41:42,367 --> 00:41:43,800 (telefone tocando) 847 00:41:50,976 --> 00:41:52,976 - Policial Roberts. 848 00:41:53,078 --> 00:41:54,477 Ah, Detetive Watts. 849 00:41:56,114 --> 00:41:58,515 Já vou aí. Deixe-me pegar o endereço. 850 00:42:00,085 --> 00:42:01,584 Sim. 851 00:42:01,686 --> 00:42:03,853 Sim, sim. Já sei. 852 00:42:03,955 --> 00:42:05,522 Tudo bem. Já vou aí. 853 00:42:10,629 --> 00:42:13,062 (música animada tocando) 854 00:42:15,934 --> 00:42:18,101 (conversa fiada) 855 00:42:25,977 --> 00:42:27,443 - Policial Roberts! 856 00:42:27,546 --> 00:42:30,580 Vejo que você finalmente se dignou a aceitar minha oferta. 857 00:42:30,682 --> 00:42:32,749 - Ainda não consigo acreditar que você é dono deste lugar. 858 00:42:32,851 --> 00:42:34,784 - Hm. O que você acha? 859 00:42:36,054 --> 00:42:37,921 - Com certeza não existe nada assim em Chatham. 860 00:42:38,023 --> 00:42:39,889 - Acho que devo considerar isso um elogio. 861 00:42:39,991 --> 00:42:41,057 (rindo) 862 00:42:41,159 --> 00:42:42,892 - Hum, o Detetive Watts me disse para encontrá-lo aqui. 863 00:42:42,994 --> 00:42:43,993 Ele disse que era urgente. 864 00:42:44,095 --> 00:42:45,061 - Teddy! 865 00:42:46,231 --> 00:42:47,697 Já era hora de você chegar! 866 00:42:47,799 --> 00:42:49,699 Sua bebida estava esquentando, 867 00:42:49,801 --> 00:42:51,801 tive que protegê-lo do Henry, aqui. 868 00:42:51,903 --> 00:42:53,603 Aqui, aqui, sente-se. 869 00:42:54,239 --> 00:42:55,405 - Obrigado, senhor. 870 00:42:55,507 --> 00:42:57,373 - Oh, oh, oh! Oh. 871 00:42:57,475 --> 00:43:00,376 Lembre-se, não há senhores aqui. 872 00:43:00,478 --> 00:43:03,179 - Somos todos apenas dedicados oficiais da lei. 873 00:43:03,281 --> 00:43:04,581 - Certo. Certo. 874 00:43:04,683 --> 00:43:06,716 Foi um caso difícil para você começar, 875 00:43:06,818 --> 00:43:08,384 mas você fez um ótimo trabalho. 876 00:43:08,486 --> 00:43:09,852 - Se aquele tivesse sido meu primeiro caso, 877 00:43:09,955 --> 00:43:11,621 Eu poderia ter corrido para as portas. 878 00:43:11,723 --> 00:43:12,922 - Bem, passou pela minha cabeça. 879 00:43:13,024 --> 00:43:14,257 - Mm-mm. Mas você não fez isso, 880 00:43:14,359 --> 00:43:16,693 então tome uma bebida com seus colegas policiais. 881 00:43:17,696 --> 00:43:19,329 - Saúde. - Saúde. 882 00:43:23,735 --> 00:43:27,870 - Tudo bem. Se eu não puder comer essa, vou para o bar. 883 00:43:27,973 --> 00:43:29,572 - Certo. - Ele nunca faz isso. 884 00:43:29,674 --> 00:43:31,441 - Sério? - Ele nunca faz isso. 885 00:43:31,543 --> 00:43:32,809 Isso me surpreende. 886 00:43:32,911 --> 00:43:34,243 - Sim, então não para você. 887 00:43:34,346 --> 00:43:36,312 (conversas sobrepostas) 888 00:43:36,414 --> 00:43:37,714 (risos) 889 00:43:40,251 --> 00:43:42,185 (música tema) Legenda:rawbr 890 00:43:43,305 --> 00:44:43,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm