"Game of Thrones" Blood of My Blood

ID13183173
Movie Name"Game of Thrones" Blood of My Blood
Release Name Game of Thrones S06E01 1080p.resaneh.ekbatan
Year2016
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID4283054
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:36,644 --> 00:01:44,644 تهيه شده در رسانه اکباتان 2016 @ekbatan2016 کانال اختصاصي رسانه اکباتان در تلگرام 3 00:01:36,644 --> 00:01:44,644 ارائه اي از J . A 4 00:03:25,635 --> 00:03:27,769 .صدا از حياط مياد 5 00:03:32,943 --> 00:03:35,276 !لرد فرمانده‌ست 6 00:03:48,542 --> 00:03:50,325 .کمک کنين ببريمش داخل 7 00:04:45,382 --> 00:04:47,549 .اين کار تورنه 8 00:04:51,805 --> 00:04:55,023 به چندتا از برادرانت ميتوني اعتماد بکني؟ 9 00:04:55,108 --> 00:04:56,724 اعتماد؟ 10 00:04:59,946 --> 00:05:01,196 .همينايي که توي اين اتاق هستن 11 00:05:02,532 --> 00:05:05,150 گرگ تو رو مي‌شناسه؟ 12 00:05:05,235 --> 00:05:07,235 .بايد هرچقدر ميتونيم کمک بگيريم 13 00:05:13,743 --> 00:05:15,577 .سر داوس 14 00:05:57,087 --> 00:06:00,455 ...توي شعله‌ها ديدمش 15 00:06:00,590 --> 00:06:02,707 .که در وينترفل مبارزه ميکرد 16 00:06:06,713 --> 00:06:08,880 ...من که از شعله‌ها چيزي سر در نميارم 17 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 .اما اون مرده 18 00:06:32,789 --> 00:06:34,489 .اون لرد فرمانده‌ي ما بود 19 00:06:34,574 --> 00:06:36,407 !از اولشم نبايد ميشد 20 00:06:40,046 --> 00:06:42,086 .همه‌تون ميدونين براي چي اومدين اينجا 21 00:06:45,335 --> 00:06:47,885 .جان اسنو مُرده 22 00:06:48,004 --> 00:06:49,170 کي کشتش؟ 23 00:06:50,423 --> 00:06:52,140 .خودم 24 00:06:52,225 --> 00:06:54,509 و بوون مارش و اوتل يارويک 25 00:06:54,594 --> 00:06:56,894 .و بقيه‌ي فرمانده‌هاي اين قلعه 26 00:06:57,013 --> 00:06:58,680 !قاتل‌ها - !خائن‌ها - 27 00:07:02,519 --> 00:07:04,736 !حق با شماست 28 00:07:04,854 --> 00:07:07,071 .ما همه مرتکب خيانت شديم 29 00:07:07,190 --> 00:07:10,275 .جان اسنو لرد فرمانده‌ي من بود 30 00:07:11,444 --> 00:07:13,077 .ازش خوشم نميومد 31 00:07:13,196 --> 00:07:15,530 .اين رو همه ميدونستن 32 00:07:15,665 --> 00:07:19,867 .ولي حتي يک بار هم از دستورات سرپيچي نکردم 33 00:07:19,953 --> 00:07:22,370 وفاداري، پايه و اساس 34 00:07:22,505 --> 00:07:24,505 .ساختار نايت واچ هستش 35 00:07:24,591 --> 00:07:26,958 .و واچ همه چيز منه 36 00:07:27,043 --> 00:07:29,010 ،من زندگيم رو فدا کردم 37 00:07:29,095 --> 00:07:33,214 .ما همه زندگيمون رو فداي نايت واچ کرديم 38 00:07:35,602 --> 00:07:40,104 .جان اسنو نايت واچ رو به نابودي مي‌کشوند 39 00:07:40,223 --> 00:07:42,807 اجازه داد تا وحشي‌ها از دروازه رد بشن 40 00:07:42,892 --> 00:07:46,361 .کاري که هيچ لرد فرمانده‌اي انجام نداده بود 41 00:07:46,446 --> 00:07:51,232 ،سرزميني رو به اونها داد که قبلا غارتش ميکردن 42 00:07:51,318 --> 00:07:55,069 .و به مردمش تجاوز ميکردن و مي‌کشتنشون 43 00:07:55,205 --> 00:07:59,407 لرد فرمانده اسنو کاري رو انجام داد که فکر ميکرد درسته 44 00:07:59,492 --> 00:08:02,410 .و من به اين موضوع هيچ شکي ندارم 45 00:08:02,545 --> 00:08:06,714 .و کاري که فکر ميکرد درسته، باعث نابودي همه‌ي ما ميشد 46 00:08:06,800 --> 00:08:10,001 او يک راه چاره‌ي بد در مقابل ما قرار داد 47 00:08:11,171 --> 00:08:13,254 .و ما مجبور به انجامش شديم 48 00:08:25,018 --> 00:08:27,268 .متوجه عدم حضورمون ميشه 49 00:08:27,354 --> 00:08:29,437 .تورن حتما تا الان رسمي کردش 50 00:08:29,572 --> 00:08:31,022 .قلعه‌ي سياه مال اونه 51 00:08:31,107 --> 00:08:34,275 .برام مهم نيست کي فرمانده باشه 52 00:08:34,361 --> 00:08:35,943 .جان دوست من بود 53 00:08:36,079 --> 00:08:39,247 .و اون عوضيا سلاخي کردنش 54 00:08:39,332 --> 00:08:41,783 .حالا نوبت ماست که جوابشون رو بديم 55 00:08:41,868 --> 00:08:43,284 .نفر کافي نداريم 56 00:08:43,420 --> 00:08:45,336 .گرگ داريم - .کافي نيست - 57 00:08:45,455 --> 00:08:47,455 ،من آشنايي زيادي با لرد فرمانده اسنو نداشتم 58 00:08:47,540 --> 00:08:50,758 اما مطمئنم اگر اينجا بود نميخواست .دوستانش مرگ بيهوده‌اي داشته باشن 59 00:08:50,844 --> 00:08:55,346 ،اگه ميخواستي فردا رو ببيني .اتاق اشتباهي رو انتخاب کردي 60 00:08:55,465 --> 00:08:57,632 .ما همه امروز مي‌ميريم 61 00:08:57,767 --> 00:09:00,435 من که ميگم تلاشمون رو بکنيم تا .قبل مردن، تورن رو هم نفله کنيم 62 00:09:00,520 --> 00:09:03,938 .بايد مبارزه بکنيم، اما لازم نيست کشته بشيم 63 00:09:04,023 --> 00:09:06,441 .نه اگه بهمون کمک برسه - کي ميخواد بهمون کمک کنه؟ - 64 00:09:06,526 --> 00:09:09,894 .فقط شما نيستين که جونشون مديون جان اسنو باشه 65 00:09:18,121 --> 00:09:19,821 .در رو قفل کن 66 00:09:19,906 --> 00:09:21,823 .اجازه نده کسي وارد بشه 67 00:09:21,908 --> 00:09:23,991 .به محض اينکه بتونم برميگردم 68 00:09:34,003 --> 00:09:37,255 .اولين باري که ديدمش، يازده ساله بود 69 00:09:39,225 --> 00:09:42,009 .دختر صاحب سگ‌ها بود 70 00:09:44,314 --> 00:09:46,431 .بوي سگ ميداد 71 00:09:49,569 --> 00:09:53,354 .منم زياد بزرگتر نبودم اما همه ازم مي‌ترسيدن 72 00:09:54,991 --> 00:09:57,024 .به خصوص خود تو 73 00:10:02,449 --> 00:10:04,031 .اما ميراندا نميترسيد 74 00:10:04,117 --> 00:10:08,002 مگه من چقدر ميتونستم بدتر از سگ‌هاش باشم؟ 75 00:10:08,087 --> 00:10:09,954 .اون شجاع بود 76 00:10:10,039 --> 00:10:12,707 .حاضر به انجام هر کاري بود 77 00:10:18,381 --> 00:10:22,216 .هزار بار انتقام دردي که کشيدي رو ميگيرم 78 00:10:25,221 --> 00:10:27,889 .اي کاش اينجا بودي و ميديدي 79 00:10:32,395 --> 00:10:35,813 بگم براش قبر بکنن، سرورم؟ 80 00:10:37,400 --> 00:10:40,318 يا اينکه ترجيح ميدين جسدش سوزونده بشه؟ 81 00:10:45,158 --> 00:10:47,458 خاک بشه يا سوزونده بشه؟ 82 00:10:47,577 --> 00:10:49,210 .گوشت خوبي داره 83 00:10:49,295 --> 00:10:50,745 .بندازش جلوي سگ‌ها 84 00:10:52,749 --> 00:10:55,466 .سواره نظام رو بسيار عالي رهبري کردي 85 00:10:55,585 --> 00:10:58,469 .با تشکر از تو، شاه دروغين استنيس باراتيون کشته شد 86 00:10:58,588 --> 00:11:01,222 ميدوني کي اون رو کشت؟ 87 00:11:01,307 --> 00:11:03,307 .نه - .حيف شد - 88 00:11:03,426 --> 00:11:05,309 .حاضرم به قاتلش انعام بدم 89 00:11:05,428 --> 00:11:08,729 .بهرحال، پيروزي بزرگي بود 90 00:11:08,815 --> 00:11:10,848 حس يک آدم پيروز رو داري؟ 91 00:11:15,939 --> 00:11:17,822 من برعليه پادشاه قيام کردم 92 00:11:17,941 --> 00:11:19,991 .تا ازدواجت با سانسا استارک رو تدارک بدم 93 00:11:20,109 --> 00:11:22,610 فکر ميکردي به آتش کشوندن شبانه‌ي کالسکه‌ها 94 00:11:22,745 --> 00:11:24,946 و نفله کردن سربازهاي خسته و کم باراتيون 95 00:11:25,081 --> 00:11:28,366 مثل رو به رو شدن با ارتش آماده و مجهز لنيستره؟ 96 00:11:31,538 --> 00:11:32,870 .نه 97 00:11:34,757 --> 00:11:36,457 .زمان انتقام سر ميرسه 98 00:11:36,593 --> 00:11:38,175 .شمال بايد براي رو به رو شدن باهاش آماده باشه 99 00:11:38,294 --> 00:11:40,127 .تمام شمال 100 00:11:40,263 --> 00:11:43,464 .بدون سانسا استارک از ما حمايت نميکنن 101 00:11:44,801 --> 00:11:47,218 .ولي ما ديگه سانسا استارک رو نداريم 102 00:11:47,303 --> 00:11:49,520 .باهاش بازي کردي 103 00:11:49,639 --> 00:11:53,140 با وارث جزاير آهن هم بازي کردي و حالا .هر جفتشون فرار کردن 104 00:11:53,226 --> 00:11:56,143 .يک گروه از افرادم با بهترين سگ‌هام دنبالشونن 105 00:11:56,229 --> 00:11:57,778 .زياد دور نميشن 106 00:11:57,864 --> 00:11:59,864 .خوشحالم که اين رو ميشنوم 107 00:11:59,983 --> 00:12:03,284 .بدون سانسا، تو نميتوني وارث داشته باشي 108 00:12:03,369 --> 00:12:06,454 ...و بدون وارث، خب 109 00:12:09,375 --> 00:12:11,626 بهتره اميدوار باشيم که حق با استادها باشه 110 00:12:11,711 --> 00:12:13,628 .و بانو والدا يک پسر تو شکمش داشته باشه 111 00:12:34,017 --> 00:12:35,983 .نميتونيم وايستيم 112 00:12:54,704 --> 00:12:56,203 .بايد از اينجا رد بشيم 113 00:12:59,208 --> 00:13:01,792 .نميتونم - .فقط همينطوري ميشه از دست سگ‌ها فرار کرد - 114 00:13:01,878 --> 00:13:04,428 .اما خيلي سرده. نميتونم. مي‌ميرم 115 00:13:04,547 --> 00:13:07,048 با چشماي خودم ديدم که اون سگ‌ها .چه بلايي سر آدما ميارن 116 00:13:07,133 --> 00:13:09,133 .اينطوري مردن بهتره 117 00:13:41,334 --> 00:13:43,751 .بيا اينجا. يالا 118 00:13:59,152 --> 00:14:00,518 .سانسا 119 00:14:01,904 --> 00:14:03,571 .سانسا 120 00:14:23,960 --> 00:14:26,761 !بگو آروم بگيرن 121 00:14:26,846 --> 00:14:28,095 .همينجا وايستا .من منحرفشون ميکنم 122 00:14:28,181 --> 00:14:30,297 .نه، بدون تو زنده نمي‌مونم 123 00:14:30,433 --> 00:14:32,133 .چرا 124 00:14:32,218 --> 00:14:34,468 به سمت شمال برو. فقط شمال 125 00:14:34,554 --> 00:14:36,387 .جان لرد فرمانده‌ي قلعه‌ي سياهه 126 00:14:36,472 --> 00:14:38,139 .بهت کمک ميکنه 127 00:14:47,400 --> 00:14:49,867 .يکي رو مي‌بينم 128 00:14:49,986 --> 00:14:52,486 !ايناهاش - !بگيرشون - 129 00:14:56,659 --> 00:14:58,492 بانو بولتون کجاست؟ 130 00:14:59,829 --> 00:15:01,495 .مرده - .دروغگو - 131 00:15:01,631 --> 00:15:04,832 .وقتي داشت از روي ديوار مي‌پريد پاش شکست 132 00:15:04,917 --> 00:15:07,001 .ولش کردم تا توي برف‌ها بميره 133 00:15:12,008 --> 00:15:13,974 !يه چيزي پيدا کردن 134 00:15:25,938 --> 00:15:28,439 .وايستا. آروم بگير 135 00:15:30,526 --> 00:15:32,526 .آروم بگير 136 00:15:32,662 --> 00:15:36,864 نميتونم صبر کنم تا ببينم اين بار .رمزي کدوم تيکه‌هاي بدنت رو ميکنه 137 00:15:45,591 --> 00:15:47,541 يک سوارکار! کيه؟ 138 00:15:47,627 --> 00:15:50,177 .يه ضعيفه‌ست 139 00:16:57,446 --> 00:16:59,780 !نه! خواهش ميکنم 140 00:17:52,468 --> 00:17:55,920 .بانو سانسا، من يک بار ديگه بهتون کمکم رو ارائه ميکنم 141 00:17:57,506 --> 00:17:59,673 ازتون محافظت مي‌کنم، راهنماييتون مي‌کنم 142 00:17:59,759 --> 00:18:02,009 .و اگر لازم باشه، جانم رو فداتون مي‌کنم 143 00:18:03,512 --> 00:18:05,679 .به خدايان قديم و جديد قسم ميخورم 144 00:18:15,691 --> 00:18:17,491 ...و من قسم ميخورم 145 00:18:19,278 --> 00:18:22,696 که تو هميشه در کنارم جا خواهي داشت 146 00:18:22,832 --> 00:18:24,665 ...و 147 00:18:26,869 --> 00:18:28,619 .از غذا و نوشيدني ميز من خواهي خورد 148 00:18:28,704 --> 00:18:30,871 .از غذا و نوشيدني ميز من خواهي خورد 149 00:18:33,509 --> 00:18:37,962 و تعهد ميدهم از تو درخواست کاري که 150 00:18:38,047 --> 00:18:40,547 .باعث بي آبرو شدنت شود را نکنم 151 00:18:40,633 --> 00:18:43,884 .به خدايان قديم و جديد قسم ميخورم 152 00:18:45,271 --> 00:18:46,971 .برخيز 153 00:19:32,101 --> 00:19:35,569 .علياحضرت، ببخشيد که مزاحم ميشم 154 00:19:35,654 --> 00:19:38,238 .يک کشتي که از دورن مياد لنگر گرفته 155 00:19:39,575 --> 00:19:41,358 .مارسلا 156 00:20:54,266 --> 00:20:57,351 اولين باري که جسد ديدي رو يادت مياد؟ 157 00:20:58,771 --> 00:21:00,354 .مادر 158 00:21:02,658 --> 00:21:04,358 وقتي فوت کرد فقط به اين فکر ميکردم 159 00:21:04,493 --> 00:21:06,660 .که الان چه اتفاقي براش ميوفته 160 00:21:10,282 --> 00:21:13,283 ،هر روز، هر شب 161 00:21:13,369 --> 00:21:15,702 الان قيافه مامان چطوري شده؟ 162 00:21:18,090 --> 00:21:20,340 باد کرده؟ 163 00:21:21,877 --> 00:21:24,378 پوستش سياه شده؟ 164 00:21:25,881 --> 00:21:28,549 لب‌هاش از دندون‌هاش جدا شدن؟ 165 00:21:33,522 --> 00:21:36,390 .به گذاشتن مارسلا توي سردابه فکر ميکنم 166 00:21:38,227 --> 00:21:40,777 .به متلاشي شدن صورت زيباش فکر ميکنم 167 00:21:40,896 --> 00:21:44,064 .بهش فکر نکن 168 00:21:44,150 --> 00:21:45,866 .مجبورم 169 00:21:47,903 --> 00:21:50,037 .مجبورم. درست نيست که تنهايي زجر بکشه 170 00:21:50,122 --> 00:21:53,373 .اون زجر نميکشه. فوت کرده 171 00:21:53,459 --> 00:21:56,326 .ديگه کسي نميتونه بهش آسيبي برسونه 172 00:21:57,913 --> 00:21:59,713 .دختر خوبي بود 173 00:22:01,050 --> 00:22:04,001 .از اولين نفسش، خيلي دوست داشتني بود 174 00:22:05,754 --> 00:22:07,754 .نميدونم از کجا اومد 175 00:22:09,758 --> 00:22:12,759 .اصلا شبيه من نبود 176 00:22:12,845 --> 00:22:15,312 .نه بد بود، نه حسود. فقط خوب بود 177 00:22:15,431 --> 00:22:17,097 .ميدونم 178 00:22:17,183 --> 00:22:21,435 فکر ميکردم اگه تونستم يک همچين ...آدم خوبي به دنيا بيارم 179 00:22:21,520 --> 00:22:24,104 ...يکي که انقدر پاک باشه 180 00:22:26,442 --> 00:22:29,443 .پس شايد من هم هيولا نباشم - .گوش کن... گوش کن - 181 00:22:29,528 --> 00:22:32,079 .اون دخترم بود و من نتونستم بهش کمک کنم 182 00:22:32,164 --> 00:22:34,665 .نه. ميدونستم که اين اتفاق ميوفته 183 00:22:34,783 --> 00:22:36,917 .ساحره چندين سال پيش بهم گفته بود 184 00:22:38,837 --> 00:22:41,955 بهم قول داد سه تا بچه بيارم و .بهم قول داد که همه‌شون کشته ميشن 185 00:22:42,041 --> 00:22:44,625 ".و کفنشان طلايي خواهد بود" 186 00:22:44,760 --> 00:22:46,293 .هرچي که گفت به واقعيت تبديل شد 187 00:22:46,378 --> 00:22:48,128 .تو نميتونستي جلوش رو بگيري 188 00:22:48,264 --> 00:22:49,880 .اين پيشگوييه. سرنوشته 189 00:22:49,965 --> 00:22:52,966 .تو که به همچين چيزي باور نداري - .معلومه که دارم - 190 00:22:53,052 --> 00:22:56,220 .وقتي پدر فوت کرد خودت بهم گفتي 191 00:22:56,305 --> 00:22:58,188 .گفتي بايد کنار هم باشيم 192 00:22:58,307 --> 00:23:01,525 گفتي مردم سعي ميکنن ما رو از هم جدا کنن و .چيزي که مال ماست رو ازمون بگيرن 193 00:23:01,644 --> 00:23:03,143 .اون هم يک پيشگويي بود 194 00:23:03,279 --> 00:23:05,529 .به حرفت گوش نکردم و هرچي گفتي به واقعيت پيوست 195 00:23:05,648 --> 00:23:08,065 .ريدم به پيشگويي. ريدم به سرنوشت 196 00:23:08,150 --> 00:23:10,534 .ريدم به هرکسي جز خودمون 197 00:23:10,653 --> 00:23:12,152 ،فقط ماييم که اهميت داريم 198 00:23:12,288 --> 00:23:14,371 .فقط ما توي کل دنيا 199 00:23:14,490 --> 00:23:15,930 ...و هرچيزي که ازمون گرفتن 200 00:23:15,958 --> 00:23:18,075 .دو برابرش رو ازشون پس ميگيريم 201 00:23:20,663 --> 00:23:23,330 .هرچي هست رو ازشون ميگيريم 202 00:23:30,472 --> 00:23:34,308 .هفت جهنم مملو از ارواح انسان‌هاي گناهکار است" 203 00:23:34,393 --> 00:23:37,227 ،آنها از درد زجه مي‌کشند و آنچنان شرمسار هستند 204 00:23:37,346 --> 00:23:39,313 ،که شعله‌ها را حس نمي‌کنند 205 00:23:39,398 --> 00:23:42,316 چرا که الان ميدانند که اگر به گناهاشان اعتراف ميکردند 206 00:23:42,401 --> 00:23:45,152 ".هم اکنون به اين بلا دچار نميشدند 207 00:23:45,237 --> 00:23:47,154 .ميخوام برادرم رو ببينم 208 00:23:47,239 --> 00:23:49,523 .اعتراف کن - .خواهش ميکنم - 209 00:23:49,608 --> 00:23:51,608 حالش چطوره؟ .حداقل اين رو بهم بگو 210 00:23:51,694 --> 00:23:53,026 .اعتراف کن 211 00:23:56,699 --> 00:23:59,199 .من ملکه هستم و دستور ميدم تا برادرم رو ببينم 212 00:23:59,285 --> 00:24:01,285 .گناهکارها دستور نميدن 213 00:24:01,370 --> 00:24:04,087 .اعتراف ميکنن 214 00:24:06,875 --> 00:24:09,843 .خواهر اونلا 215 00:24:09,928 --> 00:24:12,796 .مهمان‌هامون به شما نياز دارن 216 00:24:23,976 --> 00:24:26,059 .بيا 217 00:24:27,646 --> 00:24:30,897 .خواهر اونلا هر از گاهي خشن برخورد ميکنه 218 00:24:31,033 --> 00:24:32,399 .باهاش صحبت ميکنم 219 00:24:34,036 --> 00:24:37,204 برادرم، ميتونين بگين در چه حاليه؟ 220 00:24:38,957 --> 00:24:42,909 .من به خاطر سر لوراس به اينجا نيومدم 221 00:24:44,246 --> 00:24:46,079 .شوهرتون به شما نياز داره 222 00:24:46,215 --> 00:24:50,217 .عشق بين مرد و همسرش مقدسه 223 00:24:50,302 --> 00:24:53,470 .عشقي که خدايان براي ما دارن رو منعکس ميکنه 224 00:24:53,589 --> 00:24:58,058 .اما گناه ما رو از تقدس منحرف ميکنه 225 00:24:58,143 --> 00:25:00,977 .و تنها اعترافه که ميتونه گناه رو پاک کنه 226 00:25:01,096 --> 00:25:03,764 .من چيزي براي اعتراف کردن ندارم 227 00:25:03,899 --> 00:25:08,485 پس فکر ميکني پاک هستي؟ 228 00:25:08,604 --> 00:25:10,437 بي نقصي؟ 229 00:25:10,522 --> 00:25:12,906 کامل و عاري از گناه؟ 230 00:25:14,243 --> 00:25:15,609 .ما هيچکدوم اينطوري نيستيم 231 00:25:17,613 --> 00:25:20,364 .تو مسير درست رو انتخاب کردي 232 00:25:21,867 --> 00:25:23,950 .اما راه زيادي باقي مونده 233 00:25:37,966 --> 00:25:40,550 .من هميشه به اوبرين حسادت ميکردم 234 00:25:40,636 --> 00:25:42,352 .از زندگيش لذت برد 235 00:25:42,471 --> 00:25:44,054 .واقعا لذت برد 236 00:25:44,139 --> 00:25:45,972 .تمام دنيا رو گشت 237 00:25:46,108 --> 00:25:47,974 .در هر کشوري مبارزه کرد 238 00:25:48,110 --> 00:25:50,477 .با زيباترين زن‌ها خوابيد 239 00:25:50,612 --> 00:25:52,646 .و با مردها - .و مردها - 240 00:25:52,731 --> 00:25:55,315 همه چيز رو تجربه کرد 241 00:25:55,451 --> 00:25:58,318 و تمام اين مدت من اينجا توي دورن نشسته بودم 242 00:25:58,404 --> 00:26:03,323 و نهايت سعي ام رو ميکردم تا .مردمم رو زنده و سير نگه دارم 243 00:26:03,459 --> 00:26:05,158 .اما زندگي همينه 244 00:26:06,745 --> 00:26:08,879 .هرکسي نقش خودش رو داره 245 00:26:08,997 --> 00:26:13,750 .اوبرين براي ماجراجويي به دنيا اومده بود 246 00:26:13,836 --> 00:26:15,719 .و من براي فرمانروايي 247 00:26:15,838 --> 00:26:17,587 .خدايان احمق نيستن 248 00:26:17,673 --> 00:26:20,557 .ماجراجويي اصلا به تو نمياد 249 00:26:20,676 --> 00:26:23,143 ...و اوبرين 250 00:26:23,228 --> 00:26:24,928 .اونم يک فرمانرواي خيلي بد ميشد 251 00:26:25,013 --> 00:26:28,398 مادرت زن باهوشيه، ميدوني؟ 252 00:26:28,517 --> 00:26:30,817 .شاهزاده دوران 253 00:26:42,698 --> 00:26:44,664 .پرنسس مارسلا 254 00:27:03,385 --> 00:27:05,802 آخرين باري که اين قلعه رو ترک کردي کي بود؟ 255 00:27:05,888 --> 00:27:08,221 .تو مردم خودت رو نميشناسي 256 00:27:08,357 --> 00:27:11,558 .نميدوني چقدر ازت متنفرن 257 00:27:11,693 --> 00:27:15,562 .به اليا مارتل تجاوز شد و به قتل رسيد و تو هيچکاري نکردي 258 00:27:15,647 --> 00:27:20,233 .اوبرين مارتل سلاخي شد و تو هيچکاري نکردي 259 00:27:21,570 --> 00:27:24,037 .تو دورنيشي نيستي 260 00:27:25,491 --> 00:27:27,374 .تو شاهزاده‌ي ما نيستي 261 00:27:27,459 --> 00:27:31,745 ...پسرم تريستين 262 00:27:33,549 --> 00:27:36,816 .پسرت هم مثل خودت ضعيفه 263 00:27:36,902 --> 00:27:40,987 و ديگه هيچ آدم ضعيفي بر .دورن فرمانروايي نميکنه 264 00:28:03,762 --> 00:28:06,263 .گفتم که گشنه‌ام نيست 265 00:28:06,381 --> 00:28:08,515 .نيومديم بهت غذا بديم 266 00:28:10,636 --> 00:28:12,719 .اومديم بکشيمت 267 00:28:12,854 --> 00:28:15,522 ميخواي من خلاصت بکنم يا اون؟ 268 00:28:15,607 --> 00:28:19,226 .ما باهم فاميليم .نميخوام بهتون آسيبي برسونم 269 00:28:19,361 --> 00:28:22,062 اون يا من؟ 270 00:28:26,568 --> 00:28:27,651 .تو 271 00:28:27,736 --> 00:28:29,619 .خوبه 272 00:28:29,738 --> 00:28:32,072 .پسر زرنگ 273 00:28:48,757 --> 00:28:51,258 تو يک هرزه‌ي حريصي، ميدونستي؟ 274 00:28:58,734 --> 00:29:01,735 هيچوقت نميتونيم از بالاي يک هرم 250 متري 275 00:29:01,820 --> 00:29:04,354 .مشکلات اين شهر رو حل کنيم 276 00:29:04,439 --> 00:29:06,856 .مشکلي پيش نمياد 277 00:29:06,942 --> 00:29:09,442 .لباس تاجرها رو پوشيديم 278 00:29:11,029 --> 00:29:13,363 .مثل يک آدم ثروتمند راه ميري 279 00:29:13,448 --> 00:29:16,416 نکنه روي نوع راه رفتن آدم‌هاي ثروتمند تحقيق کردي؟ 280 00:29:16,501 --> 00:29:20,503 طوري راه ميري که انگار سنگفرش زير پات .جزو دارايي‌هاي شخصيته 281 00:29:20,622 --> 00:29:23,790 .وقتي پسربچه بودم از آدمايي مثل تو مي‌دزديدم 282 00:29:23,875 --> 00:29:25,925 .پس خوب شد که ديگه پسر نيستي 283 00:29:27,596 --> 00:29:29,629 .چون ديگه کير نداري 284 00:29:40,859 --> 00:29:43,172 .براي بچه‌ت 285 00:29:43,463 --> 00:29:46,157 .تا بخوره 286 00:29:48,233 --> 00:29:50,483 .فکر ميکنه ميخواي بچه‌ش رو بخوري 287 00:29:50,569 --> 00:29:53,320 .زبان والرياييش خيلي بده 288 00:29:53,808 --> 00:29:56,298 ،فقط ميخواد بهتون پول بده 289 00:29:56,670 --> 00:30:00,267 .تا بچه‌تون غذا بخوره 290 00:30:13,342 --> 00:30:16,843 .ميسا به زبان والريايي ميشه مادر - .معني ميسا رو بلدم - ارباب ها را بکشيد] [ميسا يک ارباب است 291 00:30:16,928 --> 00:30:18,812 کي اين رو نوشته؟ - .معلوم نيست - 292 00:30:18,897 --> 00:30:22,432 .محبوبيت ملکه‌ي ما در ميرين به اندازه‌ي سابق نيست 293 00:30:22,517 --> 00:30:24,267 پسران هارپي؟ 294 00:30:24,353 --> 00:30:25,935 .به احتمال زياد 295 00:30:27,773 --> 00:30:30,740 ،دنريس تارگرين باارزشترين داراييشون رو ازشون گرفت 296 00:30:30,859 --> 00:30:34,778 و بهشون گفت که انسان‌ها اصلا .دارايي بقيه محسوب نميشن 297 00:30:34,863 --> 00:30:37,030 .دليل نارضايتيشون واضحه 298 00:30:37,165 --> 00:30:39,416 ،البته 299 00:30:39,534 --> 00:30:42,202 .ممکنه کار برده‌هاي آزاد شده هم باشه 300 00:30:42,337 --> 00:30:45,705 .چرا که شب تاريک و پر از وحشت است 301 00:30:45,791 --> 00:30:50,043 ،پروردگار نور مادر اژدهايان رو براي شما فرستاد 302 00:30:50,509 --> 00:30:53,247 .و پيروان تاريکي، او را از اينجا فراري دادند 303 00:30:53,515 --> 00:30:57,100 خيلي از برده‌هاي آزاد شده فکر ميکنن .که دنريس اونا رو به حال خودشون رها کرده 304 00:30:57,896 --> 00:31:00,553 .البته اونم با يک اژدها فرار کرد و ديگه برنگشت 305 00:31:01,274 --> 00:31:03,240 جواب شما چيست؟ 306 00:31:04,107 --> 00:31:09,139 دست روي دست ميذاريد و منتظر بازگشت مادر اژدهايان ميشيد؟ 307 00:31:09,259 --> 00:31:13,007 يا اينکه خودتون شعله‌هاش رو به دست ميگيريد؟ 308 00:31:13,127 --> 00:31:17,869 آيا حالا که ملکه دنريس اينجا نيست، خودتون براي رستگاريتون مبارزه مي‌کنيد؟ 309 00:31:17,989 --> 00:31:20,407 .اينم يک مشکله 310 00:31:22,377 --> 00:31:25,078 .ترس ميرين رو فلج کرده 311 00:31:27,082 --> 00:31:29,299 ،هرکسي که باشي، هرجايي که ميري 312 00:31:29,418 --> 00:31:32,585 .يک نفر توي ميرين هست که بخواد بکشت 313 00:31:32,671 --> 00:31:35,672 .ما نميتونيم با دشمني که نمي‌شناسيم مبارزه کنيم 314 00:31:36,305 --> 00:31:39,189 پسران هارپي، با دقت زياد 315 00:31:39,308 --> 00:31:41,141 حمله‌اشون در ميدان نبرد رو طراحي کردن 316 00:31:41,227 --> 00:31:43,894 .که يعني از يکي دستور گرفتن 317 00:31:43,980 --> 00:31:46,113 و هنوز دنبال اون شخص نگشتي؟ 318 00:31:46,198 --> 00:31:48,983 .پرنده‌هام در حال پروازن 319 00:31:49,118 --> 00:31:53,570 .به زودي برميگردن و آواز آدم هايي با ماسک طلايي رو ميخونن 320 00:32:27,656 --> 00:32:32,443 .خب، به اين زوديا نميتونيم به وستروس برگرديم 321 00:32:54,383 --> 00:32:56,266 بز؟ 322 00:32:56,385 --> 00:32:57,968 .قوچ 323 00:32:58,054 --> 00:32:59,720 فکر ميکني کار اژدهاست؟ 324 00:33:01,357 --> 00:33:04,141 .نميدونم چيز ديگه‌اي بتونه شاخ قوچ رو آب کنه 325 00:33:06,195 --> 00:33:08,395 .پس توي مسير درست هستيم 326 00:33:08,531 --> 00:33:11,615 .شايد از ملکه بودن خسته شده 327 00:33:11,734 --> 00:33:13,784 .فکر نکنم زياد از اين شغل خوشش بياد 328 00:33:13,903 --> 00:33:16,070 .اونقدر باهوش هست که ازش خوشش نياد 329 00:33:16,205 --> 00:33:17,988 ،شايد رفته يه جاي ديگه 330 00:33:18,074 --> 00:33:20,074 .دور از دست مردهايي مثل ما 331 00:33:20,159 --> 00:33:22,993 .من تمام دنيا رو گشتم 332 00:33:23,079 --> 00:33:24,995 .مردايي مثل ما همه جا هستن 333 00:33:25,081 --> 00:33:27,798 نميتوني ازش دست بکشي مگه نه؟ 334 00:33:27,917 --> 00:33:31,085 مدام برميگردي. براي چي؟ 335 00:33:31,170 --> 00:33:32,669 .خودت دليلش رو ميدوني 336 00:33:34,723 --> 00:33:36,757 ايني که يکي رو بخواي 337 00:33:36,892 --> 00:33:40,260 که تو رو نخواد، اعصابت رو خورد نميکنه؟ 338 00:33:40,396 --> 00:33:41,812 .معلومه که ميکنه 339 00:33:41,931 --> 00:33:44,481 .تو رمانتيک هستي. تحسين ميکنمش 340 00:33:44,600 --> 00:33:46,567 ،بعضي مواقع بهت نگاه ميکنم و فکر ميکنم 341 00:33:46,652 --> 00:33:48,986 ".دوست دارم وقتي پير شدم اينطوري باشم" 342 00:33:49,105 --> 00:33:50,771 .البته اگه پير بشي 343 00:33:50,856 --> 00:33:52,106 .اگه پير بشم 344 00:33:52,241 --> 00:33:54,408 .اميدوارم که بشم 345 00:33:54,493 --> 00:33:56,243 ميخوام شاهد وقتي که دنريس 346 00:33:56,328 --> 00:33:57,945 .تمام دنيا رو فتح ميکنه باشم 347 00:33:58,080 --> 00:34:00,080 .منم همينطور 348 00:34:19,768 --> 00:34:22,553 يک ارتش؟ 349 00:34:22,638 --> 00:34:24,054 .ارتش نيست 350 00:34:24,140 --> 00:34:25,889 .يک دسته‌ست 351 00:34:51,550 --> 00:34:52,749 دوتراکي؟ 352 00:35:16,108 --> 00:35:17,858 .گرفتنش 353 00:36:07,960 --> 00:36:10,077 .شايد روح ديده 354 00:36:10,343 --> 00:36:12,440 .مادر دوستم روح ديد و موهاش سفيد شد 355 00:36:12,745 --> 00:36:15,323 .سفيدپوست‌‌ها از آفتاب ميترسن 356 00:36:15,443 --> 00:36:17,986 .پوستشون رو مي‌سوزونه 357 00:36:18,106 --> 00:36:21,278 اين يکي بيش از حد زير آفتاب وايستاده .و موهاش سفيد شده 358 00:36:21,542 --> 00:36:24,673 فکر ميکني موهاي کسش هم سفيده؟ 359 00:36:24,971 --> 00:36:26,995 تا حالا دختري که موهاي کسش سفيد باشه رو کردي؟ 360 00:36:27,115 --> 00:36:29,195 .فقط وقتي که مامان‌بزرگت رو گاييدم 361 00:36:32,179 --> 00:36:35,339 .از خال مورو درخواست ميکنم که يک شب تو رو بهم بده 362 00:36:35,754 --> 00:36:37,312 نظرت چيه؟ 363 00:36:37,895 --> 00:36:41,513 .چشماش که قشنگه، اما احمقه 364 00:36:42,024 --> 00:36:45,323 .لازم نيست آدم براي از کون گاييده شدن زرنگ باشه 365 00:36:45,693 --> 00:36:50,756 .دوست دارم بعد از کردنش باهاش صحبت کنم وگرنه فرق ما با سگ‌ها چيه؟ 366 00:37:23,485 --> 00:37:25,118 .نه 367 00:37:40,523 --> 00:37:42,571 .براي شما، خال من 368 00:37:43,117 --> 00:37:45,893 .دختر موسفيدي که توي تپه‌ها پيدا کرديم 369 00:37:47,898 --> 00:37:51,130 .لب‌هاش رو نگاه کنين، خون و جان من 370 00:37:51,250 --> 00:37:53,519 .زن‌هاي چشم آبي جادوگرن 371 00:37:53,639 --> 00:37:55,134 .همه ميدونن 372 00:37:55,476 --> 00:38:00,778 .قبل اينکه طلسمت کنه، سرش رو قطع کن 373 00:38:01,716 --> 00:38:06,904 ،حتي اگه کور باشم 374 00:38:07,245 --> 00:38:09,429 "و اونا بگن "سرش رو قطع کن 375 00:38:09,869 --> 00:38:12,053 .ميفهمم که اين يک زن زيباست 376 00:38:12,417 --> 00:38:14,829 .خوشحالم که کور نيستم 377 00:38:14,949 --> 00:38:17,901 ،ديدن يک زن زيباي برهنه براي اولين بار 378 00:38:18,021 --> 00:38:19,831 بهتر از اين هم داريم؟ 379 00:38:19,951 --> 00:38:22,416 کشتن يک خال ديگه؟ 380 00:38:23,727 --> 00:38:25,912 .آره، کشتن يک خال ديگه 381 00:38:26,032 --> 00:38:28,861 فتح يک شهر و به بردگي گرفتن آدم‌هاش 382 00:38:29,153 --> 00:38:32,065 .و فرستادن بت‌هاش به واس دوتراک 383 00:38:32,185 --> 00:38:33,886 ...اينکه يک اسب وحشي رو رام 384 00:38:34,006 --> 00:38:36,361 .و مطيع امر خودت بکنيش 385 00:38:36,907 --> 00:38:41,101 ديدن يک زن زيباي برهنه براي اولين بار قطعا .يکي از پنج چيز عالي در اين دنياست 386 00:38:45,336 --> 00:38:48,003 .بهم دست نزن 387 00:38:54,807 --> 00:38:59,038 ،من دنريس طوفان‌زاد از خاندان تارگرين هستم 388 00:38:59,158 --> 00:39:02,309 ،وارث بر حق، سوخته نشده 389 00:39:02,767 --> 00:39:07,176 ،ملکه‌ي ميرين 390 00:39:07,296 --> 00:39:11,584 .کاليسي درياي بزرگ گرس، شکننده‌ي زنجيرها و مادر اژدهايان 391 00:39:30,703 --> 00:39:33,674 يک ميليون لقب داشته باشي باز هم کسي نيستي 392 00:39:34,009 --> 00:39:35,669 ،ملکه‌ي هيچ کجا 393 00:39:36,354 --> 00:39:38,043 .برده‌ي خال مورو 394 00:39:38,163 --> 00:39:39,990 ،امشب با تو مي‌خوابم 395 00:39:40,463 --> 00:39:42,429 ،و اگر ماديان بزرگ روي خوشش رو نشون بده 396 00:39:42,794 --> 00:39:44,432 .تو براي من يک پسر مياري 397 00:39:44,974 --> 00:39:46,910 فهميدي؟ 398 00:39:48,087 --> 00:39:51,102 .من با تو نميخوابم 399 00:39:51,222 --> 00:39:55,568 و نه براي تو بچه‌اي ميارم و .نه براي کس ديگه‌اي 400 00:39:55,688 --> 00:39:59,793 نه تا وقتي که خورشيد در غرب طلوع .و در شرق غروب کنه 401 00:39:59,913 --> 00:40:02,489 .گفتم که جادوگره 402 00:40:02,609 --> 00:40:04,729 .سرش رو قطع کن 403 00:40:04,849 --> 00:40:09,063 .ازش خوشم مياد. جرئت داره 404 00:40:09,745 --> 00:40:13,615 .من همسر خال دروگو، پسر خال باربو بودم 405 00:40:18,927 --> 00:40:22,295 .خال دروگو مرده 406 00:40:22,955 --> 00:40:25,845 .خودم جسدش رو سوزوندم 407 00:40:27,228 --> 00:40:30,277 .عذر ميخوام. نميدونستم 408 00:40:30,397 --> 00:40:32,712 .خوابيدن با بيوه‌ي خال ممنوعه 409 00:40:33,167 --> 00:40:36,261 .کسي بهت دست نميزنه 410 00:40:37,729 --> 00:40:42,871 .بهت قول ميدم 411 00:40:45,877 --> 00:40:48,757 ،اگر من رو به ميرين برگردوني 412 00:40:49,290 --> 00:40:53,770 .بعنوان تشکر، هزار اسب به دسته‌ت هديه ميدم 413 00:40:54,588 --> 00:40:56,685 ،وقتي يک خال مي‌ميره 414 00:40:57,148 --> 00:41:00,668 .کاليسيش فقط يک جا براي رفتن داره 415 00:41:01,551 --> 00:41:05,426 .وايس دوتراک. معب دوش کالين 416 00:41:05,888 --> 00:41:09,976 .تا آخر عمرش با بيوه‌هاي خال‌هاي مرده باشه 417 00:41:10,408 --> 00:41:13,343 .همه ميدونن 418 00:41:49,585 --> 00:41:51,918 .ولي هرچيزي يک نرخي داره 419 00:41:52,004 --> 00:41:55,622 ميدونم، ولي اين رو بهش گفتي؟ 420 00:42:02,981 --> 00:42:05,515 .ممنون 421 00:42:05,601 --> 00:42:08,151 بعد اون بلايي که سر گارد پادشاه اومد ديگه کي ميره اونجا؟ 422 00:42:08,270 --> 00:42:09,936 .حقش بود - ،احتمالا همينطوره - 423 00:42:10,072 --> 00:42:11,655 .ولي من ريسک نميکنم 424 00:42:11,773 --> 00:42:13,356 .نميتونم اينکارو بکنم - .خيلي خب - 425 00:42:13,442 --> 00:42:15,859 .حقيقت مهمه. خودش هم درک ميکنه 426 00:42:20,415 --> 00:42:22,449 داري گوش ميکني، دختر کور؟ 427 00:42:24,169 --> 00:42:26,786 صداشون رو ميشنوي؟ 428 00:42:26,872 --> 00:42:29,589 کسي باهات حرف ميزنه؟ 429 00:42:29,675 --> 00:42:31,091 .نه 430 00:42:32,210 --> 00:42:34,044 .حيف شد 431 00:42:40,469 --> 00:42:43,219 .بايست و مبارزه کن، دختر کور 432 00:42:44,973 --> 00:42:46,439 .من نميتونم ببينم 433 00:42:46,525 --> 00:42:48,642 .اين مشکل توئه، نه من 434 00:43:16,755 --> 00:43:18,338 .فردا مي‌بينمت 435 00:44:10,392 --> 00:44:14,277 .سر داوس، ما دليلي براي جنگيدن نداريم 436 00:44:14,396 --> 00:44:16,529 .جفتمون شواليه هستيم 437 00:44:16,615 --> 00:44:20,200 شنيدين پسرا؟ .لازم نيست بترسيم 438 00:44:20,285 --> 00:44:22,452 تمام برادراني که تا قبل از شب 439 00:44:22,571 --> 00:44:24,904 .سلاح‌هاشون رو تسليم کنن، عفو ميشن 440 00:44:24,990 --> 00:44:28,625 .و شما سر داوس، بهتون اجازه ميدم که به جنوب بريد 441 00:44:28,744 --> 00:44:31,578 .يک مرد آزاد با يک اسب تازه نفس 442 00:44:33,081 --> 00:44:35,298 .و يکم گوشت 443 00:44:35,417 --> 00:44:36,966 .يکم گوشت ميخوام 444 00:44:37,085 --> 00:44:40,887 چي؟ - .من شکارچي خوبي نيستم - 445 00:44:40,972 --> 00:44:44,591 اگه قرار باشه بدون گرسنگي کشيدن .به جنوب برسم، غذا لازم دارم 446 00:44:48,897 --> 00:44:50,597 .بهتون غذا ميديم 447 00:44:50,732 --> 00:44:53,900 .اگه بخواين ميتونين اون زن سرخ رو هم با خودتون ببرين 448 00:44:53,985 --> 00:44:57,437 .يا اينکه بسپارينش به خودمون .تصميمش با خودتونه 449 00:44:57,522 --> 00:45:02,358 .اما تا شب تسليم بشين وگرنه با خونريزي تمومش ميکنيم 450 00:45:03,912 --> 00:45:05,829 .ممنونم، سر آليسر 451 00:45:05,947 --> 00:45:10,083 .راجع بهش صحبت ميکنيم و نتيجه‌ش رو به اطلاعتون ميرسونيم 452 00:45:24,683 --> 00:45:29,385 .پسرا، من تمام عمرم از دست همچين آدمايي فرار ميکردم 453 00:45:29,471 --> 00:45:32,639 ...به نظر من، اگه اون در رو باز کنيم 454 00:45:32,724 --> 00:45:34,190 .همه‌مون رو از تيغ رد ميکنن 455 00:45:34,309 --> 00:45:36,609 .ميخوان بيان داخل و داخل هم ميان 456 00:45:36,695 --> 00:45:40,196 .آره اما ما هم لازم نيست کارشون رو آسون بکنيم - .اد تنها شانس ماست - 457 00:45:40,315 --> 00:45:43,650 .اگه دولوروس اد تنها شانس ما باشه که فاتحه‌امون خونده‌ست 458 00:45:45,654 --> 00:45:47,153 .زن سرخ هم هست 459 00:45:47,289 --> 00:45:49,956 يک موقرمز جلوي 40 تا سرباز مسلح چکار ميتونه بکنه؟ 460 00:45:51,576 --> 00:45:53,793 .تو نديدي اما من ديدم که از پس چه کارهايي بر مياد 461 00:48:40,095 --> 00:48:45,095 کاري از J . A 462 00:48:45,595 --> 00:48:51,095 تهيه شده در رسانه اکباتان 2016 @ekbatan2016 کانال اختصاصي رسانه اکباتان در تلگرام 462 00:48:52,305 --> 00:49:52,787 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm