A Minecraft Movie
ID | 13183175 |
---|---|
Movie Name | A Minecraft Movie |
Release Name | A minecraft movie |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Macedonian |
IMDB ID | 3566834 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:56,957 --> 00:00:59,191
[човек] Надземниот свет,
3
00:00:59,225 --> 00:01:02,128
најголемата песочна кутија во универзумот,
4
00:01:02,161 --> 00:01:04,865
е полн со епски приказни.
5
00:01:04,898 --> 00:01:07,534
Милиони и милијарди од нив.
6
00:01:08,134 --> 00:01:09,636
Па, погодете што?
7
00:01:09,670 --> 00:01:12,539
Овој е цел мој.
8
00:01:15,408 --> 00:01:16,710
[јастреб вреска]
9
00:01:21,180 --> 00:01:23,215
Јас се викам Стив.
10
00:01:23,249 --> 00:01:26,485
И како дете, копнеев по рудниците.
11
00:01:28,922 --> 00:01:30,657
[ржење]
12
00:01:31,725 --> 00:01:33,594
[Стив] Но, тоа навистина не успеа.
13
00:01:34,160 --> 00:01:36,495
Ајде! Бегај од тука!
14
00:01:37,430 --> 00:01:38,732
- Мамо! - [Стив] Значи, направив ужасна работа.
15
00:01:38,765 --> 00:01:40,601
[рудар] Ајде! Викај!
16
00:01:40,634 --> 00:01:41,868
- [Стив] Јас пораснав. - [рудар] Бегај!
17
00:01:41,902 --> 00:01:44,738
- [ѕвонат телефони] - [Стив] Да, тоа сум јас.
18
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
Иста кошула, исти панталони.
19
00:01:47,473 --> 00:01:50,343
Единственото нешто што недостасуваше беше мојата душа.
20
00:01:51,477 --> 00:01:53,814
- Што правев со мојот живот? - [тешко воздивнува]
21
00:01:53,847 --> 00:01:56,382
Не ми беше судено да продавам кваки за врати.
22
00:01:58,351 --> 00:02:00,821
И тогаш еден ден, се сетив на нешто!
23
00:02:02,388 --> 00:02:03,924
[кикотење]
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,491
[воздивнува]
25
00:02:06,693 --> 00:02:08,194
[Стив, пее] Точно така!
26
00:02:08,629 --> 00:02:10,129
Рудниците!
27
00:02:11,263 --> 00:02:13,399
Па се подготвив да копам подлабоко
28
00:02:13,432 --> 00:02:15,669
и да откријам што сум пропуштил.
29
00:02:15,702 --> 00:02:18,437
И овој пат бев незапирлив.
30
00:02:19,205 --> 00:02:20,507
[ржење]
31
00:02:28,882 --> 00:02:30,917
- [вики] - [вики]
32
00:02:30,951 --> 00:02:32,485
Лажна глава! О, да.
33
00:02:32,519 --> 00:02:33,654
Вау-ху-ху!
34
00:02:33,854 --> 00:02:36,556
- Конечно дојде мојот момент. - Да.
35
00:02:36,590 --> 00:02:38,892
Само можев да ја вкусам авантурата!
36
00:02:38,925 --> 00:02:41,662
Значи, си го ископав мозокот до крај.
37
00:02:42,428 --> 00:02:45,398
Додека не пронајдов два мистериозни артефакти.
38
00:02:45,431 --> 00:02:46,298
Ова нешто.
39
00:02:47,901 --> 00:02:49,936
- И таа кул работа. - Ооо...
40
00:02:50,971 --> 00:02:53,472
И кога ќе ги споам тие две работи...
41
00:02:53,507 --> 00:02:54,941
[пулсирање на енергија]
42
00:02:54,975 --> 00:02:57,343
- ...погодивте. - [се задишува]
43
00:02:57,376 --> 00:02:59,913
Отвори портал кон друг свет.
44
00:03:02,381 --> 00:03:04,350
[одекнува] Надземниот свет!
45
00:03:04,383 --> 00:03:05,585
[блеење на овци]
46
00:03:05,619 --> 00:03:06,720
[воздивнува]
47
00:03:09,388 --> 00:03:11,692
Ова место ме воодушеви.
48
00:03:16,930 --> 00:03:18,397
[викање]
49
00:03:20,534 --> 00:03:21,902
Никогаш не сум видел нешто слично.
50
00:03:21,935 --> 00:03:23,870
[гласно блеење]
51
00:03:23,904 --> 00:03:26,305
Воа!
52
00:03:26,338 --> 00:03:29,308
Се испостави дека тоа е местото што го барав целиот свој живот.
53
00:03:29,341 --> 00:03:31,545
Свет каде што сè што можете да замислите,
54
00:03:31,578 --> 00:03:32,779
можете да креирате!
55
00:03:32,813 --> 00:03:34,313
[извикувајќи]
56
00:03:34,681 --> 00:03:35,882
Ова е мојата прва куќа.
57
00:03:35,916 --> 00:03:37,249
Бам!
58
00:03:37,283 --> 00:03:39,318
- Мојата втора куќа. - Пшшш!
59
00:03:39,351 --> 00:03:42,421
И мојата трета куќа, направена целосно од овчо волна.
60
00:03:42,455 --> 00:03:43,389
Розова куќа!
61
00:03:44,423 --> 00:03:45,659
Животот беше добар.
62
00:03:45,692 --> 00:03:47,527
- [тропање на вратата] - [врискање]
63
00:03:47,561 --> 00:03:50,630
Освен ноќе, што се случува на секои 20 минути.
64
00:03:50,664 --> 00:03:52,799
[зомби стенкаат]
65
00:03:52,833 --> 00:03:55,635
Во вакви моменти посакував да имам пријател.
66
00:03:56,469 --> 00:03:58,437
[волк завива]
67
00:03:58,471 --> 00:04:02,374
И тогаш го слушнав. Завивањето на другарството.
68
00:04:02,943 --> 00:04:04,611
[ржење]
69
00:04:04,644 --> 00:04:08,414
Всушност, тоа беше волк кој сакаше да ме изеде.
70
00:04:08,447 --> 00:04:10,984
Па го скротив со крцкава бедрена коска.
71
00:04:11,017 --> 00:04:12,919
- Можеби коска, а? - Да.
72
00:04:12,953 --> 00:04:14,855
- Ху-ху! - [пријателски вреска]
73
00:04:14,888 --> 00:04:16,355
Атабој...
74
00:04:16,388 --> 00:04:18,457
- [лаење] - ...Денис.
75
00:04:18,491 --> 00:04:20,594
Тој како гребаница на наризот.
76
00:04:20,627 --> 00:04:21,995
Денис, да.
77
00:04:22,763 --> 00:04:24,598
Денис и јас бевме неразделни.
78
00:04:25,532 --> 00:04:27,701
- [лае] - Сè направивме заедно.
79
00:04:28,602 --> 00:04:30,637
[Стив упс]
80
00:04:31,104 --> 00:04:33,940
- [Денис лае] - Изградивме безброј ремек-дела.
81
00:04:37,476 --> 00:04:39,012
Колку повеќе градев, толку подобар станував.
82
00:04:40,647 --> 00:04:41,748
[Стив] Денис, провери го!
83
00:04:41,982 --> 00:04:43,617
♪ Добредојдовте во Стивс ♪
84
00:04:43,650 --> 00:04:45,351
О! Да!
85
00:04:45,384 --> 00:04:46,720
♪ Се чувствувам жив ♪
86
00:04:46,753 --> 00:04:49,488
За среќа за мене, пандите обожаваат да се забавуваат.
87
00:04:50,857 --> 00:04:51,792
И крави.
88
00:04:53,026 --> 00:04:55,394
♪ Се чувствувам жив ♪
89
00:04:55,629 --> 00:04:57,898
- Животот беше совршен. - [лае разиграно]
90
00:04:57,931 --> 00:04:59,966
И годините едноставно летаа.
91
00:05:00,000 --> 00:05:01,367
- [тивко татнење] - [шуштење на ветерот]
92
00:05:01,400 --> 00:05:03,402
- [Денис лае] - [задишано]
93
00:05:04,938 --> 00:05:06,706
Сè додека еден ден, не наидов на
94
00:05:06,740 --> 00:05:09,042
- некои чудни урнатини. - [Денис квичи]
95
00:05:09,075 --> 00:05:11,111
И удобно поставени гради.
96
00:05:11,144 --> 00:05:12,411
Хаха!
97
00:05:13,914 --> 00:05:15,081
Кремен и челик.
98
00:05:16,482 --> 00:05:17,784
Воа!
99
00:05:17,818 --> 00:05:19,619
[радосен извик]
100
00:05:20,020 --> 00:05:21,420
[лае]
101
00:05:21,453 --> 00:05:22,388
Денис!
102
00:05:23,089 --> 00:05:24,524
Не, Денис.
103
00:05:25,859 --> 00:05:27,928
- [одѕвонувачки извици] - [гласно татнеж]
104
00:05:27,961 --> 00:05:30,429
[Стив] Се испостави дека штотуку отворивме портал
105
00:05:30,462 --> 00:05:32,132
до сосема нова димензија.
106
00:05:32,165 --> 00:05:33,834
[свињи што кркорат, квичат]
107
00:05:33,867 --> 00:05:34,734
Холандската.
108
00:05:36,903 --> 00:05:39,539
Воопшто немаше радост ниту креативност.
109
00:05:39,573 --> 00:05:40,941
[свинско врескање]
110
00:05:40,974 --> 00:05:44,511
- Само луда страст за злато. - [Денис завива]
111
00:05:44,544 --> 00:05:45,579
Денис!
112
00:05:46,847 --> 00:05:50,050
Овие прасиња-ѕверови го ископаа ова царство до заборав,
113
00:05:50,083 --> 00:05:52,085
предводен од Малгоша,
114
00:05:52,118 --> 00:05:55,387
злобната волшебничка-прасе која владееше со местото.
115
00:05:55,421 --> 00:05:58,091
Кој си ти, и зошто си толку тркалезен?
116
00:05:58,124 --> 00:06:01,761
Остави го кучето! Земи ме мене наместо тоа.
117
00:06:01,795 --> 00:06:04,564
Не, фала. Ќе ве земам двајцата.
118
00:06:04,598 --> 00:06:05,799
И таа Сфера.
119
00:06:05,999 --> 00:06:08,001
Да разјасниме една работа.
120
00:06:08,034 --> 00:06:11,638
Од каде што доаѓам јас, ова го нарекуваме коцка.
121
00:06:11,838 --> 00:06:13,573
Зграпчете ги!
122
00:06:13,874 --> 00:06:16,743
[Стив] Малгоша конечно го доби она што отсекогаш го сакаше,
123
00:06:16,776 --> 00:06:18,778
- Сферата на Доминацијата. - [се кикоти]
124
00:06:18,812 --> 00:06:20,479
[Стив] Најмоќната сфера во облик на коцка
125
00:06:20,513 --> 00:06:22,082
во целиот универзум.
126
00:06:22,115 --> 00:06:23,950
Слушајте, свињи!
127
00:06:23,984 --> 00:06:26,853
Со оваа Сфера, ќе го ограбам Надземниот свет,
128
00:06:26,887 --> 00:06:30,190
и целото негово злато ќе биде наше! [се кикоти]
129
00:06:30,223 --> 00:06:31,725
[Стив] Не можев да дозволам ова да се случи.
130
00:06:31,758 --> 00:06:33,593
Надземниот свет ме спаси,
131
00:06:33,627 --> 00:06:35,929
и сега морав да се обидам да го спасам.
132
00:06:35,962 --> 00:06:37,764
Мораме да ја запреме, Денис.
133
00:06:39,699 --> 00:06:41,167
Значи, избегавме!
134
00:06:41,201 --> 00:06:43,503
И ја украде назад Сферата!
135
00:06:43,536 --> 00:06:45,205
[предупредувачко трубење]
136
00:06:45,238 --> 00:06:47,741
[Малгоша] Раундлинг избега!
137
00:06:47,774 --> 00:06:50,543
Пронајди го и донеси ми ја таа Сфера!
138
00:06:50,577 --> 00:06:52,512
Побрзај, Денис. Однеси го ова на Земјата.
139
00:06:52,545 --> 00:06:54,648
Следи го мојот мирис до Холи Оук Драјв 149.
140
00:06:54,681 --> 00:06:55,815
Сфаќаш, момче?
141
00:06:55,849 --> 00:06:56,983
- [потврдно ржење] - Добро момче.
142
00:06:57,017 --> 00:06:58,450
Ти си последната надеж за овој свет.
143
00:06:58,484 --> 00:07:00,153
- Сега, бегај! Оди, момче! - [Денис лае]
144
00:07:00,587 --> 00:07:02,188
Бегај, меко парченце!
145
00:07:02,222 --> 00:07:03,957
Го имаш ова, Денис, те сакам!
146
00:07:04,758 --> 00:07:05,825
Трчај!
147
00:07:05,859 --> 00:07:06,760
Тргни се од мене!
148
00:07:08,161 --> 00:07:09,729
[лае]
149
00:07:09,763 --> 00:07:11,164
[Стив] Денис беше херој тој ден.
150
00:07:11,865 --> 00:07:13,667
Тој трчаше како ветерот.
151
00:07:14,034 --> 00:07:16,569
Не знаев дали некогаш повторно ќе го видам,
152
00:07:16,603 --> 00:07:18,738
но имавме свет да спасиме.
153
00:07:18,772 --> 00:07:22,441
- [месо прска] - [писка од болка]
154
00:07:22,709 --> 00:07:25,612
[Стив] Па тој истрча цел пат назад до мојата куќа на Земјата
155
00:07:25,645 --> 00:07:28,682
и го скри најмоќниот предмет што постои
156
00:07:28,715 --> 00:07:30,684
под мојот воден кревет.
157
00:07:37,724 --> 00:07:40,093
Се додека Сферата останува скриена,
158
00:07:40,126 --> 00:07:42,028
Надземниот свет ќе биде безбеден.
159
00:07:46,533 --> 00:07:48,001
[завивање]
160
00:07:51,071 --> 00:07:54,641
[Стив] Чекај малку. Ставањето на тоа под мојот воден кревет е ужасен план.
161
00:07:54,674 --> 00:07:57,877
[„Кога ќе ме нема“ од свирење на Dirty Honey]
162
00:08:22,702 --> 00:08:24,137
Да.
163
00:08:24,637 --> 00:08:26,172
[маж на телевизија] Кон крајот на 1980-тите,
164
00:08:26,206 --> 00:08:28,808
Гарет Гарисон го освои светот на игри...
165
00:08:28,842 --> 00:08:30,643
[ѕвонење на ѕвонче]
166
00:08:30,677 --> 00:08:34,247
...станувајќи неоспорен шампион на хит аркадната игра,
167
00:08:34,280 --> 00:08:36,016
Дивеењето во градот Хенк.
168
00:08:40,120 --> 00:08:41,821
Да!
169
00:08:41,855 --> 00:08:44,124
[човек на телевизија] Неговото мајсторство во оваа кооперативна игра за двајца играчи
170
00:08:44,157 --> 00:08:45,692
го шокираше светот.
171
00:08:58,004 --> 00:09:01,007
Неговата ефикасна употреба на потегот за фрлање ѓубре
172
00:09:01,608 --> 00:09:05,211
му го донесе прекарот „Ѓубреџија“.
173
00:09:05,245 --> 00:09:06,646
Набргу, тој стана
174
00:09:06,679 --> 00:09:08,815
зависта на светот на игри
175
00:09:08,848 --> 00:09:11,051
откако склучи профитабилен договор
176
00:09:11,084 --> 00:09:11,951
со Сизлер.
177
00:09:14,687 --> 00:09:15,955
- Да! - [фанфари од играта]
178
00:09:15,989 --> 00:09:17,857
Воа!
179
00:09:17,891 --> 00:09:18,992
Да, бебе!
180
00:09:19,793 --> 00:09:20,760
Ѓубреџија!
181
00:09:22,162 --> 00:09:23,129
[имитирајќи удари]
182
00:09:23,997 --> 00:09:25,298
Да, бебе!
183
00:09:26,232 --> 00:09:27,901
[човек на телевизија] Едно е сигурно...
184
00:09:27,934 --> 00:09:29,702
[грчење] Да!
185
00:09:29,736 --> 00:09:31,704
- [луѓе навиваат] - ...ова дете имаше сè.
186
00:09:31,738 --> 00:09:33,840
- Да! - Време е да го изнесеме ѓубрето.
187
00:09:33,873 --> 00:09:34,808
Да!
188
00:09:35,275 --> 00:09:37,110
Ммм... Бура!
189
00:09:37,143 --> 00:09:39,245
[ѕвончиња]
190
00:09:39,646 --> 00:09:41,147
Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон?
191
00:09:41,181 --> 00:09:42,348
Без автограми.
192
00:09:44,150 --> 00:09:45,285
Имајте убав ден.
193
00:09:46,953 --> 00:09:47,987
- [вратата се отвора] - [ѕвони ѕвончето]
194
00:09:48,021 --> 00:09:49,189
[ѕид]
195
00:09:58,264 --> 00:09:59,632
[воздивнува]
196
00:10:01,868 --> 00:10:06,005
[Свирење на „Кога ќе ме нема“]
197
00:10:12,779 --> 00:10:14,114
[песната завршува]
198
00:10:14,147 --> 00:10:17,083
Воа! Да! Супер кул!
199
00:10:17,117 --> 00:10:18,118
[вратата се затвора]
200
00:10:18,151 --> 00:10:20,253
Гарет „Човекот со ѓубре“.
201
00:10:20,286 --> 00:10:21,821
На што го должиме ова задоволство?
202
00:10:21,855 --> 00:10:23,022
Задоволство?
203
00:10:23,056 --> 00:10:25,191
Мислиш дека доаѓам на аукции за складирање за забава?
204
00:10:25,892 --> 00:10:27,193
Јас сум бизнисмен, Дарил.
205
00:10:27,227 --> 00:10:29,095
Инвеститор.
206
00:10:29,129 --> 00:10:31,664
Па, ќе ставам малку јаглен во твојот воз „чу-чу“.
207
00:10:31,698 --> 00:10:33,800
Ќе ја обожавате оваа следна единица.
208
00:10:33,833 --> 00:10:35,969
Има воден кревет.
209
00:10:36,002 --> 00:10:37,937
Има неколку мотикари.
210
00:10:37,971 --> 00:10:41,908
Има огромна конзерва мешани ореви.
211
00:10:41,941 --> 00:10:46,012
Има низа унисекс тиркизни блузи.
212
00:10:46,045 --> 00:10:47,347
Тоа звучи ужасно.
213
00:10:47,380 --> 00:10:50,884
Мислам дека има и Atari Cosmos од 1978 година.
214
00:10:50,917 --> 00:10:54,154
Уа, уа, уа. Atari Cosmos од 1978 година?
215
00:10:54,187 --> 00:10:55,722
Тоа е она што го пишува овде.
216
00:10:55,755 --> 00:10:57,157
Тие работи вредат цела куп богатство.
217
00:10:57,190 --> 00:10:58,458
Да, тие се.
218
00:10:58,491 --> 00:11:01,060
Брат, ако ти ми го овозможиш ова,
219
00:11:01,094 --> 00:11:03,696
Ќе размислам сериозно да се дружам со тебе.
220
00:11:03,930 --> 00:11:06,199
- Сериозен си, брате? - Да.
221
00:11:06,900 --> 00:11:11,037
Два големи биволи како нас таму, во дивината,
222
00:11:11,070 --> 00:11:14,274
носејќи унисекс тиркизни блузи.
223
00:11:14,974 --> 00:11:16,910
Леле, тоа ќе предизвика врева.
224
00:11:16,943 --> 00:11:18,745
Жените нема да знаат што...
225
00:11:18,778 --> 00:11:21,014
Слушај, ако можеш да ја задржиш цената на чеканот под 100 долари,
226
00:11:21,047 --> 00:11:23,149
Ќе ги остварам сите твои чудни фанбојски соништа.
227
00:11:23,383 --> 00:11:24,184
Во ред?
228
00:11:25,885 --> 00:11:28,922
Два лабави топови, облечени во тиркизни блузи.
229
00:11:28,955 --> 00:11:31,224
Да. Ајде да го направиме.
230
00:11:31,791 --> 00:11:33,960
[Дерил] И добивме 500 долари, 500 долари овде.
231
00:11:33,993 --> 00:11:36,129
Имаме 500 долари. Имаме шестка, или е шестка?
232
00:11:36,162 --> 00:11:38,264
Дали имаме 600 долари? Имаме 600 долари овде.
233
00:11:38,298 --> 00:11:41,034
Ќе одам овде, 700 долари, имаме 700 долари.
234
00:11:41,067 --> 00:11:42,936
Имаме 700 долари тука. Имаме 800 долари тука.
235
00:11:42,969 --> 00:11:44,470
- [воздивнува] - Добивме 850. Дали слушаме 850?
236
00:11:44,505 --> 00:11:46,239
Дали ние... 850 овде?
237
00:11:46,272 --> 00:11:48,141
Дали слушаме уште? Дали слушаме 900? 900?
238
00:11:48,174 --> 00:11:50,310
Деветстотини, еднаш, 900 двапати.
239
00:11:50,343 --> 00:11:51,911
И 900 оди три пати.
240
00:11:51,945 --> 00:11:54,515
И продадено на херојот од родниот град,
241
00:11:54,548 --> 00:11:57,383
Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон, за 900 долари.
242
00:12:00,820 --> 00:12:02,422
[Гарет] Не би го уновчил тоа околу шест месеци.
243
00:12:02,455 --> 00:12:03,456
Што?
244
00:12:03,489 --> 00:12:07,126
[упс] Дојди кај тато! Космос!
245
00:12:07,160 --> 00:12:08,328
Воа! [дува]
246
00:12:17,203 --> 00:12:19,005
[сфера ѕвони тивко]
247
00:12:19,038 --> 00:12:20,541
[Гарет] Дарил? Каде е?
248
00:12:20,574 --> 00:12:22,175
Жал ми е. Не го штиклирав полето.
249
00:12:24,010 --> 00:12:25,378
- Воа, воа, воа... - [Гарет] Каде е Атари?
250
00:12:25,411 --> 00:12:27,280
- Воа! - Нема Атари тука!
251
00:12:27,313 --> 00:12:29,949
Тоа не значи дека можете да го уништите овој уред!
252
00:12:29,983 --> 00:12:30,984
[Гарет гласно стенка]
253
00:12:31,017 --> 00:12:32,885
Се спротивставувам на тоа, човече, јас сум...
254
00:12:32,919 --> 00:12:34,555
[задишан]
255
00:12:34,588 --> 00:12:37,357
О, не. Мојата продавница.
256
00:12:37,390 --> 00:12:39,926
Моите зглобови не се она што беа порано. Јас само...
257
00:12:39,959 --> 00:12:42,428
[задишан]
258
00:12:42,462 --> 00:12:44,230
Ми треба победа, човече. Ми треба...
259
00:12:45,098 --> 00:12:46,567
Ми треба победа.
260
00:12:46,600 --> 00:12:48,134
Кога ќе престанеш да бараш богатство
261
00:12:48,167 --> 00:12:50,036
внатре во складиште...
262
00:12:50,571 --> 00:12:53,540
и препознајте дека вистинското богатство...
263
00:12:54,274 --> 00:12:56,009
... е во твоето срце?
264
00:12:57,611 --> 00:12:59,012
[длабоко воздивнува]
265
00:12:59,045 --> 00:13:00,813
[Дерил] Ајде да почнеме, сите.
266
00:13:01,180 --> 00:13:03,316
Овој човек нема почит кон заедницата за складирање.
267
00:13:06,185 --> 00:13:07,521
Дарил.
268
00:13:08,321 --> 00:13:11,558
[„Те се сеќавам“ од свирење на Скид Роу]
269
00:13:11,592 --> 00:13:12,825
О, човече.
270
00:13:13,993 --> 00:13:16,462
[тивко ѕвони]
271
00:13:21,602 --> 00:13:23,803
[викање заедно со музика]
272
00:13:24,470 --> 00:13:25,438
[пукање на радијаторот]
273
00:13:28,207 --> 00:13:30,109
О, не!
274
00:13:31,377 --> 00:13:32,979
О, човече!
275
00:13:33,946 --> 00:13:35,481
Што по ѓаволите?
276
00:13:36,015 --> 00:13:40,053
[врискање]
277
00:13:44,157 --> 00:13:47,060
Слушај, Чуглас не беше ниту мојот прв избор,
278
00:13:47,093 --> 00:13:49,462
но последната желба на мама беше да живееме тука.
279
00:13:50,463 --> 00:13:52,031
Или барем така го протолкував јас.
280
00:13:52,265 --> 00:13:54,167
Да, прочитав нешто на интернет.
281
00:13:54,467 --> 00:13:55,968
Ова место е гадно.
282
00:13:56,002 --> 00:13:57,870
Како и да е, киријата е супер ниска,
283
00:13:57,904 --> 00:13:59,405
и имам работа со полно работно време тука,
284
00:13:59,439 --> 00:14:02,075
така што тоа не е понуда што можеме да ја одбиеме во моментов.
285
00:14:02,509 --> 00:14:04,110
[момче] Да, разбирам.
286
00:14:04,143 --> 00:14:06,179
Слушај, верувам дека навистина ќе ти се допадне тука.
287
00:14:08,281 --> 00:14:09,616
Што се случува со тој тип?
288
00:14:09,650 --> 00:14:11,951
[врискање и плачење]
289
00:14:15,488 --> 00:14:18,224
[девојче] О, боже, Хенри, во Чаглас сме.
290
00:14:18,257 --> 00:14:19,959
Поздрави го Чаги Чипот.
291
00:14:26,432 --> 00:14:29,102
[девојка] Во ред. Ова е новата населба.
292
00:14:29,135 --> 00:14:30,436
[Хенри] Кога е составена оваа куќа?
293
00:14:30,470 --> 00:14:33,640
[се има] многу ми е мило што те запознав.
294
00:14:33,674 --> 00:14:35,108
Да, мило ми е што се запознавме.
295
00:14:35,141 --> 00:14:37,210
Твоите нови шефови ти го пратија ова.
296
00:14:37,243 --> 00:14:38,945
Ох...
297
00:14:38,978 --> 00:14:41,914
Да, луѓето сакаат да работат во фабриката за чипс.
298
00:14:41,948 --> 00:14:43,449
Да, па, јас сум, ах,
299
00:14:43,483 --> 00:14:45,151
Ги водам тие социјални мрежи.
300
00:14:45,184 --> 00:14:47,253
Реков дека ќе го има бројот на нивните следбеници да надмине 75.
301
00:14:47,286 --> 00:14:49,489
Убаво! Ти мора да си Хенри.
302
00:14:49,523 --> 00:14:51,424
Мило ми е што се запознавме. Јас сум Дон.
303
00:14:51,457 --> 00:14:54,093
Здраво. зошто виси алпака од колата?
304
00:14:55,128 --> 00:14:57,330
[Зора] Па, недвижностите не се мојата единствена работа.
305
00:14:57,363 --> 00:14:59,600
Исто така, правам и некои работи за мобилна зоолошка градина покрај тоа.
306
00:14:59,633 --> 00:15:01,535
Како и да е, морам да бегам.
307
00:15:01,568 --> 00:15:03,202
Јави ми се ако ти треба нешто.
308
00:15:04,538 --> 00:15:08,274
Исто така... навистина ми е жал за твојата мајка.
309
00:15:08,307 --> 00:15:10,243
Навистина е храбро ова што го правиш.
310
00:15:10,276 --> 00:15:11,377
Се надевам дека го знаеш тоа.
311
00:15:12,746 --> 00:15:14,046
Ви благодарам.
312
00:15:15,682 --> 00:15:18,985
- [алпаката рика гласно] - Смири се, човече. Доаѓам.
313
00:15:19,018 --> 00:15:20,453
Леле!
314
00:15:26,727 --> 00:15:27,661
[воздивнува]
315
00:15:53,587 --> 00:15:55,455
[Натали] Хенри, појадокот е готов.
316
00:15:56,690 --> 00:15:58,024
[Хенри] Доџам.
317
00:16:00,561 --> 00:16:01,595
Провери го.
318
00:16:02,729 --> 00:16:06,132
Тинев препознатлива пица за појадок „Тејтер Тот“ на мама.
319
00:16:06,165 --> 00:16:08,635
Така, можете да го делите првиот ден.
320
00:16:08,669 --> 00:16:10,637
Мислев дека сакаш да изгледам.
321
00:16:10,671 --> 00:16:11,705
Јас го правам тоа.
322
00:16:11,738 --> 00:16:13,239
Само се обидувам да територијам.
323
00:16:14,273 --> 00:16:15,642
Ти купив спреј за тело.
324
00:16:15,676 --> 00:16:18,010
Препознатливите услуги се достапни овде.
325
00:16:18,311 --> 00:16:20,012
[Хенри] Кадифена Невоља?
326
00:16:20,046 --> 00:16:21,548
сакаш да го испрскаш, а потоа да влезеш во него.
327
00:16:21,582 --> 00:16:23,483
Не биди премногу директен. Навистина е моќно.
328
00:16:24,116 --> 00:16:25,652
- Во ред. - Те сакам.
329
00:16:26,352 --> 00:16:27,554
И ти те сакам. [шмрка]
330
00:16:28,287 --> 00:16:30,223
Мириса на банана леб и измет.
331
00:16:42,503 --> 00:16:43,670
[ѕвончиња]
332
00:16:53,747 --> 00:16:55,081
[изгледа]
333
00:17:00,086 --> 00:17:02,421
[сфера свони тивко]
334
00:17:02,723 --> 00:17:04,090
[Хенри] Твојата продавница е вистинска кул.
335
00:17:04,123 --> 00:17:05,592
Да, знам.
336
00:17:05,626 --> 00:17:07,594
Барате нешто конкретно?
337
00:17:07,628 --> 00:17:09,563
Не, само проверувам некои работи.
338
00:17:09,596 --> 00:17:12,064
Необврзување. Класичен менталитет на губитник.
339
00:17:12,098 --> 00:17:12,699
Можам да сум.
340
00:17:14,433 --> 00:17:16,302
Започнувам програма за менторство
341
00:17:16,335 --> 00:17:18,705
за луѓето сакаат да победат во играта на животот.
342
00:17:18,739 --> 00:17:20,841
- Педесет долари на час. - Супер.
343
00:17:20,874 --> 00:17:22,743
Како да победиш во животот?
344
00:17:22,776 --> 00:17:25,612
[се потсмева] Тоа е одговорот за кој наплаќам.
345
00:17:27,848 --> 00:17:29,415
Деца. Што е со пицата за појадок?
346
00:17:29,448 --> 00:17:31,217
Сестра ми го направи.
347
00:17:31,250 --> 00:17:33,520
Треба да делам парчиња во училиште за да се спријатели.
348
00:17:33,554 --> 00:17:35,321
Малку очајно за првиот ден, нели мислиш?
349
00:17:36,255 --> 00:17:38,424
Исто така, забележав дека носиш „Кадифена марама“.
350
00:17:38,792 --> 00:17:40,527
Тоа е прекрасна колонска вода.
351
00:17:40,561 --> 00:17:42,161
И цврсто верувам дека секој млад човек
352
00:17:42,194 --> 00:17:43,296
треба да има свој препознатлив парк.
353
00:17:43,329 --> 00:17:44,598
[шмрка]
354
00:17:44,631 --> 00:17:46,533
Не знаеш дека аплицирав многу.
355
00:17:46,567 --> 00:17:48,835
Слушај, ќе ти дадам жешка Информации за ѓубре.
356
00:17:49,402 --> 00:17:51,304
Пријателството е како сложувалка.
357
00:17:51,337 --> 00:17:53,239
некои мислиш дека ти треба многу парчиња за да бидеш кул.
358
00:17:53,272 --> 00:17:55,474
И едно е само едно парче за да се биде кул.
359
00:17:55,709 --> 00:17:57,176
И луѓето ќе бидат како,
360
00:17:57,209 --> 00:17:59,345
„Тоа не е сложувалка, тоа е слика.“
361
00:18:00,279 --> 00:18:02,081
И тие имаат право да зборуваат, исто така.
362
00:18:02,716 --> 00:18:03,884
Дали имате прашања?
363
00:18:03,917 --> 00:18:05,519
Да. Всушност, достава.
364
00:18:05,552 --> 00:18:08,589
Слушај, дете. Поентата е дека нема „јас“ во тимот.
365
00:18:08,622 --> 00:18:10,557
Но, има два во победата.
366
00:18:11,257 --> 00:18:13,225
Добро, добро, морам да одам на училиште.
367
00:18:13,259 --> 00:18:14,795
Како и да е, шерче. Само остави ја пицата.
368
00:18:14,828 --> 00:18:15,896
[ѕвончето на часот ѕвони]
369
00:18:18,599 --> 00:18:22,134
[жена] Во ред. Ајде да ја ставиме оваа етикета со име.
370
00:18:22,435 --> 00:18:25,137
А, зошто има извичник?
371
00:18:25,171 --> 00:18:28,675
[се смее] О, Хенри, толку сме возбудени што те имаме.
372
00:18:28,709 --> 00:18:31,410
Знаеш, ти си првиот студент што се запишал овде,
373
00:18:31,444 --> 00:18:34,514
уште од објавувањето на статијата за рангирањето на училиштата.
374
00:18:35,314 --> 00:18:37,483
Како и да е, јас сум заменик-директорката Марлен,
375
00:18:37,517 --> 00:18:39,418
и јас сум отворена книга.
376
00:18:39,452 --> 00:18:41,287
Веројатно сте слушнале дека мојот сопруг, Клементе,
377
00:18:41,320 --> 00:18:43,289
неодамна се разведе од мене.
378
00:18:43,557 --> 00:18:47,159
И да бидам искрена, очекував да боли повеќе отколку што ме боли.
379
00:18:47,193 --> 00:18:51,297
Знаеш, пожарот во нашиот брак изгасна пред 20 години,
380
00:18:51,330 --> 00:18:53,767
но се издржавме за кучињата.
381
00:18:54,735 --> 00:18:57,904
Добро, ајде да те однесеме на првиот час.
382
00:18:57,938 --> 00:18:59,773
[ѕвончето на часот ѕвони]
383
00:18:59,806 --> 00:19:01,240
[ментор] Добро утро.
384
00:19:01,273 --> 00:19:02,843
Само малку нешто за себе.
385
00:19:03,275 --> 00:19:05,712
Предавам гимнастика, предавам ликовно.
386
00:19:05,979 --> 00:19:09,916
Финансиски, живеам во кошмар, во ред?
387
00:19:10,383 --> 00:19:13,219
Не би му го посакал животот на мојот најголем непријател.
388
00:19:13,252 --> 00:19:15,889
Минатата година, пријавив 4.000 долари во мојата даночна пријава.
389
00:19:16,355 --> 00:19:19,693
Па така, во лето, јадам школки и остриги покрај аеродромот.
390
00:19:19,726 --> 00:19:22,596
Но, поголемиот дел од моите пари се врзани во киоск со дронови во трговскиот центар.
391
00:19:23,964 --> 00:19:26,399
Добро, денес ќе направиме мртва природа.
392
00:19:26,633 --> 00:19:29,603
Еден портокал, една банана.
393
00:19:29,636 --> 00:19:31,270
Ајде да се фатиме за тоа, луѓе.
394
00:19:31,303 --> 00:19:33,807
[„Промени песна“ од Dayglow свирење]
395
00:19:46,385 --> 00:19:47,587
[наставник] Што е ова?
396
00:19:47,621 --> 00:19:48,955
Не знаеш што е мртва природа?
397
00:19:48,989 --> 00:19:50,691
Тоа значи дека само го црташ предметот.
398
00:19:50,724 --> 00:19:52,391
Направете ја задачата следниот пат.
399
00:19:52,425 --> 00:19:54,293
- [тапкање на книгата] - [кикотење на класот]
400
00:19:54,326 --> 00:19:55,796
Тој џет-пак никогаш нема да работи.
401
00:19:55,829 --> 00:19:57,931
Всушност, некако е безгрешно. Тоа е само математика.
402
00:19:57,964 --> 00:20:00,600
Татко ми рече дека математиката е побиена.
403
00:20:00,901 --> 00:20:03,603
Провери. Новороденчето мисли дека е ракетен научник.
404
00:20:03,637 --> 00:20:04,871
[смеа]
405
00:20:04,905 --> 00:20:06,006
Би сакал да бидам ракетен научник.
406
00:20:06,039 --> 00:20:06,973
Затоа докажи го.
407
00:20:08,542 --> 00:20:10,409
[песната продолжува]
408
00:20:25,291 --> 00:20:26,727
[песната завршува]
409
00:20:26,760 --> 00:20:29,930
[учениците навиваат, се смеат]
410
00:20:29,963 --> 00:20:31,765
[свирче дува во близина]
411
00:20:35,035 --> 00:20:37,403
Во ред. Одбројувајте нè, луѓе.
412
00:20:37,436 --> 00:20:41,273
[сите] Пет, четири, три, два, еден!
413
00:20:43,009 --> 00:20:45,311
[деца извикуваат]
414
00:20:47,013 --> 00:20:49,281
Добро, знам дека сите сме многу возбудени
415
00:20:49,315 --> 00:20:50,517
за новото ребрендирање,
416
00:20:50,884 --> 00:20:52,418
но не мислам дека треба
417
00:20:52,451 --> 00:20:54,588
Наречете ги вашите торби за забава „Вреќи за сол“.
418
00:20:57,456 --> 00:21:00,560
- [џетпекот рика, свирка] - [сите извикуваат]
419
00:21:02,662 --> 00:21:04,664
- [гласно бучење] - [луѓе што викаат]
420
00:21:05,699 --> 00:21:06,933
- [гласно, метално крцкање] - [задишано]
421
00:21:08,001 --> 00:21:09,435
Чаги!
422
00:21:09,468 --> 00:21:10,704
О, не!
423
00:21:15,575 --> 00:21:17,343
[автомобилски аларми ѕвонат во далечината]
424
00:21:17,376 --> 00:21:18,779
Никогаш не сум бил тука, во ред?
425
00:21:21,114 --> 00:21:23,683
Па, добрата вест е дека никој не умрел.
426
00:21:23,984 --> 00:21:26,485
Жал ми е, во ред? Беше несреќа.
427
00:21:26,520 --> 00:21:28,789
Ова може да биде основа за исклучување, Хенри.
428
00:21:28,822 --> 00:21:30,624
Треба да го повикаш твојот старател.
429
00:21:31,490 --> 00:21:32,491
[воздивнува]
430
00:21:35,061 --> 00:21:37,631
[ѕвонење на линијата]
431
00:21:37,664 --> 00:21:38,799
[Гарет] Игра над светот.
432
00:21:38,832 --> 00:21:40,567
Еј, ах, г-дине Ѓубреџијо, тоа е Хенри.
433
00:21:40,600 --> 00:21:42,068
Детето со пицата за појадок „Тејтер Тот“?
434
00:21:42,102 --> 00:21:43,904
[Гарет] О, да.
435
00:21:43,937 --> 00:21:46,006
- [мува зуи немирно] - Имам чудна услуга да побарам.
436
00:21:46,039 --> 00:21:48,575
Можеш ли да дојдеш во моето училиште и да се преправаш дека си мој чичко?
437
00:21:48,608 --> 00:21:50,342
Нема шанси. Не ги правам тие работи повеќе.
438
00:21:50,376 --> 00:21:51,945
Имам 26 долари.
439
00:21:51,978 --> 00:21:53,814
[„Мораме да се забавуваме“ од свирењето на Jag Team]
440
00:21:53,847 --> 00:21:55,849
- [чкрипење на гумите] - [вртење на моторот]
441
00:21:59,586 --> 00:22:00,921
Здраво, јас сум чичко му на Хенри.
442
00:22:02,856 --> 00:22:04,456
Ти?
443
00:22:04,490 --> 00:22:05,826
Вреќата за ѓубре?
444
00:22:05,859 --> 00:22:07,794
Всушност, тоа е „Ѓубреџија“.
445
00:22:07,828 --> 00:22:10,063
Собирач на ѓубре, а?
446
00:22:10,096 --> 00:22:13,365
Можеш да ме собереш и да ме однесеш до тротоарот во секое време.
447
00:22:14,500 --> 00:22:15,836
Но, мора да го затвориш капакот
448
00:22:15,869 --> 00:22:17,771
Затоа што имам многу ракуни таму.
449
00:22:19,773 --> 00:22:21,808
Кој и да се развел од тебе е целосен идиот.
450
00:22:23,442 --> 00:22:24,578
[тружење на моторот]
451
00:22:24,611 --> 00:22:26,445
[чкрипење на гумите]
452
00:22:28,114 --> 00:22:30,584
[песната завршува]
453
00:22:30,617 --> 00:22:32,652
[Хенри] Едноставно не разбирам. Требаше да успее.
454
00:22:33,153 --> 00:22:34,654
Математиката е точна.
455
00:22:34,688 --> 00:22:36,590
Но веројатно ја чинев сестра ми работата.
456
00:22:37,489 --> 00:22:38,457
О, вау.
457
00:22:39,626 --> 00:22:40,794
Супер креативен си.
458
00:22:42,162 --> 00:22:43,730
Еј, ќе бидеш малолетник,
459
00:22:43,763 --> 00:22:45,999
Имаш ли нешто против ако го вратим овој флаер?
460
00:22:46,032 --> 00:22:48,535
Хартијата не расте на дрвја, а...
461
00:22:48,568 --> 00:22:50,103
повеќе не е дозволено во Кинкос.
462
00:22:50,136 --> 00:22:51,470
Па, можеш да ја земеш и мојата книга.
463
00:22:52,739 --> 00:22:53,840
причина што завршив со тоа.
464
00:22:58,712 --> 00:23:00,847
Па што е ова глупаво ѓубре?
465
00:23:00,881 --> 00:23:02,082
Кого го интересира?
466
00:23:03,482 --> 00:23:04,918
Веројатно некоја будала од новата ера.
467
00:23:05,785 --> 00:23:07,453
Можам да го продадам за околу 950.
468
00:23:07,486 --> 00:23:08,788
Се прашувам што прави.
469
00:23:13,627 --> 00:23:16,162
Еј. Инструкции.
470
00:23:17,530 --> 00:23:21,067
„Никогаш, под луѓето, не ги комбинирајте Сферата и Кристалот.“
471
00:23:23,103 --> 00:23:23,904
[кротлс]
472
00:23:27,807 --> 00:23:30,877
[енергетско труење]
473
00:23:30,911 --> 00:23:32,846
[Гарет] Чекај...
474
00:23:32,879 --> 00:23:34,948
„Не ја следи оваа Сфера“,
475
00:23:34,981 --> 00:23:36,049
дури и ако сте сопственик на бизнис во тешка ситуација
476
00:23:36,082 --> 00:23:37,817
и ми треба многу пари брзо
477
00:23:37,851 --> 00:23:40,220
затоа што има многу богатство овде долу."
478
00:23:40,253 --> 00:23:41,855
[пелтечење] Еј, човече. Што?
479
00:23:41,888 --> 00:23:43,523
Се чувствува како да сака да оди некаде.
480
00:23:43,556 --> 00:23:45,125
- [енергијата пулсира гласно] - [Гарет] Што?
481
00:23:45,892 --> 00:23:47,627
- [блеење на кози] - [згрозување на зоната]
482
00:23:48,561 --> 00:23:51,164
Жал ми е. Пробав сè. Не знае кој друг да повикам.
483
00:23:51,197 --> 00:23:53,066
Не, во ред е. Што се случува?
484
00:23:53,099 --> 00:23:54,634
Хенри го нема. Се обидов со училишта.
485
00:23:54,668 --> 00:23:55,602
Го пробав неговиот милион пати.
486
00:23:55,635 --> 00:23:56,870
Тој не одговара.
487
00:23:56,903 --> 00:23:58,004
Требаше да биде дома пред неколку часа.
488
00:23:58,038 --> 00:23:59,673
Мислев дека сè уште ќе биде во притвор
489
00:23:59,706 --> 00:24:01,741
за разнесувањето на Чаги Чипот.
490
00:24:02,742 --> 00:24:04,878
- Тој беше? - Дај ми го телефонот.
491
00:24:04,911 --> 00:24:07,113
О, боже. О, не можам да верувам во ова.
492
00:24:07,147 --> 00:24:09,115
Таму сме еден ден, тој некогаш бил градскиот негативец.
493
00:24:09,149 --> 00:24:10,817
- [свони на телефон] - Го фатив!
494
00:24:10,850 --> 00:24:13,687
Добро е. Само си игра во напуштено рударско окно.
495
00:24:13,720 --> 00:24:15,221
- [алпака вреска во близина] - Што?
496
00:24:15,255 --> 00:24:17,657
Ајде, јас ќе возам.
497
00:24:17,691 --> 00:24:19,759
Можеш да му го нахраниш г-дин Скриблс со овој скршен морков
498
00:24:19,793 --> 00:24:21,561
акош да го направиш тоа убаво сака лице.
499
00:24:21,594 --> 00:24:23,462
- [Господин Скриблс гргори] - [Зора] Влези.
500
00:24:23,830 --> 00:24:24,864
Во ред.
501
00:24:29,836 --> 00:24:31,538
[Гарет] Ти оди прв. Јас ќе ги покрим шест.
502
00:24:31,571 --> 00:24:32,572
[Хенри] Да, да. Те разбирам.
503
00:24:34,307 --> 00:24:36,743
[Гарет] Опасност. Што и да е.
504
00:24:37,677 --> 00:24:39,546
[задишан]
505
00:24:39,579 --> 00:24:41,014
[квичење]
506
00:24:46,686 --> 00:24:47,787
[Хенри] Воа.
507
00:24:49,289 --> 00:24:50,757
[Гарет] Воа.
508
00:25:00,767 --> 00:25:02,035
- [Натали] Хенри! - О, боже!
509
00:25:02,869 --> 00:25:04,537
Што правиш овде долу?
510
00:25:04,838 --> 00:25:06,639
- Кој е овој тип? - Тој е мојот нов ментор.
511
00:25:06,940 --> 00:25:08,174
Кој, јас? Ох.
512
00:25:08,208 --> 00:25:09,542
[Натали] Жал ми е. Што?
513
00:25:09,576 --> 00:25:11,911
Еј, мами! Мами!
514
00:25:12,212 --> 00:25:13,613
- [сфера ѕвони, пулсира] - Ме влече, луѓе.
515
00:25:13,646 --> 00:25:15,181
- [стенка, вика] - Воа!
516
00:25:15,215 --> 00:25:16,182
О, Хенри!
517
00:25:16,216 --> 00:25:17,717
[стенкање]
518
00:25:17,751 --> 00:25:19,586
[сите викаат]
519
00:25:19,619 --> 00:25:21,955
Хенри, пушти го тоа нешто!
520
00:25:24,124 --> 00:25:26,092
[Хенри Вика]
521
00:25:26,126 --> 00:25:27,193
[грчење]
522
00:25:29,095 --> 00:25:30,730
[стенка]
523
00:25:31,197 --> 00:25:33,666
[викање, грчење]
524
00:25:35,101 --> 00:25:37,037
[стенка]
525
00:25:38,705 --> 00:25:40,673
[врисоци, грчење]
526
00:25:41,941 --> 00:25:43,109
[вика]
527
00:25:43,143 --> 00:25:44,944
[двајцата грчат]
528
00:25:44,978 --> 00:25:48,681
О, човече, мојот задник. Мојот задник.
529
00:25:48,715 --> 00:25:50,583
- [Зора стенка] - [Натали мрмори]
530
00:26:01,061 --> 00:26:02,295
[воздивнува]
531
00:26:15,341 --> 00:26:16,709
[Гарет] Да.
532
00:26:17,310 --> 00:26:18,845
Веќе не сме во Ајдахо.
533
00:26:19,179 --> 00:26:21,047
Мислам дека ова е Вајоминг.
534
00:26:21,714 --> 00:26:23,116
Чекај, кој си ти повторно?
535
00:26:23,750 --> 00:26:25,618
Гарет „Ѓубреџијата“ Гарисон.
536
00:26:25,652 --> 00:26:27,654
Гејмер на годината, 1989 година.
537
00:26:28,154 --> 00:26:30,123
Како и да е. Едвај размислувам за тоа.
538
00:26:30,156 --> 00:26:31,724
[блендирање на овци]
539
00:26:31,758 --> 00:26:33,159
Што по ѓаволите?
540
00:26:33,193 --> 00:26:34,694
[бленење]
541
00:26:34,727 --> 00:26:36,062
[Гарет] Ооо.
542
00:26:36,096 --> 00:26:37,864
Ако тоа е она што верува дека е,
543
00:26:37,897 --> 00:26:39,232
тоа може да биде нашиот прв давател на потраги.
544
00:26:39,933 --> 00:26:40,900
[повраќа]
545
00:26:40,934 --> 00:26:42,235
Јас ќе зборувам.
546
00:26:42,869 --> 00:26:44,704
[Гарет] Во ред, да!
547
00:26:44,737 --> 00:26:46,306
- [Натали] Хенри! - [Зора] Да, Хенри!
548
00:26:46,339 --> 00:26:47,807
Ајде назад тука.
549
00:26:47,841 --> 00:26:49,175
[Натали] Што правиш?
550
00:26:50,443 --> 00:26:51,678
Хмм.
551
00:26:53,113 --> 00:26:54,681
Хммм...
552
00:26:55,682 --> 00:26:56,983
Хм-хм.
553
00:26:58,685 --> 00:27:00,120
Ах...
554
00:27:04,224 --> 00:27:05,892
[рикање]
555
00:27:05,925 --> 00:27:07,660
[прасиња фрчат, кркорат]
556
00:27:09,162 --> 00:27:10,897
[Малгоша] Слушај, свињо!
557
00:27:10,930 --> 00:27:12,198
[прасе вреска]
558
00:27:12,232 --> 00:27:14,901
[Малгоша] Ако не можеш да најдеш повеќе злато,
559
00:27:14,934 --> 00:27:18,204
Дали сте пратам во Надземниот свет да се зомбифицираш.
560
00:27:18,238 --> 00:27:19,706
[скокачки грч]
561
00:27:19,739 --> 00:27:21,274
[прасенце тивко брбори]
562
00:27:21,307 --> 00:27:22,208
[Малгоша] Ти!
563
00:27:23,143 --> 00:27:24,244
Што е правилно?
564
00:27:25,845 --> 00:27:27,881
Дојди поблиску. Во ред е.
565
00:27:28,314 --> 00:27:29,949
Ајде. Нема да те гризнам.
566
00:27:30,183 --> 00:27:31,184
[плашејќи се]
567
00:27:31,217 --> 00:27:34,320
Ох! Колку убаво.
568
00:27:34,354 --> 00:27:37,390
Но, како тоа ќе ми помогне да најдам повеќе злато?
569
00:27:37,423 --> 00:27:38,791
[писка]
570
00:27:38,825 --> 00:27:39,926
Упс.
571
00:27:40,727 --> 00:27:41,728
А?
572
00:27:42,328 --> 00:27:43,129
Што?
573
00:27:45,431 --> 00:27:47,934
Па, погледнете што имаме тука.
574
00:27:47,967 --> 00:27:49,068
[љубопитни грчеви]
575
00:27:49,102 --> 00:27:51,037
[кикотење]
576
00:27:54,207 --> 00:27:56,843
Нашето време дојде.
577
00:27:59,112 --> 00:28:01,080
[врие]
578
00:28:04,350 --> 00:28:06,386
[метално ѕвечкање]
579
00:28:06,419 --> 00:28:07,887
[дува]
580
00:28:07,921 --> 00:28:08,988
[Малгоша] Заокружување!
581
00:28:10,089 --> 00:28:11,157
Малгоша!
582
00:28:11,191 --> 00:28:13,159
Дали бев нејасен кога реков
583
00:28:13,193 --> 00:28:16,462
никој не требаше да губи време на уметност или слободно време?
584
00:28:17,330 --> 00:28:19,065
- [чуварот квичи] - [Стив вреска]
585
00:28:19,499 --> 00:28:22,235
- [воздивнува] - Сферата се врати.
586
00:28:24,037 --> 00:28:25,138
Не може да биде.
587
00:28:25,539 --> 00:28:27,273
Денис?
588
00:28:27,307 --> 00:28:31,911
Ми го украде, а сега ќе го вратиш.
589
00:28:32,546 --> 00:28:35,148
Тоа би било привилегија, господару мој.
590
00:28:35,348 --> 00:28:37,350
Сега ќе те ослободиме.
591
00:28:39,085 --> 00:28:40,920
Не прави ништо глупаво.
592
00:28:40,954 --> 00:28:42,255
[се потсмева] Секако дека не.
593
00:28:42,288 --> 00:28:44,023
Можете да му верувате на ова мало кученце од темница.
594
00:28:44,057 --> 00:28:46,025
Дозволете ми само... Прикраден напад... [воздивнува]
595
00:28:46,059 --> 00:28:48,795
Само напред. Удри ме.
596
00:28:48,828 --> 00:28:52,865
Моите прасиња ќе направат оброк од твојот прекрасен волк.
597
00:28:52,899 --> 00:28:54,367
Како да знам дека ја кажуваш вистината?
598
00:28:54,400 --> 00:28:56,970
Има само еден начин да се дознае.
599
00:28:57,003 --> 00:28:59,906
Сферата за животот на вашето мало кученце.
600
00:28:59,939 --> 00:29:02,075
[чуварите на прасињата се смеат]
601
00:29:02,108 --> 00:29:03,176
[напнато грчење]
602
00:29:04,545 --> 00:29:06,279
Хахаха...
603
00:29:07,447 --> 00:29:08,549
Хм.
604
00:29:08,582 --> 00:29:10,283
- [Денис лае] - Хрр...
605
00:29:11,951 --> 00:29:13,820
- Хм? - [лаење]
606
00:29:14,120 --> 00:29:15,321
Мм-хм.
607
00:29:24,831 --> 00:29:25,832
[бип]
608
00:29:26,332 --> 00:29:28,234
Здраво, мудар Давател на Потраги.
609
00:29:29,235 --> 00:29:31,104
Смирено бараме злато.
610
00:29:31,137 --> 00:29:34,073
Дај ни потрага што ќе нè одведе до твоето богатство.
611
00:29:34,107 --> 00:29:36,142
Ѓубреџија, јас работам на полето за животни,
612
00:29:36,175 --> 00:29:38,111
и ти кажувам, тоа нешто
613
00:29:38,144 --> 00:29:39,812
не разбира ниту збор што го кажуваш.
614
00:29:39,846 --> 00:29:41,247
Пссс...
615
00:29:41,281 --> 00:29:42,949
- Разговараме. - [блеење на овца]
616
00:29:42,982 --> 00:29:44,585
Извини за тоа. Што сакаше да кажеш?
617
00:29:44,618 --> 00:29:46,386
Во ред. Ајде, Хенри. Си одиме дома.
618
00:29:51,257 --> 00:29:54,528
[завивање]
619
00:29:54,927 --> 00:29:56,329
Тоа му се чини брзо на некој друг?
620
00:29:56,362 --> 00:29:57,363
[звучи] Да.
621
00:30:05,905 --> 00:30:07,040
Во ред, сите.
622
00:30:07,307 --> 00:30:08,474
- Остани скромен. - [задишан]
623
00:30:08,509 --> 00:30:09,876
Релеи.
624
00:30:11,044 --> 00:30:12,579
Бесплатен ѓубре.
625
00:30:13,547 --> 00:30:17,850
Стравот е само слабост што го киднапира пилотскиот режим на твоето тело.
626
00:30:17,884 --> 00:30:19,620
- [слабо тропање] - Што, по ѓаволите?
627
00:30:19,653 --> 00:30:23,089
И ако тоа се случи, можеш да кажеш ваја кон Диос
628
00:30:23,122 --> 00:30:25,291
до навигацискиот систем на рамнината на вашето тело.
629
00:30:25,325 --> 00:30:26,993
Што?
630
00:30:27,026 --> 00:30:30,196
Да, Ѓубреџијата не зборува англиски или шпански.
631
00:30:30,229 --> 00:30:32,165
[цврчење на цревата]
632
00:30:32,398 --> 00:30:33,900
[квичи] Што правам јас тука?
633
00:30:33,933 --> 00:30:35,968
[скелети врескаат]
634
00:30:39,038 --> 00:30:40,106
[врискање]
635
00:30:40,139 --> 00:30:41,441
[сите врескаат]
636
00:30:41,474 --> 00:30:42,308
[Зора] Трчај!
637
00:30:43,142 --> 00:30:44,611
[Хенри] Гарет!
638
00:30:44,645 --> 00:30:47,080
Жал ми е! Мртвите типови не можат да ја освојат наградата за Гејмер на годината!
639
00:30:47,347 --> 00:30:48,915
[вика, гримаса]
640
00:30:49,482 --> 00:30:52,051
[повторно грчење]
641
00:30:53,520 --> 00:30:55,188
[поразен стенкање]
642
00:30:55,221 --> 00:30:57,323
[сите врескаат]
643
00:31:01,327 --> 00:31:02,995
[викање]
644
00:31:09,369 --> 00:31:11,538
[скелети врескаат]
645
00:31:12,939 --> 00:31:14,374
[сите продолжуваат да врескаат]
646
00:31:14,941 --> 00:31:16,242
[грчење]
647
00:31:16,976 --> 00:31:17,977
- [воздивнува] - Хенри!
648
00:31:22,516 --> 00:31:23,517
[Хенри] Воа!
649
00:31:32,258 --> 00:31:34,060
[зомби стенкаат]
650
00:31:34,093 --> 00:31:36,597
- [Натали] О! - Јо! Имаме проблем со зомби!
651
00:31:36,630 --> 00:31:38,164
Треба да одиме веднаш!
652
00:31:38,364 --> 00:31:39,966
[Натали] Хенри, ајде!
653
00:31:40,233 --> 00:31:42,034
[Зора] Не е добро време да се запре.
654
00:31:42,636 --> 00:31:44,203
Хенри! Побрзај!
655
00:31:44,237 --> 00:31:45,171
[се смее]
656
00:31:46,272 --> 00:31:47,608
[Гарет вреска]
657
00:31:48,074 --> 00:31:49,208
[грчење]
658
00:31:54,380 --> 00:31:56,683
- [скелети заканувачки тропаат] - [вика]
659
00:31:59,218 --> 00:32:00,953
[Хенри мрмори]
660
00:32:00,987 --> 00:32:02,288
Како му успева тоа?
661
00:32:02,321 --> 00:32:04,190
Не знам, но можеби ќе успее.
662
00:32:04,691 --> 00:32:06,627
[Натали] Наваму! Побрзо!
663
00:32:06,660 --> 00:32:08,060
[Зора] Го имаш ова.
664
00:32:08,094 --> 00:32:09,429
- Ајде, Хенри! - Не забавувај, момче.
665
00:32:09,462 --> 00:32:12,231
Не забавувај! Ти го можеш ова!
666
00:32:12,265 --> 00:32:14,568
[Натали] Продолжи, Хенри! Ајде, ајде! Брзо!
667
00:32:14,601 --> 00:32:16,402
Побрзо, побрзо, побрзо! Ајде!
668
00:32:17,504 --> 00:32:19,439
[шиштење]
669
00:32:24,711 --> 00:32:27,346
[тапкање]
670
00:32:32,151 --> 00:32:35,288
[злокобно свирежување]
671
00:32:46,700 --> 00:32:48,434
[тивко искри]
672
00:32:48,468 --> 00:32:49,603
[високо цврчење]
673
00:32:51,471 --> 00:32:54,207
[Гарет вдишува напнато]
674
00:32:55,141 --> 00:32:56,710
- [вика] - [пискаво црцорење]
675
00:32:57,376 --> 00:32:58,779
[гласни тропања]
676
00:32:58,812 --> 00:33:00,179
[пискање]
677
00:33:00,213 --> 00:33:01,782
О, боже, многу ми е жал...
678
00:33:01,815 --> 00:33:04,383
[врисоци, грмења]
679
00:33:04,417 --> 00:33:05,619
[кашлање и стенкање]
680
00:33:05,652 --> 00:33:07,721
- [зомби стенкање] - [овци блеење]
681
00:33:09,556 --> 00:33:11,157
[овци врескаат]
682
00:33:12,726 --> 00:33:14,628
[врискајќи] Хенри!
683
00:33:14,661 --> 00:33:16,996
Помогни ми, те молам! Хенри!
684
00:33:17,263 --> 00:33:19,398
Гарет! Гарет, еве!
685
00:33:23,704 --> 00:33:24,638
[Хенри] Гарет!
686
00:33:25,238 --> 00:33:26,239
[Натали] Што правиш?
687
00:33:26,272 --> 00:33:28,140
Тие се веднаш зад тебе!
688
00:33:28,174 --> 00:33:29,676
- Тука горе! - [Хенри] Гарет, тука горе!
689
00:33:33,446 --> 00:33:35,782
[Зора] О, не! Тоа не може да биде добро!
690
00:33:35,816 --> 00:33:37,584
Идиоту. Бегај!
691
00:33:38,084 --> 00:33:40,821
- [Зора] Внимавај! - [Натали] Удри го и бегај!
692
00:33:40,854 --> 00:33:43,089
[врискање] Отвори ја вратата!
693
00:33:43,122 --> 00:33:45,091
- [зомби ржат] - [сите врескаат]
694
00:33:46,125 --> 00:33:47,628
Хај! Оди си!
695
00:33:48,729 --> 00:33:51,665
- [фитил] - [ѕид со зомби]
696
00:33:51,698 --> 00:33:54,200
[Зора] Ајде! Ајде да го турнеме тој гаќички полн со глава!
697
00:33:54,233 --> 00:33:56,068
[Хенри вика]
698
00:33:57,804 --> 00:34:00,641
О човече. О човече!
699
00:34:01,274 --> 00:34:04,310
О! Ти си филм... О!
700
00:34:04,343 --> 00:34:06,647
Хенк! О, човече.
701
00:34:07,246 --> 00:34:08,749
О, човече, не!
702
00:34:08,782 --> 00:34:11,618
[високо врескање]
703
00:34:12,385 --> 00:34:14,353
- [пригушено викање] - [двајцата мрморат]
704
00:34:14,387 --> 00:34:15,689
[Гарет Вол]
705
00:34:15,722 --> 00:34:18,457
- [Хенри се грчи] - [зомби ржи]
706
00:34:21,528 --> 00:34:23,697
[ползечко свирење]
707
00:34:24,831 --> 00:34:26,567
[двајцата викаат]
708
00:34:29,302 --> 00:34:30,804
[врискање]
709
00:34:34,575 --> 00:34:37,209
[сите врескаат]
710
00:34:39,546 --> 00:34:41,682
[сите плачат, квичат, врескаат]
711
00:34:44,283 --> 00:34:45,552
[врискањето запира]
712
00:34:45,586 --> 00:34:47,386
[зомби Грегори, Вол]
713
00:34:49,623 --> 00:34:51,424
[„Лил Бу Танг“ од Пол Расел свирејќи]
714
00:34:51,457 --> 00:34:52,425
[Гарет вреска]
715
00:34:53,292 --> 00:34:54,460
[Стив Вик]
716
00:34:55,461 --> 00:34:57,196
[агресивно ржење]
717
00:34:58,599 --> 00:35:00,801
Воа! [вика]
718
00:35:00,834 --> 00:35:01,768
[сите квичат]
719
00:35:01,802 --> 00:35:03,604
[грчење]
720
00:35:09,543 --> 00:35:11,310
Кјаа! Хјаа!
721
00:35:11,344 --> 00:35:13,279
- [вика] - [гргорење]
722
00:35:13,714 --> 00:35:15,649
Хаха! Вкуси го!
723
00:35:18,317 --> 00:35:19,452
- [плескања на рацете] - [удари]
724
00:35:19,485 --> 00:35:21,655
- [тропа со тупаница] - Скај-ах!
725
00:35:23,289 --> 00:35:25,191
- Притаен напад! - [двајцата кркорат експлозивно]
726
00:35:25,224 --> 00:35:25,826
[Гарет вреска]
727
00:35:26,860 --> 00:35:28,895
[Зомби Рај]
728
00:35:29,696 --> 00:35:31,330
Уф...
729
00:35:31,932 --> 00:35:34,133
[зомби месо врие]
730
00:35:35,368 --> 00:35:37,236
- [грчење] - [зомби што плачат]
731
00:35:37,269 --> 00:35:38,572
А?
732
00:35:38,605 --> 00:35:40,406
[Стив се кикоти]
733
00:35:40,439 --> 00:35:42,375
[зомби завиваат]
734
00:35:42,408 --> 00:35:43,877
- Ха-ха! - [песната завршува]
735
00:35:43,910 --> 00:35:45,344
[Зора издишува]
736
00:35:45,378 --> 00:35:46,813
Кој си ти?
737
00:35:47,213 --> 00:35:48,147
Јас...
738
00:35:48,882 --> 00:35:50,517
...јас сум Стив.
739
00:35:50,550 --> 00:35:52,318
[крава мука во далечина]
740
00:35:52,351 --> 00:35:54,888
Кои сте вие луѓе? Каде е Денис?
741
00:35:54,921 --> 00:35:56,657
Денис? Кој е... Ние не знаеме никаков Денис.
742
00:35:56,690 --> 00:35:58,290
Тогаш како го доби тоа?
743
00:35:58,324 --> 00:36:01,360
Еј. Релаје, мухачо. Ова е мој имот.
744
00:36:01,394 --> 00:36:03,396
Дали воопшто знаеш што е тоа?
745
00:36:03,429 --> 00:36:05,231
Тоа е Сферата на Доминацијата.
746
00:36:05,264 --> 00:36:06,265
Тоа е коцка.
747
00:36:06,298 --> 00:36:07,801
Во ред. [разочаран крик]
748
00:36:07,834 --> 00:36:09,201
Вие луѓе сериозно
749
00:36:09,235 --> 00:36:10,704
немаш поим со што си имаш работа.
750
00:36:10,737 --> 00:36:12,639
Предај го и никој нема да биде повреден.
751
00:36:12,673 --> 00:36:14,206
Нема шанси!
752
00:36:14,240 --> 00:36:15,642
Во ред, ни треба ова нешто за да си одиме дома.
753
00:36:15,676 --> 00:36:18,477
Мразам да се залажувам со твоите планови,
754
00:36:18,512 --> 00:36:19,846
но не можеш да се вратиш дома.
755
00:36:19,880 --> 00:36:22,248
Чекај. Што мислиш, не можеме да се вратиме дома?
756
00:36:22,281 --> 00:36:24,216
Не без Земјиниот кристал.
757
00:36:24,250 --> 00:36:27,353
Мислиш на онаа мала коцкеста работа? Ѓубреџијата ја разби.
758
00:36:27,386 --> 00:36:28,287
Па-ох.
759
00:36:29,156 --> 00:36:31,223
Слушај, Хенри, зошто не го држиш ова?
760
00:36:31,257 --> 00:36:33,259
Имаш тие добри вибрации на Фродо, дете.
761
00:36:33,292 --> 00:36:34,561
Ги добив вибрациите на Фродо.
762
00:36:34,594 --> 00:36:36,228
Дали имплицираш дека сме заглавени тука?
763
00:36:36,262 --> 00:36:37,463
Да!
764
00:36:37,496 --> 00:36:38,932
Освен ако не го добиеш Земјиниот кристал.
765
00:36:38,965 --> 00:36:40,801
Тоа е твојот единствен пат кон дома.
766
00:36:40,834 --> 00:36:43,235
Има само еден начин да го замениш,
767
00:36:43,269 --> 00:36:44,538
во куќата Вудленд,
768
00:36:44,571 --> 00:36:46,707
но одењето таму би ве убило сите!
769
00:36:46,740 --> 00:36:48,240
Па, така би било и да останев тука.
770
00:36:49,375 --> 00:36:50,610
Доволно фер.
771
00:36:50,644 --> 00:36:51,845
Слушај, можам да те однесам дома,
772
00:36:51,878 --> 00:36:53,714
но тогаш мора да ми ја дадеш таа Сфера.
773
00:36:53,747 --> 00:36:54,981
Па, што ќе правиш со тоа?
774
00:36:55,015 --> 00:36:56,883
Нема никаква твоја грижа!
775
00:36:57,416 --> 00:37:00,587
Па, што велите? Дали имаме договор?
776
00:37:00,620 --> 00:37:01,988
Тој уби околу 20 зомбиња.
777
00:37:02,022 --> 00:37:04,490
Пфф! Повеќе како 15, но во ред.
778
00:37:05,458 --> 00:37:06,893
Во ред, Стив.
779
00:37:07,561 --> 00:37:08,962
Под два услови.
780
00:37:08,995 --> 00:37:11,965
Прво, секогаш обраќај ми се мене, бидејќи јас сум водачот.
781
00:37:12,465 --> 00:37:13,967
Второ, ако нè измамите...
782
00:37:14,000 --> 00:37:15,334
[имитира звук на удирање]
783
00:37:16,368 --> 00:37:19,371
...Ќе ти ја скршам кабезата со моите заднички образи како орев.
784
00:37:20,306 --> 00:37:22,042
[воздивнува] Овој тип е вистински куп алати.
785
00:37:22,075 --> 00:37:23,510
- [Зора] Многу ми е жал. - [грмежи]
786
00:37:23,543 --> 00:37:25,946
Тукушто го запознавме овој човек, а тој не е водачот.
787
00:37:25,979 --> 00:37:27,814
Хмм!
788
00:37:27,848 --> 00:37:29,616
Па, изгледа како д-р Своленштајн овде
789
00:37:29,649 --> 00:37:31,685
штотуку си склучи договор.
790
00:37:31,718 --> 00:37:33,452
[машки грчеви]
791
00:37:33,720 --> 00:37:34,654
Ох.
792
00:37:35,454 --> 00:37:36,890
[заканувачко грчење]
793
00:37:37,323 --> 00:37:38,658
О, Боже мој.
794
00:37:38,692 --> 00:37:40,026
[Стив] Во ред.
795
00:37:40,060 --> 00:37:41,728
Прво треба да се наполниме со опрема,
796
00:37:41,762 --> 00:37:43,530
или сите ќе умреме.
797
00:37:43,563 --> 00:37:44,698
Ајде да одиме во Мидпорт Вилиџ.
798
00:37:46,066 --> 00:37:47,934
Овој човек го изгубил разумот.
799
00:37:47,968 --> 00:37:48,869
[Стив] Исели се!
800
00:37:53,907 --> 00:37:55,474
[свирење на труба]
801
00:37:56,977 --> 00:37:58,879
- Хар. - [трубење со рог]
802
00:38:00,914 --> 00:38:02,414
[свирење со труба]
803
00:38:02,883 --> 00:38:04,350
Уррр...
804
00:38:05,786 --> 00:38:07,353
- Мм-хм! - [заѕвони ја сирената]
805
00:38:07,386 --> 00:38:09,790
[продолжен крик, стенкање]
806
00:38:10,489 --> 00:38:13,627
- Хррр... - [Марлен] О, не. Не повторно.
807
00:38:13,660 --> 00:38:15,361
- [ѕид] - [Марлен] О!
808
00:38:15,394 --> 00:38:17,097
Многу ми е жал.
809
00:38:17,130 --> 00:38:19,498
О, Боже мој. Дали си добро? О, Боже мој.
810
00:38:19,533 --> 00:38:21,635
О, Боже мој. Добро ли си?
811
00:38:24,370 --> 00:38:26,006
Главата ти е огромна.
812
00:38:26,039 --> 00:38:27,574
Црн...
813
00:38:27,607 --> 00:38:29,743
Нема да ме тужиш, нели?
814
00:38:30,043 --> 00:38:31,711
Затоа што сите сакаат да ме тужат
815
00:38:31,745 --> 00:38:33,980
еднаш ги удрив со мојот Џип Гранд Чероки.
816
00:38:34,014 --> 00:38:36,716
- Ура. - О, Боже мој.
817
00:38:37,050 --> 00:38:39,451
Што велиш за ова? Што ако те однесам само на вечера?
818
00:38:40,120 --> 00:38:41,588
Дали би сакале да одите на вечера?
819
00:38:41,621 --> 00:38:42,589
Хм.
820
00:38:50,496 --> 00:38:53,099
[Стив] Еве го. Мидпорт Вилиџ.
821
00:38:53,133 --> 00:38:55,001
Имам тајна залиха од елитен плен
822
00:38:55,035 --> 00:38:57,003
Тоа ќе ни помогне да преживееме во Вудленд Маншн.
823
00:38:57,037 --> 00:38:59,471
Воа, воа, воа, кои се овие луѓе?
824
00:38:59,506 --> 00:39:01,541
О, овие типови? Тие се селаните.
825
00:39:01,808 --> 00:39:04,443
Тие се тотални пацифисти и вегетаријанци.
826
00:39:04,476 --> 00:39:06,580
Не ги вознемируваш ти, нема да те вознемируваат и тие тебе.
827
00:39:06,613 --> 00:39:09,916
Тие само сакаат да се опуштат, да тргуваат и да јадат полни со леб.
828
00:39:09,950 --> 00:39:11,585
Тие обожаваат да кршат леб.
829
00:39:11,618 --> 00:39:12,919
Значи, тие го изградија сето ова?
830
00:39:12,953 --> 00:39:14,486
[Стив] Да, поголемиот дел од тоа.
831
00:39:14,521 --> 00:39:17,757
Но, добрите работи што ги гледаш, тоа е сè, Стив.
832
00:39:19,759 --> 00:39:22,629
Леле. Дали е тој некаков крал?
833
00:39:22,662 --> 00:39:23,563
[Стив] Не.
834
00:39:24,865 --> 00:39:26,666
Тоа е легенда.
835
00:39:26,700 --> 00:39:29,102
Дете, за сè што можеш да сонуваш овде,
836
00:39:29,135 --> 00:39:30,670
можете да направите.
837
00:39:30,704 --> 00:39:33,139
Нула ограничувања. Знаеш за што зборувам.
838
00:39:33,173 --> 00:39:35,141
- Тоа беше твојата кула, нели? - Да.
839
00:39:35,575 --> 00:39:37,644
Прилично одлично за прва градба.
840
00:39:37,677 --> 00:39:39,445
- [метално ржење] - [врисоци]
841
00:39:40,747 --> 00:39:42,716
Опушти се. Тоа е само Железен Голем.
842
00:39:42,749 --> 00:39:43,917
Локалните безбедносни сили.
843
00:39:44,751 --> 00:39:46,653
[метално грчење]
844
00:39:46,686 --> 00:39:48,555
Но, тие се еден куп големи мекици!
845
00:39:48,588 --> 00:39:50,389
[метален потсмев]
846
00:39:51,992 --> 00:39:53,860
Освен ако не почнеш да се задеваш со селаните.
847
00:39:53,894 --> 00:39:54,995
Никогаш немој да го правиш тоа!
848
00:39:55,494 --> 00:39:56,897
Ова место нема смисла.
849
00:39:56,930 --> 00:39:57,964
[Стив] Дојди со мене!
850
00:40:00,499 --> 00:40:02,802
[Гарет] Јо, ми требаат протеини, веднаш.
851
00:40:02,836 --> 00:40:04,771
[Стив] Го имам токму местото, другар.
852
00:40:06,039 --> 00:40:07,874
[пилиња што квичат]
853
00:40:08,942 --> 00:40:09,743
[Стив] Здраво, таму.
854
00:40:10,243 --> 00:40:11,978
Воа!
855
00:40:12,012 --> 00:40:14,681
О, човече, ми се појавија морници само што одев по тоа.
856
00:40:15,181 --> 00:40:16,549
Дали некогаш се прашувате што се случува
857
00:40:16,583 --> 00:40:18,652
кога мешаш жешка лава и пилешко?
858
00:40:18,985 --> 00:40:21,655
Го направив тоа, и наскоро ќе дознаеш.
859
00:40:21,855 --> 00:40:22,656
[се потсмева]
860
00:40:23,156 --> 00:40:23,924
Уф!
861
00:40:27,260 --> 00:40:29,029
- [ѕвончиња] - [гракање]
862
00:40:30,230 --> 00:40:31,598
- [фркање] - Хмм?
863
00:40:31,631 --> 00:40:33,066
Го слушаш тоа?
864
00:40:33,099 --> 00:40:34,634
Тоа е звукот на сизлин.
865
00:40:34,668 --> 00:40:36,503
- [се смее] - [Стив] Мм-хмм.
866
00:40:36,937 --> 00:40:39,005
- Помирисај го тој мирис. - [свири јак ритам]
867
00:40:39,039 --> 00:40:40,707
♪ Ла-ла-ла-лава ♪
868
00:40:40,740 --> 00:40:42,676
♪ Ч-ч-ч-сав ♪
869
00:40:42,709 --> 00:40:45,779
♪ Пилешко од лава на Стив Да, превкусно е ♪
870
00:40:45,812 --> 00:40:48,848
♪ Ох, мамасита Сега ѕвониш на ѕвончето ♪
871
00:40:48,882 --> 00:40:51,918
♪ Крцкаво и сочно. Сега ќе грицкаш ♪
872
00:40:51,952 --> 00:40:55,922
♪ Ох, супер зачинето. Тоа е напад од лава! ♪
873
00:40:55,956 --> 00:40:57,057
[ѕвонење на ѕвончиња]
874
00:40:57,958 --> 00:40:59,793
[прчење]
875
00:41:01,594 --> 00:41:02,996
И јас имам мал бизнис.
876
00:41:03,029 --> 00:41:05,699
Но едно нешто што се обидувам да го направам е да не ми се гади ѕвонењето.
877
00:41:07,567 --> 00:41:09,235
- [прчење] - [врескање]
878
00:41:09,269 --> 00:41:11,271
[фрка, плука] Проклет губитник.
879
00:41:11,304 --> 00:41:14,007
- [бркоти, се задишува] - Помини ја птицата, мисирка.
880
00:41:14,040 --> 00:41:16,543
Не сум мал кукавица како големиот Стив овде.
881
00:41:16,576 --> 00:41:18,878
Копнеам по топлина. И копнеам по болка.
882
00:41:18,912 --> 00:41:20,113
Гарет, почекај!
883
00:41:20,981 --> 00:41:22,248
Слушни ги моите зборови.
884
00:41:22,282 --> 00:41:24,551
Тоа пилешко беше сварено во жешка лава.
885
00:41:24,584 --> 00:41:25,785
Остави да се олади, човече.
886
00:41:30,190 --> 00:41:31,624
Мм-хм.
887
00:41:32,225 --> 00:41:34,027
[фрка]
888
00:41:35,028 --> 00:41:36,529
[ржи]
889
00:41:37,230 --> 00:41:38,565
Тоа е лошо.
890
00:41:40,967 --> 00:41:42,902
[прчење на звук]
891
00:41:45,138 --> 00:41:46,539
[квичи]
892
00:41:46,573 --> 00:41:48,875
Ѓубреџијо... ти си голем идиот.
893
00:41:50,310 --> 00:41:52,979
[прасиња што кркорат, квичат]
894
00:41:53,013 --> 00:41:54,280
[Малгоша] Што е тоа?
895
00:41:54,314 --> 00:41:56,583
- [итно шмркајќи] - [Малгоша] Што?
896
00:41:56,616 --> 00:41:58,018
[луто грчење]
897
00:41:58,051 --> 00:42:01,154
Генерале Чунгус! Дојди ваму.
898
00:42:01,588 --> 00:42:03,089
[ржење]
899
00:42:04,591 --> 00:42:06,559
[страшно брборење]
900
00:42:07,594 --> 00:42:10,330
[жесток рик]
901
00:42:10,363 --> 00:42:11,664
[кашлање]
902
00:42:11,698 --> 00:42:14,667
Еј, Малгоша. Што се случува?
903
00:42:14,701 --> 00:42:17,904
Твојот стар другар од темница, Стив, нè предаде.
904
00:42:17,937 --> 00:42:19,572
Па, тоа е штата.
905
00:42:19,773 --> 00:42:22,175
Сферата е со четири Заоблени Школки.
906
00:42:22,208 --> 00:42:24,310
Моите шпиони ми сметаат дека ги зел
907
00:42:24,344 --> 00:42:26,312
до неговиот стар кокошарник.
908
00:42:26,346 --> 00:42:29,249
Нема шанси. Го обожавам тоа место.
909
00:42:29,282 --> 00:42:31,317
♪ Ла-ла-ла-лава Ч-ч-ч-мачка ♪
910
00:42:31,351 --> 00:42:32,952
Замолчи!
911
00:42:32,986 --> 00:42:35,121
Земи ги твоите најдобри воини, донеси ми ја таа Сфера,
912
00:42:35,155 --> 00:42:36,956
и убијте ги Раундлинговите.
913
00:42:36,990 --> 00:42:39,993
Значи, сакаш да му го одземам животот или што и да е?
914
00:42:40,026 --> 00:42:41,361
Сериозен си?
915
00:42:41,394 --> 00:42:43,063
За што мислиш дека зборувам?
916
00:42:43,096 --> 00:42:44,731
Во ред.
917
00:42:44,764 --> 00:42:47,033
Бев малку збунет таму на секунда.
918
00:42:48,168 --> 00:42:51,137
Земи ја оваа брадавица од Нидерланд за да не се зомбифицираш.
919
00:42:51,638 --> 00:42:54,774
Ваше Височество, не мислам дека ова ќе биде доволно за да се оди наоколу.
920
00:42:54,808 --> 00:42:56,009
Справи се со тоа!
921
00:42:56,042 --> 00:42:57,043
Без грижи.
922
00:42:58,645 --> 00:43:00,747
Во ред. Пијте, луѓе.
923
00:43:00,780 --> 00:43:02,315
Не сакаш да се зомбифицираш таму горе.
924
00:43:02,348 --> 00:43:04,050
Но, само мали голтки, во ред?
925
00:43:07,153 --> 00:43:08,822
Црн...
926
00:43:08,855 --> 00:43:12,125
Добро, како да ја најдеме оваа работа со Вудленд Меншн?
927
00:43:12,158 --> 00:43:13,993
Преку планините, во темната шума,
928
00:43:14,027 --> 00:43:16,229
веднаш зад масивните црвени печурки.
929
00:43:16,663 --> 00:43:19,833
- Огромни црвени печурки? - Мм-хм. Големи, стари црвени.
930
00:43:20,200 --> 00:43:22,802
Треба да најдеме вистинска мапа, Стив.
931
00:43:22,836 --> 00:43:25,238
Ова место е опасно и треба да го изведам брат ми оттука.
932
00:43:25,271 --> 00:43:27,907
Па, се чини дека се забавува доста добро.
933
00:43:27,941 --> 00:43:30,844
Слушај, твојот брат има дарба. Го знаеш тоа, нели?
934
00:43:30,877 --> 00:43:32,912
Треба да го оставиш да го истражи.
935
00:43:32,946 --> 00:43:35,115
Креативноста во овој свет е клучна за опстанок.
936
00:43:35,148 --> 00:43:36,850
Добро, па, во реалниот свет,
937
00:43:36,883 --> 00:43:38,785
работите се малку поинакви.
938
00:43:38,818 --> 00:43:41,087
Креативните деца се избираат последни за во теретана,
939
00:43:41,121 --> 00:43:42,322
седат на очајната маса за ручек
940
00:43:42,355 --> 00:43:43,890
и тие се малтретирани.
941
00:43:43,923 --> 00:43:45,425
[се смее] Не знам ли јас.
942
00:43:45,458 --> 00:43:47,694
Дали воопшто сфаќаш што правел дома?
943
00:43:47,727 --> 00:43:49,762
Тој го разнесе Чаги Чипот!
944
00:43:49,796 --> 00:43:51,631
Па, можеби припаѓам на овој свет.
945
00:43:52,765 --> 00:43:54,134
Хенри, тоа не го мислев.
946
00:43:54,701 --> 00:43:56,870
Тоа воопшто не е она што го велев.
947
00:43:56,903 --> 00:43:58,138
[воздивнува]
948
00:43:58,171 --> 00:43:59,839
[Гарет] Само да знаеш,
949
00:44:00,440 --> 00:44:02,642
Јас сум му повеќе сестра на Хенк отколку што ти некогаш ќе бидеш.
950
00:44:04,344 --> 00:44:05,145
Да.
951
00:44:06,746 --> 00:44:07,680
[воздивнува]
952
00:44:07,714 --> 00:44:09,215
Вртење со нога. [стенка]
953
00:44:10,283 --> 00:44:12,652
- Добро ли си? - Добро.
954
00:44:13,753 --> 00:44:15,088
Види, најдов еден од овие
955
00:44:15,121 --> 00:44:17,157
типови со крупни глави што продаваат мапи.
956
00:44:17,190 --> 00:44:18,825
Изгледа легитимно. Ајде.
957
00:44:21,427 --> 00:44:23,730
[Стив] Добредојде во складиштето.
958
00:44:23,997 --> 00:44:25,231
ТНТ.
959
00:44:25,265 --> 00:44:28,301
Ракети за огномет. Исто така, добри за погон.
960
00:44:28,334 --> 00:44:29,969
Чизми на брзината.
961
00:44:30,003 --> 00:44:31,237
Дијамантски оклоп, целосен сет.
962
00:44:32,305 --> 00:44:34,007
И сечила со денови.
963
00:44:34,440 --> 00:44:36,843
Сè што ни треба за да стигнеме до Вудленд Меншн.
964
00:44:37,377 --> 00:44:38,411
Воа.
965
00:44:41,515 --> 00:44:43,149
Лажен распоред, брат.
966
00:44:44,184 --> 00:44:45,952
Гледај, но не допирај.
967
00:44:45,985 --> 00:44:48,087
Тоа се некои од моите омилени богатства.
968
00:44:52,358 --> 00:44:53,159
Хрр.
969
00:44:55,161 --> 00:44:56,896
[шкрипење на шарките]
970
00:44:58,932 --> 00:45:00,300
Што е ова ѓубре?
971
00:45:00,333 --> 00:45:02,302
Тоа е Ендеров бисер.
972
00:45:02,536 --> 00:45:04,070
Те телепортира каде и да го фрлиш.
973
00:45:05,371 --> 00:45:07,407
- Да, точно. - Не!
974
00:45:07,440 --> 00:45:09,175
[вика, се задишува]
975
00:45:09,909 --> 00:45:10,977
О, Боже.
976
00:45:11,010 --> 00:45:12,045
Што...
977
00:45:12,078 --> 00:45:14,247
И тоа беше единственото што го имав.
978
00:45:14,280 --> 00:45:15,815
Ништо страшно.
979
00:45:15,848 --> 00:45:18,117
Речиси умрев борејќи се со Ендермен за тоа.
980
00:45:18,351 --> 00:45:19,485
Дојди со мене.
981
00:45:25,825 --> 00:45:28,027
Ова е маса за изработка.
982
00:45:28,061 --> 00:45:29,395
Еве како функционира.
983
00:45:29,429 --> 00:45:32,332
Ги поставувате овие елементи во различни шеми,
984
00:45:32,365 --> 00:45:34,200
и кабум!
985
00:45:36,570 --> 00:45:38,905
Си доби слатко сечило.
986
00:45:39,872 --> 00:45:41,542
[метално ѕвонење]
987
00:45:41,575 --> 00:45:42,775
[Гарет] Сакаш да видиш сечило?
988
00:45:44,077 --> 00:45:45,912
Ќе ти покажам сечило.
989
00:45:46,846 --> 00:45:48,314
- Да! - [тропање на предмети]
990
00:45:50,950 --> 00:45:51,884
Чекан.
991
00:45:53,086 --> 00:45:54,220
Кадуш!
992
00:45:54,254 --> 00:45:55,556
Ахх...
993
00:45:55,589 --> 00:45:56,856
[свирење во градите со кашлица]
994
00:45:57,056 --> 00:45:59,459
Во ред е, другар. Кофите се корисни овде.
995
00:46:00,260 --> 00:46:02,529
Да. Супер се, Гарет. Како нанчаци се.
996
00:46:02,563 --> 00:46:05,265
Да, знам. Затоа ги направив.
997
00:46:06,132 --> 00:46:07,033
Тие се...
998
00:46:08,067 --> 00:46:09,235
Бак-Чакетс.
999
00:46:09,435 --> 00:46:10,970
Ах... што се тие?
1000
00:46:14,274 --> 00:46:15,275
Еј, може ли да пробам нешто друго?
1001
00:46:15,308 --> 00:46:16,976
Апсолутно се вкоренува.
1002
00:46:22,048 --> 00:46:23,316
Брат, ги имаше малите деца цело време?
1003
00:46:23,349 --> 00:46:24,117
Да. Извини.
1004
00:46:26,986 --> 00:46:28,421
[Стив] Ох!
1005
00:46:29,389 --> 00:46:30,823
Тоа е фрлач за мали деца.
1006
00:46:31,958 --> 00:46:33,393
Човече, штотуку зеде досадни глупости од реалниот свет.
1007
00:46:33,426 --> 00:46:35,128
да создадам нешто неверојатно.
1008
00:46:35,161 --> 00:46:36,462
Тоа е следното ниво.
1009
00:46:36,496 --> 00:46:38,164
[Гарет] Хенк?
1010
00:46:38,197 --> 00:46:39,399
Може ли да си играм со твојот фрлач за деца кога ќе завршиш?
1011
00:46:39,432 --> 00:46:41,134
- Да. - Слатко.
1012
00:46:41,167 --> 00:46:43,469
Еј, Стив. Може ли да разговарам со тебе на секунда?
1013
00:46:43,870 --> 00:46:45,004
Секако.
1014
00:46:46,139 --> 00:46:48,141
[стартерот се вклучува]
1015
00:46:49,876 --> 00:46:51,144
[ѕвекот на секирата]
1016
00:46:52,378 --> 00:46:53,880
Што има?
1017
00:46:53,913 --> 00:46:55,848
Ја знаеш таа белешка што ја остави со Сферата?
1018
00:46:55,882 --> 00:46:56,983
Онаа за богатството?
1019
00:46:57,551 --> 00:46:58,451
Го прочитав.
1020
00:46:58,652 --> 00:47:00,920
Да, има богатство насекаде.
1021
00:47:00,953 --> 00:47:03,389
Чувам голема залиха од дијаманти во рудниците Редстоун.
1022
00:47:03,423 --> 00:47:04,591
Значи, ова богатство,
1023
00:47:04,625 --> 00:47:06,527
Дали е на пат кон оваа палата?
1024
00:47:06,560 --> 00:47:08,494
Не баш. Тоа е големо заобиколување.
1025
00:47:08,529 --> 00:47:10,597
Плус, рудниците можат да бидат опасни.
1026
00:47:10,631 --> 00:47:12,165
Дозволи ми да ти објаснам едноставно, Стив.
1027
00:47:14,934 --> 00:47:17,236
Без дијаманти, без сфери.
1028
00:47:19,005 --> 00:47:20,039
Мирисаш во што стапнувам?
1029
00:47:22,509 --> 00:47:23,943
Брзај...
1030
00:47:26,145 --> 00:47:27,313
Добар ден.
1031
00:47:27,347 --> 00:47:28,615
Хм...
1032
00:47:29,449 --> 00:47:33,319
Ни треба мапа до куќата Вудленд.
1033
00:47:33,353 --> 00:47:34,987
Урр-урр?
1034
00:47:35,021 --> 00:47:36,189
[се прочистува грлото] Ни треба само мапа.
1035
00:47:36,222 --> 00:47:37,490
[далечно ржење]
1036
00:47:37,524 --> 00:47:38,925
Уф.
1037
00:47:40,059 --> 00:47:41,894
- Нат? - Зора?
1038
00:47:41,928 --> 00:47:42,962
Нешто тргнува наопаку.
1039
00:47:44,631 --> 00:47:46,933
[прасиња вокализираат]
1040
00:47:52,405 --> 00:47:54,307
[изненадено гргр ...
1041
00:47:54,340 --> 00:47:56,242
[грмеат прасињата]
1042
00:48:01,582 --> 00:48:03,015
Хм.
1043
00:48:05,218 --> 00:48:06,419
[Чунгус] Во ред, момци,
1044
00:48:06,452 --> 00:48:08,921
само почнете да им ги уништувате производите.
1045
00:48:08,955 --> 00:48:10,323
Селаните го мразат тоа.
1046
00:48:13,025 --> 00:48:15,161
- [тапкање на чекори] - [завивање на прасиња]
1047
00:48:15,395 --> 00:48:17,430
[сите викаат, плачат]
1048
00:48:21,535 --> 00:48:23,936
[сите рикаат]
1049
00:48:26,038 --> 00:48:27,340
[грчен рик]
1050
00:48:28,374 --> 00:48:29,510
[двајцата се воздивнуваат]
1051
00:48:29,543 --> 00:48:30,577
[шокиран крик]
1052
00:48:31,377 --> 00:48:32,278
[врискање]
1053
00:48:34,113 --> 00:48:35,148
[двајцата викаат]
1054
00:48:39,252 --> 00:48:40,420
Кои се овие момци?
1055
00:48:40,453 --> 00:48:42,388
Прасиња. Мора да ја бркаат Сферата.
1056
00:48:43,423 --> 00:48:44,957
[целосно мрморење]
1057
00:48:45,224 --> 00:48:48,461
Еј, Стив. Што се случува, човече?
1058
00:48:48,695 --> 00:48:51,264
Срање! Чунгус.
1059
00:48:51,297 --> 00:48:55,101
Навистина ми е жал, но морам да те одживеам и такви работи.
1060
00:48:55,134 --> 00:48:56,269
[Остров Вика]
1061
00:48:56,302 --> 00:48:58,004
Малгоша ме прекори.
1062
00:48:58,639 --> 00:49:00,541
Ни треба само таа работа со Орб.
1063
00:49:00,574 --> 00:49:02,074
Го познаваш ли овој тип?
1064
00:49:02,108 --> 00:49:04,310
Да, некогаш влегувавме во некои темници.
1065
00:49:04,343 --> 00:49:06,212
Изгледа фин, но е убиец!
1066
00:49:06,245 --> 00:49:08,582
Леле, изгледаш добро, брате Хамер.
1067
00:49:08,615 --> 00:49:09,982
Губете малку тежина?
1068
00:49:10,016 --> 00:49:11,752
Застанете настрана, момци.
1069
00:49:11,785 --> 00:49:13,252
Оваа свиња е моја.
1070
00:49:13,286 --> 00:49:14,420
Не.
1071
00:49:15,388 --> 00:49:17,658
Уморен сум од тоа што ја добиваш целата слава.
1072
00:49:18,491 --> 00:49:19,593
Оваа свиња е моја.
1073
00:49:22,696 --> 00:49:23,530
[љубопитно грчење]
1074
00:49:25,331 --> 00:49:26,600
[ѕвонење на кофата]
1075
00:49:28,635 --> 00:49:29,435
Стив!
1076
00:49:32,305 --> 00:49:34,474
[стенка, кркорење]
1077
00:49:34,508 --> 00:49:35,975
[вика]
1078
00:49:36,275 --> 00:49:37,611
[вришти]
1079
00:49:39,045 --> 00:49:39,746
[се вклучува фрлачот на тотови]
1080
00:49:46,052 --> 00:49:47,220
- Мора да одиме кај Хенри. - Да.
1081
00:49:47,253 --> 00:49:48,321
Мислиш дека можеме да ги земеме овие момци?
1082
00:49:48,354 --> 00:49:49,155
[двајцата врескаат]
1083
00:49:52,626 --> 00:49:53,727
[силни грчеви]
1084
00:49:57,631 --> 00:49:59,065
[Натали] Ајде, ајде да го направиме ова!
1085
00:49:59,098 --> 00:50:00,299
[Зора] Да, го добивме ова!
1086
00:50:00,333 --> 00:50:02,134
[„Нула до херој“ од Бени свирејќи]
1087
00:50:02,168 --> 00:50:03,436
[грчење]
1088
00:50:04,738 --> 00:50:07,006
[кркорење на стомакот]
1089
00:50:07,340 --> 00:50:08,709
[Натали мрмори]
1090
00:50:16,082 --> 00:50:17,216
[Зора вреска]
1091
00:50:24,357 --> 00:50:26,058
[ѕид]
1092
00:50:29,495 --> 00:50:30,531
Хај!
1093
00:50:32,498 --> 00:50:33,700
Убави потези, брат.
1094
00:50:36,369 --> 00:50:38,104
- [напаѓачки крик] - [Чунгус] Извини.
1095
00:50:38,137 --> 00:50:39,438
[Гарет мрмори, стенка]
1096
00:50:40,339 --> 00:50:42,275
[Вика Натали]
1097
00:50:44,143 --> 00:50:44,745
[Зора] Да!
1098
00:50:46,647 --> 00:50:48,414
[вришти]
1099
00:50:50,149 --> 00:50:52,719
[стенкање]
1100
00:50:52,753 --> 00:50:54,521
[Чунгус] Забавата заврши, пупка.
1101
00:50:54,555 --> 00:50:56,489
Само дај ми ја Сферата.
1102
00:50:56,523 --> 00:50:58,257
Дозволете ми да ви кажам нешто. Дозволете ми да ви кажам нешто!
1103
00:50:58,559 --> 00:50:59,492
Што?
1104
00:50:59,826 --> 00:51:01,795
[Чунгус] Воа!
1105
00:51:01,828 --> 00:51:02,729
Фала, голем човеку.
1106
00:51:03,129 --> 00:51:04,163
Нинџа рол!
1107
00:51:04,196 --> 00:51:06,299
[болно воздивнување] Што се случи?
1108
00:51:06,567 --> 00:51:08,301
Само што ти го спасив задникот, тоа е она што се случи.
1109
00:51:08,334 --> 00:51:09,402
Можеш да ми се заблагодариш подоцна.
1110
00:51:09,670 --> 00:51:11,538
Мора да стигнеме до бедемот. Следи ме!
1111
00:51:15,207 --> 00:51:17,109
[селаните викаат]
1112
00:51:17,143 --> 00:51:19,378
[задишан]
1113
00:51:19,412 --> 00:51:21,815
[бавно движење] Хенри!
1114
00:51:24,150 --> 00:51:25,619
Нат, мора да одиме сега.
1115
00:51:25,652 --> 00:51:27,554
Дон, не можам да го оставам. Тој е целото мое семејство.
1116
00:51:27,588 --> 00:51:29,121
Му требаш жив, во ред?
1117
00:51:29,155 --> 00:51:30,591
Ќе се сретнеме со него назад во Вудленд Меншн.
1118
00:51:30,624 --> 00:51:32,425
Мора да го најдеме човекот со мапата! Ајде!
1119
00:51:33,359 --> 00:51:35,194
[Стив] Следи ме!
1120
00:51:35,227 --> 00:51:36,897
- Гарет, што е со Натали? - Ќе се сретнеме со неа во Вилата.
1121
00:51:36,930 --> 00:51:38,665
[ржење на прасиња]
1122
00:51:39,432 --> 00:51:40,499
[Стив] Ајде, бегај!
1123
00:51:41,735 --> 00:51:44,236
[целиот задишан, воздивнат]
1124
00:51:47,574 --> 00:51:48,642
- Воа! - [Хенри] Воа.
1125
00:51:49,810 --> 00:51:51,210
[Гарет] О, одлично. Што сега?
1126
00:51:51,243 --> 00:51:52,178
- Фр-р-рах! - [метален свет]
1127
00:51:52,445 --> 00:51:53,814
Крилјачки костуми од Елитра!
1128
00:51:54,213 --> 00:51:56,282
- Ска-тах! Ска-тах! - [Герет громори]
1129
00:51:56,516 --> 00:51:57,450
Уау!
1130
00:51:57,483 --> 00:51:58,785
Оди кон тие планови.
1131
00:51:58,819 --> 00:52:00,252
Мислев дека одиме во домот Вудленд.
1132
00:52:00,286 --> 00:52:01,187
Хенк, не се враќај на постарите.
1133
00:52:01,220 --> 00:52:02,421
- Но... - Чао.
1134
00:52:02,455 --> 00:52:05,458
[врскање]
1135
00:52:08,260 --> 00:52:09,295
Тие работиат, нели?
1136
00:52:09,328 --> 00:52:10,262
Апсолутно.
1137
00:52:10,296 --> 00:52:12,833
[врскање]
1138
00:52:14,333 --> 00:52:15,602
[извикува]
1139
00:52:15,636 --> 00:52:17,604
Уау!
1140
00:52:17,638 --> 00:52:19,873
види го. Летам!
1141
00:52:19,906 --> 00:52:21,575
Да!
1142
00:52:21,608 --> 00:52:22,576
[се смее]
1143
00:52:25,244 --> 00:52:26,913
- [воздивнува] - Добро утро.
1144
00:52:26,947 --> 00:52:28,314
Што значи „Се гледаме подоцна“.
1145
00:52:28,347 --> 00:52:31,350
[врскање]
1146
00:52:31,952 --> 00:52:34,487
Не! Мислев дека зедов три!
1147
00:52:34,521 --> 00:52:37,958
Чекај ме!
1148
00:52:37,991 --> 00:52:38,892
Доаѓаме жешко!
1149
00:52:42,361 --> 00:52:45,231
[„Приватен Ајдахо“ од свирењето на Б-52]
1150
00:52:48,334 --> 00:52:49,502
[Стив се кикоти]
1151
00:52:49,536 --> 00:52:51,470
[Гарет] Не! Нема шанси, човече!
1152
00:52:51,905 --> 00:52:53,439
Пушти ми ја косата!
1153
00:52:53,472 --> 00:52:55,609
Само опуштете се. Дозволете ми да ве водат колковите.
1154
00:52:55,642 --> 00:52:56,977
Тоа е единствениот начин.
1155
00:52:57,010 --> 00:52:59,412
Што? [плачејќи]
1156
00:52:59,445 --> 00:53:01,380
[прасиња врескаат]
1157
00:53:06,653 --> 00:53:09,455
Хенк! Ќе имаме поголема шанса ако се разделиме!
1158
00:53:09,656 --> 00:53:11,257
- Што? - Ки-џаи!
1159
00:53:12,291 --> 00:53:13,994
[Хенри вреска]
1160
00:53:17,864 --> 00:53:19,933
[сите врескаат]
1161
00:53:25,404 --> 00:53:27,808
[вика] Тргни се од мене!
1162
00:53:28,975 --> 00:53:30,342
Тргни се од мене!
1163
00:53:33,580 --> 00:53:35,515
[Хенри вреска]
1164
00:53:39,452 --> 00:53:40,821
[Стив] Дааа!
1165
00:53:40,854 --> 00:53:42,388
[врискање]
1166
00:53:45,892 --> 00:53:47,393
Да!
1167
00:53:47,426 --> 00:53:50,296
Хмм! [се смее]
1168
00:53:50,731 --> 00:53:52,465
[сите викаат]
1169
00:53:55,301 --> 00:53:57,003
Имаме јавачи на свињи во нашите три часот!
1170
00:53:58,839 --> 00:54:00,707
[грчење]
1171
00:54:00,741 --> 00:54:01,908
[Гарет] Те разбирам, другар!
1172
00:54:07,480 --> 00:54:09,348
- Нè затворија! - [Гарет плаче]
1173
00:54:09,381 --> 00:54:10,951
Упатете се кон тунелот!
1174
00:54:10,984 --> 00:54:13,486
[Гарет] Нема да се вклопиме! Премногу сме дебели!
1175
00:54:13,520 --> 00:54:14,955
Ќе мора да се судриме нос до прсти.
1176
00:54:14,988 --> 00:54:16,422
Целосен машки сендвич.
1177
00:54:16,455 --> 00:54:18,390
Што? Не. Нема да го направам тоа!
1178
00:54:18,424 --> 00:54:21,027
Ти наредувам да направиш целосен сендвич за мажи!
1179
00:54:21,061 --> 00:54:21,895
Во ред!
1180
00:54:23,029 --> 00:54:25,364
[двајцата викаат]
1181
00:54:25,397 --> 00:54:27,366
[брутање, викање]
1182
00:54:27,601 --> 00:54:28,602
[Гарет упс]
1183
00:54:29,703 --> 00:54:32,471
Да! [пцуење]
1184
00:54:32,506 --> 00:54:34,541
[Стив] По ѓаволите! Кофа со лава!
1185
00:54:34,574 --> 00:54:37,544
- Во ред. Стегни се! - Што?
1186
00:54:37,577 --> 00:54:39,411
Сè уште има негативен простор таму назад!
1187
00:54:39,445 --> 00:54:40,479
И двајцата го знаеме тоа!
1188
00:54:40,514 --> 00:54:42,314
Се обидувам да ги затворам празнините!
1189
00:54:42,348 --> 00:54:44,483
Добро, сега подгответе се.
1190
00:54:44,851 --> 00:54:46,720
Ќе стискам за твоја безбедност.
1191
00:54:46,753 --> 00:54:48,487
Разбирам. [вика]
1192
00:54:48,522 --> 00:54:49,823
- Воа! - [рикање]
1193
00:54:53,392 --> 00:54:55,695
Да! [се смее]
1194
00:54:56,462 --> 00:54:57,931
Да!
1195
00:54:57,964 --> 00:54:59,599
Воа!
1196
00:55:02,903 --> 00:55:04,504
[прасиња што квичат]
1197
00:55:05,437 --> 00:55:06,640
[вика]
1198
00:55:08,642 --> 00:55:09,810
Тргни се од мене!
1199
00:55:10,376 --> 00:55:11,611
[прасе вреска]
1200
00:55:11,645 --> 00:55:13,046
[подригнување]
1201
00:55:14,581 --> 00:55:16,550
[Хенри вика]
1202
00:55:18,985 --> 00:55:19,953
Хенри!
1203
00:55:22,856 --> 00:55:24,057
[Гарет] О, срање.
1204
00:55:24,090 --> 00:55:26,760
[сите викаат]
1205
00:55:27,027 --> 00:55:28,094
[грчење]
1206
00:55:30,429 --> 00:55:31,430
[климнува со главата]
1207
00:55:33,166 --> 00:55:35,035
[сите викаат]
1208
00:55:35,068 --> 00:55:36,736
Не грижи се!
1209
00:55:36,770 --> 00:55:38,638
Ќе го ублажам нашиот пад со оваа кофа со вода.
1210
00:55:39,405 --> 00:55:40,507
Ослободи се! Ослободи се!
1211
00:55:43,076 --> 00:55:45,979
[сите извикуваат]
1212
00:55:50,984 --> 00:55:52,953
Навистина можеш да се бориш, Нат. Се тепаше до смрт.
1213
00:55:52,986 --> 00:55:54,788
Благодарам! Немам поим од каде ми дојде.
1214
00:55:55,055 --> 00:55:56,455
Ете го!
1215
00:55:56,488 --> 00:55:58,058
Еј! Врати се тука! Ни треба мапа!
1216
00:55:58,091 --> 00:55:59,425
Прво, ни треба брод.
1217
00:55:59,458 --> 00:56:00,861
Добро, добро, ах...
1218
00:56:00,894 --> 00:56:03,964
Во ред, побрзај. Човекот со мапата лебди!
1219
00:56:03,997 --> 00:56:06,132
[Натали мрмори]
1220
00:56:07,834 --> 00:56:08,702
Магија на бродот!
1221
00:56:12,005 --> 00:56:13,573
Ха-ха!
1222
00:56:13,807 --> 00:56:15,942
Нат, тоа е најлошиот брод што сум го видел.
1223
00:56:15,976 --> 00:56:17,644
Жал ми е. Немам поим што правам.
1224
00:56:17,677 --> 00:56:19,079
Заборави. Ајде да одиме!
1225
00:56:19,813 --> 00:56:22,481
[„Може ли ова да биде љубов?“ од свирење на Брет Мекензи]
1226
00:56:22,515 --> 00:56:24,416
[Марлен се смее]
1227
00:56:27,220 --> 00:56:29,756
Ох. Ох...
1228
00:56:30,891 --> 00:56:31,791
Хррр.
1229
00:56:32,826 --> 00:56:34,761
[смеење]
1230
00:56:37,697 --> 00:56:38,798
Не, благодарам.
1231
00:56:38,999 --> 00:56:39,933
Секако.
1232
00:56:42,602 --> 00:56:46,539
Знаеш, морам да ти кажам, одлично се забавувам.
1233
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Хм.
1234
00:56:47,607 --> 00:56:49,609
Јас, ааа... неодамна се разведов.
1235
00:56:49,643 --> 00:56:52,078
од мојот сопруг, Клементе, и...
1236
00:56:52,946 --> 00:56:55,949
а главната причина е, знаете, тој...
1237
00:56:56,216 --> 00:56:58,618
немаше никаква личност, знаеш?
1238
00:56:58,652 --> 00:57:00,687
Мислам, не како тебе.
1239
00:57:00,720 --> 00:57:02,055
Аххх...
1240
00:57:02,756 --> 00:57:04,658
[се смее, се тресе]
1241
00:57:08,662 --> 00:57:10,030
[Гарет] Имаш нешто да поразговараш, другар.
1242
00:57:10,063 --> 00:57:11,430
Хенк и јас сакаме некои одговори.
1243
00:57:11,731 --> 00:57:12,999
Како ќе ги запреме тие свињи?
1244
00:57:13,033 --> 00:57:14,567
И зошто брадата ми мириса на горгонзола?
1245
00:57:14,601 --> 00:57:15,635
Да, и која е таа злобна волшебничка
1246
00:57:15,669 --> 00:57:17,436
- зборуваше за? - Гледај!
1247
00:57:17,938 --> 00:57:20,507
Волшебничката е кралица на прасиња по име Малгоша.
1248
00:57:20,540 --> 00:57:21,741
Тоа се нејзините послушници.
1249
00:57:21,775 --> 00:57:23,043
Таа владее над нив
1250
00:57:23,076 --> 00:57:25,078
во темен пекол наречен Чизма.
1251
00:57:25,745 --> 00:57:27,547
И секогаш чувам парче горгонзола
1252
00:57:27,580 --> 00:57:29,115
во предниот џеб, во ред?
1253
00:57:30,083 --> 00:57:30,984
Слушајте!
1254
00:57:32,118 --> 00:57:33,954
Патот на Малгоша кон темнината
1255
00:57:33,987 --> 00:57:35,922
започна онака како што обично се случуваат овие работи...
1256
00:57:36,523 --> 00:57:40,060
за време на полуфиналето на „Нотерс има талент“.
1257
00:57:40,093 --> 00:57:41,828
[свири музика за танцување]
1258
00:57:44,164 --> 00:57:48,034
Младата Малгоша отсекогаш сонувала да биде танчерка од светска класа.
1259
00:57:48,068 --> 00:57:49,669
[Малгоша мрмори]
1260
00:57:49,703 --> 00:57:52,205
Нејзините движења беа прилично необични.
1261
00:57:52,238 --> 00:57:54,574
Никој во Холандија не беше подготвен за тоа.
1262
00:57:54,607 --> 00:57:58,011
[сите се смеат]
1263
00:57:58,044 --> 00:57:59,612
[Стив] Тоа ја скрши.
1264
00:58:01,114 --> 00:58:03,850
Што ти кажав за сето тоа танцување?
1265
00:58:03,883 --> 00:58:05,785
Време е да пораснеш.
1266
00:58:05,819 --> 00:58:08,621
Уморен сум од тоа што ги бркаш своите соништа.
1267
00:58:08,655 --> 00:58:11,658
Сега, земи ја оваа секира и оди најди злато.
1268
00:58:11,691 --> 00:58:14,227
беше толку срамно танцување!
1269
00:58:14,260 --> 00:58:15,829
[Стив] Значи, од тој ден папик,
1270
00:58:15,862 --> 00:58:18,732
таа ги осудува сите форми на креативност.
1271
00:58:19,566 --> 00:58:23,203
Ако ја добив таа Сфера, ќе го затемни сонцето.
1272
00:58:23,236 --> 00:58:25,138
Брадавицата ќе цвета.
1273
00:58:25,171 --> 00:58:26,673
Овој прекрасен свет и се во него
1274
00:58:26,706 --> 00:58:27,907
ќе овене и ќе умре.
1275
00:58:27,941 --> 00:58:29,542
И ќе го дадеш?
1276
00:58:29,576 --> 00:58:30,677
Одлична идеја!
1277
00:58:30,877 --> 00:58:32,679
Нема да и го дадам.
1278
00:58:32,712 --> 00:58:34,814
Но ми треба таа Сфера за предност.
1279
00:58:34,848 --> 00:58:36,850
Морам да го спасам Денис.
1280
00:58:36,883 --> 00:58:38,051
Дојди.
1281
00:58:38,084 --> 00:58:40,320
[животни што мукаат и блеат]
1282
00:58:40,353 --> 00:58:43,523
Куќата Вудленд е веднаш зад плановите Редстоун.
1283
00:58:43,857 --> 00:58:46,059
Можеме да поминеме преку или низ.
1284
00:58:46,793 --> 00:58:47,794
Што и да е најбрзо.
1285
00:58:49,896 --> 00:58:51,197
Преку ќе биде брзо.
1286
00:58:52,365 --> 00:58:54,701
[прасиња кркорат, фрчат]
1287
00:58:58,171 --> 00:58:59,839
Генерал Чунгус,
1288
00:58:59,873 --> 00:59:02,709
Ме разочара последен пат.
1289
00:59:02,742 --> 00:59:04,344
Да, навистина ми е жал за тоа.
1290
00:59:04,377 --> 00:59:07,280
[ржи] Изведете го верот!
1291
00:59:07,313 --> 00:59:09,849
- [прасенце кркори] - Што?
1292
00:59:09,883 --> 00:59:12,118
Што мислиш, само треба да го вложиш мозокот?
1293
00:59:12,152 --> 00:59:14,721
Па, да, тоа е голема работа. Заврши го!
1294
00:59:14,754 --> 00:59:17,824
Слушај, сите знаат дека не ми е најдобриот ден.
1295
00:59:17,857 --> 00:59:19,959
Но, навистина се обидувам да поставам нови цели и...
1296
00:59:19,993 --> 00:59:21,828
[свиња завива]
1297
00:59:24,731 --> 00:59:26,933
[Малгоша се кикоти]
1298
00:59:27,634 --> 00:59:30,703
[рикање]
1299
00:59:30,737 --> 00:59:32,806
Големиот свиња.
1300
00:59:32,839 --> 00:59:34,607
Моето крајно оружје.
1301
00:59:38,678 --> 00:59:40,146
Ете одиш!
1302
00:59:42,782 --> 00:59:44,350
Убиј го! Убиј го!
1303
00:59:44,384 --> 00:59:47,687
Чекај, дали тоа значи дека ме отпушташ?
1304
00:59:48,188 --> 00:59:50,256
- [прчење] - [Малгоша се смее]
1305
00:59:50,290 --> 00:59:52,058
Браво.
1306
00:59:52,092 --> 00:59:55,695
Сега, најди ги Тркалезните Школки и донеси ми ја Сферата!
1307
00:59:55,728 --> 00:59:57,130
[грлочно завивање]
1308
00:59:58,064 --> 00:59:59,666
[волк завива]
1309
00:59:59,699 --> 01:00:01,334
[Натали] Толку сме изгубени.
1310
01:00:01,367 --> 01:00:03,403
[гласно грми]
1311
01:00:03,436 --> 01:00:05,705
- [грчење] - [стенкање]
1312
01:00:08,808 --> 01:00:11,644
Мојата единствена работа беше да го заштити Хенри, и ја пропуштив.
1313
01:00:11,678 --> 01:00:13,413
[зомби стенка]
1314
01:00:13,446 --> 01:00:16,716
Само е ветив на мајка ми дека никогаш нема да дозволим ништо да му се случи.
1315
01:00:16,749 --> 01:00:19,385
Претпоставувам дека не сум скроена за овие родителски работи.
1316
01:00:23,123 --> 01:00:25,825
[воздивнува] Само сакам да можам да бидам дете
1317
01:00:25,859 --> 01:00:27,894
уште малку, знаеш?
1318
01:00:28,394 --> 01:00:30,330
Само да имам чувство дека можам да се сè.
1319
01:00:30,363 --> 01:00:31,698
Те слушам.
1320
01:00:31,731 --> 01:00:33,933
Да бидеш возрасен е ужасно. [грчи]
1321
01:00:34,200 --> 01:00:36,069
Ги имате сите овие одговорности,
1322
01:00:36,102 --> 01:00:37,904
и престанува да ги бркаш своите соништа.
1323
01:00:37,937 --> 01:00:40,340
[двајцата мрморат]
1324
01:00:40,373 --> 01:00:42,775
Мислиш дека ми се допаѓа да имам 15 махинации?
1325
01:00:42,809 --> 01:00:45,345
[ржење на волк]
1326
01:00:47,113 --> 01:00:48,314
[Зора се воздивнува]
1327
01:00:49,949 --> 01:00:51,184
[ржење]
1328
01:00:51,217 --> 01:00:52,785
[Натали Вика]
1329
01:00:52,819 --> 01:00:54,120
Чекај, чекај, чекај. Почекај, почекај.
1330
01:00:55,155 --> 01:00:56,422
Ајде само да се смириме.
1331
01:00:57,924 --> 01:01:00,093
Мислам дека на ова му треба малку посветување.
1332
01:01:01,461 --> 01:01:04,030
Да? Сакаш коски?
1333
01:01:04,764 --> 01:01:08,768
О, се обложувам дека сакаш коски. Да, сакаш. Да, сакаш.
1334
01:01:08,801 --> 01:01:11,938
[воздивнува, се смее]
1335
01:01:11,971 --> 01:01:14,307
Нели си бава?
1336
01:01:14,340 --> 01:01:16,776
- Да, си! Да, си! - [задишано]
1337
01:01:18,044 --> 01:01:19,812
Не можам да верувам дека тоа го направи.
1338
01:01:20,813 --> 01:01:21,981
Чекај.
1339
01:01:22,015 --> 01:01:23,049
[Денис плаче]
1340
01:01:23,917 --> 01:01:25,084
Денис?
1341
01:01:25,485 --> 01:01:27,954
- Денис на Стив? - [лае]
1342
01:01:27,987 --> 01:01:29,722
Па, можеш ли да не однесеш кај него?
1343
01:01:29,756 --> 01:01:31,257
[лаење]
1344
01:01:31,291 --> 01:01:33,893
- [квичи] - [Зора, се смее] О!
1345
01:01:33,927 --> 01:01:36,496
Нат, верувам дека ова можеби е нашиот пат до куќата Вудленд.
1346
01:01:36,530 --> 01:01:38,431
[Зора вреска]
1347
01:01:38,464 --> 01:01:40,033
Ајде да го следиме тоа кученце!
1348
01:01:42,869 --> 01:01:45,738
Супер бисквит, го најдовме.
1349
01:01:45,772 --> 01:01:47,273
[смеење од громогласен глас]
1350
01:01:47,307 --> 01:01:49,442
Гледај, гледај овде.
1351
01:01:49,475 --> 01:01:51,778
Добредојдовте во рудниците Редстоун.
1352
01:01:53,279 --> 01:01:55,982
гледаш таа сјајна работа? Тоа е Редстоун.
1353
01:01:56,182 --> 01:01:58,017
Спроведува енергија.
1354
01:01:58,051 --> 01:01:59,886
можете да изградите некои луди изви со него.
1355
01:02:02,088 --> 01:02:04,257
Мислев дека рече дека ова е рудник за дијаманти.
1356
01:02:04,290 --> 01:02:08,127
Лесно, големо куче. Тие се тука, но барај.
1357
01:02:08,161 --> 01:02:10,930
Поставив неколку стапици одамна.
1358
01:02:10,964 --> 01:02:13,399
Но, ни за живот не може да се сетам каде се...
1359
01:02:13,967 --> 01:02:15,368
[зуење на машини]
1360
01:02:17,237 --> 01:02:18,171
[квичи]
1361
01:02:18,204 --> 01:02:19,806
[врскање]
1362
01:02:21,975 --> 01:02:23,276
Тргни ги од мене!
1363
01:02:25,579 --> 01:02:27,113
Помогнете ми, ве молам!
1364
01:02:27,146 --> 01:02:29,215
- Извини! - [вриска]
1365
01:02:33,319 --> 01:02:36,222
Ха! Еве го! Фала, Гарет.
1366
01:02:36,256 --> 01:02:38,291
- [Гарет стенка] - Да.
1367
01:02:38,324 --> 01:02:40,193
[кротлс]
1368
01:02:40,226 --> 01:02:41,294
Да!
1369
01:02:42,228 --> 01:02:44,163
Моите дијаманти.
1370
01:02:44,197 --> 01:02:46,165
[Гарет] Ох! За тоа зборувам.
1371
01:02:46,199 --> 01:02:48,067
Стив ги доставува подароците!
1372
01:02:48,268 --> 01:02:49,802
Луѓе, дали го планиравте ова?
1373
01:02:50,436 --> 01:02:52,005
Жал ми е, Хенри.
1374
01:02:52,238 --> 01:02:53,373
[Гарет] Уау!
1375
01:02:53,406 --> 01:02:55,441
Да! Не сум.
1376
01:02:56,175 --> 01:02:58,211
О, да.
1377
01:02:58,244 --> 01:03:00,146
- Што е работата, човече? - О, опушти се.
1378
01:03:00,179 --> 01:03:01,814
Натали можеби веќе е во Вилата.
1379
01:03:01,848 --> 01:03:03,049
Таа може да биде во опасност!
1380
01:03:03,416 --> 01:03:04,284
[задишување]
1381
01:03:05,552 --> 01:03:07,787
О, не. Го мирисаш ли тоа?
1382
01:03:08,555 --> 01:03:09,822
Брадавица од брадавица.
1383
01:03:10,557 --> 01:03:11,457
Што значи тоа?
1384
01:03:11,491 --> 01:03:13,493
[силно тропање]
1385
01:03:14,294 --> 01:03:16,429
[оружје се вклучува, пука]
1386
01:03:17,363 --> 01:03:20,266
Не! Големата свиња!
1387
01:03:20,300 --> 01:03:22,135
Конечно го стави мозокот внатре.
1388
01:03:22,168 --> 01:03:23,369
Трчај кон рудничките колички!
1389
01:03:23,403 --> 01:03:24,237
[врискање]
1390
01:03:26,239 --> 01:03:27,173
[грчење]
1391
01:03:30,043 --> 01:03:31,878
Удри, Хенри, удри!
1392
01:03:32,145 --> 01:03:33,079
Оди!
1393
01:03:33,112 --> 01:03:34,914
[сите викаат]
1394
01:03:37,150 --> 01:03:40,320
Ако добро се сеќавам, изградив одлична сеф соба веднаш напред.
1395
01:03:43,256 --> 01:03:44,991
[Стив] Уау!
1396
01:03:45,024 --> 01:03:46,959
Проклет да е, ми се изгасна фенерчето.
1397
01:03:46,993 --> 01:03:48,194
[Хенри] Зошто застануваме?
1398
01:03:48,227 --> 01:03:50,063
[Стив] Затоа што ни снема Редстоун!
1399
01:03:50,096 --> 01:03:52,231
Ќе ни треба брзо засилување.
1400
01:03:52,265 --> 01:03:54,434
- [искри, свирење] - [Гарет] Што е тој звук?
1401
01:03:54,467 --> 01:03:56,836
[Стив] Смири се, Гар-Гар. Сосема сме безбедни.
1402
01:03:59,072 --> 01:04:01,941
Ѓубре! Мојата фарма за ползечки животни.
1403
01:04:02,543 --> 01:04:05,345
[Гарет] Што по ѓаволите...? Мора да се шегуваш!
1404
01:04:05,679 --> 01:04:07,914
Каков идиот би ги одгледувал овие работи?
1405
01:04:07,947 --> 01:04:09,449
- [Големото свиња рика] - [вика]
1406
01:04:10,483 --> 01:04:13,486
[Гарет вика]
1407
01:04:13,520 --> 01:04:15,121
- Напред, гледај! - [Гарет квичи]
1408
01:04:15,556 --> 01:04:17,591
[Стив] Мора да стигнеме до шината Редстоун!
1409
01:04:17,624 --> 01:04:19,058
[Хенри] Гарет, нè вовлече во оваа збрка!
1410
01:04:19,092 --> 01:04:20,059
Излези и притисни!
1411
01:04:21,160 --> 01:04:23,396
Во ред. Во ред.
1412
01:04:25,932 --> 01:04:27,133
[ржење]
1413
01:04:28,134 --> 01:04:29,603
Ајде, Гарет! Оди побрзо!
1414
01:04:30,937 --> 01:04:32,506
Нема да успееме!
1415
01:04:32,539 --> 01:04:33,973
Ајде!
1416
01:04:34,006 --> 01:04:34,974
Ајде, Гарет, мора да одиш побрзо!
1417
01:04:35,208 --> 01:04:36,677
Почни да удираш, Хенк!
1418
01:04:36,710 --> 01:04:38,478
Бегај од тука! Да! Бегај...
1419
01:04:39,345 --> 01:04:41,214
- Гарет, влези! - [Хенри вреска]
1420
01:04:42,549 --> 01:04:43,883
[Стив] Тој е веднаш зад нас!
1421
01:04:44,484 --> 01:04:46,587
[двајцата врескаат]
1422
01:04:53,727 --> 01:04:55,328
[Стив] Те сакам, Денис!
1423
01:04:57,063 --> 01:04:58,565
[сите врескаат]
1424
01:05:07,106 --> 01:05:10,276
[Гарет] Уау! Да!
1425
01:05:16,015 --> 01:05:17,316
[Стив] Одлична работа, Гар-Гар.
1426
01:05:17,350 --> 01:05:19,419
Твоето мало заобиколување речиси нè уби.
1427
01:05:19,452 --> 01:05:22,121
Релаје, толку си драматична. Сè уште сме живи.
1428
01:05:22,155 --> 01:05:23,456
Кој е твојот проблем, човече?
1429
01:05:23,657 --> 01:05:25,491
Не ни требаа тие глупави дијаманти.
1430
01:05:25,526 --> 01:05:26,693
Се колнам, ти си буквално нај
1431
01:05:26,727 --> 01:05:28,394
себична личност што некогаш сум ја сретнал.
1432
01:05:28,428 --> 01:05:31,097
Како и да е. Ми требаат, во ред?
1433
01:05:31,130 --> 01:05:32,398
Ми требаат дијамантите,
1434
01:05:32,432 --> 01:05:34,467
затоа што ми требаат парите, затоа што сум банкротиран.
1435
01:05:35,268 --> 01:05:37,236
Не би знаел ништо за тоа.
1436
01:05:39,338 --> 01:05:42,509
Животот ми е ужасен, дете. Во ред? Јас сум губитник.
1437
01:05:43,510 --> 01:05:44,578
Ете, го кажав тоа.
1438
01:05:45,411 --> 01:05:47,413
Знам дека изгледа како да сум склопил сè, нели?
1439
01:05:47,447 --> 01:05:50,016
Паметна сум, забавна, двојазична.
1440
01:05:51,552 --> 01:05:53,953
Ел скромно на еден ел фаулот.
1441
01:05:57,724 --> 01:05:59,158
Но, тоа не е реалноста.
1442
01:06:00,426 --> 01:06:01,961
Не ми оди добро.
1443
01:06:03,029 --> 01:06:05,364
Измиен сум, Хенк, и ќе изгубам сè.
1444
01:06:06,533 --> 01:06:08,201
И тоа не е најлошиот дел.
1445
01:06:09,670 --> 01:06:10,970
Јас сум сам.
1446
01:06:11,805 --> 01:06:12,639
Не беше сам.
1447
01:06:14,040 --> 01:06:15,174
Јас бев твој пријател.
1448
01:06:20,112 --> 01:06:21,648
Жал ми е за твоите финансии.
1449
01:06:22,549 --> 01:06:23,750
Замолчи, Стив.
1450
01:06:27,487 --> 01:06:29,021
[Марлен] Воау.
1451
01:06:30,256 --> 01:06:31,491
Чувствувам дека ме разбираш, и си неверојатен слушател.
1452
01:06:31,525 --> 01:06:35,629
И само луѓето со емоционална интелигенција се добри слушатели.
1453
01:06:37,396 --> 01:06:39,633
Знаеш, едноставно не мислев дека е можно
1454
01:06:39,666 --> 01:06:42,034
дека ќе имам уште еден прв состанок, некогаш, знаеш?
1455
01:06:42,502 --> 01:06:43,537
Хм.
1456
01:06:44,437 --> 01:06:46,105
Сакам да имам храброст да те поканам
1457
01:06:46,138 --> 01:06:47,674
до мојата куќа за десерт.
1458
01:06:48,107 --> 01:06:49,743
Хм. Хмм.
1459
01:06:50,376 --> 01:06:51,578
Дали завршивте?
1460
01:06:52,111 --> 01:06:53,614
Не, мислам дека е Швеѓанец.
1461
01:06:54,146 --> 01:06:55,481
Но, завршивме со оброкот.
1462
01:06:57,584 --> 01:07:00,621
Ете го. Куќата Вудленд.
1463
01:07:00,654 --> 01:07:02,623
Ќе влеземе таму, ќе го земеме Кристалот на Земјата
1464
01:07:02,656 --> 01:07:04,357
и однесете ве вас дома.
1465
01:07:04,390 --> 01:07:05,559
Следи ме!
1466
01:07:06,225 --> 01:07:07,193
Проверете го ова.
1467
01:07:07,828 --> 01:07:09,295
Ајде да го направиме ова.
1468
01:07:09,328 --> 01:07:11,532
Обрни внимателно внимание на тато Стив.
1469
01:07:11,565 --> 01:07:13,767
Куќата Вудленд има три ката.
1470
01:07:14,333 --> 01:07:17,370
Првиот кат е преполн со Виндикатори.
1471
01:07:17,671 --> 01:07:19,205
Убијци со секира, во основа.
1472
01:07:19,238 --> 01:07:20,574
Зошто третиот кат е на првиот кат?
1473
01:07:20,607 --> 01:07:22,308
Многу сум збунет.
1474
01:07:22,341 --> 01:07:23,744
[Стив] Се обидував да направам три ката,
1475
01:07:23,777 --> 01:07:25,679
но немав време да направам, како, куќа за кукли.
1476
01:07:25,879 --> 01:07:29,315
Вториот кат ползи со Евокери.
1477
01:07:29,348 --> 01:07:31,450
Тие поседуваат моќна темна магија.
1478
01:07:31,484 --> 01:07:33,119
Ова е најлошиот модел што сум го видел.
1479
01:07:33,152 --> 01:07:34,320
Гарет, престани да зборуваш.
1480
01:07:34,353 --> 01:07:35,656
Се обидуваме да смислиме план.
1481
01:07:35,689 --> 01:07:37,156
Брат, до кога ќе ми бидеш лут?
1482
01:07:37,189 --> 01:07:38,391
Само што се налутив на тебе.
1483
01:07:38,759 --> 01:07:40,293
Те молам не ми се лути за ова, во ред?
1484
01:07:40,326 --> 01:07:42,361
Но случајно ја украдов Сферата додека ја изработуваше.
1485
01:07:44,263 --> 01:07:45,832
Дали сме кул сега?
1486
01:07:45,866 --> 01:07:48,769
Ти си буквално најлошата личност на целиот свет.
1487
01:07:48,802 --> 01:07:52,438
Момци! Двајцата, очите ви се вперени во мојот демонстратор!
1488
01:07:52,639 --> 01:07:55,374
На третиот кат се наоѓа Комората за плен.
1489
01:07:55,742 --> 01:07:57,343
Таму е Земјиниот кристал,
1490
01:07:57,376 --> 01:07:59,680
но го чуваат Ендермен.
1491
01:07:59,713 --> 01:08:02,381
Што и да правите, не ги гледајте во очи.
1492
01:08:02,415 --> 01:08:04,116
Ќе ти го испржат мозокот.
1493
01:08:04,150 --> 01:08:06,185
Добро, па би можел да изградам скали до вториот кат,
1494
01:08:06,218 --> 01:08:08,254
Влези се протна низ прозорецот и зграпчи го Земјиниот кристал.
1495
01:08:08,287 --> 01:08:10,156
Тоа е одлична идеја, Хенк.
1496
01:08:10,189 --> 01:08:13,060
Но за да го изведеме тоа, ќе ни треба прилично убаво одвлекување на вниманието.
1497
01:08:13,527 --> 01:08:15,428
Знаеш што би можело да им помогне на овие луѓе?
1498
01:08:15,461 --> 01:08:16,429
Звучи лудо.
1499
01:08:16,462 --> 01:08:17,698
Удри ме.
1500
01:08:17,731 --> 01:08:19,398
[свирење фанки бит]
1501
01:08:19,432 --> 01:08:21,300
♪ Пријателството е желбата што ја замислуваш ♪
1502
01:08:21,334 --> 01:08:22,368
♪ Кога ги гасиш свеќите ♪
1503
01:08:22,401 --> 01:08:23,870
♪ На твојата роденденска торта ♪
1504
01:08:23,904 --> 01:08:25,806
♪ Не биди насилник И не биди грубијаник ♪
1505
01:08:25,839 --> 01:08:27,874
- ♪ Време е да се облечеме ♪ - [двете] ♪ Твојот роденденски костум ♪
1506
01:08:27,908 --> 01:08:30,276
[Стив] ♪ Оди Хенк, оди додека дуваме! ♪
1507
01:08:30,309 --> 01:08:32,445
- [ржење на виндикатор] - [свирење на рог]
1508
01:08:32,478 --> 01:08:34,380
[музиката продолжува, пригушена]
1509
01:08:34,948 --> 01:08:36,349
[грчење]
1510
01:09:00,540 --> 01:09:02,408
[ржење на бранителите]
1511
01:09:06,445 --> 01:09:07,614
[вика]
1512
01:09:07,914 --> 01:09:10,449
[двајцата викаат]
1513
01:09:11,985 --> 01:09:13,486
[задишан]
1514
01:09:13,854 --> 01:09:15,287
[ржење]
1515
01:09:19,826 --> 01:09:21,528
[оправдувачи ржат]
1516
01:09:28,802 --> 01:09:30,537
Мора да се шегуваш.
1517
01:09:30,904 --> 01:09:32,238
[мрморење на толпата]
1518
01:09:32,271 --> 01:09:33,372
[Стив] Го имаш ова, Гар-Гар.
1519
01:09:34,608 --> 01:09:36,576
Достигнете длабоко.
1520
01:09:36,610 --> 01:09:38,812
Ти си Чуглас Кид, и те сакам!
1521
01:09:39,311 --> 01:09:40,312
Што се случува, Стив?
1522
01:09:40,781 --> 01:09:43,684
Тоа е некаков садистички боречки клуб „Виндикатор“.
1523
01:09:43,717 --> 01:09:45,652
Слушнав за овие, но никогаш не сум видел.
1524
01:09:46,019 --> 01:09:46,920
Сакаат да се борам со пилето?
1525
01:09:46,953 --> 01:09:48,287
[вриска]
1526
01:09:48,320 --> 01:09:49,790
Тоа е борба до смрт, дете.
1527
01:09:49,823 --> 01:09:51,692
[Одбраните навиваат]
1528
01:09:52,826 --> 01:09:54,460
[врескање]
1529
01:09:54,493 --> 01:09:55,696
[гласно тропање]
1530
01:10:01,034 --> 01:10:03,502
[тресење, крцкање на машините]
1531
01:10:08,542 --> 01:10:09,776
[радосно кикотење]
1532
01:10:09,810 --> 01:10:11,745
- [вришти] - Мммм...
1533
01:10:12,311 --> 01:10:13,446
- [ржи] - [вришти]
1534
01:10:13,647 --> 01:10:14,881
Пилешки џокеј.
1535
01:10:16,315 --> 01:10:17,884
- [ржи] - [вика]
1536
01:10:18,417 --> 01:10:19,619
[грчење]
1537
01:10:19,653 --> 01:10:21,922
[сите навиваат]
1538
01:10:22,455 --> 01:10:23,222
[Стив] Внимавај!
1539
01:10:23,857 --> 01:10:26,325
[двајцата викаат]
1540
01:10:26,358 --> 01:10:27,861
Држете го подалеку од вашето лице!
1541
01:10:27,894 --> 01:10:29,730
- [грчење] - [плескање]
1542
01:10:29,996 --> 01:10:31,397
[Стив] Фрли го!
1543
01:10:31,430 --> 01:10:32,498
- [грмежи] - Воа!
1544
01:10:32,532 --> 01:10:33,600
[вриска]
1545
01:10:33,633 --> 01:10:35,401
[вришти]
1546
01:10:35,434 --> 01:10:36,937
[забавено грчење]
1547
01:10:38,370 --> 01:10:39,806
- [напаѓачки крик] - [викање]
1548
01:10:43,543 --> 01:10:44,644
[грчење]
1549
01:10:51,885 --> 01:10:52,953
[прчење]
1550
01:11:04,396 --> 01:11:06,465
- [грчење] - [пилешки џокеј квичење]
1551
01:11:21,413 --> 01:11:22,649
[воздивнува]
1552
01:11:23,349 --> 01:11:24,350
Конечно.
1553
01:11:31,558 --> 01:11:33,392
[спектрално ржење]
1554
01:11:42,468 --> 01:11:44,938
[шиштење врескање]
1555
01:11:47,674 --> 01:11:49,375
- [двајцата силно стенкаат] - [одбраните навиваат]
1556
01:11:49,408 --> 01:11:50,944
[пилешки џокеј вреска]
1557
01:11:51,878 --> 01:11:53,312
[прави]
1558
01:11:54,080 --> 01:11:55,347
[ултање]
1559
01:11:56,950 --> 01:11:58,819
[експлозивно грчење]
1560
01:11:59,786 --> 01:12:00,720
[врска]
1561
01:12:03,489 --> 01:12:05,091
[плачење]
1562
01:12:07,393 --> 01:12:08,762
Жал ми е, мало другарче.
1563
01:12:08,795 --> 01:12:10,730
Не наседнувај на тоа, Гар-Гар!
1564
01:12:10,764 --> 01:12:13,099
Тоа бебе има срце на демон!
1565
01:12:13,133 --> 01:12:15,001
Не, не си демон, нели?
1566
01:12:15,035 --> 01:12:17,503
Ти си слатко мало бугарско лице.
1567
01:12:17,537 --> 01:12:19,438
Само ќе... ја погалам твојата мала глава.
1568
01:12:20,406 --> 01:12:21,675
[прави]
1569
01:12:21,708 --> 01:12:22,976
[цело навигација]
1570
01:12:23,944 --> 01:12:25,779
[страшно стенкање]
1571
01:12:29,983 --> 01:12:32,018
[одекнува] нема да бидеш толку кул како мене, Хенк.
1572
01:12:32,052 --> 01:12:33,620
Само откажи се.
1573
01:12:33,653 --> 01:12:36,455
[одекнува] Надземниот свет нема од тебе, Хенри.
1574
01:12:36,488 --> 01:12:38,390
- Ниту јас. - [Гарет, искривено] Откажи се.
1575
01:12:38,424 --> 01:12:39,860
[одекнува] Сето ова е твоја вина, Хенри.
1576
01:12:39,893 --> 01:12:42,062
Се што правиш е неуспешно.
1577
01:12:42,762 --> 01:12:44,598
Ова? Ѓубре е, дете.
1578
01:12:48,201 --> 01:12:49,569
[шушкањето престанува]
1579
01:12:49,603 --> 01:12:50,604
Што по...?
1580
01:12:51,470 --> 01:12:53,006
[вика, жубори]
1581
01:12:54,641 --> 01:12:56,910
- [стенкање] - [Стив вика]
1582
01:12:56,943 --> 01:12:58,078
Гарет! Не!
1583
01:12:59,478 --> 01:13:00,947
[ржење]
1584
01:13:00,981 --> 01:13:01,848
[Стив] Доаџам!
1585
01:13:02,582 --> 01:13:03,783
Почекај!
1586
01:13:05,484 --> 01:13:07,621
[вика] Притаен напад!
1587
01:13:09,589 --> 01:13:11,024
[викање]
1588
01:13:11,057 --> 01:13:12,491
[оправдувачи стенкаат]
1589
01:13:12,525 --> 01:13:14,426
[пилешки џокеј плаче]
1590
01:13:16,096 --> 01:13:18,732
[грчење]
1591
01:13:25,572 --> 01:13:27,473
[зуење на сферата]
1592
01:13:28,474 --> 01:13:30,476
[грчење]
1593
01:13:30,510 --> 01:13:33,479
Да. Те разбирам, Гар-Гар.
1594
01:13:33,513 --> 01:13:34,748
- Ајде. - [стенка]
1595
01:13:37,651 --> 01:13:40,452
Ти... Ти ми го спаси животот.
1596
01:13:40,754 --> 01:13:42,088
Тоа е она што го прави пријателите, Гарет.
1597
01:13:42,122 --> 01:13:43,156
[Хенри Вика]
1598
01:13:43,189 --> 01:13:44,490
[туп]
1599
01:13:45,025 --> 01:13:46,927
Хенк! Го зеде ли Земјиниот кристал?
1600
01:13:46,960 --> 01:13:48,028
Да, сфатив.
1601
01:13:48,061 --> 01:13:49,729
Да излеземе од овој пекол.
1602
01:13:51,631 --> 01:13:53,667
[сите викаат]
1603
01:13:54,034 --> 01:13:55,434
[Стив] Ајде! Бегај!
1604
01:13:56,102 --> 01:13:57,837
[Хенри се воздивнува]
1605
01:13:57,871 --> 01:13:59,739
[рикање]
1606
01:13:59,973 --> 01:14:02,474
[Малгоша] Знаев дека ќе ве најдам вас, куклите, овде.
1607
01:14:02,509 --> 01:14:04,110
О, не. Тоа е!
1608
01:14:04,144 --> 01:14:06,478
[Малгоша] Секако дека сум јас, будало едно.
1609
01:14:06,513 --> 01:14:09,816
Го следам твоето возило од два биома подалеку.
1610
01:14:10,583 --> 01:14:13,485
Види го. Дури и си направив нов Хог.
1611
01:14:13,520 --> 01:14:15,722
[рикање]
1612
01:14:15,755 --> 01:14:18,992
Малгоша! Твоето владеење заврши!
1613
01:14:19,025 --> 01:14:20,627
Грешиш.
1614
01:14:20,660 --> 01:14:22,162
Само што почнува.
1615
01:14:22,696 --> 01:14:24,030
- [грчење] - [воздивнува]
1616
01:14:25,899 --> 01:14:26,800
[Хенри] Не!
1617
01:14:27,734 --> 01:14:28,702
Хах!
1618
01:14:28,735 --> 01:14:29,803
Не!
1619
01:14:29,836 --> 01:14:30,937
Убиј ги.
1620
01:14:30,971 --> 01:14:32,772
Имаме работа да завршиме.
1621
01:14:33,974 --> 01:14:35,642
Збогум, Стив!
1622
01:14:35,675 --> 01:14:37,177
[кикотење]
1623
01:14:37,210 --> 01:14:38,011
- [прасиња врескаат] - [Гарет квичи]
1624
01:14:41,815 --> 01:14:42,949
[Стив] Не!
1625
01:14:43,283 --> 01:14:45,484
кога ќе го урнат овој мост во воздух!
1626
01:14:45,685 --> 01:14:47,120
- Извини, Хенк. - Што?
1627
01:14:48,221 --> 01:14:49,222
[Гарет вика]
1628
01:14:49,255 --> 01:14:50,991
[врскање]
1629
01:14:53,126 --> 01:14:55,595
Да! Коцка од слуз.
1630
01:14:57,964 --> 01:15:01,234
[грчење, врескање]
1631
01:15:05,171 --> 01:15:06,573
Ајде, Гарет, скокни!
1632
01:15:06,606 --> 01:15:07,807
Не можам, Стив.
1633
01:15:07,841 --> 01:15:09,109
Извади го оттука!
1634
01:15:09,309 --> 01:15:11,711
Оди, Хенк! Спаси ја сестра ти и врати се дома!
1635
01:15:11,745 --> 01:15:13,279
Гарет, не мораш да го правиш ова!
1636
01:15:13,313 --> 01:15:15,048
Раскажи ја мојата приказна во песна.
1637
01:15:15,348 --> 01:15:18,718
Држете го метално. Држете го тешко. Вистински инструменти.
1638
01:15:19,819 --> 01:15:20,820
Освен тоа...
1639
01:15:23,356 --> 01:15:24,924
Ги обожавам луаусите.
1640
01:15:27,360 --> 01:15:28,261
Вртински удар.
1641
01:15:30,730 --> 01:15:31,731
[рикање]
1642
01:15:31,765 --> 01:15:33,299
[висок борбен извик]
1643
01:15:35,201 --> 01:15:37,170
Флање ѓубре! О, срање!
1644
01:15:37,704 --> 01:15:39,239
[Стив Вика]
1645
01:15:39,272 --> 01:15:42,142
[Хенри] Не!
1646
01:15:42,175 --> 01:15:44,210
[двајцата викаат]
1647
01:15:44,244 --> 01:15:47,280
Паѓаме надолу!
1648
01:15:47,781 --> 01:15:49,582
Подгответе се за удар!
1649
01:15:49,616 --> 01:15:52,619
[двајцата викаат]
1650
01:15:53,053 --> 01:15:54,854
[грчење]
1651
01:16:03,329 --> 01:16:05,832
[Стив се кикоти]
1652
01:16:09,102 --> 01:16:10,637
- Денис? - [клечи]
1653
01:16:11,104 --> 01:16:13,106
- Денис! - [Зора се смее]
1654
01:16:13,139 --> 01:16:15,108
тоа си ти! Навистина си ти!
1655
01:16:15,141 --> 01:16:17,577
[смеење]
1656
01:16:18,178 --> 01:16:19,279
Дај ми...
1657
01:16:19,312 --> 01:16:21,347
[брборење со љубов]
1658
01:16:22,715 --> 01:16:24,084
Ох!
1659
01:16:24,117 --> 01:16:25,752
Како ме најде?
1660
01:16:25,785 --> 01:16:27,120
Тој е еден вистински волк.
1661
01:16:27,153 --> 01:16:29,389
Тој не одведе право кај вас.
1662
01:16:29,422 --> 01:16:31,925
Сега разбирам зошто се држеше толку валкан и смрдлив,
1663
01:16:31,958 --> 01:16:33,226
за Денис да може да те најде еден ден.
1664
01:16:35,061 --> 01:16:36,062
Дали е во ред?
1665
01:16:36,096 --> 01:16:38,264
Добро е. Само се одмара.
1666
01:16:38,298 --> 01:16:39,766
Добро.
1667
01:16:39,799 --> 01:16:41,201
Беше прилично тешко принудно слетување.
1668
01:16:42,335 --> 01:16:43,870
Чекај малку. Каде сме?
1669
01:16:45,271 --> 01:16:47,273
- [Зора се смее] - Воа! - Воа!
1670
01:16:49,442 --> 01:16:52,378
Жалам што Ѓубреџменот беше тука да го види ова.
1671
01:16:52,412 --> 01:16:54,214
Ќе му се допаднеше твојата колиба од печурки.
1672
01:16:54,247 --> 01:16:55,882
Да, и јас така мислам.
1673
01:16:59,819 --> 01:17:02,155
[тресење на гласот] Толку се плашев дека ќе те изгубам.
1674
01:17:04,691 --> 01:17:06,025
Толку се плашев дека и тебе ќе те изгубам.
1675
01:17:08,328 --> 01:17:10,964
Навистина ми е жал за она што го кажав.
1676
01:17:12,799 --> 01:17:14,634
И навистина ми е жал за Гарет.
1677
01:17:17,871 --> 01:17:19,439
[страшен крик]
1678
01:17:19,472 --> 01:17:22,175
[Малгоша] Ќе го кажам ова само еднаш.
1679
01:17:22,208 --> 01:17:25,712
Ова нешто оди врз она нешто.
1680
01:17:25,745 --> 01:17:27,280
Сфатив, Тревис?
1681
01:17:27,313 --> 01:17:31,217
Ќе направи навистина кул ласерски зрак што ќе потемни...
1682
01:17:31,251 --> 01:17:32,719
[врискање]
1683
01:17:32,752 --> 01:17:34,787
[Малгоша, ржи] Нема врска.
1684
01:17:40,059 --> 01:17:43,296
[длабоко татнење]
1685
01:17:43,329 --> 01:17:45,431
- [зомби стенкање] - [кости што треперат]
1686
01:17:50,737 --> 01:17:51,938
[брборење]
1687
01:17:55,041 --> 01:17:57,177
[цело мрморење, ржење]
1688
01:17:59,746 --> 01:18:02,282
[Стив] Не. Не!
1689
01:18:03,517 --> 01:18:06,819
Големото затемнување! Започна.
1690
01:18:06,853 --> 01:18:08,855
Малгоша ги собира сите свои сили.
1691
01:18:08,888 --> 01:18:10,924
Таа ќе ја уништи оваа земја.
1692
01:18:11,457 --> 01:18:14,360
Освен ако... не одиме да ја земеме таа Сфера.
1693
01:18:14,394 --> 01:18:16,229
Па, што правиме ние тука?
1694
01:18:17,330 --> 01:18:19,465
Ајде да одиме да се бориме со свињи.
1695
01:18:19,499 --> 01:18:22,001
Готов сум. Завршив со тие свињи.
1696
01:18:22,035 --> 01:18:22,936
Да, и јас.
1697
01:18:22,969 --> 01:18:25,171
Ајде да го направиме тоа за Гар-Гар.
1698
01:18:25,205 --> 01:18:28,007
Прво копаме, потоа изработуваме.
1699
01:18:28,041 --> 01:18:29,742
Ајде да играме Мајнкрафт!
1700
01:18:29,776 --> 01:18:32,045
- [грмежи] Еден, два, три. - Тим!
1701
01:18:32,078 --> 01:18:33,746
- Земи ја Сферата! - Сфера! Што зборуваш?
1702
01:18:33,780 --> 01:18:35,381
- Мајнкрафт. - Сите треба да го кажеме тоа.
1703
01:18:35,415 --> 01:18:37,750
На три. Еден... Заборави. Нема време!
1704
01:18:39,185 --> 01:18:40,521
[Стив] Покажи ни што имаш, Хенри.
1705
01:18:40,554 --> 01:18:42,222
[Хенри] Во ред. Имам план.
1706
01:18:42,255 --> 01:18:43,790
[Стив] Убиствени рецепти.
1707
01:18:43,823 --> 01:18:44,958
Ќе мора брзо да се движиме.
1708
01:18:44,991 --> 01:18:46,326
Ајде да се фатиме за работа!
1709
01:18:47,460 --> 01:18:49,530
[Хенри] Прво ќе ни требаат железни шипки.
1710
01:18:49,563 --> 01:18:51,297
[прчење]
1711
01:18:54,167 --> 01:18:55,902
[грчење] О, да!
1712
01:18:57,971 --> 01:18:59,138
[Хенри] И чизмите на Брзината.
1713
01:19:01,508 --> 01:19:03,309
[Зора] Време е да го осветлиме ова место.
1714
01:19:03,343 --> 01:19:05,044
- [трескање на коските] - Ајде, момчиња.
1715
01:19:07,347 --> 01:19:09,282
Имајте убав лет!
1716
01:19:11,851 --> 01:19:14,187
Да, човече! Уау!
1717
01:19:14,220 --> 01:19:17,090
Се обложувам дека го правиш тоа. Се обложувам дека го правиш тоа!
1718
01:19:17,123 --> 01:19:18,559
[Хенри] Исто така, ќе ни требаат многу дијаманти.
1719
01:19:18,592 --> 01:19:21,227
[грчење]
1720
01:19:23,496 --> 01:19:24,897
[Стив] Покажи ми што имаш, Нат.
1721
01:19:25,865 --> 01:19:27,433
Леле! Да!
1722
01:19:28,569 --> 01:19:29,802
[Натали] Сакаш малку, другар?
1723
01:19:33,406 --> 01:19:35,041
[возбуден брборење]
1724
01:19:35,341 --> 01:19:36,309
Готови сме.
1725
01:19:36,342 --> 01:19:38,311
Ајде да го спасиме Надземниот свет!
1726
01:19:38,612 --> 01:19:40,813
[рикање на прасиња]
1727
01:19:40,847 --> 01:19:42,949
[Малгоша се кикоти]
1728
01:19:45,586 --> 01:19:47,086
Во ред, мои прасиња.
1729
01:19:48,988 --> 01:19:53,192
Денес, го земаме Надворлд како наш!
1730
01:19:53,226 --> 01:19:54,528
[сите рикаат]
1731
01:19:54,561 --> 01:19:56,863
Нападнете ги нивните села.
1732
01:19:56,896 --> 01:20:00,567
Запалете ги нивните домови и нивните симетрични фарми.
1733
01:20:01,234 --> 01:20:05,471
Сè што тие создадоа, ние го уништуваме!
1734
01:20:05,506 --> 01:20:08,808
[сите рикаат]
1735
01:20:09,342 --> 01:20:11,612
Па, за што стоиш наоколу?
1736
01:20:11,645 --> 01:20:12,979
Бегај од тука!
1737
01:20:13,012 --> 01:20:15,281
Ајде, донесе ми го златото!
1738
01:20:21,220 --> 01:20:23,289
[Натали мрмори]
1739
01:20:27,226 --> 01:20:29,262
- [Железно кркорење] - [Натали] Побрзај, Хенри!
1740
01:20:33,333 --> 01:20:35,602
[тешко метално грчење]
1741
01:20:51,552 --> 01:20:54,420
[тапкање, метални чекори]
1742
01:20:56,657 --> 01:20:57,591
А?
1743
01:21:03,296 --> 01:21:05,898
Хах! Кратки вести!
1744
01:21:06,132 --> 01:21:08,968
Железните Големи нема да напаѓаат освен ако не се испровоцирани.
1745
01:21:09,001 --> 01:21:11,070
[кикотење]
1746
01:21:11,672 --> 01:21:12,905
- [шуплив ѕвекот] - [стрелка ѕвекоти]
1747
01:21:12,939 --> 01:21:13,906
[разочарано стенкање]
1748
01:21:17,544 --> 01:21:19,613
Навистина глатко, Тревис!
1749
01:21:24,618 --> 01:21:26,452
[високо свиркање]
1750
01:21:36,362 --> 01:21:38,131
[прасиња врескаат]
1751
01:21:39,465 --> 01:21:40,534
Подготвени сте?
1752
01:21:41,000 --> 01:21:42,034
Ајде да го направиме ова.
1753
01:21:46,305 --> 01:21:48,374
[Натали мрмори]
1754
01:21:55,982 --> 01:21:57,651
[Малгоша] О, за бога!
1755
01:21:57,684 --> 01:22:01,053
Па, што правиш, големо парче месо?
1756
01:22:01,087 --> 01:22:03,222
Слези долу и грижи се за тие Раундлингови!
1757
01:22:04,023 --> 01:22:05,491
[ржење]
1758
01:22:05,526 --> 01:22:07,393
[кикотење]
1759
01:22:11,264 --> 01:22:13,734
[рикање]
1760
01:22:13,767 --> 01:22:15,702
Како ви се допаѓаат свинските котлети?
1761
01:22:16,670 --> 01:22:18,572
[ржење]
1762
01:22:21,642 --> 01:22:22,576
Ајде!
1763
01:22:29,215 --> 01:22:30,416
[смеење од громогласен глас]
1764
01:22:30,450 --> 01:22:31,685
[воздивнува] А?
1765
01:22:36,322 --> 01:22:39,125
Во ред, Гоше. Ајде да танцуваме.
1766
01:22:39,325 --> 01:22:40,627
Донесете го.
1767
01:22:40,661 --> 01:22:42,261
[вика]
1768
01:22:42,295 --> 01:22:43,597
[ржење]
1769
01:22:46,165 --> 01:22:50,637
Притаен напад!
1770
01:22:52,706 --> 01:22:53,640
[грчење]
1771
01:22:53,674 --> 01:22:54,775
Хах!
1772
01:22:54,808 --> 01:22:56,442
[грчење]
1773
01:22:56,743 --> 01:22:58,277
[грчење] Ох!
1774
01:23:00,313 --> 01:23:01,347
[вика]
1775
01:23:02,215 --> 01:23:03,282
Мојот дијамантски оклоп!
1776
01:23:03,684 --> 01:23:05,318
Напад со јајца! Хиа!
1777
01:23:05,819 --> 01:23:07,119
- Налетување! - [Малгоша ржи]
1778
01:23:08,254 --> 01:23:09,756
Што е ова, појадок?
1779
01:23:09,790 --> 01:23:11,090
[грчење]
1780
01:23:11,123 --> 01:23:12,191
- [кококање на кокошки] - [грчење]
1781
01:23:12,225 --> 01:23:13,594
Тргни се од мене!
1782
01:23:15,562 --> 01:23:17,664
[Натали] Побрзај! Сферата е горе!
1783
01:23:24,370 --> 01:23:26,540
- [тап удар] - [мачно стенкање]
1784
01:23:31,444 --> 01:23:33,079
Направи го тоа, Хенри.
1785
01:23:33,112 --> 01:23:34,113
Го добив ова.
1786
01:23:41,522 --> 01:23:42,556
[воздивнува]
1787
01:23:44,357 --> 01:23:45,324
Оди, Хенри, оди!
1788
01:23:47,661 --> 01:23:49,161
[Големото свиња ржејќи]
1789
01:23:52,098 --> 01:23:54,433
[вика]
1790
01:23:56,737 --> 01:23:58,639
[остро свирче]
1791
01:23:58,672 --> 01:24:00,641
[Зора] Еј, Капетане Бат Крек!
1792
01:24:04,110 --> 01:24:05,812
Имам нешто за тебе.
1793
01:24:07,213 --> 01:24:08,815
[кикотење]
1794
01:24:10,383 --> 01:24:11,384
Фати го, Денис.
1795
01:24:12,686 --> 01:24:14,788
- [волци завиваат] - [Зора се смее]
1796
01:24:21,360 --> 01:24:23,496
Уау! Гризнај ја таа свиња!
1797
01:24:24,798 --> 01:24:25,832
Заврши го ова, Хенри!
1798
01:24:26,533 --> 01:24:27,534
[грчење]
1799
01:24:30,303 --> 01:24:31,838
[рикање]
1800
01:24:37,544 --> 01:24:39,145
[топот се вклучува]
1801
01:24:45,151 --> 01:24:48,421
[врискање]
1802
01:24:50,757 --> 01:24:52,726
- Хенри! - Не!
1803
01:24:52,759 --> 01:24:54,628
[двајцата мрморат]
1804
01:24:54,661 --> 01:24:56,262
Не!
1805
01:24:56,295 --> 01:24:57,864
[врискање]
1806
01:25:04,871 --> 01:25:06,807
Уау!
1807
01:25:10,777 --> 01:25:13,547
[мрморење] Фатив, дете!
1808
01:25:13,580 --> 01:25:15,481
- [вриска] Да! - Да!
1809
01:25:15,749 --> 01:25:17,718
[смеење] Да!
1810
01:25:17,751 --> 01:25:19,553
Гарет, жив си!
1811
01:25:19,586 --> 01:25:21,822
Да! [нежно грчење]
1812
01:25:21,855 --> 01:25:24,558
Меѓу нас, го користев трикот на Стив со кофата за вода.
1813
01:25:24,591 --> 01:25:25,458
Доста кул, а?
1814
01:25:25,859 --> 01:25:27,360
Малку малку.
1815
01:25:27,393 --> 01:25:28,862
Ајде да ја земеме оваа Сфера и да си одиме дома.
1816
01:25:30,764 --> 01:25:33,667
[Натали] Да! Да, оди, Хенри!
1817
01:25:33,967 --> 01:25:36,202
Во ред, Хенк. Време е за огнена топка.
1818
01:25:36,235 --> 01:25:37,370
Фати го тоа копје.
1819
01:25:37,804 --> 01:25:39,706
Сакам да го забодеш во пипалата.
1820
01:25:40,574 --> 01:25:41,908
- Да. - [страшно врескање]
1821
01:25:41,942 --> 01:25:43,376
[Гарет] Уау! Удри го!
1822
01:25:45,378 --> 01:25:46,613
[Гарет] Да!
1823
01:25:46,647 --> 01:25:48,214
Како научивте како да го направите тоа?
1824
01:25:48,247 --> 01:25:48,849
Не прашувај.
1825
01:25:50,851 --> 01:25:52,451
[Гарет] Уау!
1826
01:25:52,485 --> 01:25:53,419
Да!
1827
01:26:00,761 --> 01:26:02,428
[стенкање од болка]
1828
01:26:03,897 --> 01:26:06,733
[радосно врескање]
1829
01:26:13,874 --> 01:26:14,875
[Малгоша] Не!
1830
01:26:15,909 --> 01:26:17,511
Што си направил/а?
1831
01:26:17,978 --> 01:26:19,278
Сферата!
1832
01:26:25,919 --> 01:26:28,555
[кикотење]
1833
01:26:28,588 --> 01:26:30,590
[тапкање во место]
1834
01:26:48,642 --> 01:26:50,544
[зуење на сферата]
1835
01:26:52,913 --> 01:26:54,280
[Натали] Да!
1836
01:26:58,785 --> 01:27:01,454
[се смее] Мило ми е што те гледам, ѓубреџичу.
1837
01:27:01,487 --> 01:27:02,354
[Гарет] Да, така е.
1838
01:27:06,492 --> 01:27:08,260
[Стив] Пари! Нафрли!
1839
01:27:09,663 --> 01:27:11,698
[отежнато дишење]
1840
01:27:15,569 --> 01:27:17,571
Не успеа, вештеру.
1841
01:27:17,604 --> 01:27:19,606
Надворлд живее продолжува.
1842
01:27:19,639 --> 01:27:22,943
И ти си наседнал на големата лага.
1843
01:27:22,976 --> 01:27:24,945
Никогаш нема да бидеш среќен.
1844
01:27:25,444 --> 01:27:27,379
Длабоко во себе, знаеш.
1845
01:27:27,413 --> 01:27:31,317
Да се надеваш, да сонуваш, да создаваш значи да страдаш.
1846
01:27:31,350 --> 01:27:32,552
Во право си.
1847
01:27:32,953 --> 01:27:36,022
Потешко е да се создаде отколку да се уништи.
1848
01:27:36,056 --> 01:27:39,593
Затоа кукавиците имаат тенденција да го изберат двојката.
1849
01:27:39,626 --> 01:27:40,927
[потсмешно грчење]
1850
01:27:40,961 --> 01:27:42,361
Подоцна, Гоше.
1851
01:27:42,662 --> 01:27:44,030
Секоја минута те познавам
1852
01:27:44,064 --> 01:27:46,867
беше губење време како хорор-шоу.
1853
01:27:48,668 --> 01:27:49,803
Чекај, уште нешто.
1854
01:27:50,737 --> 01:27:52,438
Дојди поблиску.
1855
01:27:52,471 --> 01:27:53,673
Дали имаш мал нож
1856
01:27:53,707 --> 01:27:55,041
со што ќе се обидеш да ме прободеш?
1857
01:27:55,075 --> 01:27:57,409
Не, не, премногу сум слаб.
1858
01:27:57,443 --> 01:27:58,812
[крцкаво воздивнување]
1859
01:27:58,845 --> 01:27:59,813
Во ред.
1860
01:28:01,014 --> 01:28:01,948
Па!
1861
01:28:01,982 --> 01:28:03,650
Ајде!
1862
01:28:03,683 --> 01:28:05,051
Вреди да се проба.
1863
01:28:05,085 --> 01:28:06,953
Чекај, чекај. Да кажам уште нешто.
1864
01:28:06,987 --> 01:28:08,989
- Дојди поблиску. - Никако!
1865
01:28:09,022 --> 01:28:10,991
Не, навистина, станува збор за тебе.
1866
01:28:11,423 --> 01:28:13,292
[воздивнува] Добро.
1867
01:28:15,862 --> 01:28:17,463
Наведни се овде.
1868
01:28:18,665 --> 01:28:19,766
[слабо мрмори]
1869
01:28:20,066 --> 01:28:21,835
Ти си навистина најлош.
1870
01:28:22,869 --> 01:28:24,037
Збогум.
1871
01:28:24,070 --> 01:28:26,438
Навистина е тоа. Врати се.
1872
01:28:26,472 --> 01:28:28,008
Јас дури и немам нож.
1873
01:28:28,041 --> 01:28:29,075
Каде би го чувал?
1874
01:28:30,744 --> 01:28:32,112
Притаен напад.
1875
01:28:32,145 --> 01:28:33,647
[стенка]
1876
01:28:35,414 --> 01:28:36,315
[квичење на прасе]
1877
01:28:43,924 --> 01:28:45,058
Еј!
1878
01:28:45,759 --> 01:28:47,894
Сигурен ли си дека сакаш да се вратиш, Хенри?
1879
01:28:48,528 --> 01:28:50,030
Нема да се чувствува вака.
1880
01:28:50,964 --> 01:28:56,502
Еве ги ограничувањата, осудите, пречките.
1881
01:28:56,536 --> 01:28:57,270
[Хенри] Да, знам.
1882
01:28:58,071 --> 01:28:59,539
Но, сепак ќе одам да направам работи.
1883
01:29:02,843 --> 01:29:03,977
[Стив] Ми се допаѓа тоа.
1884
01:29:04,177 --> 01:29:05,645
Ммм.
1885
01:29:05,679 --> 01:29:06,813
Ти си храбро дете.
1886
01:29:07,914 --> 01:29:11,417
Стив. Сè уште ти е мило со ова?
1887
01:29:11,685 --> 01:29:12,853
[разиграно квичење]
1888
01:29:14,187 --> 01:29:15,354
Да.
1889
01:29:15,856 --> 01:29:18,390
Дојди ваму, момче. Да.
1890
01:29:20,093 --> 01:29:21,995
Секако дека сè уште те сакам.
1891
01:29:22,028 --> 01:29:24,430
Затоа мислам дека ова е добра идеја.
1892
01:29:24,931 --> 01:29:26,967
- Ми го промени животот. - [квичи]
1893
01:29:27,901 --> 01:29:29,870
Време е и ти да одиш да ја пресоблечеш нејзината облека.
1894
01:29:31,738 --> 01:29:34,808
♪ Оди сега, Денис ♪
1895
01:29:35,542 --> 01:29:38,712
♪ Промени го животот на Дон, Денис ♪
1896
01:29:39,179 --> 01:29:41,815
♪ Оди на патување ♪
1897
01:29:41,848 --> 01:29:46,119
♪ И помисли на мене, Денис ♪
1898
01:29:47,020 --> 01:29:51,892
♪ Оди сега, легендарен Волк од моите соништа ♪
1899
01:29:52,192 --> 01:29:55,028
♪ Моето куче, куче, куче ♪
1900
01:29:56,196 --> 01:29:58,565
♪ Мојот Денис ♪
1901
01:29:58,598 --> 01:30:00,800
[мелодично завива]
1902
01:30:02,202 --> 01:30:04,170
[плачење]
1903
01:30:05,705 --> 01:30:07,140
[емоционално ржење]
1904
01:30:08,474 --> 01:30:10,110
[кршен глас] Да знаев дека можеш да пееш така,
1905
01:30:10,143 --> 01:30:11,878
ќе ми помогнеше да го надминам твојот мирис.
1906
01:30:15,248 --> 01:30:16,182
Гарет...
1907
01:30:17,817 --> 01:30:19,719
ти си вистински храбр воин...
1908
01:30:20,754 --> 01:30:22,488
и навистина добар пријател.
1909
01:30:23,056 --> 01:30:24,624
Жалам што не си дошол дома со нас.
1910
01:30:26,259 --> 01:30:27,694
Хенк е кул,
1911
01:30:27,727 --> 01:30:31,430
ама немам пријатели на мои години.
1912
01:30:34,234 --> 01:30:36,102
Ќе бевме одличен тим.
1913
01:30:37,237 --> 01:30:38,672
Оди со Бога.
1914
01:30:39,839 --> 01:30:41,141
Тоа значи „Збогум, брате“.
1915
01:30:42,108 --> 01:30:43,009
Не, не го прави тоа.
1916
01:30:44,144 --> 01:30:46,246
Не гледај во неа. Така е.
1917
01:30:46,279 --> 01:30:47,781
Не, не е така.
1918
01:30:48,648 --> 01:30:49,582
Да, така е.
1919
01:30:53,520 --> 01:30:55,454
Сигурен си дека не сакаш да се вратиш?
1920
01:30:55,722 --> 01:30:56,957
Да, останувам тука.
1921
01:30:56,990 --> 01:30:59,225
Имам уште многу работи што сакам да ги изградам.
1922
01:31:00,160 --> 01:31:02,195
Зошто не донесеш дел од таа магија во реалниот свет?
1923
01:31:24,150 --> 01:31:26,485
Заеби се, доаѓам и јас.
1924
01:31:26,853 --> 01:31:28,288
[кикотење]
1925
01:31:28,321 --> 01:31:31,024
[Стив] Излегува дека, ако си доволно храбар,
1926
01:31:31,057 --> 01:31:33,093
Можеш да го направиш вистинскиот свет...
1927
01:31:34,060 --> 01:31:35,662
...твојот Надземен свет.
1928
01:31:36,997 --> 01:31:39,165
Гарет конечно се искачи на ниво.
1929
01:31:39,199 --> 01:31:41,701
И неговата продавница стана главна дестинација!
1930
01:31:41,735 --> 01:31:43,703
[нејасно брборење]
1931
01:31:43,737 --> 01:31:47,040
Заедно, сите ги здруживме силите за да ја создадеме новата хит игра,
1932
01:31:47,073 --> 01:31:49,042
Другари од битката во Блок Сити.
1933
01:31:49,075 --> 01:31:50,944
[машки глас од играта] Другари од битката во Блок Сити!
1934
01:31:50,977 --> 01:31:53,580
Да, сè уште сме во бета фаза,
1935
01:31:53,613 --> 01:31:55,615
поправајќи неколку грешки.
1936
01:31:55,648 --> 01:31:57,984
Но, дозволете ми да ви кажам, животот...
1937
01:31:58,018 --> 01:31:59,753
- [свирење рок риф] - ...е прилично совршено.
1938
01:31:59,786 --> 01:32:02,255
♪ Да, да! ♪
1939
01:32:02,288 --> 01:32:04,924
[сите навиваат]
1940
01:32:04,958 --> 01:32:08,762
♪ Се будев и си играв во детството ♪
1941
01:32:08,795 --> 01:32:12,232
♪ Стареењето е толку голема срамота ♪
1942
01:32:12,265 --> 01:32:16,269
♪ Никогаш не ми дадоа шанса да ја оставам мојата имагинација да танцува ♪
1943
01:32:16,302 --> 01:32:18,938
♪ Додека не смислив друга игра ♪
1944
01:32:20,707 --> 01:32:22,776
♪ Долу во рудниците цело време ♪
1945
01:32:22,809 --> 01:32:24,244
[сите] ♪ Изработка ♪
1946
01:32:24,277 --> 01:32:26,246
[Стив] ♪ Надвор на сонце, се забавувам ♪
1947
01:32:26,279 --> 01:32:27,981
[сите] ♪ Смеење ♪
1948
01:32:28,014 --> 01:32:31,751
♪ Никогаш, ама баш никогаш не се осврнувам назад, затоа што ♪
1949
01:32:31,785 --> 01:32:34,854
[сите] ♪ Се чувствувам жив ♪
1950
01:32:34,888 --> 01:32:35,955
♪ Да ♪
1951
01:32:37,223 --> 01:32:39,092
[Стив] Дон конечно успеа да ја напушти работата во недвижнини.
1952
01:32:39,125 --> 01:32:41,094
[Зора] Забавувај се!
1953
01:32:41,127 --> 01:32:42,862
[Стив] Таа и Денис ја носеа забавата каде и да одеа.
1954
01:32:42,896 --> 01:32:44,697
[Денис лае]
1955
01:32:44,731 --> 01:32:46,800
[Стив] Натали одлучи да го сподели својот нов сет вештини
1956
01:32:46,833 --> 01:32:48,334
со реалниот свет.
1957
01:32:48,368 --> 01:32:50,637
Режим на преживување - самоодбрана.
1958
01:32:50,670 --> 01:32:51,905
И сега тој ќе...
1959
01:32:51,938 --> 01:32:53,807
[грчење]
1960
01:32:54,874 --> 01:32:56,776
[стенка]
1961
01:32:56,810 --> 01:32:59,112
[Стив] Улиците на Чуглас никогаш не биле побезбедни.
1962
01:32:59,379 --> 01:33:00,880
Разбираш, Натали!
1963
01:33:02,015 --> 01:33:03,383
А Хенри?
1964
01:33:03,416 --> 01:33:05,819
Конечно го натера тој џет-пакет да работи.
1965
01:33:05,852 --> 01:33:08,288
[учениците брборат, навиваат]
1966
01:33:11,057 --> 01:33:14,194
♪ Се чувствувам жив ♪
1967
01:33:14,227 --> 01:33:16,763
♪ Поместувам планини со мојот ум ♪
1968
01:33:16,796 --> 01:33:18,231
[ѕвончето на часот ѕвони]
1969
01:33:18,264 --> 01:33:21,835
♪ Ја чувствувам еуфоријата ♪
1970
01:33:21,868 --> 01:33:25,972
♪ Како млада месечина во изгрејсонце ♪
1971
01:33:26,005 --> 01:33:28,875
♪ Се чувствувам жив ♪
1972
01:33:29,409 --> 01:33:32,278
♪ Како овердрајв од Редстоун ♪
1973
01:33:33,746 --> 01:33:36,749
♪ Ја чувствувам еуфоријата ♪
1974
01:33:37,083 --> 01:33:40,620
♪ Со моќта на волкот внатре ♪
1975
01:33:40,987 --> 01:33:43,289
♪ Се чувствувам жив ♪
1976
01:33:44,691 --> 01:33:45,325
♪ Да! ♪
1977
01:33:46,893 --> 01:33:48,995
[„Нула до херој“ од Бени свирејќи]
1978
01:34:03,309 --> 01:34:05,745
Знам колку сакаш леб.
1979
01:34:05,945 --> 01:34:07,213
- Мм-хм. - [вратата се отвора]
1980
01:34:07,247 --> 01:34:09,149
[жена] Марлен, твојот поранешен сопруг е тука.
1981
01:34:09,182 --> 01:34:10,884
Тој рече дека станува збор за итна состојба.
1982
01:34:10,917 --> 01:34:14,921
Па, кажи му дека немам што да му кажам.
1983
01:34:14,954 --> 01:34:16,256
Мора да се шегуваш, Марлен.
1984
01:34:16,289 --> 01:34:17,824
Ова е типот?
1985
01:34:18,024 --> 01:34:19,292
Премногу доцна, Клементе.
1986
01:34:19,792 --> 01:34:21,194
Имаше своја шанса.
1987
01:34:21,227 --> 01:34:22,695
[со богат британски акцент] Во право е, Клементе.
1988
01:34:22,729 --> 01:34:24,264
Тотално си го промашил.
1989
01:34:24,731 --> 01:34:28,835
И сега ги жнеам плодовите на твојата грешка.
1990
01:34:28,868 --> 01:34:33,039
Гледаш, кога Џипот Гранд Чероки на Марлин ме прегази,
1991
01:34:33,072 --> 01:34:35,775
Ме погоди толку силна љубов,
1992
01:34:35,808 --> 01:34:37,710
ги надмина бариерите
1993
01:34:37,744 --> 01:34:39,846
на конвенционалниот говор.
1994
01:34:39,879 --> 01:34:43,416
Сега јас зборувам Човечки, а таа зборува Селанец.
1995
01:34:43,449 --> 01:34:44,217
[зборува селанец]
1996
01:34:51,224 --> 01:34:54,127
[зборувајќи англиски] Марлен, откако се запознавме синоќа,
1997
01:34:54,160 --> 01:34:56,029
Сакав да кажам,
1998
01:34:56,062 --> 01:34:57,163
„Дали би се омажила за мене?“
1999
01:34:57,997 --> 01:35:02,268
Да! Да! Илјада пати, да!
2000
01:35:03,303 --> 01:35:05,738
[„Од нула до херој“ продолжува]
2001
01:37:18,171 --> 01:37:19,573
[песната завршува]
2002
01:40:12,478 --> 01:40:14,146
[тропање на врата]
2003
01:40:16,783 --> 01:40:19,385
Здраво, се извинувам за грешката. Јас само...
2004
01:40:19,418 --> 01:40:21,822
Порано живеев тука, и... јас сум Стив.
2005
01:40:21,855 --> 01:40:24,591
О, дали станува збор за тој сандак на таванот?
2006
01:40:24,625 --> 01:40:28,094
Хо-хо, да! Многу ми е мило што тоа сè уште постои.
2007
01:40:28,127 --> 01:40:29,462
Еј, сакаш да влезеш?
2008
01:40:30,096 --> 01:40:31,264
Јас сум Алекс, патем.
2009
01:40:32,265 --> 01:40:34,331
Алекс, одлично е што се запознавме.
2010
01:40:35,305 --> 01:41:35,314
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm