"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13183185
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release NameDexter.Resurrection.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,800 --> 00:00:10,385 Gledali ste... 2 00:00:13,211 --> 00:00:14,670 Dozvolu i saobraæajnu, molim. 3 00:00:14,671 --> 00:00:16,714 Izvolite. -Hvala. 4 00:00:16,715 --> 00:00:19,259 Džejms Lindzi, ha? -Džim. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,622 --> 00:00:51,541 Šta to, doðavola, radiš? -Jesi li ti Dekster Morgan? 7 00:00:51,666 --> 00:00:53,250 To sam ja. Harison. 8 00:00:53,251 --> 00:00:55,127 Šta ti se desilo? Gde si bio? 9 00:00:55,128 --> 00:00:57,381 Bio sam po raznim hraniteljskim domovima. 10 00:00:57,506 --> 00:00:59,925 Na kraju sam odluèio da te pronaðem. 11 00:01:01,843 --> 00:01:04,846 Došao sam po odgovore. -Pitaj šta god želiš. 12 00:01:04,971 --> 00:01:06,305 Zašto si nas napustio? 13 00:01:06,306 --> 00:01:08,725 Roðen sam u krvi, baš kao i ti. 14 00:01:09,810 --> 00:01:12,812 Imao sam iste nasilne porive kad sam bio tvojih godina. 15 00:01:12,813 --> 00:01:15,565 Kao i ti, nisam znao kako da se nosim s njima. 16 00:01:18,693 --> 00:01:24,908 Ali moj otac me nauèio kodu. Naèinu da usmerim te porive. 17 00:01:25,742 --> 00:01:27,577 Reæi æu ti sve. 18 00:01:27,702 --> 00:01:29,787 Koristiš li ovo kada, znaš... 19 00:01:29,788 --> 00:01:31,956 kad ideš na loše momke? 20 00:01:31,957 --> 00:01:33,583 Ne. 21 00:01:34,168 --> 00:01:35,511 Jesi li spreman? 22 00:01:36,629 --> 00:01:38,505 Kraj je puta, Kurte Koldvele. 23 00:01:38,506 --> 00:01:40,924 Zašto ovo radiš? -Jer si jebeno ubijao žene. 24 00:01:41,781 --> 00:01:43,631 One su bile samo devojke u bekstvu. 25 00:01:43,632 --> 00:01:46,342 Ti i tvoj sin ste neki osvetnièki tim? 26 00:01:46,343 --> 00:01:47,761 Kakav otac, takav sin. 27 00:01:51,265 --> 00:01:53,308 Okreni se. Na kolena. Ruke na glavu. 28 00:01:53,434 --> 00:01:56,519 O èemu se ovde radi? -Dekstere Morgane, uhapšen si. 29 00:01:59,523 --> 00:02:01,275 Ne radi to. 30 00:02:02,443 --> 00:02:04,132 Sranje. 31 00:02:04,133 --> 00:02:05,945 Tebe nije ni briga da nekoga spaseš. 32 00:02:05,946 --> 00:02:08,114 Ti samo hraniš tog Mraènog saputnika. 33 00:02:08,115 --> 00:02:09,532 Isti si kao ja, druže. 34 00:02:09,533 --> 00:02:11,869 Otvori oèi i pogledaj šta si uradio! 35 00:02:11,994 --> 00:02:14,246 Moraš da skineš osiguraè. 36 00:02:14,371 --> 00:02:15,764 Duboko udahni. 37 00:02:22,087 --> 00:02:24,362 Prièaj mi. -Imamo probojnu torakalnu traumu 38 00:02:24,363 --> 00:02:26,549 od vatrenog oružja, veliki gubitak krvi. 39 00:02:26,550 --> 00:02:28,302 Gubimo ga. Defibrilator na moj znak. 40 00:02:28,427 --> 00:02:30,261 Tri, dva, jedan. Udaljite se! 41 00:02:31,513 --> 00:02:32,847 Nema pulsa. Punimo ponovo. 42 00:02:32,848 --> 00:02:34,349 Tri, dva, jedan. Udaljite se! 43 00:02:35,556 --> 00:02:39,491 Imamo otkucaje srca. -Ah, srce koje kuca. Prihvatam. 44 00:03:03,940 --> 00:03:07,026 Zdravo, Dekstere Morgane. 45 00:03:11,822 --> 00:03:14,658 Jesam li mrtav? -Još ne. 46 00:03:14,659 --> 00:03:17,411 Ali biti skoro ubijen od nekoga do koga ti je stalo 47 00:03:17,537 --> 00:03:22,833 ima svoju posebnu gorèinu. Zar ne, Dekstere? 48 00:03:26,837 --> 00:03:32,300 Rekao sam svom sinu da me upuca. Sledio je kod. 49 00:03:33,990 --> 00:03:37,279 Prilièno sjeban naèin da se gleda na oceubistvo. 50 00:03:37,280 --> 00:03:41,159 Harison je imao prilièno sjeban život. Zahvaljujuæi tebi. 51 00:03:41,284 --> 00:03:44,828 Misliš da je Harison moja greška? 52 00:03:44,829 --> 00:03:47,414 Da sam ja loš momak? 53 00:03:47,415 --> 00:03:50,168 Da nisi mislio da možeš da živiš san... 54 00:03:51,210 --> 00:03:53,628 tvoja žena bi još bila živa. 55 00:03:53,629 --> 00:03:58,885 I tvoj sin ne bi bio ostavljen da sedi u lokvi krvi svoje majke. 56 00:03:59,010 --> 00:04:01,845 Baš kao i ti u tim godinama. 57 00:04:01,846 --> 00:04:05,932 Možda tvoj dragoceni sin ne bi postao oceubica kao... 58 00:04:07,468 --> 00:04:10,145 kao ja. -On nije kao ti! 59 00:04:10,146 --> 00:04:15,735 Dozvoli da ti dam savet, kao serijski ubica serijskom ubici. 60 00:04:16,736 --> 00:04:20,238 Pogrešio si što si mislio da možeš imati sve. 61 00:04:20,239 --> 00:04:24,118 Porodicu i Mraènog saputnika. 62 00:04:25,703 --> 00:04:29,290 Metak u mojim grudima mi je prilièno jasno to pokazao. 63 00:04:29,415 --> 00:04:32,417 Kao i naš Spasitelj, nekad moraš proæi kroz pakao 64 00:04:32,418 --> 00:04:37,465 da bi doživeo vaskrsenje. Nije da smo nalik dobrom Gospodu. 65 00:04:42,764 --> 00:04:45,641 Ti veæ znaš šta si. 66 00:04:45,642 --> 00:04:48,269 Ko si stvarno. 67 00:04:55,277 --> 00:04:57,612 Pacijent je i dalje bez svesti. 68 00:05:04,504 --> 00:05:06,380 Partneru. 69 00:05:09,884 --> 00:05:11,268 Prijatelju moj. 70 00:05:14,305 --> 00:05:17,130 Na trenutak, da, bio sam. 71 00:05:17,131 --> 00:05:21,134 Bilo je sjajno naæi nekog kome mogu da verujem. -Da. 72 00:05:21,135 --> 00:05:22,594 To je obojici trebalo. 73 00:05:22,595 --> 00:05:25,306 Retko je da dva odrasla muškarca naðu to jedan u drugom. 74 00:05:25,431 --> 00:05:29,142 Jedini put kad sam mogao da budem tako otvoren, 75 00:05:29,143 --> 00:05:33,229 tako iskren s nekim, bio je kad su mi bili na stolu za ubijanje. 76 00:05:33,230 --> 00:05:38,651 Kada si ubijao druge ubice, nevine žrtve bile su spasene. 77 00:05:38,652 --> 00:05:40,905 U tome ima plemenitosti. 78 00:05:42,114 --> 00:05:44,408 Ali kada si pokušao da budeš normalan... 79 00:05:46,911 --> 00:05:51,040 ljudi koji to nisu zaslužili završili su isto mrtvi. 80 00:06:00,341 --> 00:06:03,093 Tvoj put je usamljen, prijatelju moj. 81 00:07:14,206 --> 00:07:16,040 Harisone. -Hej. 82 00:07:16,041 --> 00:07:19,002 Baš onaj koga sam tražila. Htela sam što pre ovo da ti dam. 83 00:07:19,003 --> 00:07:21,630 U redu. -Otvori. -Sranje. 84 00:07:22,506 --> 00:07:26,010 Ima li veze sa tvojim GED-om? -Položio sam. 85 00:07:26,135 --> 00:07:28,846 Znala sam da æeš uspeti! Rekla sam ti da æeš briljirati. 86 00:07:28,971 --> 00:07:32,015 Dani kad sam bio srednjoškolski otpadnik zvanièno su gotovi. 87 00:07:32,016 --> 00:07:34,976 Hvala što si me naterala da ovo uradim. -Lako te je naterati. 88 00:07:34,977 --> 00:07:38,187 To je jedna od mnogih stvari koje volim kod tebe. 89 00:07:38,188 --> 00:07:41,102 Èuvam li ipak veèeras tvog malog? 90 00:07:41,103 --> 00:07:44,361 Da. Imam mnogo testova, studijsku grupu i èas veèeras. 91 00:07:44,486 --> 00:07:46,904 Pustiæu mu originalne Istmanove "Nindža kornjaèe". 92 00:07:46,905 --> 00:07:49,533 Posle domaæeg. Jasno? -Da. 93 00:07:49,658 --> 00:07:53,202 Prvo domaæi. Neæu da ga kvarim. Nisam više srednjoškolski otpadnik. 94 00:07:53,203 --> 00:07:56,372 U redu. Sjajno. Vidimo se veèeras. -Vidimo se. 95 00:07:56,373 --> 00:07:58,416 Podsetnik. Poslednji sprat je rezervisan. 96 00:07:58,417 --> 00:08:02,587 Pripreme za neku galu ovog meseca. -Bogataši moraju da slave. 97 00:08:02,588 --> 00:08:07,676 Taèno. Možeš uzeti sobu 237. Srediæu da se poslednja oèisti. 98 00:08:07,801 --> 00:08:12,306 Hvala. Moram da idem na posao. Stefan vreba. 99 00:08:29,573 --> 00:08:30,991 Dobro jutro. 100 00:08:31,116 --> 00:08:33,910 Jutro, druže. -Adrijane. Šta ima? 101 00:08:33,911 --> 00:08:35,579 Hej, Harisone. -Dobro jutro. 102 00:08:36,497 --> 00:08:38,623 Dobro jutro, Klode. -Hej, kako si? 103 00:08:38,624 --> 00:08:41,835 Horhe, šta ima? -Ostali su samo vegetarijanski buritosi. 104 00:08:43,921 --> 00:08:45,229 Danijele, ja æu to. 105 00:09:12,116 --> 00:09:13,908 O, sranje. 106 00:09:13,909 --> 00:09:17,745 Hej. -Hej, hej. Hoæeš vožnju, drugar? -Voleo bih da mogu. 107 00:09:17,746 --> 00:09:19,288 To su Rajanova kola? 108 00:09:19,289 --> 00:09:23,210 Da. Ima žensku i traži te. -Razumem, 109 00:09:34,430 --> 00:09:38,933 Šta? Smena mi poèinje u èetiri. -Šta kažemo ovde u Empajer hotelu? 110 00:09:38,934 --> 00:09:41,894 "Na vreme je kasno." -Tako je. -Rajane. 111 00:09:41,895 --> 00:09:44,273 Imaš moje stvari? -Apsolutno. 112 00:09:45,190 --> 00:09:47,025 Sve se može naæi u ovom gradu. 113 00:09:47,151 --> 00:09:49,861 Imam još jednu molbu. Ovo ðubre je prestalo da radi. 114 00:09:49,862 --> 00:09:52,197 Znaš li možda nekog ko to može da popravi? 115 00:09:52,322 --> 00:09:55,451 Ma daj. Srediæu to. -Najbolji je. 116 00:09:55,576 --> 00:09:57,785 Mi i zapošljavamo samo najbolje. 117 00:10:09,166 --> 00:10:11,338 Dobrodošli u Empajer hotel. Prijavljujete se? 118 00:10:11,339 --> 00:10:14,361 Prijavili smo se onlajn. Soba 715. 119 00:10:14,362 --> 00:10:16,988 Savršeno. Pomoæi æu vam i odvesti vas u sobu. 120 00:10:33,219 --> 00:10:37,732 Jeste li ovde poslovno? -Rièard ima sastanke. Ja imam spa dane. 121 00:10:37,733 --> 00:10:44,156 Lepo. Ako vam treba preporuka za veèeru, barove, šta god... 122 00:10:44,911 --> 00:10:46,412 Pitajte me. 123 00:11:11,354 --> 00:11:16,275 Izvinite? -Žao mi je. Vaš apartman je ovamo. 124 00:11:20,154 --> 00:11:22,698 Ako vam bilo šta zatreba... 125 00:11:22,824 --> 00:11:24,242 Hvala. 126 00:11:26,244 --> 00:11:28,246 Gde je to? 127 00:11:33,037 --> 00:11:36,443 Izvini, nisam htela da te uplašim. Nema veze. -Izgubila sam se. 128 00:11:36,444 --> 00:11:39,113 Možeš li pomoæi da naðem konferenciju o Hitnoj pomoæi? 129 00:11:39,114 --> 00:11:41,825 Da, nema problema. -Hvala. 130 00:11:42,659 --> 00:11:45,537 Ja sam Šona. -Ja sam Harison. 131 00:11:45,662 --> 00:11:47,413 Jesi li prvi put u Njujorku? 132 00:11:47,414 --> 00:11:48,747 Da. 133 00:11:48,748 --> 00:11:51,751 Mislila sam da mi se neæe dopasti jer sam iz Ajove, 134 00:11:51,877 --> 00:11:53,711 ali stvarno mi se sviða. 135 00:11:53,712 --> 00:11:56,907 Nema nièeg kao Velika jabuka. -Znam. 136 00:11:56,908 --> 00:11:59,827 Prvo što sam uradila kad sam stigla je "Magnolija" pekara. 137 00:11:59,828 --> 00:12:01,412 Voliš deserte? -Da. 138 00:12:01,413 --> 00:12:05,291 Imam gomilu preporuka. Mesta na koja idu pravi Njujorèani. 139 00:12:05,292 --> 00:12:10,005 Volela bih, ali biæu na konferenciji dokasno. 140 00:12:10,130 --> 00:12:11,464 Nema problema. 141 00:12:11,465 --> 00:12:14,050 Baš si sreæan što živiš u Njujorku. 142 00:12:14,051 --> 00:12:17,803 Èini se da ovde možeš da budeš ko god poželiš. 143 00:12:46,083 --> 00:12:47,501 Zdravo, sine. 144 00:12:49,419 --> 00:12:52,422 Nedostajao si mi, tata. -I ti meni. 145 00:12:52,547 --> 00:12:55,174 Jesi li došao da se oprostiš? 146 00:12:55,175 --> 00:12:58,594 Nema klauzule u kodu koja kaže da možeš da odustaneš i umreš. 147 00:12:58,595 --> 00:13:04,108 Nemam za šta da živim. -Imaš sina. 148 00:13:04,309 --> 00:13:06,727 Sina koji me je upucao. 149 00:13:06,728 --> 00:13:09,314 Mislim da bi mu bilo bolje bez mene. 150 00:13:10,774 --> 00:13:13,401 Zaista veruješ u to? 151 00:13:13,527 --> 00:13:15,986 Pitam se da li bi ceo svet bio bolje mesto 152 00:13:15,987 --> 00:13:18,907 da me nisi izvukao iz onog kontejnera. 153 00:13:19,032 --> 00:13:21,827 Pravio sam mnogo grešaka u životu. 154 00:13:21,952 --> 00:13:24,870 Ali spasavanje tebe nije jedna od njih. 155 00:13:24,871 --> 00:13:27,498 Mogu da se setim nekoliko ljudi koji se ne bi složili. 156 00:13:27,499 --> 00:13:29,251 Nekoliko ubica, misliš. 157 00:13:29,376 --> 00:13:31,336 I nekoliko dobrih ljudi. 158 00:13:32,212 --> 00:13:35,006 Nisam bio uz Harisona. A kada je došao u Ajron Lejk, 159 00:13:35,132 --> 00:13:37,551 pokušao sam da ga oblikujem po sebi. 160 00:13:39,511 --> 00:13:42,222 Ali prevario sam se. -Jesi li siguran u to? 161 00:13:42,347 --> 00:13:46,143 Bilo je jasno u šumi da nije kao ja. 162 00:13:46,268 --> 00:13:48,353 Samo je besan. 163 00:13:49,813 --> 00:13:52,524 Ne uprkos meni. Zbog mene. 164 00:13:52,649 --> 00:13:54,985 Tvoj brat nije imao oca. 165 00:13:57,863 --> 00:13:59,905 Nije imao ni majku. 166 00:13:59,906 --> 00:14:01,366 Zbog tebe. 167 00:14:01,491 --> 00:14:03,368 A Harison je izgubio majku zbog tebe. 168 00:14:03,493 --> 00:14:06,872 Dekstere, potreban si svom sinu. 169 00:14:15,881 --> 00:14:18,216 Halo? Ima li koga? 170 00:14:19,050 --> 00:14:20,718 Iznenaðenje, drkadžijo. 171 00:14:22,179 --> 00:14:25,222 Zar ne postoji pravilo da se ovo završava nakon treæeg duha? 172 00:14:25,223 --> 00:14:27,975 Nisi sreæan što me vidiš, Morgane? 173 00:14:27,976 --> 00:14:32,189 Sranje. Dosta. Ovo je moj um. 174 00:14:32,314 --> 00:14:36,067 Sviðalo ti se ili ne, Morgane, ovaj razgovor mora da se dogodi. 175 00:14:37,861 --> 00:14:41,239 Veæ znam šta æeš da kažeš. Da sam jezivo kopile. 176 00:14:42,365 --> 00:14:44,700 Bio si u pravu za mene od poèetka. 177 00:14:44,701 --> 00:14:46,619 Ne, pogrešio sam. 178 00:14:46,620 --> 00:14:49,496 Duboko zakopano, baš duboko, 179 00:14:49,497 --> 00:14:52,876 ispod sve te prièe o Kasapinu iz Bej harbora... 180 00:14:55,253 --> 00:14:58,715 ima trunka dobrog. -Dobrog? 181 00:15:00,467 --> 00:15:02,801 To nije reè koju sam èuo da povezuješ sa mnom. 182 00:15:02,802 --> 00:15:06,180 E pa èuješ je sada. I drži je se zbog svog sina. 183 00:15:06,181 --> 00:15:09,434 Jer i taj deo tebe mu je potreban. 184 00:15:09,559 --> 00:15:10,936 Idi kod njega, Morgane. 185 00:15:11,061 --> 00:15:14,480 U suprotnom, zaista jesi samo jezivo kopile. 186 00:15:21,071 --> 00:15:23,073 Kad smo veæ podizanja zavese. 187 00:15:36,336 --> 00:15:38,755 Dobro došli nazad meðu žive, gospodine Morgan. 188 00:15:41,633 --> 00:15:43,008 Je li ovo stvarno? 189 00:15:43,009 --> 00:15:48,014 O, da. Bili ste u komi deset nedelja. 190 00:15:52,018 --> 00:15:53,895 Deset nedelja? -Da. 191 00:15:54,020 --> 00:15:57,190 Mogu li da postavim pitanje? -Naravno, pucajte. 192 00:15:58,483 --> 00:16:01,903 Izvinite. Loš izbor reèi. 193 00:16:02,821 --> 00:16:04,572 Samo izvolite. 194 00:16:06,157 --> 00:16:07,534 Koliko sam bio blizu... 195 00:16:07,659 --> 00:16:09,953 Da sretnete svog tvorca? 196 00:16:10,078 --> 00:16:13,580 Da, pa... skoro da jeste. 197 00:16:13,581 --> 00:16:18,085 Bilo je kritièno, ali sreæom upucani ste na hladnoæi ispod nule. 198 00:16:18,086 --> 00:16:22,339 Hladnoæa i sneg usporili su vam puls. Smanjili gubitak krvi. 199 00:16:22,340 --> 00:16:25,593 Da je bilo leto, bili biste mrtvi kao moj poslednji brak. 200 00:16:25,719 --> 00:16:27,137 Ali izvukli ste se. 201 00:16:29,931 --> 00:16:31,808 Moram da proverim drugog pacijenta. 202 00:16:33,310 --> 00:16:34,686 Èekajte. 203 00:16:35,478 --> 00:16:39,211 Gde mi je sin? Da li je dobro? -Poslednje što smo èuli je da je 204 00:16:39,212 --> 00:16:43,535 napustio grad pre više nedelja. Niko ga nije èuo od tada. 205 00:16:59,836 --> 00:17:05,549 Harisone! -Je li ona dobro? -Dobro je. 206 00:17:05,550 --> 00:17:07,801 Supruga je popila previše margarita. 207 00:17:07,802 --> 00:17:09,428 To se desi kad god smo u gradu. 208 00:17:09,429 --> 00:17:11,597 Pozovi mi lift. 209 00:17:21,793 --> 00:17:24,378 Možeš li da pritisneš i moj sprat? 210 00:17:27,192 --> 00:17:29,651 Nisam znao da si oženjen. 211 00:17:29,652 --> 00:17:32,112 Zašto bi znao? 212 00:17:32,113 --> 00:17:34,657 Hajde. Jedanaesti sprat. 213 00:17:36,242 --> 00:17:37,567 Aha. 214 00:17:57,388 --> 00:17:58,973 Šta je bilo u tom piæu? 215 00:18:01,059 --> 00:18:03,186 Pomozi mi. 216 00:18:03,311 --> 00:18:05,979 Da. U redu. 217 00:18:07,349 --> 00:18:10,219 Evo nas. -Slušaj, èoveèe, znam da ti nije žena. 218 00:18:10,220 --> 00:18:13,431 Zove se Šona. Ovde je zbog medicinske konferencije. 219 00:18:13,432 --> 00:18:18,408 Uhvatio si me. Upoznali smo se u baru, 220 00:18:18,409 --> 00:18:23,373 i ona i ja æemo se malo zabaviti. Ne smeta joj. -Ne smeta mi šta? 221 00:18:23,950 --> 00:18:25,911 Budi dobar deèko i otvori mi vrata. 222 00:18:44,137 --> 00:18:46,431 To nije moj problem. 223 00:18:47,724 --> 00:18:49,226 Nije moj problem. 224 00:18:50,519 --> 00:18:52,187 To nije moj problem. 225 00:18:53,230 --> 00:18:56,316 To nije... -Ne. Prestani. Ne. 226 00:18:57,734 --> 00:18:59,903 Šona? Jesi li dobro? 227 00:19:00,695 --> 00:19:04,032 Odmakni se od nje. -Ili šta, ti jebeni nikogoviæu? 228 00:19:04,157 --> 00:19:06,701 Samo da vratim Šonu u njenu sobu 229 00:19:08,245 --> 00:19:10,038 i praviæemo se da se ovo nije desilo. 230 00:19:10,163 --> 00:19:14,376 Gubi se odavde! Ionako se neæe seæati šta se desilo. 231 00:19:21,424 --> 00:19:23,676 Misliš da si neki jebeni heroj? 232 00:19:23,677 --> 00:19:25,762 Govno jedno. 233 00:19:27,013 --> 00:19:29,391 Jebena nula. 234 00:19:37,607 --> 00:19:39,025 U redu! Dobro! 235 00:19:39,150 --> 00:19:40,859 Vodi tu kuèku odavde ako hoæeš. 236 00:19:42,821 --> 00:19:48,952 Kretenu glupi. Ima ih još kao ona. Uvek ih ima još. 237 00:19:56,126 --> 00:19:57,752 Ne, ne, ne! 238 00:20:18,534 --> 00:20:20,369 Sranje. 239 00:20:23,872 --> 00:20:25,206 Sranje. 240 00:20:42,808 --> 00:20:44,685 Dobro. 241 00:21:11,306 --> 00:21:13,350 U redu. 242 00:22:47,944 --> 00:22:51,155 Teško je iseæi odeæu. Najbolje je da se skine. 243 00:23:01,541 --> 00:23:04,502 Obièno ih seèem na devet delova, 244 00:23:04,503 --> 00:23:08,298 u zavisnosti od velièine, zbog lakšeg transporta. 245 00:23:49,339 --> 00:23:50,882 Sranje. 246 00:24:18,994 --> 00:24:21,037 Idemo! 247 00:24:33,008 --> 00:24:38,512 Danas nije dan za dokazivanje. Ne forsiraj se previše. 248 00:24:38,513 --> 00:24:40,389 Polako i postepeno. 249 00:24:40,390 --> 00:24:41,975 Jebote. 250 00:24:43,101 --> 00:24:45,228 Samo hodam. 251 00:24:45,353 --> 00:24:48,230 Jesi li èuo onu frazu, "Koristi ili izgubi"? 252 00:24:48,231 --> 00:24:51,276 E pa nisi koristio, pa si izgubio. 253 00:24:51,401 --> 00:24:55,322 Trebaæe vremena. -Koliko? 254 00:24:55,447 --> 00:24:57,365 S obzirom na to koliko si bio u komi, 255 00:24:57,491 --> 00:24:59,701 i tvoje godine, 256 00:24:59,826 --> 00:25:02,286 budi zahvalan što kateter nije bio trajni. 257 00:25:02,287 --> 00:25:04,121 Zahvalan sam. 258 00:25:04,122 --> 00:25:08,125 Ozbiljno, mora da si bio u stvarno dobroj formi pre... 259 00:25:08,126 --> 00:25:09,586 tog incidenta. 260 00:25:09,711 --> 00:25:12,838 Da. Jurio sam jelene... 261 00:25:15,217 --> 00:25:18,345 po snegu. -Znaš Norma Bleksnejka? 262 00:25:18,470 --> 00:25:21,931 Silazio je iz svoje kolibe u planini u moju radnju svake godine. 263 00:25:21,932 --> 00:25:25,768 Dovezao se ovde usred srèanog udara. 264 00:25:25,769 --> 00:25:28,230 Nema prijatelje, nema porodicu. 265 00:25:28,355 --> 00:25:30,981 Veæ je dve nedelje na aparatima za održavanje života. 266 00:25:30,982 --> 00:25:32,691 Zlobni stari jarac æe umreti 267 00:25:32,692 --> 00:25:35,946 bez ièega osim tog sranja u kutiji s kojom je došao. 268 00:25:37,531 --> 00:25:39,407 I ja sam mogao tako da završim. 269 00:25:39,533 --> 00:25:41,617 Vreme za fizikalnu je gotovo. 270 00:25:41,618 --> 00:25:47,082 U redu. -Možeš sam? -Mogu. 271 00:25:58,176 --> 00:26:01,679 Kako to da nisam u zatvorskoj bolnici? 272 00:26:01,680 --> 00:26:03,348 Gde je doðavola Andžela? 273 00:26:03,473 --> 00:26:05,308 Ne znam. 274 00:26:06,309 --> 00:26:08,854 Mislio sam da æeš otiæi iz Ajron Lejka otiæi u kesi 275 00:26:08,979 --> 00:26:10,772 ili sa lisicama. 276 00:26:22,617 --> 00:26:24,494 Æao. 277 00:26:25,662 --> 00:26:28,497 Kako se oseæaš? -Moglo bi i bolje. 278 00:26:30,834 --> 00:26:33,253 Jesu li te lisice za mene? 279 00:26:37,340 --> 00:26:38,799 Od Andžele je. 280 00:26:38,800 --> 00:26:43,470 Otišla je iz grada s Odri nakon, znaš... svega. 281 00:26:43,471 --> 00:26:46,349 Što mene èini vršiocem dužnosti šerifa u Ajron Lejku. 282 00:26:46,350 --> 00:26:48,501 <i>Kvit smo. Sad se gubi iz Ajron Lejka.</i> 283 00:26:49,102 --> 00:26:52,771 Andželi je bilo žao što te je uhapsila za ubistvo Meta Koldvela. 284 00:26:52,772 --> 00:26:57,067 Oèigledno se ispostavilo da je njegov otac... Pa znaš. 285 00:26:59,029 --> 00:27:01,823 Bila joj je još više žao što te je upucala. 286 00:27:01,948 --> 00:27:03,691 Kad je našla rupu od metka u æeliji, 287 00:27:03,692 --> 00:27:06,994 što je dokaz da je Logan pucao na tebe i da si se branio, 288 00:27:06,995 --> 00:27:08,872 oseæala se grozno. 289 00:27:15,003 --> 00:27:17,588 Ljubaznost na stranu, 290 00:27:17,589 --> 00:27:21,675 moram da ispunim dužnost kao v. d. šerifa Ajron Lejka. 291 00:27:23,553 --> 00:27:29,308 Nemamo mnogo resursa, ali moram da sprovedem pravdu. 292 00:27:29,309 --> 00:27:32,019 Takav je posao. 293 00:27:32,020 --> 00:27:33,521 Dakle... 294 00:27:34,856 --> 00:27:38,734 Želiš li da podneseš tužbu protiv šerifa Ajron Lejka 295 00:27:38,735 --> 00:27:41,696 zbog toga što te je naèelnica Andžela Bišop ranila? 296 00:27:43,615 --> 00:27:45,241 Ne. 297 00:27:47,369 --> 00:27:51,038 Ne, u redu je. To je bio nesporazum. 298 00:27:51,039 --> 00:27:53,624 Više bih voleo da sve to ostavim iza sebe. 299 00:27:53,625 --> 00:27:54,950 Nas. 300 00:27:57,337 --> 00:28:00,715 Ne znaš koliko mi je laknulo. Bože, najbolji si. 301 00:28:00,840 --> 00:28:05,636 Hvala ti. Što si izabrao uzvišen put. -Trudim se. 302 00:28:07,055 --> 00:28:08,405 O, izvini, ja... 303 00:28:09,533 --> 00:28:14,144 Pustiæu te da se odmoriš. Ako ti bilo šta zatreba, samo reci. 304 00:28:14,145 --> 00:28:15,689 Hvala, Tedi. 305 00:28:15,814 --> 00:28:17,440 Naravno. 306 00:28:36,584 --> 00:28:40,964 Isuse jebeni Hriste. Zovi policiju! 307 00:28:41,089 --> 00:28:43,258 Imamo telo ovde. 308 00:28:44,926 --> 00:28:46,927 Deo tela, svakako. 309 00:28:51,128 --> 00:28:53,515 Policajci Volas i Oliva. Ubistva. 310 00:28:53,516 --> 00:28:55,934 Dobar dan, detektivi. Ja sam policajac Oskelvic. 311 00:28:55,935 --> 00:28:57,519 Recite mi šta znate, Oskelvicu. 312 00:28:57,520 --> 00:29:01,439 Sanitarac je razdvajao ðubre. 313 00:29:01,440 --> 00:29:06,112 Jedna kesa se pocepala i ispala su dva dela noge, ljudske noge. 314 00:29:06,237 --> 00:29:08,571 Znaš li odakle je došlo to ðubre? 315 00:29:08,572 --> 00:29:10,698 Da? 316 00:29:10,699 --> 00:29:12,534 Zašto to kažeš kao da pitaš? 317 00:29:12,535 --> 00:29:15,411 Zato što nije siguran. -Onda samo reci ne. 318 00:29:15,412 --> 00:29:18,623 Kamion koji je doneo ðubre ima stotine stanica. 319 00:29:18,624 --> 00:29:22,086 Hiljade kesa. Valjda zato... -Reci mu da prestane. 320 00:29:24,505 --> 00:29:27,299 Gde je ostatak tela? 321 00:29:29,301 --> 00:29:32,387 Forenzika ne može da identifikuje po otisku prsta na nozi. 322 00:29:32,388 --> 00:29:35,307 Trebaju nam glava ili ruka. -Taèno. 323 00:29:35,432 --> 00:29:38,643 Imate li još neke informacije relevantne za moju istragu? 324 00:29:38,644 --> 00:29:41,605 Nemam. -Zašto ste onda još ovde? 325 00:29:44,400 --> 00:29:46,442 Klodet. 326 00:29:46,443 --> 00:29:49,488 Trebalo bi da budeš ljubaznija prema uniformama. 327 00:29:49,613 --> 00:29:52,366 Zašto bih podsticala takvu nesposobnost? 328 00:29:55,953 --> 00:29:58,705 Idem da se bacim na posao. 329 00:30:00,666 --> 00:30:02,917 Treba da pronaðemo delove tela. 330 00:30:13,095 --> 00:30:15,264 Šta je njen problem? 331 00:30:16,182 --> 00:30:19,185 Vidi stvari onako kako mi ne vidimo. 332 00:30:20,728 --> 00:30:22,770 Gledajte i uèite. 333 00:30:22,771 --> 00:30:24,231 Da. 334 00:30:39,330 --> 00:30:41,123 Oliva! 335 00:30:50,758 --> 00:30:52,301 Ovo... 336 00:30:54,053 --> 00:30:55,362 Ovde! -Da. 337 00:31:04,722 --> 00:31:06,139 Žrtva nije opljaèkana. 338 00:31:06,140 --> 00:31:08,725 Skupoceni prsten je i dalje na njegovom prstu. 339 00:31:08,726 --> 00:31:11,020 Ali gde mu je sat? 340 00:31:16,661 --> 00:31:21,707 Nikada u životu nisam toliko radio da tako brzo stignem nikuda. 341 00:31:27,588 --> 00:31:31,842 Dovoljno si radio za danas. Zapamti, imaš vremena. 342 00:31:31,843 --> 00:31:36,764 Mislio sam da sam mrtav, pa sam svestan da mi je vreme ogranièeno. 343 00:31:39,434 --> 00:31:42,394 Samo želim da se oporavim dovoljno da mogu... 344 00:31:42,395 --> 00:31:44,766 da naðem svog sina i da se uverim da je dobro. 345 00:31:44,767 --> 00:31:46,935 Stiæi æemo do toga. 346 00:31:47,764 --> 00:31:50,100 Vreme za ruèak. Možeš li da se vratiš u sobu? 347 00:31:50,225 --> 00:31:52,686 Za bolnièku hranu? Naravno. 348 00:32:02,738 --> 00:32:04,198 Dekstere? 349 00:32:04,323 --> 00:32:07,743 Molim te, neka ovo bude još jedna halucinacija. 350 00:32:17,502 --> 00:32:19,713 I nije. 351 00:32:21,340 --> 00:32:22,966 Vau. 352 00:32:23,091 --> 00:32:27,429 Kao da gledam duha. -Znam na šta misliš. 353 00:32:28,847 --> 00:32:30,557 Prošlo je dosta vremena? 354 00:32:41,818 --> 00:32:45,447 Mislim da bi ti prijalo nešto drugaèije od bolnièke hrane. 355 00:32:46,573 --> 00:32:49,700 Hvala. -Ne znam šta Džim Lindzi voli da jede, 356 00:32:49,701 --> 00:32:53,872 ali moj stari drug Dekster Morgan voleo je dobar kubano sendviè. 357 00:32:55,082 --> 00:32:56,541 Mali ukus doma. 358 00:32:59,670 --> 00:33:02,588 O, èoveèe. 359 00:33:02,589 --> 00:33:04,383 Nedostajali su mi. 360 00:33:05,801 --> 00:33:10,221 Zamisli moje iznenaðenje kad me je naèelnica Bišop pozvala 361 00:33:10,222 --> 00:33:12,266 i rekla mi da si živ. 362 00:33:14,184 --> 00:33:16,270 Verovatno je bilo veliko. 363 00:33:16,395 --> 00:33:18,522 Moram da znam. 364 00:33:19,439 --> 00:33:21,984 Zašto si nestao sve ove godine? 365 00:33:26,613 --> 00:33:29,866 Bio sam prilièno slomljen, znaš? 366 00:33:31,034 --> 00:33:32,660 Zbog Deb i svega. 367 00:33:32,661 --> 00:33:34,454 Šta si uradio sa Deb? 368 00:33:34,579 --> 00:33:37,833 Poslednji trag koji sam imao o tebi bio je snimak sigurnosne kamere 369 00:33:37,958 --> 00:33:40,752 na kojem si je vozio napolje iz bolnice. 370 00:33:41,545 --> 00:33:43,630 Kad je uragan udario... 371 00:33:46,383 --> 00:33:48,467 Deb je otišla onako kako je otišla... 372 00:33:50,053 --> 00:33:52,180 Ne znam, tada je imalo smisla. 373 00:33:53,015 --> 00:33:55,809 I poveo sam je sa sobom na èamac. 374 00:33:57,477 --> 00:33:59,604 Jednostavno sam morao da odem. 375 00:34:02,816 --> 00:34:05,444 Vozio sam pravo u oluju. 376 00:34:07,195 --> 00:34:10,407 Èamac se prevrnuo i... 377 00:34:14,244 --> 00:34:16,496 Izgubio sam je. 378 00:34:17,414 --> 00:34:20,042 I izgubio sam sebe, valjda. 379 00:34:20,917 --> 00:34:26,089 Nakon Rite i Deb, nisam mogao da ostanem u Majamiju. 380 00:34:27,215 --> 00:34:28,675 I... 381 00:34:29,426 --> 00:34:31,178 nekako sam završio ovde. 382 00:34:31,303 --> 00:34:34,347 Ali zašto Džim Lindzi? Zašto lažirati sopstvenu smrt? 383 00:34:34,348 --> 00:34:36,641 Ne znam, trebao mi je novi poèetak. 384 00:34:36,767 --> 00:34:39,353 Život mi je postao pakao. 385 00:34:42,304 --> 00:34:45,599 Znam da nema mnogo smisla. 386 00:34:47,729 --> 00:34:49,981 Ali tuga... 387 00:34:50,899 --> 00:34:54,109 te promeni. -Prièaj mi o tome. 388 00:34:54,110 --> 00:34:57,404 I ja sam tebe izgubio, prijatelju. 389 00:34:57,405 --> 00:34:59,699 Èak sam i govorio na tvojoj komemoraciji. 390 00:34:59,824 --> 00:35:01,243 Hvala ti. 391 00:35:03,036 --> 00:35:06,164 Razmišljao sam da ti se javim, ali jednostavno nisam mogao... 392 00:35:07,040 --> 00:35:11,253 ponovo otvoriti ta vrata. -Sada su otvorena. -Da. 393 00:35:11,378 --> 00:35:13,964 Ali i dalje sam malo zbunjen. 394 00:35:14,089 --> 00:35:15,631 Evo ga. 395 00:35:15,632 --> 00:35:18,593 I dobijem poziv od šefice policije ovde. 396 00:35:18,718 --> 00:35:21,221 Koja je, mislim, bila tvoja devojka. 397 00:35:22,555 --> 00:35:24,390 I rekla je najluðu stvar. 398 00:35:24,391 --> 00:35:27,810 Nagovestila je da si ti bio Kasapin iz Bej harbora. 399 00:35:29,562 --> 00:35:32,274 Koji kurac? 400 00:35:33,566 --> 00:35:35,901 Andžela i ja smo uvek imali burnu vezu, ali 401 00:35:35,902 --> 00:35:38,738 mora da je stvarno bila besna na mene kad te je zvala. 402 00:35:39,614 --> 00:35:42,324 Ludilo. -O, ide još dalje. 403 00:35:42,325 --> 00:35:43,993 Sedam u avion, 404 00:35:43,994 --> 00:35:46,955 stignem da bih saznao da te je devojka upucala. 405 00:35:47,914 --> 00:35:50,749 I kad sam razgovarao s njom veæ sledeæeg dana, 406 00:35:50,750 --> 00:35:53,128 nakon što me je zvala sa tom optužbom, 407 00:35:53,253 --> 00:35:56,256 odjednom se povukla. 408 00:35:56,381 --> 00:35:58,340 "Napravila sam grešku", kaže. 409 00:35:58,341 --> 00:36:01,677 Paklena greška, upucati svog deèka 410 00:36:01,678 --> 00:36:04,139 jer misliš da je serijski ubica. 411 00:36:06,182 --> 00:36:10,145 Samo je jedna stvar koju ne mogu da zaboravim. 412 00:36:11,354 --> 00:36:14,316 Marija Laguerta. Seæaš se Marije. 413 00:36:15,275 --> 00:36:20,779 Naravno da se seæam. -Marija mi je rekla, poverljivo, 414 00:36:20,780 --> 00:36:25,702 da je bila sigurna da si ti Kasapin iz Bej harbora. 415 00:36:26,703 --> 00:36:28,037 Ludilo, ha? 416 00:36:28,038 --> 00:36:31,373 Totalno. -Ali onda je Marija ubijena. 417 00:36:31,374 --> 00:36:33,792 Neki stari kreten iz kartela. 418 00:36:33,793 --> 00:36:37,047 Ili Deb. -Bila su to teška vremena. 419 00:36:37,172 --> 00:36:38,589 Jebeno teška. 420 00:36:38,590 --> 00:36:43,803 Ali svi znamo da je Kasapin iz Bej harbora bio Douks, zar ne? 421 00:36:45,805 --> 00:36:47,556 Kako te ono zvao? 422 00:36:47,557 --> 00:36:49,099 Zvao me je na razne naèine. 423 00:36:49,100 --> 00:36:51,143 Jebeni èudak. Jezivi bolesnik. 424 00:36:51,144 --> 00:36:52,686 Jebena nakaza. Psihopata. 425 00:36:52,687 --> 00:36:54,856 Isuse Hriste, ti si Kasapin iz Bej harbora. 426 00:36:54,981 --> 00:36:57,274 Najviše je voleo "jezivi drkadžija". 427 00:37:00,153 --> 00:37:03,281 Douks je uvek znao s reèima. 428 00:37:07,369 --> 00:37:09,078 Jesi li dobro? -Da. 429 00:37:09,079 --> 00:37:12,832 Bilo je zabavno proæi kroz uspomene s tobom, druže. 430 00:37:14,000 --> 00:37:17,836 Ali... mislim da bi mi prijao odmor. 431 00:37:19,547 --> 00:37:21,299 Vratiæu se sutra. 432 00:37:21,424 --> 00:37:24,386 Malo æemo još da nadoknadimo. -Jedva èekam. 433 00:37:28,848 --> 00:37:31,225 O, da. Zamalo da zaboravim. 434 00:37:31,226 --> 00:37:32,685 Imam dobre vesti. 435 00:37:32,811 --> 00:37:35,145 Reci mi. -Zvanièno si živ. 436 00:37:35,146 --> 00:37:39,567 Nakon brodoloma, ja sam popunio tvoj smrtni list. 437 00:37:39,692 --> 00:37:43,780 Kad sam èuo da si živ, pomislio sam da je prikladno da Dekster Morgan 438 00:37:43,905 --> 00:37:45,657 zakonski vaskrsne. 439 00:37:47,867 --> 00:37:52,788 Sad možeš da glasaš, da obnoviš vozaèku, znaš... 440 00:37:52,789 --> 00:37:56,751 da budeš obièan graðanin. -Vrlo pažljivo od tebe. 441 00:37:57,961 --> 00:37:59,546 Odmori se. 442 00:38:01,631 --> 00:38:05,343 Ili zato što ne možeš da optužiš mrtvog èoveka? 443 00:38:11,224 --> 00:38:13,268 Doktore Abrams? 444 00:38:14,602 --> 00:38:16,271 Hvala što ste javili za Dekstera. 445 00:38:16,396 --> 00:38:18,981 Dobro je za pacijente da su im prijatelji blizu. 446 00:38:18,982 --> 00:38:20,816 Koliko mislite da æe morati da ostane? 447 00:38:20,817 --> 00:38:22,776 Neverovatno je otporan. 448 00:38:22,777 --> 00:38:24,903 Ali primio je katastrofalan metak u grudi, 449 00:38:24,904 --> 00:38:27,239 tako da æe biti ovde bar još nekoliko nedelja. 450 00:38:27,240 --> 00:38:31,577 Odlièno. Kad su posete sutra? -Od jedanaest do èetiri. 451 00:38:31,578 --> 00:38:34,446 Vidimo se u jedanaest, doktore. -U redu. 452 00:38:38,710 --> 00:38:40,545 Samo me pratite. 453 00:38:42,672 --> 00:38:45,508 Detektive, verujem da ste... 454 00:38:58,688 --> 00:39:02,649 Èim završite, hoæu detaljni pregled luminolom celog prostora. 455 00:39:02,650 --> 00:39:03,975 U redu. 456 00:39:20,543 --> 00:39:21,961 Ko je to? 457 00:39:22,921 --> 00:39:25,173 Zove se Morgan, Harison Morgan. 458 00:39:36,684 --> 00:39:38,394 Dženesi, pomozi ovde. 459 00:39:40,980 --> 00:39:45,318 Nije baš zvuk koji želiš da èuješ dok ležiš u bolnièkom krevetu. 460 00:39:46,319 --> 00:39:51,406 Ne moraš da umreš sam. Još uvek imaš Harisona. -Znam. 461 00:39:51,407 --> 00:39:54,619 Vreme smrti? -5.13 ujutru. 462 00:39:58,164 --> 00:40:00,500 Opusti se. Previše si napet. 463 00:40:00,625 --> 00:40:04,295 Izvini, samo nisam naviknut da ležim na stolu. 464 00:40:04,420 --> 00:40:08,841 Sa nekim iznad mene. -Ne krivim te što si pod stresom. 465 00:40:08,967 --> 00:40:13,345 Ispostavilo se da je tvoj prijatelj Kurt Koldvel serijski ubica. 466 00:40:13,346 --> 00:40:16,473 Upucan si. Lud svet je tamo napolju. 467 00:40:16,474 --> 00:40:22,021 Da. -Katastrofe se samo nižu. Èula sam nešto užasno na vestima. 468 00:40:22,146 --> 00:40:26,567 Naðeno je raskomadano telo muškarca. Naježim se. 469 00:40:26,568 --> 00:40:29,778 Gde je to bilo? -U Njujorku. 470 00:40:29,779 --> 00:40:32,990 Našli su delove tela iseèene u devet delova. 471 00:40:32,991 --> 00:40:35,118 Možeš li da zamisliš? 472 00:40:35,243 --> 00:40:37,119 Devet delova? 473 00:40:38,663 --> 00:40:40,790 Život u rezervatu može biti loš, ali... 474 00:40:40,915 --> 00:40:43,418 Radije to nego veliki grad s ludim belim muškarcima 475 00:40:43,543 --> 00:40:45,461 koji trèe unaokolo i komadaju tela. 476 00:40:45,587 --> 00:40:49,965 Bez uvrede. Serijske ubice su uvek beli muškarci. Samo èinjenica. 477 00:40:49,966 --> 00:40:51,550 Bez uvrede. 478 00:40:51,551 --> 00:40:54,303 Ne bi trebalo da prièam loše o velikim gradovima. 479 00:40:54,304 --> 00:40:59,183 Kurt Koldvel je bio ovde u Ajron Lejku, otimao naše devojke. 480 00:40:59,309 --> 00:41:02,769 I kad sam ubio Kurta, nauèio sam Harisona kako da raskomada telo 481 00:41:02,770 --> 00:41:05,732 na devet delova. Da li je moguæe? 482 00:41:05,857 --> 00:41:08,567 Oseæam se prilièno iscrpljeno. Mislim da sam preterao. 483 00:41:08,568 --> 00:41:12,238 Možemo li da završimo za danas? -Naravno. Da. 484 00:41:13,740 --> 00:41:18,286 Podeljeno u devet delova. Baš kao što bih ja uradio. 485 00:41:19,078 --> 00:41:20,788 A žrtva? 486 00:41:22,206 --> 00:41:25,335 Višestruki seksualni prestupnik koji se provukao. 487 00:41:26,753 --> 00:41:28,796 U skladu s kodom, zar ne, Dekstere? 488 00:41:29,964 --> 00:41:32,258 Misliš li da Harison ide tvojim stopama? 489 00:41:33,051 --> 00:41:35,053 Mislim, telo iseèeno u devet delova, 490 00:41:35,178 --> 00:41:38,388 upakovano u kese za ðubre, i takva žrtva? 491 00:41:40,099 --> 00:41:41,893 Grad je udaljen samo èetiri sata. 492 00:41:42,018 --> 00:41:43,477 Laka vožnja za Harisona. 493 00:41:43,478 --> 00:41:45,355 Savršeno mesto da nestaneš. 494 00:41:45,480 --> 00:41:48,357 A ako jeste Harison, može da upadne u probleme. 495 00:41:48,358 --> 00:41:50,067 NYPD nije za šalu. 496 00:41:50,068 --> 00:41:53,447 Ako su otkrili telo, ne možemo da znamo koje je još 497 00:41:53,448 --> 00:41:55,952 greške Harison možda napravio. 498 00:41:57,116 --> 00:42:00,495 Poèeæu od hotela iz kojeg Rajan nije odjavljen. 499 00:42:03,847 --> 00:42:07,365 Gde su mi èizme? -Batista æe uskoro stiæi. 500 00:42:07,366 --> 00:42:11,579 Harison je uzeo moj kamionet. Treba mi auto. 501 00:42:26,343 --> 00:42:29,805 Malo sam poranio. Ima li šanse da vidim prijatelja? 502 00:42:29,930 --> 00:42:32,640 Ne. Ali možete ga saèekati tamo. 503 00:42:32,641 --> 00:42:34,143 S takvim prijateljima... 504 00:42:39,815 --> 00:42:42,151 Sranje, sranje. 505 00:42:56,749 --> 00:43:00,084 Hej, Siri, pozovi kliniku nacije Seneka. 506 00:43:04,256 --> 00:43:06,467 Klinika nacije Seneka. Kako mogu da pomognem? 507 00:43:06,592 --> 00:43:09,928 Zdravo. Ovde detektiv Kvin, Majami metro. 508 00:43:09,929 --> 00:43:12,180 Moram da razgovaram sa kapetanom Batistom. 509 00:43:12,181 --> 00:43:16,226 Saèekajte, molim vas. Izvinite, kapetane Batista? 510 00:43:16,227 --> 00:43:18,145 Poziv za vas. 511 00:43:27,615 --> 00:43:29,325 Kapetan Batista. 512 00:43:56,519 --> 00:43:57,903 Zdravo. 513 00:44:50,197 --> 00:44:52,407 Gospoðo, stvarno ne želim da budem dosadan. 514 00:44:52,408 --> 00:44:54,117 Zaista bih da vidim svog prijatelja. 515 00:44:54,118 --> 00:44:56,287 Možete li da proverite opet? 516 00:45:07,673 --> 00:45:11,718 Izvinite, još je pod tušem. -Veæ 45 minuta. 517 00:45:11,719 --> 00:45:13,261 Gospodine, ne možete samo... 518 00:45:15,598 --> 00:45:17,975 Dekstere, jesi li dobro, amigo? 519 00:45:23,188 --> 00:45:24,857 Doðavola! 520 00:48:00,179 --> 00:48:02,347 Jebeni manijak. 521 00:48:23,410 --> 00:48:25,579 Pozivnica isporuèena. 522 00:49:02,741 --> 00:49:05,744 Neki idiot je upravo pokušao da me pregazi. 523 00:49:07,287 --> 00:49:09,623 Ne uklapa se u kod. 524 00:49:09,748 --> 00:49:11,875 Ne seri, æale. 525 00:49:39,736 --> 00:49:43,157 Moj sin. Mogao bih da zaplaèem. 526 00:49:44,241 --> 00:49:47,327 Zapravo, ja ne mogu da plaèem. 527 00:49:50,164 --> 00:49:51,999 Doðavola. 528 00:50:00,642 --> 00:50:07,642 Prevod i obrada: lydiasr 529 00:50:10,642 --> 00:50:14,642 Preuzeto sa www.titlovi.com 530 00:50:15,305 --> 00:51:15,232 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm