"Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" Toil and Trouble
ID | 13183161 |
---|---|
Movie Name | "Shakespeare & Hathaway: Private Investigators" Toil and Trouble |
Release Name | Shakespeare and Hathaway S01E05 - Toil and Trouble RB58 |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 7631918 |
Format | srt |
1
00:00:02,304 --> 00:00:04,680
Ας ρίξουμε μια ματιά, λοιπόν!
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,085
Έχουμε δουλειά να κάνουμε!
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:51,289 --> 00:00:54,289
Μετάφραση/Απόδοση fotaras
5
00:00:56,039 --> 00:00:58,539
Επεισόδιο 5
Μόχθος και Κόπος
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,148
Δοκίμασε αυτό, Φρανκ.
7
00:01:17,520 --> 00:01:18,880
Ευχαριστώ, Γουίλ.
8
00:01:27,433 --> 00:01:29,553
-Τι είναι αυτό;
-Ζωμός της Κόλασης.
9
00:01:29,968 --> 00:01:33,302
Είναι η διαβόητη θεραπεία για
το χανγκόβερ του Μάκι Μαλάρντ.
10
00:01:33,383 --> 00:01:36,320
Δουλεύει τέλεια για όσους
θαρραλέους μπορούν να το πιουν.
11
00:01:36,400 --> 00:01:38,945
Φροντίζεις ακόμα τον εαυτό σου, Φρανκ.
12
00:01:39,026 --> 00:01:41,781
Εγώ; Εσύ είσαι αυτή που
ζήτησε το καυτό ραντεβού.
13
00:01:42,078 --> 00:01:44,360
-Θέλω τα φώτα σου.
-Δύσκολο.
14
00:01:47,080 --> 00:01:48,625
Γουίλιαμ Πόρτερς.
15
00:01:48,706 --> 00:01:51,480
-Γνωστός ως Μπίλι Το Τούβλο.
-Τι με αυτόν;
16
00:01:51,560 --> 00:01:53,497
Ο δήμαρχος του Άρντεν
βρέθηκε σήμερα το πρωί,
17
00:01:53,578 --> 00:01:55,280
χτυπημένος στο κεφάλι
με αμβλύ αντικείμενο.
18
00:01:55,360 --> 00:01:57,708
Μοιάζει με διάρρηξη που πήγε στραβά.
19
00:01:57,789 --> 00:01:59,629
Ο Μπίλι δεν είναι βίαιος τύπος.
20
00:01:59,710 --> 00:02:02,840
Θα πάρει μία ή δύο μέρες
για να επιβεβαιώσει η Σήμανση
21
00:02:02,920 --> 00:02:05,163
αν ένα τούβλο ΗΤΑΝ το φονικό όπλο.
22
00:02:05,244 --> 00:02:08,865
Αλλά ο Μπίλι έχασε το ραντεβού του
με τον υπεύθυνο αναστολής του
23
00:02:08,946 --> 00:02:12,545
σήμερα το πρωί και η σπιτονοικοκυρά του
έχει να τον δει από χθες.
24
00:02:13,983 --> 00:02:17,630
Πρόκειται για μια δολοφονία υψηλού
προφίλ, Φρανκ. Μίλα στα ίσια.
25
00:02:17,711 --> 00:02:20,200
Πού θα πήγαινε ο Μπίλι
αν ήθελε να κρυφτεί;
26
00:02:20,280 --> 00:02:22,680
Δεν έχω ιδέα, λυπάμαι.
27
00:02:24,920 --> 00:02:26,420
Θα του έκανες χάρη.
28
00:02:26,803 --> 00:02:31,324
Το θύμα είχε μια καραμπίνα στο χέρι του
και κρίνοντας από τα βόλια στον τοίχο,
29
00:02:31,405 --> 00:02:35,765
κατάφερε να ρίξει μια βολή, οπότε
ο Μπίλι μπορεί να έχει τραυματιστεί.
30
00:02:37,443 --> 00:02:40,044
Έχω να τον δω από τότε
που έφυγα από το Σώμα.
31
00:02:40,125 --> 00:02:41,569
Στην προσκοπική μου τιμή.
32
00:02:44,440 --> 00:02:48,360
Εντάξει! Καλή διασκέδαση
με τις νεράιδες του χανγκόβερ σου.
33
00:02:50,520 --> 00:02:53,436
Αλλά κάλεσε με αν σκεφτείς κάτι.
34
00:02:57,400 --> 00:03:00,760
Σωσίας του Μπραντ Πιτ,
πώς μπορώ να βοηθήσω;
35
00:03:00,840 --> 00:03:03,400
Πού ήσουν;
Σε περιμένει ένας πελάτης.
36
00:03:03,480 --> 00:03:05,366
Δεν μπορείς να τον εξυπηρετήσεις;
37
00:03:05,482 --> 00:03:07,042
Θα μιλήσει μόνο σε σένα.
38
00:03:07,123 --> 00:03:10,277
Προφανώς ένας άνθρωπος
με άψογο γούστο. Έρχομαι αμέσως.
39
00:03:10,358 --> 00:03:14,600
Κάνε γρήγορα γιατί έχω
την εντύπωση ότι κοντεύει να βρει θησαυρό.
40
00:03:19,000 --> 00:03:20,560
Ο Φρανκ είναι καθ' οδόν.
41
00:03:22,800 --> 00:03:26,120
Μπορούμε να σας φέρουμε κάτι; Τσάι; Καφέ;
42
00:03:26,420 --> 00:03:27,760
Γκρογκ;
43
00:03:28,358 --> 00:03:32,764
<i>Σ.τ.Μ. Το Γκρογκ ήταν νερωμένο ρούμι
που έπιναν οι ναύτες από το 1700 και μετά.</i>
44
00:03:37,443 --> 00:03:39,680
Θα σε ξαναπάρω αργότερα, γλυκιά μου.
45
00:03:39,760 --> 00:03:41,400
Ξεκινούν όλα εδώ, έχω…
46
00:03:43,154 --> 00:03:44,354
Εντάξει.
47
00:03:45,920 --> 00:03:46,928
Αντίο.
48
00:03:51,690 --> 00:03:54,722
Ο ΜΑΚΡΟΒΙΟΤΕΡΟΣ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
ΤΟΥ ΑΡΝΤΕΝ ΒΙΑΙΑ ΔΟΛΟΦΟΝΗΜΕΝΟΣ
49
00:03:55,762 --> 00:03:56,840
Περάστε!
50
00:03:59,600 --> 00:04:00,680
Κυρία Κάθνες.
51
00:04:00,760 --> 00:04:02,440
Σου έχω πει, λέγε με Βικτόρια.
52
00:04:02,521 --> 00:04:05,400
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι
όλα είναι έτοιμα για αργότερα.
53
00:04:05,480 --> 00:04:06,840
Υπό αυτές τις συνθήκες…
54
00:04:06,920 --> 00:04:10,960
Ο Ντάνκαν κατανοούσε τη σημασία
περισσότερων οικονομικών κατοικιών.
55
00:04:11,040 --> 00:04:12,567
Θεώρησε το κληρονομιά του.
56
00:04:12,887 --> 00:04:16,520
-Θα κάνω τις απαραίτητες ρυθμίσεις.
-Εξαιρετικά! Τα λέμε αργότερα.
57
00:04:16,600 --> 00:04:18,426
Και συγχαρητήρια.
58
00:04:19,320 --> 00:04:22,040
-Συγχαρητήρια;
-Ξέρεις τι λένε,
59
00:04:22,120 --> 00:04:24,880
"ο δήμαρχος πέθανε, ζήτω ο δήμαρχος!"
60
00:04:31,962 --> 00:04:34,712
Το κοστούμι σου δεν περνάει
απαρατήρητο, ε, Μπίλι;
61
00:04:34,800 --> 00:04:37,560
Έπρεπε να κάνω κάτι!
Οι μπάτσοι με ψάχνουν.
62
00:04:37,640 --> 00:04:40,454
Προσπάθησα να πάω στο διαμέρισμά μου
το πρωί, αλλά είναι παντού.
63
00:04:40,534 --> 00:04:42,040
Δεν μπορώ να σε προστατέψω.
64
00:04:42,120 --> 00:04:44,440
Είσαι τυχερός που
δεν τηλεφώνησα στην Μάρλοου ήδη.
65
00:04:44,520 --> 00:04:46,118
Η συμβουλή μου;
Παραδώσου.
66
00:04:46,198 --> 00:04:47,108
Μα δεν το έκανα!
67
00:04:47,189 --> 00:04:49,217
Αστείο, θυμάμαι να το λες
την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε,
68
00:04:49,298 --> 00:04:52,720
καθώς κατέβαινες από ένα παράθυρο
μπάνιου με ένα σακίδιο με πράγματα άλλου.
69
00:04:52,800 --> 00:04:53,880
Το εννοώ αυτή τη φορά!
70
00:04:53,960 --> 00:04:55,760
Ένας λόγος παραπάνω
να πας στην αστυνομία.
71
00:04:55,840 --> 00:04:58,400
-Πες τους ότι δεν ήσουν εσύ.
-Δεν τους ενδιαφέρει αν το έκανα ή όχι!
72
00:04:58,480 --> 00:05:01,000
Θα το φορτώσουν σε μένα έτσι κι αλλιώς,
και θα μπω φυλακή για πάντα.
73
00:05:01,080 --> 00:05:02,600
Θέλω να καθαρίσεις το όνομά μου.
74
00:05:02,680 --> 00:05:05,186
Δεν μπορώ να το κάνω, Μπίλι.
Είσαι καταζητούμενος.
75
00:05:05,267 --> 00:05:07,760
Μπορώ να μπλέξω άσχημα
μόνο και μόνο που σου μιλάω!
76
00:05:07,840 --> 00:05:10,640
Μου χρωστάς, Φρανκ. Θυμάσαι;
77
00:05:13,574 --> 00:05:15,814
Δεν υπάρχει καμία
απόδειξη ότι το έκανε ο Μπίλι.
78
00:05:15,895 --> 00:05:19,681
-Αν το μάθει η Μάρλοου, θα…
-Όχι. Χρωστάω στον Μπίλι. Πολύ.
79
00:05:19,762 --> 00:05:21,790
Τώρα ήρθε για να εισπράξει.
80
00:05:21,871 --> 00:05:24,720
Αν δεν θέλεις να εμπλακείς,
δεν πειράζει. Θα το κάνω μόνος μου.
81
00:05:26,280 --> 00:05:28,480
Και να σε αφήσω να διασκεδάσεις μόνος;
82
00:05:28,560 --> 00:05:31,440
Πρώτα απ' όλα, πρέπει
να βρούμε κάπου να τον κρύψουμε.
83
00:05:31,521 --> 00:05:33,080
Μάλιστα. Στο σπίτι σου;
84
00:05:33,160 --> 00:05:34,600
Μπα, ο γείτονας είναι πολύ περίεργος.
85
00:05:34,680 --> 00:05:36,600
-Σπίτι σου;
-Όχι. Η μαμά μου θα μείνει.
86
00:05:36,680 --> 00:05:39,299
Δεν μπορώ να την αφήσω
μόνη της με έναν ύποπτο για φόνο.
87
00:05:39,380 --> 00:05:41,340
Αυτός δεν θα άντεχε ούτε πέντε λεπτά!
88
00:05:42,592 --> 00:05:43,773
Όχι…
89
00:05:44,329 --> 00:05:46,160
Έλα τώρα. Μόνο για λίγες μέρες.
90
00:05:46,240 --> 00:05:48,334
Ναι, η Γκλόρια δεν θα έχει πρόβλημα.
91
00:05:48,415 --> 00:05:51,040
Θα σε πληρώσουμε τα διπλά.
Πες το μπόνους μπέιμπι-σίτινγκ.
92
00:05:51,120 --> 00:05:53,186
Όχι! Όχι, όχι!
93
00:05:53,267 --> 00:05:56,170
Δεν θα αφήσω ένα λέτσο με τατουάζ
να κοιμάται στον καναπέ μου!
94
00:05:56,251 --> 00:05:58,298
-Χωρίς παρεξήγηση.
-Καμία παρεξήγηση.
95
00:05:58,759 --> 00:06:01,039
Δεν πλησιάζει η οντισιόν σου;
96
00:06:01,120 --> 00:06:03,719
-"Λεωφορείο ο Πόθος";
-Και λοιπόν;
97
00:06:03,800 --> 00:06:07,480
Λοιπόν… αυτή είναι η τέλεια ευκαιρία
98
00:06:07,560 --> 00:06:10,560
να κάνεις μια εντατική
μελέτη χαρακτήρα σε ένα…
99
00:06:10,640 --> 00:06:13,079
απολίτιστο κτηνώδη κακοποιό.
100
00:06:13,680 --> 00:06:16,360
-Χωρίς παρεξήγηση.
-Κανένα πρόβλημα.
101
00:06:16,440 --> 00:06:18,960
Ο ρόλος του Στάνλι
είναι πρακτικά δικός σου!
102
00:06:19,587 --> 00:06:21,467
Είμαι ιδανικός για το ρόλο…
103
00:06:21,968 --> 00:06:24,380
Πιστεύεις ότι
ο Σεμπάστιαν θα είναι εντάξει;
104
00:06:24,461 --> 00:06:26,464
Είναι πιο σκληρός απ' ό,τι δείχνει.
105
00:06:26,545 --> 00:06:29,479
Όπως και να 'χει, έχουν αυστηρές
οδηγίες να μείνουν εκεί.
106
00:06:29,560 --> 00:06:31,682
Ποιο είναι το χειρότερο
που μπορεί να συμβεί;
107
00:06:31,763 --> 00:06:33,680
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι.
108
00:06:33,872 --> 00:06:35,962
Λοιπόν, τι κάνουμε εδώ;
109
00:06:36,043 --> 00:06:38,320
Θέλω να μιλήσω με
κάποιον που γνώριζε το θύμα.
110
00:06:38,400 --> 00:06:40,360
Ο Ντάνκαν Ρέξλερ ζούσε μόνος του,
111
00:06:40,440 --> 00:06:43,220
αλλά μοιραζόταν ένα γραφείο
με τον αντιδήμαρχο του.
112
00:06:43,301 --> 00:06:44,594
Ποιος είναι αυτός;
113
00:06:44,675 --> 00:06:46,195
Κυρίες και κύριοι.
114
00:06:48,480 --> 00:06:52,760
Σήμερα το πρωί λάβαμε
την συντριπτική είδηση
115
00:06:52,841 --> 00:06:56,840
ότι ο αγαπημένος μας
δήμαρχος, Ντάνκαν Ρέξλερ,
116
00:06:56,920 --> 00:06:59,255
πέθανε χθες το βράδυ.
117
00:07:00,292 --> 00:07:05,691
Ήταν φίλος και μέντορας
και θα λείψει σε όλους.
118
00:07:07,661 --> 00:07:10,621
Το πρώτο μας ένστικτο
ήταν να το αναβάλουμε,
119
00:07:10,702 --> 00:07:14,479
αλλά ξέρω ότι ο Ντάνκαν
θα ήθελε να προχωρήσουμε.
120
00:07:14,560 --> 00:07:17,560
Πρόκειται για ένα έργο
για το οποίο νοιαζόταν πολύ.
121
00:07:18,640 --> 00:07:22,508
Γι' αυτό σας καλωσορίζω εξ ονόματος του,
122
00:07:22,589 --> 00:07:26,240
στα εγκαίνια του συγκροτήματος
κατοικιών Χίλμπουρι Γουντς.
123
00:07:29,109 --> 00:07:33,880
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω
την Βικτόρια Κάθνες, των Οικιών Κάθνες,
124
00:07:33,960 --> 00:07:36,296
που θα σας πει περισσότερα για τα σχέδια.
125
00:07:37,746 --> 00:07:39,066
Σας ευχαριστώ!
126
00:07:39,320 --> 00:07:43,890
Στους Κάθνες, πιστεύουμε ότι κάθε
οικογένεια αξίζει ένα ποιοτικό σπίτι.
127
00:07:44,071 --> 00:07:46,711
Το Χίλμπουρι Γουντς θα
παρέχει αυτά τα σπίτια,
128
00:07:46,792 --> 00:07:49,108
θα φέρει νέες θέσεις εργασίας
στην περιοχή και…
129
00:07:49,188 --> 00:07:50,192
Με συγχωρείτε!
130
00:07:51,013 --> 00:07:53,137
Υπό το φως των πρόσφατων διαμαρτυριών,
131
00:07:53,218 --> 00:07:55,653
μπορώ να σας ρωτήσω για
τις περιβαλλοντικές επιπτώσεις;
132
00:07:55,734 --> 00:07:56,720
Και εσύ είσαι;
133
00:07:56,800 --> 00:07:58,640
Φρέια Έλστομπ, Στράντφορντ Σταρ.
134
00:07:59,184 --> 00:08:03,324
Για την ακρίβεια, έχουμε ήδη επιλέξει
ένα άλλο κομμάτι γης για να φυτέψουμε
135
00:08:03,405 --> 00:08:05,090
ισοδύναμο αριθμό νέων δέντρων.
136
00:08:05,171 --> 00:08:08,200
Άρα, πρόκειται περισσότερο
για μια δασική μετεγκατάσταση.
137
00:08:08,280 --> 00:08:10,320
-Τα δέντρα απλά κινούνται!
-Μα αυτό δεν…
138
00:08:10,401 --> 00:08:13,498
Είμαι βέβαιη ότι όλοι
θέλετε να δείτε πώς θα είναι.
139
00:08:14,616 --> 00:08:16,201
ΑΙΜΑ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ
140
00:08:35,224 --> 00:08:38,313
Σώστε το Χίλμπουρι Γουντς!
Σώστε τους τρίτωνες μας!
141
00:08:38,394 --> 00:08:41,320
Σώστε το Χίλμπουρι Γουντς!
Σώστε τους τρίτωνες μας!
142
00:08:41,400 --> 00:08:42,982
"Το δάσος είναι ένα σημαντικό
143
00:08:43,062 --> 00:08:45,795
μέρος αναπαραγωγής
για αυτό το απειλούμενο είδος."
144
00:08:47,313 --> 00:08:51,480
Συγγνώμη, δεν μπορώ να νοιαστώ
για ένα μάτσο γλοιώδεις σαύρες.
145
00:08:51,560 --> 00:08:53,172
Οι τρίτωνες δεν είναι σαύρες!
146
00:08:53,253 --> 00:08:54,533
Είναι αμφίβια.
147
00:08:54,614 --> 00:08:57,055
Τεχνικά, ημι-υδρόβιες σαλαμάνδρες.
148
00:08:57,571 --> 00:09:00,251
Γεμάτος εκπλήξεις είσαι.
Εδώ στο τέλος είναι.
149
00:09:00,332 --> 00:09:03,239
Σώστε τους τρίτωνες μας!
Σώστε το Χίλμπουρι Γουντς!
150
00:09:03,320 --> 00:09:05,180
Σώστε τους τρίτωνες μας!
151
00:09:05,261 --> 00:09:07,891
Όπως είπα, γεμάτος εκπλήξεις!
152
00:09:07,972 --> 00:09:11,480
-Πρέπει να πάμε από αλλού.
-Τι εννοείς "από αλλού"; Εκεί μένω.
153
00:09:11,560 --> 00:09:13,040
Στο κατάστημα;!
154
00:09:13,120 --> 00:09:16,840
Στο διαμέρισμα από πάνω, για την ακρίβεια.
Έχω κάποια πρότυπα.
155
00:09:16,920 --> 00:09:18,430
Δεν μπορώ να πάω εκεί μέσα!
156
00:09:18,511 --> 00:09:21,399
Θα περιμένουμε μέχρι να φύγει
η αστυνομία και μετά θα πάμε.
157
00:09:21,480 --> 00:09:23,760
Μα από εκεί πήρα αυτό το κοστούμι.
158
00:09:23,840 --> 00:09:25,320
Σε έχασα, αγάπη.
159
00:09:27,560 --> 00:09:30,520
Δεν πλήρωσα ακριβώς, γι' αυτό.
160
00:09:33,440 --> 00:09:38,000
Σώστε τους τρίτωνες μας! Σώστε το
Χίλμπουρι Γουντς! Σώστε τους τρίτωνες μας!
161
00:09:38,360 --> 00:09:41,280
Σώστε το Χίλμπουρι Γουντς!
Σώστε τους τρίτωνες μας!
162
00:09:43,594 --> 00:09:44,800
Εγώ είμαι!
163
00:09:44,880 --> 00:09:48,240
Σεμπάστιαν, αγάπη μου, δεν
θα πιστέψεις τι πρωινό πέρασα!
164
00:09:48,320 --> 00:09:51,840
-Με λήστεψαν. Αυτός ο άντρας μπήκε…
-Σταμάτα εκεί, Γκλόρια.
165
00:09:51,920 --> 00:09:53,240
Ξέρω τα πάντα γι' αυτό.
166
00:09:53,320 --> 00:09:55,599
-Βασικά, ήταν δικό μου λάθος.
-Μην είσαι χαζός!
167
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
-Δεν ήσουν καν εδώ…
-Άκουσέ με.
168
00:09:57,240 --> 00:10:00,052
Μου πρόσφεραν ένα δελεαστικό
ψήγμα εργασίας έρευνας…
169
00:10:00,133 --> 00:10:02,380
για ένα υπέροχο νέο οικογενειακό σόου…
170
00:10:02,461 --> 00:10:04,360
το Νησί των Θησαυρών με μια ανατροπή…
171
00:10:04,440 --> 00:10:07,200
και ανακάλυψα ότι
ένας από τους συναδέλφους
172
00:10:07,280 --> 00:10:09,240
είχε αφήσει το κοστούμι του στο τρένο.
173
00:10:09,320 --> 00:10:12,504
Οπότε, φυσικά, του είπα
να πάρει ό,τι χρειαζόταν από εδώ
174
00:10:12,585 --> 00:10:15,574
και θα σου τηλεφωνούσα
για να βεβαιωθώ ότι ήταν εντάξει,
175
00:10:15,655 --> 00:10:17,720
μόνο που μου διέφυγε τελείως!
176
00:10:18,041 --> 00:10:20,281
Τι; Δηλαδή ο άνθρωπος που
έκλεψε το κοστούμι μου…;
177
00:10:20,362 --> 00:10:22,729
Ο Μάρλον.
Μάρλον!
178
00:10:28,540 --> 00:10:30,315
Λυπάμαι για την παρεξήγηση.
179
00:10:30,396 --> 00:10:32,280
Μάρλον, η Γκλόρια.
Γκλόρια, ο Μάρλον.
180
00:10:32,360 --> 00:10:35,266
Λυπάμαι πολύ, Γκλόρια.
181
00:10:35,347 --> 00:10:37,134
Θα με συγχωρέσεις ποτέ;
182
00:10:37,664 --> 00:10:39,864
-Μα…
-Θα καλύψω το κόστος ενοικίασης
183
00:10:39,945 --> 00:10:43,641
και θα φροντίσουμε
να επιστραφεί σε άψογη κατάσταση.
184
00:10:44,516 --> 00:10:47,720
Τι ανακούφιση! Τώρα νιώθω
ανόητη που κάλεσα την αστυνομία.
185
00:10:47,800 --> 00:10:49,399
Το ίδιο θα έκανα και 'γω.
186
00:10:49,480 --> 00:10:51,509
Και κάτι ακόμα.
187
00:10:51,610 --> 00:10:54,166
Ακόμα ψάχνουμε
για ένα τσαρδί για τον Μάρλον.
188
00:10:54,247 --> 00:10:57,422
Πειράζει να την πέσει στον
καναπέ μου για μια ή δύο μέρες;
189
00:10:59,259 --> 00:11:01,985
Απολύτως εντάξει, αγάπη μου.
190
00:11:02,571 --> 00:11:04,045
Να περάσετε καλά αγόρια!
191
00:11:13,595 --> 00:11:15,823
Η αστυνομία τηλεφώνησε σήμερα το πρωί.
192
00:11:15,904 --> 00:11:17,424
Ήμουν συντετριμμένος.
193
00:11:17,825 --> 00:11:20,862
Ο Ντάνκαν επρόκειτο
να αποσυρθεί από την υπηρεσία…
194
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
-Ήταν δημοφιλής ο κος Ρέξλερ;
-Τι εννοείτε;
195
00:11:23,880 --> 00:11:26,800
Ο κόσμος δεν έχει πάντα
καλή γνώμη για τον δήμο του.
196
00:11:26,880 --> 00:11:30,023
Η αστυνομία είπε ότι διέκοψε μια διάρρηξη.
197
00:11:30,104 --> 00:11:32,171
Ο πελάτης μας θέλει
να βεβαιωθεί ότι καλύπτονται όλα.
198
00:11:32,252 --> 00:11:35,320
-Ποιος είναι ο πελάτης σας;
-Αυτό είναι εμπιστευτικό.
199
00:11:35,400 --> 00:11:39,840
Είναι, αλλά στόχος μας είναι να
διασφαλίσουμε ότι αποδίδεται δικαιοσύνη.
200
00:11:40,840 --> 00:11:42,920
Ξέρετε ποιος βρήκε το πτώμα;
201
00:11:43,000 --> 00:11:45,562
Μια ντάπια δημοσιογράφος, η Φρέια Έλστομπ.
202
00:11:45,643 --> 00:11:48,560
Πήγε για να του πάρει
συνέντευξη, τον βρήκε νεκρό στο πάτωμα.
203
00:11:48,640 --> 00:11:50,984
Είναι κάπου εδώ,
αν θέλετε να της μιλήσετε…
204
00:11:51,420 --> 00:11:54,160
Δεν μπορώ να φανταστώ
κανέναν να θέλει να βλάψει τον Ντάνκαν.
205
00:11:54,240 --> 00:11:56,107
Ήταν ένας πραγματικός τζέντλεμαν.
206
00:11:56,188 --> 00:12:00,120
Οι ενέργειες αυτών των βανδάλων δεν
αντιπροσωπεύουν την ευρύτερη κοινή γνώμη.
207
00:12:00,200 --> 00:12:03,160
Και αυτό θα καταστεί σαφές στη
δημόσια διαβούλευση την επόμενη εβδομάδα.
208
00:12:06,908 --> 00:12:08,308
Τακτοποίησε το.
209
00:12:08,389 --> 00:12:13,250
Δεν θα αφήσω το έργο να εκτροχιαστεί
από ένα μάτσο ανεξέλεγκτους ογδονταετείς!
210
00:12:16,006 --> 00:12:18,310
Με συγχωρείτε. Η γυναίκα μου περιμένει.
211
00:12:19,560 --> 00:12:21,560
-Τι είναι οι ογδ…
-80χρονοι.
212
00:12:28,360 --> 00:12:32,122
Φρέια Έλστομπ;
Είμαι η Λουέλα Σαίξπηρ και αυτός είναι…
213
00:12:32,202 --> 00:12:33,360
Ο Φρανκ Χάθαγουεϊ!
214
00:12:34,096 --> 00:12:35,614
Γνωριζόμαστε;
215
00:12:36,207 --> 00:12:38,047
Κάλυψα την υπόθεση Ρος.
216
00:12:38,128 --> 00:12:40,720
Έσωσες έναν έντιμο
άνθρωπο από ισόβια κάθειρξη.
217
00:12:40,800 --> 00:12:44,440
Ναι ο αχάριστος ακόμα μου χρωστάει
πάνω από ένα χιλιάρικο.
218
00:12:44,520 --> 00:12:47,800
Βρήκες το πτώμα
του Ντάνκαν Ρέξλερ, έτσι δεν είναι;
219
00:12:47,880 --> 00:12:50,000
Πρέπει να ήταν φρικτό για σένα.
220
00:12:52,000 --> 00:12:54,120
Χτύπησα την πόρτα του.
221
00:12:54,200 --> 00:12:58,600
Δεν πήρα απάντηση,
οπότε έλεγξα τον κήπο.
222
00:12:59,760 --> 00:13:02,800
Η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή, γυαλιά παντού.
223
00:13:02,880 --> 00:13:05,080
Μπήκα μέσα και…
224
00:13:06,488 --> 00:13:07,528
λοιπόν…
225
00:13:09,000 --> 00:13:11,040
υπήρχε πολύ αίμα.
226
00:13:11,120 --> 00:13:13,440
Για ποιο θέμα θα του έπαιρνες συνέντευξη;
227
00:13:13,520 --> 00:13:16,199
Τηλεφώνησε χθες, μου ζήτησε να περάσω.
228
00:13:16,280 --> 00:13:19,386
Πιθανόν να ήθελε ένα κολακευτικό
άρθρο για αυτό το συγκρότημα
229
00:13:19,467 --> 00:13:21,559
για να πάρει το κοινό στο πλευρό του.
230
00:13:21,640 --> 00:13:24,751
Τα πάντα για να εμποδίσει τους ΟΔΧ
να κερδίσουν περισσότερη υποστήριξη.
231
00:13:24,832 --> 00:13:25,960
Τους ΟΔΧ;
232
00:13:26,040 --> 00:13:27,680
Ομάδα Δράσης Χίλμπουρι.
233
00:13:27,760 --> 00:13:30,920
Κάνουν φασαρία επειδή το συγκρότημα
234
00:13:31,000 --> 00:13:33,280
θα κατέστρεφε την περιοχή
αναπαραγωγής σπάνιων τριτώνων.
235
00:13:33,361 --> 00:13:35,116
Οπότε μάλλον αυτοί είναι που…
236
00:13:35,197 --> 00:13:37,986
Αυτό θα εξηγούσε γιατί δεν
εμφανίστηκαν εδώ σήμερα.
237
00:13:38,067 --> 00:13:40,619
Πρέπει να τους αρέσουν ΠΟΛΥ οι τρίτωνες.
238
00:13:45,538 --> 00:13:48,016
Του αποσπάς την προσοχή.
Εγώ θα πάω από πίσω.
239
00:13:48,097 --> 00:13:49,686
Εγώ να του αποσπάσω την προσοχή;
240
00:13:49,766 --> 00:13:52,569
Ναι. Πες του ότι το αυτοκίνητό σου
χάλασε και θέλει σπρώξιμο.
241
00:13:52,649 --> 00:13:53,600
Γιατί εγώ;
242
00:13:54,016 --> 00:13:55,936
Γιατί; Επειδή εσύ, έχεις…
243
00:13:57,160 --> 00:13:58,347
θηλυκή γοητεία.
244
00:13:58,427 --> 00:13:59,586
Για κάτσε ένα λεπτό!
245
00:13:59,667 --> 00:14:02,375
Δεν είμαι το συμβολικό ζευγάρι βυζιών
εδώ! Είμαστε συνεργάτες.
246
00:14:02,456 --> 00:14:05,600
Γιατί δεν του λες εσύ ότι θέλεις
σπρώξιμο και να πάω εγώ από πίσω;
247
00:14:05,680 --> 00:14:07,080
Είσαι η καθορισμένη οδηγός.
248
00:14:08,530 --> 00:14:10,210
Ναι. Δίκαιο.
249
00:14:54,840 --> 00:15:00,160
<i>Έχετε ένα μήνυμα,
που ελήφθη χθες στις 20:09.</i>
250
00:15:00,240 --> 00:15:04,760
<i>Ο Μόουζες είμαι. Πήρα το μήνυμα για την
αλλαγή γνώμης σου. Τηλεφώνησέ μου.</i>
251
00:15:04,840 --> 00:15:08,634
<i>Θα πάω σε μια φιλανθρωπική εκδήλωση
αργότερα, αλλά θα έχω το κινητό μου.</i>
252
00:15:14,289 --> 00:15:15,929
Κριστίνα. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
253
00:15:16,010 --> 00:15:17,920
Βρήκαμε ένα βαν
παρατημένο στο Χίλμπουρι Γουντς,
254
00:15:18,000 --> 00:15:20,720
περίπου ένα τέταρτο του μιλίου
από το εξοχικό του Ντάνκαν Ρέξλερ.
255
00:15:20,800 --> 00:15:22,915
Έχει παντού τα αποτυπώματα του Μπίλι.
256
00:15:22,996 --> 00:15:26,640
-Γιατί μου το λες αυτό;
-Σκέφτηκα ότι ίσως σου φρεσκάρει τη μνήμη.
257
00:15:26,720 --> 00:15:28,501
Πρέπει να τον συλλάβουμε, Φρανκ.
258
00:15:28,582 --> 00:15:30,520
Όπως είπα, δεν τον έχω δει εδώ και καιρό.
259
00:15:30,600 --> 00:15:33,560
-Αλλά θα έχω τα μάτια μου ανοιχτά.
-Ναι, κάνε το αυτό.
260
00:15:36,899 --> 00:15:37,979
Μπίλι…
261
00:15:38,275 --> 00:15:39,450
Επιθεωρητά Μάρλοου;
262
00:15:39,531 --> 00:15:42,491
Βικτόρια Κάθνες, γνωριστήκαμε στο
χορό των Ροταριανών.
263
00:15:42,571 --> 00:15:43,720
Ναι, συγγνώμη…
264
00:15:43,800 --> 00:15:47,254
Η Ομάδα Δράσης Χίλμπουρι προκάλεσε
εγκληματική ζημία σε ιδιοκτησία Κάθνες
265
00:15:47,335 --> 00:15:49,400
χθες βράδυ, αλλά κανείς
δεν θέλει να τους συλλάβει.
266
00:15:49,480 --> 00:15:50,560
Δεν είναι δική…
267
00:15:50,640 --> 00:15:53,309
-Ο Αρχιεπιθεωρητής είναι παλιός φίλος.
-Μπορεί να είναι, αλλά…
268
00:15:53,390 --> 00:15:55,905
Πρότεινε να έρθετε σε επαφή με την ομάδα,
269
00:15:55,986 --> 00:15:59,680
να τους πείσετε να σταματήσουν
τις παράνομες δραστηριότητές τους.
270
00:15:59,760 --> 00:16:01,240
Για το καλό όλων μας.
271
00:16:08,160 --> 00:16:09,296
Τι σκεφτόσουν;
272
00:16:09,840 --> 00:16:12,080
Είπα ότι θα βοηθήσω μόνο επειδή…
273
00:16:12,160 --> 00:16:13,296
Τι πίνεις;
274
00:16:14,200 --> 00:16:16,720
Ο Σεμπ μου το έφτιαξε.
Είναι πολύ καλό.
275
00:16:18,640 --> 00:16:21,218
-Θέλεις ένα;
-Όχι! Δεν θα κάτσω.
276
00:16:21,299 --> 00:16:24,005
Κατάφερα να πείσω την Λου
να περιμένει στο αυτοκίνητο.
277
00:16:24,086 --> 00:16:27,336
Αν μάθαινε σε τι χάλι έχεις μπλέξει,
θα ήθελε να καλέσω την αστυνομία!
278
00:16:27,417 --> 00:16:30,337
Μπίλι, γιατί είναι
τα αποτυπώματά σου στο φορτηγάκι;
279
00:16:30,961 --> 00:16:34,561
Ένας φίλος με πλήρωσε 50 λίρες
για να το ξεφορτωθώ, χωρίς ερωτήσεις.
280
00:16:34,867 --> 00:16:36,307
Το όνομα αυτού του φίλου;
281
00:16:37,695 --> 00:16:40,159
Μοιάζω με ρουφιάνο;
282
00:16:40,240 --> 00:16:43,560
Δούλεψες για μένα ως
πληροφοριοδότης για τρία χρόνια, Μπίλι.
283
00:16:43,640 --> 00:16:45,920
Είσαι ο ορισμός του ρουφιάνου!
284
00:16:49,125 --> 00:16:50,964
Δεν μπορώ να θυμηθώ το όνομά του.
285
00:16:51,045 --> 00:16:52,724
Είναι γνωστός πιο πολύ.
286
00:16:52,805 --> 00:16:55,045
Τον βλέπω μερικές φορές στην παμπ.
287
00:16:55,428 --> 00:16:58,108
Βρήκατε ποιος σκότωσε τον γέρο ή όχι;
288
00:17:02,560 --> 00:17:03,758
Ευχαριστώ.
289
00:17:04,633 --> 00:17:06,919
Έγιναν κολλητοί.
290
00:17:07,000 --> 00:17:09,720
Ο Μπίλι πίνει και κάτι με φρούτα μέσα.
291
00:17:09,800 --> 00:17:12,320
Τι τρέχει λοιπόν;
292
00:17:12,400 --> 00:17:14,920
-Εσύ και ο Μπίλι.
-Αρχαία ιστορία.
293
00:17:15,000 --> 00:17:17,480
Έλα Φρανκ, είμαστε συνεργάτες.
294
00:17:17,560 --> 00:17:20,360
Ή πρέπει να καλέσω την Επιθεωρητή
Μάρλοου για να με διαφωτίσει;
295
00:17:21,010 --> 00:17:22,008
Εντάξει…
296
00:17:23,132 --> 00:17:25,892
Πριν από μερικά χρόνια,
κυνηγούσα αυτή τη συμμορία.
297
00:17:25,973 --> 00:17:28,053
Έκλεβαν ταχυδρομικά γραφεία.
298
00:17:28,134 --> 00:17:31,156
Ο Αρχιφύλακάς μου άφησε
κάτι να ξεφύγει σε λάθος άτομο.
299
00:17:31,237 --> 00:17:33,719
Η συμμορία ανακάλυψε
ότι ο Μπίλι μου έδινε πληροφορίες.
300
00:17:33,800 --> 00:17:35,679
Τον χτύπησε σχεδόν μέχρι θανάτου.
301
00:17:36,398 --> 00:17:37,884
Δεν είναι δικό σου λάθος.
302
00:17:37,965 --> 00:17:40,344
Δικός μου πληροφοριοδότης,
δική μου ευθύνη.
303
00:17:41,280 --> 00:17:42,800
Όπως λέει, του χρωστάω.
304
00:17:43,539 --> 00:17:45,076
Πιστεύεις ότι λέει την αλήθεια;
305
00:17:45,157 --> 00:17:47,480
Ο Μπίλι δεν έχει πει ποτέ
στη ζωή του την αλήθεια.
306
00:17:47,560 --> 00:17:49,800
Αν προσπαθούσε,
θα πάθαινε αναφυλακτικό σοκ.
307
00:17:49,880 --> 00:17:52,390
Δεν σημαίνει ότι σκότωσε
τον Ντάνκαν Ρέξλερ, όμως.
308
00:17:52,471 --> 00:17:55,151
-Βρήκες τα στοιχεία επικοινωνίας;
-Ναι.
309
00:17:55,360 --> 00:17:59,600
Σύμφωνα με πρόσφατο δημοσίευμα
εφημερίδας, η αρχηγός των ΟΔΧ
310
00:17:59,680 --> 00:18:02,680
ονομάζεται Ίντι Γκράιμς
και ζει δίπλα στο δάσος.
311
00:18:02,760 --> 00:18:05,064
Γι' αυτό δεν ήθελε να κοπεί.
312
00:18:05,340 --> 00:18:09,611
Πάμε και να δούμε πόσο διατεθειμένη
είναι να τραβήξει την διαμαρτυρία.
313
00:18:09,692 --> 00:18:10,791
Πήγαινε εσύ.
314
00:18:10,872 --> 00:18:16,120
Θα πάω να δω τον νέο δήμαρχο, να μάθω
για την "αλλαγή γνώμης" του Ντάνκαν.
315
00:18:21,588 --> 00:18:22,588
Περάστε.
316
00:18:24,767 --> 00:18:26,845
Συγγνώμη, μπορώ να περιμένω αν είστε…
317
00:18:26,925 --> 00:18:28,666
Βασικά, μόλις είχαμε τελειώσει.
318
00:18:29,947 --> 00:18:34,363
Ο κος Αμπιόλα προσφέρθηκε ευγενικά να
βοηθήσει με τη νεκρολογία του κου Ρέξλερ.
319
00:18:34,444 --> 00:18:37,560
Θα σας στείλω αυτές
τις παραθέσεις το συντομότερο.
320
00:18:37,702 --> 00:18:39,228
Ευχαριστώ για το χρόνο σας.
321
00:18:45,666 --> 00:18:47,546
Μια γρήγορη ερώτηση…
322
00:18:47,627 --> 00:18:49,697
Δεν θα έπρεπε
να το αφήσετε στην αστυνομία;
323
00:18:49,784 --> 00:18:53,767
Μπα, όχι. Βρίσκονται
υπό μεγάλη πίεση. Ανεπαρκείς πόροι.
324
00:18:56,631 --> 00:18:57,705
Ακούστε.
325
00:18:57,986 --> 00:19:01,666
Το μόνο που θέλω να κάνω είναι
να βρω τον δολοφόνο του κου Ρέξλερ.
326
00:19:02,560 --> 00:19:03,611
Πολύ καλά.
327
00:19:04,600 --> 00:19:06,120
Τώρα εσείς…
328
00:19:06,200 --> 00:19:07,377
εσείς…
329
00:19:07,458 --> 00:19:11,080
αφήσατε ένα μήνυμα στον τηλεφωνητή
του κου Ρέξλερ χθες το βράδυ.
330
00:19:11,160 --> 00:19:14,120
-Πώς το ξέρετε αυτό;
-Επίσημα κανάλια.
331
00:19:18,775 --> 00:19:22,440
Ποια ήταν…
ποια ήταν η "αλλαγή γνώμης" του;
332
00:19:23,150 --> 00:19:24,689
Δεν μπορώ να σας πω.
333
00:19:25,102 --> 00:19:26,702
Δεν μου τηλεφώνησε ποτέ.
334
00:19:28,049 --> 00:19:30,025
Πιστεύετε ότι άλλαξε γνώμη
335
00:19:30,137 --> 00:19:33,002
περί υποστήριξης
του συγκροτήματος Χίλμπουρι Γουντς ή…;
336
00:19:33,082 --> 00:19:34,448
Πιθανόν, υποθέτω.
337
00:19:34,560 --> 00:19:36,898
Δεν ανέφερε ποτέ καμία αμφιβολία σε μένα.
338
00:19:36,979 --> 00:19:40,440
Έπρεπε να έχει θάρρος
να αντιμετωπίσει την Βικτόρια Κάθνες.
339
00:19:40,520 --> 00:19:41,823
Γιατί το λέτε αυτό;
340
00:19:42,010 --> 00:19:44,487
Την συναντήσατε. Είναι…
341
00:19:45,800 --> 00:19:49,600
Δεν ξεχειλίζει ακριβώς
από ανθρώπινη καλοσύνη.
342
00:19:50,063 --> 00:19:52,703
Γιατί λοιπόν υποστηρίζετε το συγκρότημα;
343
00:19:52,923 --> 00:19:54,643
Χρειαζόμαστε σπίτια.
344
00:19:56,829 --> 00:20:00,829
Και… το να είσαι δήμαρχος
είναι απλώς ένα σκαλοπάτι.
345
00:20:01,448 --> 00:20:05,515
Στις επόμενες γενικές εκλογές,
σκοπεύω να είμαι υποψήφιος βουλευτής.
346
00:20:05,596 --> 00:20:07,560
Αν πρόκειται να γίνω βουλευτής,
347
00:20:07,640 --> 00:20:10,960
θα χρειαστώ την υποστήριξη
ανθρώπων όπως η Βικτόρια.
348
00:20:11,736 --> 00:20:15,978
Ένα δευτερόλεπτο, πρέπει να προλάβω
τον συνάδελφό μου πριν πάει για φαγητό.
349
00:20:18,360 --> 00:20:20,823
-Έτοιμος;
-Αυτός είναι. Μάικ!
350
00:20:34,989 --> 00:20:37,549
Ψευταρά!
351
00:20:39,639 --> 00:20:41,599
Τι εννοείς, "τελείωσαν";
352
00:20:41,680 --> 00:20:43,026
Δεν έχει μείνει τίποτα.
353
00:20:43,107 --> 00:20:45,600
Ούτε καν ένα από αυτά
τα περίεργα σφηνάκια με ζελέ;
354
00:20:45,680 --> 00:20:48,560
-Ούτε καν τα σφερίεργα πηνάκια με ζελέ.
-Θα πάω για ψώνια.
355
00:20:48,640 --> 00:20:52,280
-Όχι! Πολύ επικίνδυνο.
-Πήγαινε εσύ, τότε.
356
00:20:52,360 --> 00:20:56,127
Δεν σε αφήνω μόνο
στο διαμέρισμά μου! Είσαι εγκληματίας.
357
00:20:56,208 --> 00:20:58,528
Χρειάζομαι κάτι για να
ηρεμήσω τα νεύρα μου.
358
00:20:58,609 --> 00:21:02,840
Σιχαίνομαι να είμαι κλεισμένος μέσα.
Μου θυμίζει φυλακή. Τσιτώνω.
359
00:21:02,920 --> 00:21:05,080
Μπορώ να σου διδάξω
μερικές τεχνικές αναπνοής.
360
00:21:05,160 --> 00:21:06,909
Ή μπορούμε να πάμε στην παμπ!
361
00:21:07,120 --> 00:21:09,680
Η αστυνομία σε ψάχνει.
362
00:21:11,207 --> 00:21:12,247
Εκτός εάν…
363
00:21:14,025 --> 00:21:14,964
Τι;
364
00:21:16,400 --> 00:21:19,120
Υπάρχει ένα μέρος
που θα μπορούσαμε να πάμε.
365
00:21:19,340 --> 00:21:22,460
Κάπου που η αστυνομία
σίγουρα δεν θα σε έψαχνε.
366
00:21:24,803 --> 00:21:26,916
Αλλά δεν μπορείς να πας ντυμένος έτσι.
367
00:21:27,670 --> 00:21:29,269
Δεν θα μου αλλάξεις γνώμη.
368
00:21:29,350 --> 00:21:32,637
Θα συνεχίσουμε να αγωνιζόμαστε
όσο απομένει έστω και ένας τρίτωνας.
369
00:21:32,718 --> 00:21:34,796
Δεν προσπαθώ να σας αλλάξω γνώμη.
370
00:21:34,881 --> 00:21:37,759
Προσπαθώ να μάθω περισσότερα
για την εκστρατεία σας.
371
00:21:37,840 --> 00:21:41,040
Έξω, Σποτ! Έξω είπα!
372
00:21:41,244 --> 00:21:42,284
Έξω!
373
00:21:43,622 --> 00:21:45,069
Ηλίθιο σκυλί.
374
00:21:45,150 --> 00:21:47,470
Συναντήσατε ποτέ τον Ντάνκαν Ρέξλερ;
375
00:21:47,551 --> 00:21:50,241
Πολλές φορές, όχι ότι άκουγε.
376
00:21:51,075 --> 00:21:54,475
Πολύ απασχολημένος να τριγυρνάει
με αυτό το χαζό καπέλο!
377
00:21:55,179 --> 00:21:58,765
Διαμαρτυρηθήκαμε, υποβάλαμε
λίστες υπογραφών, κάναμε τα πάντα.
378
00:21:59,202 --> 00:22:01,962
Σκεφτήκατε ποτέ άλλη άμεση δράση;
379
00:22:04,351 --> 00:22:06,391
Πρέπει να είμαστε έξυπνοι.
380
00:22:06,800 --> 00:22:11,600
Ζητήθηκε από την Κάθνες
να κάνει μια οικολογική έκθεση,
381
00:22:11,967 --> 00:22:15,527
αλλά ο δήμος μέχρι στιγμής
έχει αρνηθεί να την δημοσιεύσει!
382
00:22:15,920 --> 00:22:19,507
Αν την πάρουμε στα χέρια μας,
θα έχουμε το κοινό με το μέρος μας.
383
00:22:19,837 --> 00:22:23,397
Ίσως το συμβούλιο αλλάξει γνώμη,
τώρα που χάθηκε ο κος Ρέξλερ.
384
00:22:23,524 --> 00:22:25,084
Τι εννοείς, χάθηκε;
385
00:22:26,991 --> 00:22:29,360
Βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί.
386
00:22:29,440 --> 00:22:31,163
Συγγνώμη, νόμιζα ότι το ξέρατε.
387
00:22:31,600 --> 00:22:34,387
Όχι, δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
388
00:22:34,468 --> 00:22:37,520
-Δεν λέω ότι ξέρετε κάτι.
-Δεν ξέρω τίποτα…
389
00:22:37,710 --> 00:22:38,960
σχετικά με αυτό…
390
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
391
00:22:40,760 --> 00:22:43,160
-Όχι, περιμένετε!
-Σποτ, έλα!
392
00:22:51,560 --> 00:22:53,560
-Βραδινή έξοδος;
-Θα δούμε.
393
00:22:55,080 --> 00:22:56,440
Μόνο οι δυο σας;
394
00:22:56,520 --> 00:22:58,400
Δεν είναι έτσι.
395
00:22:58,480 --> 00:23:00,343
Αφού το λες εσύ, γλυκέ μου.
396
00:23:01,456 --> 00:23:04,265
Πες στον Μάρλον ότι θα του πλύνω τα ρούχα.
397
00:23:04,346 --> 00:23:07,320
Τα ρούχα που άφησε όταν
πήρε τη στολή του πειρατή.
398
00:23:07,400 --> 00:23:08,480
Δεν είναι κόπος.
399
00:23:08,560 --> 00:23:11,960
Έτσι κι αλλιώς, έχω πολλά να κάνω για την
παράσταση του Μάλκολμ στο Γουίντμιλ.
400
00:23:12,165 --> 00:23:13,645
Άντε!
401
00:23:14,569 --> 00:23:16,270
Κάνε μια στροφή!
402
00:23:19,440 --> 00:23:22,640
Είναι ο Μικ Τζάγκερ αυτός
που βλέπω μπροστά μου;
403
00:23:22,720 --> 00:23:24,960
Μια χαρά δείχνεις.
404
00:23:25,040 --> 00:23:27,800
-Σίγουρα είναι απαραίτητο αυτό;
-Απολύτως!
405
00:23:27,880 --> 00:23:32,280
Πρόσεχε, Στράντφορντ,
κάτι διαβολικό έρχεται!
406
00:23:33,760 --> 00:23:35,040
Αγάπη μου…
407
00:23:35,120 --> 00:23:38,080
ρώτα τον από πού παίρνει
το ψεύτικο αίμα του.
408
00:23:38,160 --> 00:23:40,440
Είναι τρομερά ρεαλιστικό, κοίτα.
409
00:23:40,897 --> 00:23:43,200
Με κατατρόμαξε όταν τον πρωτοείδα.
410
00:23:48,601 --> 00:23:51,081
Η Ίντι Γκράιμς κάτι ξέρει.
411
00:23:51,178 --> 00:23:55,226
Έγινε άσπρη σαν φάντασμα τη στιγμή
που ανέφερα ότι ο Ντάνκαν ήταν νεκρός.
412
00:23:55,307 --> 00:23:57,257
Ο νέος μας δήμαρχος είπε ψέματα.
413
00:23:57,338 --> 00:23:59,199
Ο Ντάνκαν του τηλεφώνησε χθες βράδυ.
414
00:23:59,280 --> 00:24:02,343
Σύμφωνα με το αρχείο κλήσεών του,
μίλησαν για πάνω από πέντε λεπτά.
415
00:24:02,424 --> 00:24:05,504
Ποτέ μην εμπιστεύεσαι έναν άνδρα
που φοράει μεγάλο χρυσό περιδέραιο.
416
00:24:05,585 --> 00:24:09,960
Δεν χρειαζόμαστε κάποιο πραγματικό
αποδεικτικό στοιχείο, ένα κίνητρο ίσως;
417
00:24:10,149 --> 00:24:11,949
Εντάξει, λοιπόν…
418
00:24:13,890 --> 00:24:16,926
ο Ντάνκαν λέει στον Μόουζες
ότι αποσύρει την υποστήριξή του
419
00:24:17,007 --> 00:24:18,765
για το οικιστικό συγκρότημα.
420
00:24:18,846 --> 00:24:21,257
Ο Μόουζες βλέπει
την ευκαιρία να γίνει ο νέος δήμαρχος
421
00:24:21,338 --> 00:24:23,336
και να λάβει την υποστήριξη
της Βικτόρια Κάθνες.
422
00:24:23,417 --> 00:24:25,772
Όχι, ο Ντάνκαν
θα αποχωρούσε ούτως ή άλλως.
423
00:24:31,307 --> 00:24:32,978
Όλα καλά με τον καλεσμένο μας;
424
00:24:33,059 --> 00:24:35,397
Όχι, δεν είναι. Δεν είναι καθόλου εντάξει!
425
00:24:35,478 --> 00:24:37,558
Εντάξει, χαλάρωσε. Τι συνέβη;
426
00:24:37,639 --> 00:24:40,719
-Ο Μπίλι σκότωσε τον δήμαρχο, αυτό συνέβη!
-Τι εννοείς;
427
00:24:40,800 --> 00:24:43,746
Αυτό που ξέρω είναι ότι μπήκε
στο μαγαζί της Γκλόρια σήμερα το πρωί
428
00:24:43,827 --> 00:24:45,108
πασαλειμμένος με αίμα!
429
00:24:45,373 --> 00:24:46,404
Μείνε εκεί.
430
00:24:46,485 --> 00:24:49,519
-Ερχόμαστε στο διαμέρισμα.
-Δεν είμαστε στο διαμέρισμα.
431
00:24:49,600 --> 00:24:50,951
Πού είστε;
432
00:24:51,480 --> 00:24:53,640
Είμαστε στο μπαρ στην οδό Άνγκους.
433
00:24:54,431 --> 00:24:55,725
Ερχόμαστε.
434
00:24:56,131 --> 00:25:00,131
Προσπάθησε να φέρεσαι φυσιολογικά
και μην τον αφήνεις από τα μάτια σου.
435
00:25:01,360 --> 00:25:03,233
Ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ!
436
00:25:03,854 --> 00:25:05,294
Ναι, το κατάλαβα.
437
00:25:05,765 --> 00:25:07,805
Αλλά δεν μπορώ! Όχι αυτή τη στιγμή.
438
00:25:08,480 --> 00:25:11,600
-Είσαι καλά;
-Ναι! Είμαι μια χαρά.
439
00:25:11,680 --> 00:25:14,640
Νόμιζα ότι ο Φρανκ είπε να μην
χρησιμοποιείς το τηλέφωνό σου.
440
00:25:14,720 --> 00:25:16,040
Δεν μπορεί η αστυνομία να το εντοπίσει;
441
00:25:16,120 --> 00:25:18,480
Είναι καρτοτηλέφωνο.
Μόνο η μαμά μου έχει τον αριθμό,
442
00:25:18,560 --> 00:25:19,663
και δεν πρόκειται να το πει.
443
00:25:19,743 --> 00:25:22,399
-Όπως και να 'χει…
-Ας πιούμε ένα ποτό, εντάξει;
444
00:25:24,760 --> 00:25:26,960
Λοιπόν αγόρια, τι γουστάρετε;
445
00:25:27,259 --> 00:25:28,859
Μπύρα. Δύο μπύρες.
446
00:25:30,840 --> 00:25:31,929
Ωραία.
447
00:25:32,674 --> 00:25:34,040
Τι είναι αυτό το μέρος;
448
00:25:34,120 --> 00:25:35,840
Είναι… το Ιλλύρια.
449
00:25:36,702 --> 00:25:38,320
Θα πρέπει να πληρώσεις.
450
00:25:38,400 --> 00:25:40,421
Δεν μπορώ να βρω το πορτοφόλι μου.
451
00:25:40,920 --> 00:25:42,600
Είσαι καλά, αγάπη;
452
00:25:47,241 --> 00:25:49,320
-Θα πρέπει να καλέσουμε την Μάρλοου.
-Όχι ακόμα.
453
00:25:49,400 --> 00:25:51,421
Αποδέξου το, Φρανκ.
Ο Μπίλι το έκανε!
454
00:25:51,502 --> 00:25:53,400
Θέλω πρώτα να τον κοιτάξω στα μάτια.
455
00:25:53,480 --> 00:25:54,880
Μπορεί να υπάρχει μια εξήγηση.
456
00:25:54,960 --> 00:25:57,880
Καλύτερα να είναι καλή,
αλλιώς τηλεφωνώ εγώ.
457
00:26:06,710 --> 00:26:07,910
Επιτέλους!
458
00:26:07,991 --> 00:26:09,000
Πού είναι;
459
00:26:09,080 --> 00:26:11,040
Πήγε να πουδράρει τη μύτη του. Εσύ…
460
00:26:11,120 --> 00:26:13,400
την επόμενη φορά που
θα χρειαστείς νταντά για δολοφόνο,
461
00:26:13,480 --> 00:26:16,760
χρησιμοποίησε το σπίτι σου! Θα μπορούσε
να με σκοτώσει στον ίδιο μου τον καναπέ!
462
00:26:16,840 --> 00:26:18,100
Θα ήταν η τύχη μου.
463
00:26:18,181 --> 00:26:21,874
"Τόσο σοφός τόσο νέος,
λένε, δεν ζουν ποτέ πολύ…"
464
00:26:22,000 --> 00:26:23,760
Πόση ώρα είναι εκεί μέσα;
465
00:26:23,840 --> 00:26:25,640
Δεν ξέρω. Πέντε λεπτά;
466
00:26:28,280 --> 00:26:29,320
Ανδρών.
467
00:26:36,039 --> 00:26:37,186
Έφυγε.
468
00:26:40,069 --> 00:26:41,240
Δεν πειράζει.
469
00:26:44,022 --> 00:26:46,473
Σου είπα να μην
τον αφήσεις από τα μάτια σου!
470
00:26:46,554 --> 00:26:48,980
Τι να έκανα;
Να τον ακολουθούσα στις τουαλέτες;
471
00:26:49,061 --> 00:26:51,511
Να προσφερόμουν
να του κρατάω τον Μικρό Μπίλι του;!
472
00:26:51,592 --> 00:26:53,434
Δεν ξέρω πώς να απαντήσω σε αυτό.
473
00:26:53,835 --> 00:26:56,400
-Πρέπει να τον βρούμε.
-Και μετά θα κάνουμε τι;
474
00:26:57,400 --> 00:26:59,280
Θα τον πείσουμε να παραδοθεί.
475
00:26:59,360 --> 00:27:02,616
Μάλιστα. Ανέφερε
τίποτα ονόματα, τίποτα μέρη;
476
00:27:02,697 --> 00:27:03,960
Όχι από ότι θυμάμαι.
477
00:27:04,041 --> 00:27:06,203
Περίμενε… τηλεφώνησε στη μαμά του.
478
00:27:06,350 --> 00:27:08,767
Τράβα στον υπολογιστή.
Βρες τα στοιχεία της.
479
00:27:08,848 --> 00:27:11,559
Εγώ θα ακούω τον ασύρματο της αστυνομίας,
μήπως ακουστεί το όνομά του.
480
00:27:11,640 --> 00:27:13,969
-Και η Μάρλοου;
-Ας τον βρούμε πρώτα.
481
00:27:14,050 --> 00:27:16,857
Αν δεν συνεργαστεί,
θα της τηλεφωνήσω εγώ ο ίδιος.
482
00:27:16,938 --> 00:27:20,453
-Γεια σας! Ανέφερε ο Σεμπάστιαν πού…;
-Μόλις ανέβηκε επάνω.
483
00:27:20,534 --> 00:27:22,560
Νόμιζα ότι θα πήγαινε…
Δεν πειράζει.
484
00:27:22,640 --> 00:27:25,960
Είναι λίγο απασχολημένος αυτή
τη στιγμή, έχει μια μεγάλη υπόθεση.
485
00:27:26,040 --> 00:27:27,875
Μπορείτε να του δώσετε αυτό, τότε;
486
00:27:27,956 --> 00:27:30,013
Το αγόρι του το άφησε στο μαγαζί μου.
487
00:27:30,094 --> 00:27:31,480
Θα φροντίσω να το πάρει.
488
00:27:31,560 --> 00:27:32,653
Τον γνωρίσατε;
489
00:27:32,734 --> 00:27:36,760
Όχι ο συνηθισμένος τύπος του Σεμπάστιαν,
αλλά είναι ωραίο που γνώρισε κάποιον.
490
00:27:36,840 --> 00:27:37,797
Τα λέμε.
491
00:27:38,600 --> 00:27:39,960
Νομίζεις ότι εννοούσε…;
492
00:27:42,412 --> 00:27:44,852
Άδεια οδήγησης, πιστωτική κάρτα…
493
00:27:44,933 --> 00:27:48,049
Κοίτα! Κάρτα επιβράβευσης
για το Freddy's Fried Chicken.
494
00:27:48,130 --> 00:27:50,770
-Αποδείξεις, αηδίες…
-Τι είναι αυτό;
495
00:27:53,398 --> 00:27:54,956
Πρέπει να είναι η μαμά του.
496
00:27:56,400 --> 00:27:57,880
Την ξέρω αυτή τη γυναίκα.
497
00:28:17,200 --> 00:28:18,480
Γεια σου, μαμά.
498
00:28:25,707 --> 00:28:28,586
Πηγαίνω να μιλήσω με την
αρχηγό των ΟΔΧ τώρα, κύριε.
499
00:28:30,000 --> 00:28:33,920
Ναι, γνωρίζω ότι
η κα Κάθνες είναι γνωστή σας…
500
00:28:35,109 --> 00:28:38,559
αλλά ήμουν αρκετά απασχολημένος
με την υπόθεση Ντάνκαν Ρέξλερ.
501
00:28:38,836 --> 00:28:40,196
Μάλιστα, κύριε.
502
00:28:40,440 --> 00:28:42,880
Απολύτως. Θα το φροντίσω.
503
00:28:44,570 --> 00:28:46,867
Λες και δεν έχω τίποτα καλύτερο να κάνω.
504
00:28:46,948 --> 00:28:49,688
-Τηλεφωνήστε μου όταν βρείτε κάτι!
-Μάλιστα κυρία.
505
00:28:54,675 --> 00:28:56,355
-Πού είναι;
-Ποιος;
506
00:28:56,436 --> 00:28:58,760
Ο Μπίλι.
Κάναμε κάποιες έρευνες, Ίντι.
507
00:28:58,840 --> 00:29:00,148
Ξέρουμε ότι είναι ο θετός σου γιος.
508
00:29:00,229 --> 00:29:02,909
Και λοιπόν; Δεν τον έχω δει εδώ και μήνες.
509
00:29:03,499 --> 00:29:05,047
Ποιανού τσάντα είναι αυτή;
510
00:29:05,700 --> 00:29:07,820
Προσπαθούμε να τον βοηθήσουμε.
511
00:29:07,901 --> 00:29:09,840
Νομίζω ότι το έχω ξανακούσει αυτό!
512
00:29:09,920 --> 00:29:12,560
-Πρέπει να παραδοθεί, Ίντι.
-Γιατί;
513
00:29:12,640 --> 00:29:15,883
Αν ομολογήσει, πει ότι ο γέρος
τον απείλησε με όπλο και πανικοβλήθηκε…
514
00:29:15,963 --> 00:29:17,280
Δεν συνέβη αυτό!
515
00:29:17,360 --> 00:29:19,840
Σου είπα να κρυφτείς!
516
00:29:19,920 --> 00:29:22,477
-Τι συνέβη λοιπόν, Μπίλι;
-Και όχι άλλα ψέματα.
517
00:29:25,000 --> 00:29:26,120
Εντάξει…
518
00:29:28,342 --> 00:29:29,985
διέρρηξα το σπίτι του.
519
00:29:30,066 --> 00:29:32,120
Μόνο που δεν χρειάστηκε να διαρρήξω.
520
00:29:32,200 --> 00:29:36,117
Όταν έφτασα εκεί, η πίσω πόρτα ήταν
ανοιχτή και το γυαλί ήταν σπασμένο.
521
00:29:41,382 --> 00:29:45,022
Μπήκα στο γραφείο και γλίστρησα…
522
00:29:50,899 --> 00:29:54,842
Και τότε ήταν που τον είδα, ξαπλωμένο
στο πάτωμα. Αλλά ήταν ήδη νεκρός!
523
00:29:54,923 --> 00:29:56,008
Τι έκανες λοιπόν;
524
00:29:56,089 --> 00:29:58,437
Απλά πήρα αυτό
για το οποίο ήρθα και έφυγα.
525
00:29:58,518 --> 00:30:02,000
Αλλά το φορτηγάκι μου χάλασε, οπότε
έπρεπε να το αφήσω και να περπατήσω.
526
00:30:02,080 --> 00:30:04,596
Περίμενε, είπες ότι πήρες
αυτό για το οποίο ήρθες;
527
00:30:04,677 --> 00:30:07,517
Αυτό σημαίνει ότι ήσουν εκεί
για να κλέψεις κάτι συγκεκριμένο;
528
00:30:14,152 --> 00:30:17,632
Η οικολογική έκθεση για το
συγκρότημα Χίλμπουρι Γουντς;
529
00:30:17,713 --> 00:30:20,742
Επιβεβαιώνει ότι πρόκειται
για τόπο αναπαραγωγής
530
00:30:20,822 --> 00:30:22,640
για τον μεγάλο λοφιοφόρο τρίτωνα.
531
00:30:22,720 --> 00:30:25,600
Αν δημοσιοποιηθεί αυτό,
θα πρέπει να σταματήσουν.
532
00:30:25,680 --> 00:30:27,400
Κα Γκράιμς;
533
00:30:28,913 --> 00:30:30,273
Κα Γκράιμς, είστε μέσα;
534
00:30:30,354 --> 00:30:33,388
Είμαι η Επιθεωρητής Μάρλοου της
Αστυνομίας Άρντεν, πρέπει να μιλήσουμε.
535
00:30:33,469 --> 00:30:34,489
Μπορώ να σε κρύψω!
536
00:30:34,570 --> 00:30:36,875
Όχι, μαμά. Δεν θέλω να μπλέξεις.
537
00:30:36,956 --> 00:30:40,739
Σε παρακαλώ, Φρανκ. Θα με κλείσουν
μέσα για το υπόλοιπο της ζωής μου.
538
00:30:40,820 --> 00:30:44,013
Έχω κάνει μερικά ηλίθια
πράγματα, αλλά δεν το αξίζω αυτό.
539
00:30:44,094 --> 00:30:46,283
Ανοίξτε την πόρτα,
παρακαλώ, κα Γκράιμς!
540
00:30:46,364 --> 00:30:47,404
Σε παρακαλώ!
541
00:30:49,789 --> 00:30:51,029
Θα προσπαθήσω.
542
00:30:56,760 --> 00:30:58,160
Ευχαριστώ.
543
00:31:01,800 --> 00:31:04,360
Ξέρεις κάτι; Μόλις θα σου τηλεφωνούσα.
544
00:31:04,440 --> 00:31:06,640
Κοίτα ποιον βρήκαμε.
545
00:31:15,587 --> 00:31:17,682
Καλημέρα!
546
00:31:17,763 --> 00:31:18,676
Είναι;
547
00:31:19,900 --> 00:31:21,200
Πώς πήγε στο τμήμα;
548
00:31:21,551 --> 00:31:25,239
Κατηγόρησαν τον Μπίλι για φόνο
και η Μάρλοου είναι έξαλλη μαζί μου.
549
00:31:25,320 --> 00:31:29,200
Έχει δίκιο. Οπότε… τελειώσαμε;
550
00:31:29,637 --> 00:31:30,709
Όχι.
551
00:31:31,352 --> 00:31:34,752
Κοίτα, ο Μπίλι είναι ένας ψεύτης,
αλλά τον πιστεύω γι' αυτό.
552
00:31:34,833 --> 00:31:37,755
Πιθανότατα, ο Ντάνκαν Ρέξλερ
δολοφονήθηκε για να είναι σίγουρο
553
00:31:37,836 --> 00:31:40,156
ότι το συγκρότημα
Χίλμπουρι Γουντς θα προχωρούσε.
554
00:31:40,237 --> 00:31:41,720
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε την έκθεση.
555
00:31:41,800 --> 00:31:45,520
-Τι εννοείς; Να την δημοσιοποιήσουμε;
-Όχι ακριβώς.
556
00:31:56,707 --> 00:31:59,279
Πήρα το μήνυμά σας.
Ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
557
00:31:59,360 --> 00:32:00,640
Παρακαλώ πολύ.
558
00:32:00,720 --> 00:32:03,291
Όταν μάθαμε ότι
ιδιοκτησία του δήμου είχε κλαπεί
559
00:32:03,372 --> 00:32:06,480
από το σπίτι του κου Ρέξλερ, θέλαμε
να το επιστρέψουμε το συντομότερο.
560
00:32:06,560 --> 00:32:07,840
Έχετε την ευγνωμοσύνη μας.
561
00:32:07,920 --> 00:32:11,262
Σίγουρα ήταν μια πολύ
ενδιαφέρουσα ανάγνωση.
562
00:32:12,000 --> 00:32:13,301
-Την διαβάσατε;
-Ναι.
563
00:32:13,928 --> 00:32:16,910
Οπότε υποθέτω ότι
το συγκρότημα θα ακυρωθεί τώρα.
564
00:32:16,990 --> 00:32:19,736
Όχι απαραίτητα. Υπάρχουν πολλά
που πρέπει να ληφθούν υπόψη.
565
00:32:19,817 --> 00:32:22,840
-Πρόκειται για μια άσκηση επιλογών.
-Μάλιστα!
566
00:32:22,920 --> 00:32:26,153
Δεν μου φάνηκε έτσι, αλλά τι ξέρω εγώ;
567
00:32:26,234 --> 00:32:29,880
Είμαι βέβαιη ότι όλα θα διευθετηθούν στη
δημόσια διαβούλευση την επόμενη εβδομάδα,
568
00:32:29,960 --> 00:32:31,083
έτσι δεν είναι;
569
00:32:32,317 --> 00:32:36,240
Μην ανησυχείτε για την κυκλοφορία
της έκθεσης εκ των προτέρων
570
00:32:36,320 --> 00:32:40,040
γιατί έχω κάνει αντίγραφα,
οπότε θα τα φέρω μαζί μου, εντάξει;
571
00:32:40,840 --> 00:32:41,938
Υπέροχα!
572
00:32:56,960 --> 00:32:58,153
Τίποτα ακόμα;
573
00:33:02,400 --> 00:33:04,240
Κι αν βρει τον κοριό;
574
00:33:06,905 --> 00:33:08,385
Νομίζω ότι λειτουργεί.
575
00:33:10,808 --> 00:33:12,568
<i>Βικτόρια, είμαι ο Μόουζες.</i>
576
00:33:13,000 --> 00:33:14,760
<i>Μπορεί να έχουμε πρόβλημα.</i>
577
00:33:16,160 --> 00:33:18,480
<i>Δεν έχει σημασία,
πρέπει να το τακτοποιήσεις.</i>
578
00:33:18,560 --> 00:33:19,590
<i>Δεν ήταν τίποτα…</i>
579
00:33:19,671 --> 00:33:22,520
<i>Αν ανακαλύψουν τα σχέδιά μου,
εσύ θα πληρώσεις το τίμημα…</i>
580
00:33:22,600 --> 00:33:24,783
Ακόμη και αν αποδείξουμε
ότι συνεργάζονται,
581
00:33:24,864 --> 00:33:27,760
πώς θα αποδείξουμε ότι
δολοφόνησαν τον Ντάνκαν;
582
00:33:29,012 --> 00:33:32,833
Αν σκότωσαν μια φορά, ποιος ξέρει;
Ίσως σκοτώσουν ξανά.
583
00:33:33,662 --> 00:33:35,662
Αλλά ποιον;
584
00:33:40,200 --> 00:33:42,640
Τι; Περίμενε ένα λεπτό!
585
00:33:43,067 --> 00:33:46,160
Για κάτσε!
Με έστειλες εκεί μέσα για δόλωμα;
586
00:33:46,240 --> 00:33:48,270
Το δόλωμα είναι μια δυνατή λέξη.
587
00:33:48,351 --> 00:33:52,111
Φρανκ! Νομίζεις ότι θα προσπαθήσουν να
με σκοτώσουν πριν τη δημόσια διαβούλευση;
588
00:33:52,192 --> 00:33:55,320
-Ευχαριστώ πολύ, Φρανκ!
-Θα είσαι απολύτως ασφαλής.
589
00:33:55,400 --> 00:33:58,880
Θα φροντίσω να ξέρω πού βρίσκονται
αυτοί οι δύο ανά πάσα στιγμή.
590
00:33:58,960 --> 00:34:02,490
Αλήθεια;
Οπότε πού είναι η Βικτόρια Κάθνες τώρα;
591
00:34:02,571 --> 00:34:04,011
Είναι στο…
592
00:34:07,372 --> 00:34:08,920
Ναι…
593
00:34:09,014 --> 00:34:13,127
θα τη βρω και στο μεταξύ, δεν έχεις
απολύτως τίποτα να φοβάσαι.
594
00:34:13,208 --> 00:34:14,169
Μάλιστα.
595
00:34:19,556 --> 00:34:21,981
Το έχετε συνήθειο να κατασκοπεύετε
τους ανθρώπους;
596
00:34:22,062 --> 00:34:23,880
Βασικά ναι.
Είναι η δουλειά μας.
597
00:34:23,960 --> 00:34:26,440
Τότε, προτείνω
να γίνετε καλύτεροι σε αυτό.
598
00:34:26,520 --> 00:34:28,616
Αν πρόκειται
για τον φόνο του Ντάνκαν Ρέξλερ,
599
00:34:28,697 --> 00:34:30,592
εγώ ήμουν σε έναν
φιλανθρωπικό χορό όλη τη νύχτα,
600
00:34:30,673 --> 00:34:32,920
όπως μπορεί να επιβεβαιώσει
η Επιθεωρητής Μάρλοου.
601
00:34:33,000 --> 00:34:34,155
Και μιας και την ανέφερα,
602
00:34:34,235 --> 00:34:36,944
αν σας ξαναπιάσω να με
ακολουθείτε, θα καλέσω την αστυνομία.
603
00:34:37,024 --> 00:34:39,572
Δεν θα γίνει, γιατί φεύγουμε. Λυπούμαστε.
604
00:34:42,757 --> 00:34:45,600
Βλέπεις; Δεν είναι ο τύπος
που λερώνει τα χέρια της.
605
00:34:45,680 --> 00:34:47,726
Υποθέτω ότι έβαλε αυτόν να το κάνει.
606
00:34:48,560 --> 00:34:50,160
Περίμενε!
607
00:34:55,360 --> 00:34:57,996
Τρελαίνεται να καλοπιάσει τον νέο δήμαρχο.
608
00:34:58,077 --> 00:34:59,597
Έτσι το λένε;
609
00:35:04,520 --> 00:35:05,800
Δεν ήταν τίποτα.
610
00:35:06,479 --> 00:35:07,799
Μια ανόητη περιπέτεια.
611
00:35:08,200 --> 00:35:10,270
-Τελείωσε τώρα.
-Το είδαμε.
612
00:35:10,520 --> 00:35:12,680
Τι θέλετε από μένα; Λεφτά;
613
00:35:12,790 --> 00:35:14,590
Θέλουμε να φωτιστούμε.
614
00:35:15,035 --> 00:35:18,390
Είπατε ψέματα ότι μιλήσατε ξανά
με τον Ντάνκαν τη νύχτα που πέθανε. Γιατί;
615
00:35:18,471 --> 00:35:19,551
Δεν ήταν ψέμα.
616
00:35:21,699 --> 00:35:25,136
Θα χαρούμε να δείξουμε αυτές
τις φωτογραφίες στη γυναίκα σας…
617
00:35:25,419 --> 00:35:27,091
και στα παιδιά σας.
618
00:35:28,120 --> 00:35:31,425
Λέω την αλήθεια! Δεν του μίλησα.
619
00:35:31,575 --> 00:35:33,348
Εντάξει, πάμε.
620
00:35:34,880 --> 00:35:36,040
Περιμένετε!
621
00:35:38,121 --> 00:35:39,841
Το έχετε καταλάβει λάθος.
622
00:35:39,922 --> 00:35:42,814
Ο Ντάνκαν υποστήριζε
ακόμα το οικιστικό συγκρότημα.
623
00:35:42,895 --> 00:35:45,120
Τότε γιατί να πει ότι άλλαξε γνώμη;
624
00:35:45,200 --> 00:35:47,160
Η αλλαγή γνώμης δεν ήταν γι' αυτό.
625
00:35:48,261 --> 00:35:50,069
Έμαθε για τη Φρέια και μένα.
626
00:35:52,400 --> 00:35:54,512
Και υποθέτω ότι δεν το ενέκρινε;
627
00:35:54,824 --> 00:35:57,920
Άφησε ένα μήνυμα εκείνο το
βράδυ για να πει ότι σχεδίαζε
628
00:35:58,000 --> 00:36:00,400
να παραμείνει μέχρι
να βεβαιωθεί ότι υπήρχε ένας
629
00:36:00,480 --> 00:36:02,876
"διάδοχος κατάλληλου
ηθικού διαμετρήματος".
630
00:36:02,957 --> 00:36:04,120
Το όλο θέμα ήταν γελοίο.
631
00:36:04,200 --> 00:36:06,520
Του είχαμε ήδη δώσει
το χαραγμένο ρολόι του!
632
00:36:06,600 --> 00:36:09,160
Υπήρξε μια κλήση από
το κινητό του στο δικό σας
633
00:36:09,240 --> 00:36:12,000
εννέα παρά 25 τη νύχτα που πέθανε.
634
00:36:12,668 --> 00:36:15,410
Διήρκεσε για αρκετά
λεπτά, αλλά είπατε στον Φρανκ…
635
00:36:15,491 --> 00:36:17,395
Δεν είχα καν το τηλέφωνό μου μαζί.
636
00:36:17,517 --> 00:36:19,527
Ήμουν στον φιλανθρωπικό χορό τότε.
637
00:36:20,680 --> 00:36:25,543
Ντύθηκα στο γραφείο
και πρέπει να το άφησα πίσω.
638
00:36:26,161 --> 00:36:30,210
Ναι, αλλά η κλήση δεν θα είχε καταγραφεί
εκτός αν κάποιος είχε απαντήσει.
639
00:36:33,360 --> 00:36:38,120
Οπότε όταν λέτε "ντύθηκα στο
γραφείο", υποθέτω ότι είχατε παρέα;
640
00:36:38,832 --> 00:36:41,510
Μια συγκεκριμένη δημοσιογράφο, ίσως;
641
00:36:49,680 --> 00:36:52,723
Φρέια; Ο Φρανκ Χάθαγουεϊ.
642
00:36:53,640 --> 00:36:55,348
Έχω μια πληροφορία για σένα.
643
00:36:56,840 --> 00:37:00,360
Για να σε ευχαριστήσω
που μας βοήθησες χθες.
644
00:37:01,955 --> 00:37:06,115
Η αστυνομία έχει έναν νέο ύποπτο
στην υπόθεση Ντάνκαν Ρέξλερ.
645
00:37:08,400 --> 00:37:10,988
Γυναίκα, περίπου 30.
646
00:37:11,069 --> 00:37:14,248
Υποθέτουν ότι τον χτύπησε
στο κεφάλι με ένα ρολόι τζακιού.
647
00:37:15,400 --> 00:37:16,566
Δεν είπαν.
648
00:37:16,647 --> 00:37:19,007
Είναι καθ' οδόν για να την συλλάβουν τώρα.
649
00:37:19,467 --> 00:37:20,494
Παρακαλώ.
650
00:37:20,707 --> 00:37:22,320
Χαίρομαι που βοήθησα.
651
00:37:23,508 --> 00:37:25,675
Τι ήταν όλα αυτά για το ρολόι τζακιού;
652
00:37:26,777 --> 00:37:29,617
-Πού βάζεις ένα ρολόι τζακιού;
-Δεν ξέρω.
653
00:37:30,080 --> 00:37:32,040
Στο ράφι του τζακιού, συνήθως.
654
00:37:32,120 --> 00:37:33,400
Δεν υπήρχε κανένα εκεί.
655
00:37:33,480 --> 00:37:37,828
Αλλά βρήκα αυτό το κλειδί κουρδίσματος
στο τζάκι δίπλα στο πτώμα.
656
00:37:37,917 --> 00:37:42,375
Και ο Μόουζες είπε ότι ο Ντάνκαν πήρε
δώρο ένα ρολόι για τη συνταξιοδότησή του.
657
00:37:43,647 --> 00:37:45,875
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα πετύχει;
658
00:37:52,800 --> 00:37:54,899
Είσαι καλός. Είσαι πολύ καλός.
659
00:37:54,980 --> 00:37:56,539
Δεν σου μιλάω.
660
00:38:07,212 --> 00:38:08,820
Δεν κάνεις τον κόπο, αγάπη.
661
00:38:08,901 --> 00:38:11,000
Θα το ψαρέψουμε ξανά.
662
00:38:11,773 --> 00:38:14,852
Ο Μόουζες μας είπε τι συνέβη
μεταξύ σας εκείνο το βράδυ.
663
00:38:19,135 --> 00:38:20,575
Μου πάει;
664
00:38:22,166 --> 00:38:23,422
Βγάλ' το.
665
00:38:23,797 --> 00:38:26,360
Θα αργήσω για το ηλίθιο
φιλανθρωπικό δείπνο.
666
00:38:26,440 --> 00:38:29,336
-Μπορώ να σε δω μετά;
-Όχι, η Ρέιτσελ θα είναι εκεί.
667
00:38:30,200 --> 00:38:31,480
Αύριο, λοιπόν;
668
00:38:31,560 --> 00:38:34,880
Κοίτα, Φρέια, δεν ξέρω αν μπορώ
να συνεχίσω να το κάνω αυτό.
669
00:38:34,960 --> 00:38:36,160
Τι εννοείς;
670
00:38:37,440 --> 00:38:38,875
Ο Ντάνκαν ξέρει.
671
00:38:39,015 --> 00:38:41,366
Απειλεί να παραμείνει για άλλη μια θητεία.
672
00:38:41,640 --> 00:38:45,640
Πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ για
να του αποδείξω ότι είμαι ασφαλής επιλογή.
673
00:38:45,720 --> 00:38:47,161
Μα σε αγαπώ, μου είπες ότι…
674
00:38:47,242 --> 00:38:48,867
Αν δεν σταματήσω να σε βλέπω,
675
00:38:48,948 --> 00:38:52,348
θα κάνει ό,τι μπορεί για
να με εμποδίσει να γίνω δήμαρχος.
676
00:38:52,959 --> 00:38:54,242
Τι επιλογές έχω;
677
00:38:54,322 --> 00:38:57,921
-Ίσως μπορώ να του μιλήσω, να του εξηγήσω…
-Δεν θα ακούσει.
678
00:38:58,001 --> 00:38:59,594
Δεν έχω χρόνο γι' αυτό τώρα.
679
00:39:01,000 --> 00:39:02,560
Θα σου τηλεφωνήσω.
680
00:39:07,800 --> 00:39:09,600
Κλείδωσε πίσω σου.
681
00:39:24,945 --> 00:39:27,804
Εσύ ήσουν που απάντησες
το τηλέφωνο, έτσι δεν είναι;
682
00:39:27,885 --> 00:39:30,684
Και φοβούμενη μην χάσεις
τον Μόουζες, προσπάθησες να κάνεις
683
00:39:30,765 --> 00:39:34,930
τον κο Ρέξλερ να αλλάξει γνώμη
για το εάν θα είναι ξανά υποψήφιος.
684
00:39:35,680 --> 00:39:38,742
Όταν αρνήθηκε, πήγες
στο σπίτι του και τον δολοφόνησες.
685
00:39:39,107 --> 00:39:40,427
Αυτό είναι γελοίο!
686
00:39:40,508 --> 00:39:42,520
Αλλά μετά σκηνοθέτησες μια διάρρηξη.
687
00:39:42,600 --> 00:39:44,356
Έριξες μια βολή από το όπλο
688
00:39:44,437 --> 00:39:47,920
ώστε να φαίνεται ότι
ο κος Ρέξλερ είχε ενοχλήσει έναν εισβολέα.
689
00:39:48,000 --> 00:39:51,392
Και επινόησες μια ιστορία
ότι κανόνισε μια συνάντηση μαζί σου,
690
00:39:51,556 --> 00:39:54,480
ώστε να έχεις μια δικαιολογία
για να βρεις το πτώμα.
691
00:39:54,560 --> 00:39:57,160
Δεν θα είχε σημασία
ότι το DNA σου ήταν παντού.
692
00:39:57,357 --> 00:39:58,477
Δεν ήμουν εγώ!
693
00:40:00,120 --> 00:40:01,674
Κρατάς το φονικό όπλο.
694
00:40:01,970 --> 00:40:03,570
Όχι! Κάνεις λάθος!
695
00:40:03,760 --> 00:40:05,560
Κοίτα τα χέρια σου, Φρέια.
696
00:40:13,806 --> 00:40:16,680
Ο Μόουζες είναι
πολύ φιλόδοξος, με κίνητρα.
697
00:40:17,603 --> 00:40:20,710
Πάντα μου άρεσε αυτό σε
αυτόν. Έπρεπε να γίνει δήμαρχος.
698
00:40:20,791 --> 00:40:24,320
Οπότε, ναι, πήγα στο σπίτι του κου Ρέξλερ,
αλλά μόνο για να μιλήσουμε.
699
00:40:24,400 --> 00:40:27,624
Με αγαπάει, τον αγαπώ.
Δεν είναι μια ηλίθια περιπέτεια.
700
00:40:27,705 --> 00:40:30,486
-Αφήστε με…
-Μα καταστρέφεις τις ζωές δύο ανθρώπων.
701
00:40:30,567 --> 00:40:31,069
Σας παρακαλώ…
702
00:40:31,150 --> 00:40:32,916
Αλλά δεν σε άκουγε.
703
00:40:33,377 --> 00:40:36,314
Είπε ότι ο Μόουζες δεν θα
άφηνε ποτέ τη γυναίκα του.
704
00:40:36,395 --> 00:40:37,236
Ότι…
705
00:40:37,940 --> 00:40:40,660
δεν έπρεπε να είμαι τόσο αφελής.
706
00:40:40,970 --> 00:40:42,568
Μετά με διέταξε να βγω έξω.
707
00:40:42,649 --> 00:40:43,588
Πήγαινε!
708
00:40:47,240 --> 00:40:48,697
Γι' αυτό τον σκότωσες;
709
00:40:49,080 --> 00:40:52,157
Επειδή σου είπε μια αλήθεια
που δεν άντεχες να ακούσεις;
710
00:40:52,238 --> 00:40:53,220
Όχι!
711
00:40:56,080 --> 00:40:57,160
Δεν ξέρω.
712
00:40:58,188 --> 00:41:00,828
Το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν ότι αυτός ο ηλίθιος,
713
00:41:00,909 --> 00:41:03,569
επικριτικός γέρος υποχρέωνε τον Μόουζες
714
00:41:03,650 --> 00:41:06,520
να πετάξει αυτό που είχαμε και
δεν μπορούσα να το αφήσω να συμβεί.
715
00:41:06,600 --> 00:41:08,869
Και τώρα ο Μόουζες
σε παράτησε έτσι κι αλλιώς.
716
00:41:10,080 --> 00:41:12,705
Ίσως έπρεπε
να είχα σπάσει το δικό του κεφάλι.
717
00:41:13,143 --> 00:41:14,783
Αυτός φταίει.
718
00:41:15,160 --> 00:41:17,619
Οι υποσχέσεις του, τα ψέματά του.
719
00:41:18,800 --> 00:41:20,360
Με μετέτρεψε σε…
720
00:41:22,678 --> 00:41:24,358
Είμαι καλύτερη από αυτό!
721
00:41:28,837 --> 00:41:31,840
Κριστίνα, εγώ είμαι.
722
00:41:32,938 --> 00:41:33,867
Ο Φρανκ.
723
00:41:33,948 --> 00:41:37,025
Έχω κάποια εδώ που θα ήθελες να μιλήσεις.
724
00:41:38,480 --> 00:41:40,760
Είσαι καλύτερη από αυτόν.
725
00:41:43,640 --> 00:41:44,960
Άνδρες, ε;
726
00:41:53,017 --> 00:41:54,777
Οπότε η Μάρλοου σε άφησε;
727
00:41:54,858 --> 00:41:55,830
Με εγγύηση.
728
00:41:55,911 --> 00:41:57,959
Η εισαγγελία θα αποφασίσει
729
00:41:58,040 --> 00:42:00,720
αν θα του απαγγείλουν
κατηγορίες για τη διάρρηξη.
730
00:42:00,800 --> 00:42:02,760
Θα έλεγα στο νέο μας δήμαρχο
να πει κάτι καλό για σένα,
731
00:42:02,840 --> 00:42:04,680
αλλά δεν είμαι σίγουρος
πόσο θα παραμείνει στη θέση.
732
00:42:04,760 --> 00:42:07,360
Μπορεί να μην ήξερε για το
φόνο, αλλά το να έχεις σχέση
733
00:42:07,440 --> 00:42:10,200
με την δολοφόνο του προκατόχου σου
δεν θα φανεί καλό στις δημοσκοπήσεις.
734
00:42:10,280 --> 00:42:13,200
Θα είμαι εντάξει. Λυπάμαι που
σε παράτησα σε εκείνο το μπαρ, φίλε.
735
00:42:13,280 --> 00:42:15,506
Η μητέρα μου μου γκρίνιαζε
να της δώσω την έκθεση.
736
00:42:15,587 --> 00:42:17,439
Ωραίο μέρος πάντως, το Ιλλυρία.
737
00:42:17,520 --> 00:42:19,560
Νομίζω ότι η μπαργούμαν με γούσταρε.
738
00:42:19,640 --> 00:42:21,320
Ποιος θα μπορούσε να αντισταθεί;
739
00:42:21,400 --> 00:42:23,680
Νομίζω ότι μας χρωστάς μια
μπύρα, έτσι δεν είναι, Μπίλι;
740
00:42:23,760 --> 00:42:26,320
Συγγνώμη, Φρανκ.
Δεν βρίσκω το πορτοφόλι μου.
741
00:42:26,400 --> 00:42:27,811
Κοίτα τύχη.
742
00:42:31,400 --> 00:42:32,587
Μια απ' τα ίδια;
743
00:42:33,000 --> 00:42:35,360
Ένα μηλίτη φράουλα, παρακαλώ.
744
00:42:38,642 --> 00:42:40,369
Είναι καλό παιδί.
745
00:42:40,450 --> 00:42:43,610
Και τουλάχιστον αυτή
τη φορά διέρρηξε για καλό σκοπό!
746
00:42:43,691 --> 00:42:46,679
Παίρνω πίσω όλα τα κακά
που έχω πει ποτέ γι' αυτόν.
747
00:42:46,760 --> 00:42:49,130
Στην υγειά του Μπίλι, σωτήρα των τριτώνων!
748
00:42:49,211 --> 00:42:51,651
Στον Μπίλι.
Και σε ένα χρέος που πληρώθηκε.
749
00:42:53,658 --> 00:42:57,526
<i>Σ.τ.Μ Ο τρίτων (newt στα αγγλικά)
είναι είδος αμφίβιας σαλαμάνδρας.</i>
750
00:42:58,408 --> 00:43:01,704
<i>Στο Ην. Βασίλειο απαντώνται
τρία διαφορετικά είδη τρίτωνα.</i>
750
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm