"Children of Nobody" Episode #1.1
ID | 13183208 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.1 |
Release Name | Children of Nobody [1x01] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734784 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,288 --> 00:01:47,558
Tamia dans les bois
3
00:01:48,189 --> 00:01:51,659
Un bébé tamia
4
00:01:52,258 --> 00:01:55,999
Avec des glands comme déjeuner,
5
00:01:55,999 --> 00:01:59,068
il part en pique-nique
6
00:01:59,728 --> 00:02:03,838
Tamia, tamia
7
00:02:03,838 --> 00:02:07,239
Peux-tu faire un salto ?
8
00:02:07,439 --> 00:02:11,079
Hop, hop
9
00:02:11,079 --> 00:02:14,478
Le temps est beau aussi
10
00:03:07,738 --> 00:03:11,469
Tamia dans les bois
11
00:03:11,709 --> 00:03:15,238
Un bébé tamia
12
00:03:15,638 --> 00:03:22,578
Avec des glands comme déjeuner, il part en pique-nique
13
00:03:32,586 --> 00:03:33,716
Il n'y a aucune raison.
14
00:03:34,485 --> 00:03:36,015
Je viens de le faire.
15
00:03:38,814 --> 00:03:40,784
Vous êtes tombé des escaliers sans raison ?
16
00:03:42,724 --> 00:03:46,425
Tu ne pensais pas que tu serais blessé ?
17
00:03:55,634 --> 00:03:56,735
Jetons un oeil.
18
00:03:58,175 --> 00:03:59,205
Laissez-moi voir.
19
00:04:03,104 --> 00:04:07,185
Tu devais savoir que ça ferait très mal.
20
00:04:07,645 --> 00:04:09,045
Si Wan.
21
00:04:09,615 --> 00:04:12,955
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui te dérange ?
22
00:04:13,414 --> 00:04:14,555
Ou...
23
00:04:15,055 --> 00:04:17,254
Est-ce que quelque chose t'inquiète ?
24
00:04:19,955 --> 00:04:21,064
J'ai soif.
25
00:04:23,194 --> 00:04:26,365
Ok, je reviens tout de suite.
26
00:04:34,205 --> 00:04:35,675
Quand est-ce dû ?
27
00:04:37,314 --> 00:04:38,374
Quoi?
28
00:04:39,245 --> 00:04:41,245
Eh bien, je ne suis pas sûr.
29
00:04:41,884 --> 00:04:43,855
Ce sera bientôt.
30
00:04:45,254 --> 00:04:46,555
Vous savez quoi?
31
00:04:47,454 --> 00:04:50,254
Ma fille appelle ce bébé Sunlight.
32
00:04:50,254 --> 00:04:54,295
Pour que le bébé soit brillant et beau comme la lumière du soleil.
33
00:04:54,894 --> 00:04:57,365
Elle a toujours voulu avoir un frère ou une sœur.
34
00:04:59,334 --> 00:05:01,264
Ce n’est pas toujours une bonne chose.
35
00:05:08,004 --> 00:05:10,074
Pourquoi penses-tu cela ?
36
00:05:16,685 --> 00:05:18,384
Pourquoi penses-tu...
37
00:05:18,485 --> 00:05:21,225
avoir un frère ou une sœur n'est pas toujours une bonne chose ?
38
00:05:23,555 --> 00:05:24,624
Si Wan.
39
00:05:24,894 --> 00:05:26,055
Elle est morte.
40
00:05:31,394 --> 00:05:34,365
Ma sœur est morte.
41
00:05:52,285 --> 00:05:57,095
[VIU Ver] MBC E01 Enfants de Personne « Lune sur le champ d'orge » -♥ Ruo Xi ♥-
42
00:06:17,214 --> 00:06:18,514
(La meurtrière Park Ji Hye devrait retourner en prison)
43
00:06:18,514 --> 00:06:20,345
- Retourne, meurtrier. - Retourne, meurtrier.
44
00:06:20,345 --> 00:06:22,214
- Retourne, meurtrier. - Retourne, meurtrier.
45
00:06:26,785 --> 00:06:31,655
(Centre de détention 8, porte du milieu)
46
00:06:31,655 --> 00:06:35,024
(Êtes-vous heureux d’être libéré après avoir tué votre propre enfant ?)
47
00:06:36,524 --> 00:06:38,264
Quelqu'un vient te chercher ?
48
00:06:59,785 --> 00:07:02,524
- Honte à toi ! - Es-tu content d'être dehors ?
49
00:07:02,524 --> 00:07:04,855
Meurtrier ! Retourne !
50
00:07:04,855 --> 00:07:08,095
Qui vas-tu tuer cette fois ?
51
00:07:08,095 --> 00:07:10,935
Va et meurs !
52
00:07:12,634 --> 00:07:15,665
Meurtrier ! Meurtrier ! Meurtrier !
53
00:07:15,665 --> 00:07:17,504
Meurtrier ! Meurtrier !
54
00:07:17,504 --> 00:07:19,475
Meurtrier ! Meurtrier !
55
00:07:19,475 --> 00:07:21,305
- Meurtrier ! Meurtrier ! - Meurtrier ! Meurtrier !
56
00:07:21,305 --> 00:07:22,805
- Meurtrier ! Meurtrier ! - Meurtrier ! Meurtrier !
57
00:07:22,805 --> 00:07:24,415
- Meurtrier. - Retourne.
58
00:07:24,415 --> 00:07:26,245
- Hé ! - Vas-y !
59
00:07:26,245 --> 00:07:28,185
Meurtrier!
60
00:07:38,055 --> 00:07:41,064
Les deux œufs sont cuits.
61
00:07:46,694 --> 00:07:48,305
Joyeux anniversaire, Woo Kyung.
62
00:07:48,834 --> 00:07:52,074
Il ne suffit pas de le dire.
63
00:07:52,405 --> 00:07:55,175
Tu sais que je préfère payer en liquide, n'est-ce pas ?
64
00:07:56,475 --> 00:07:59,444
Je vais faire faillite cette fois.
65
00:07:59,444 --> 00:08:02,384
Eun Seo, tu seras en retard à la garderie.
66
00:08:02,384 --> 00:08:03,444
Venez manger.
67
00:08:03,444 --> 00:08:05,884
Ce sont seulement les parents qui s’inquiètent.
68
00:08:06,014 --> 00:08:07,055
C'était Han Seung Hee.
69
00:08:08,155 --> 00:08:10,725
Il y a deux ans, les violences mortelles sur Kim Han Sol...
70
00:08:10,725 --> 00:08:13,495
bouleversé le monde. Park Ji Hye qui a été arrêtée et enfermée...
71
00:08:13,495 --> 00:08:14,694
pour ses abus sur l'enfant...
72
00:08:14,694 --> 00:08:17,535
a été libérée hier après-midi après avoir purgé sa peine.
73
00:08:17,735 --> 00:08:19,595
Il y a eu beaucoup de controverses...
74
00:08:19,595 --> 00:08:21,134
- concernant son court terme. - Maman.
75
00:08:21,504 --> 00:08:24,504
Tu es debout ?
76
00:08:24,504 --> 00:08:26,405
Ça bouge.
77
00:08:27,345 --> 00:08:31,514
La lumière du soleil vous dit bonjour.
78
00:08:31,514 --> 00:08:33,115
Salut, Sunlight.
79
00:08:33,115 --> 00:08:35,985
Dépêche-toi de sortir. Je veux te rencontrer bientôt.
80
00:08:35,985 --> 00:08:37,514
Beaucoup de gens...
81
00:08:37,514 --> 00:08:40,384
Je me suis brossé les dents et lavé le visage.
82
00:08:40,384 --> 00:08:41,725
Je me suis même habillé.
83
00:08:41,725 --> 00:08:43,355
As-tu?
84
00:08:43,355 --> 00:08:46,555
Oh mon Dieu, Eun Seo. Tu es une grande fille maintenant.
85
00:08:46,555 --> 00:08:48,024
En prévision de tout affrontement délibéré,
86
00:08:48,024 --> 00:08:50,595
quelques policiers étaient postés.
87
00:08:51,064 --> 00:08:52,165
Mais c'était...
88
00:08:52,165 --> 00:08:54,004
- Allons manger. - pas assez pour contrôler...
89
00:08:54,004 --> 00:08:55,665
la foule.
90
00:08:56,805 --> 00:08:58,635
La nouvelle de la libération de Park Ji Hye,
91
00:08:58,635 --> 00:09:01,204
le complice de l'affaire Kim Han Sol,
92
00:09:01,204 --> 00:09:05,145
a rassemblé une foule contre sa libération.
93
00:09:05,145 --> 00:09:07,785
- Quand elle est apparue, - Chérie, mangeons. Nous serons en retard.
94
00:09:07,785 --> 00:09:10,954
beaucoup de gens ont commencé à crier des critiques.
95
00:09:10,954 --> 00:09:14,854
Ensuite, on lui a jeté des œufs et de la farine.
96
00:09:14,854 --> 00:09:16,655
En préparation de...
97
00:09:25,795 --> 00:09:29,364
(Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.)
98
00:09:29,364 --> 00:09:31,275
(Meurtrier)
99
00:09:38,045 --> 00:09:40,074
(Diable)
100
00:10:00,035 --> 00:10:01,464
Elle est vraiment quelque chose.
101
00:10:01,964 --> 00:10:05,305
Elle devrait vivre cachée là où personne ne la connaît.
102
00:10:05,305 --> 00:10:08,275
Pourquoi a-t-elle pris la peine de retourner à son ancien endroit ?
103
00:10:08,545 --> 00:10:10,714
Il est évident que les gens vont lui donner du fil à retordre.
104
00:10:11,314 --> 00:10:13,944
Il n’est pas facile de vendre une maison et d’en chercher une nouvelle.
105
00:10:14,214 --> 00:10:16,415
Là.
106
00:10:17,114 --> 00:10:19,314
Le soignant doit être bon.
107
00:10:19,314 --> 00:10:21,385
Il n’y a aucun signe d’escarres.
108
00:10:21,385 --> 00:10:23,895
Non, je pense que nous avons trouvé une bonne personne.
109
00:10:23,895 --> 00:10:25,594
Je le pense aussi.
110
00:10:39,535 --> 00:10:40,604
Quoi?
111
00:10:42,844 --> 00:10:43,915
Qu'as-tu dit, maman ?
112
00:10:43,915 --> 00:10:47,285
Je ne comprends pas pourquoi les gens meurent pour la massacrer.
113
00:10:47,285 --> 00:10:49,385
Elle a payé ses dettes en prison.
114
00:10:49,385 --> 00:10:51,755
Ils devraient simplement la laisser vivre en paix.
115
00:10:51,755 --> 00:10:53,584
Tu parles toujours d'elle ?
116
00:10:54,385 --> 00:10:56,925
Pour être honnête, ce n’est pas elle qui a tué l’enfant.
117
00:10:56,925 --> 00:10:58,494
C'était son mari.
118
00:10:58,494 --> 00:11:00,824
Elle a purgé deux ans de prison pour avoir caché son mari.
119
00:11:00,824 --> 00:11:02,295
Que peut-elle faire d’autre ?
120
00:11:02,395 --> 00:11:04,864
Les gens sont si impitoyables.
121
00:11:05,734 --> 00:11:07,535
Elle l'a brûlé.
122
00:11:07,635 --> 00:11:08,635
Quoi?
123
00:11:08,635 --> 00:11:11,334
Elle a mis le feu à son enfant.
124
00:11:15,045 --> 00:11:17,944
Elle n’avait probablement pas d’autre choix pour le cacher.
125
00:11:17,944 --> 00:11:20,015
De quoi vivrait-elle...
126
00:11:20,175 --> 00:11:21,944
si son mari va en prison ?
127
00:11:21,944 --> 00:11:24,584
Elle n’avait probablement plus d’options.
128
00:11:25,415 --> 00:11:28,785
L'enfant était déjà mort. Elle ne peut pas le ramener à la vie.
129
00:11:28,785 --> 00:11:31,025
Elle devait protéger sa source de revenus.
130
00:11:31,025 --> 00:11:32,094
Maman.
131
00:11:32,795 --> 00:11:34,895
C'est naturel pour les animaux que nous appelons humains.
132
00:11:35,464 --> 00:11:38,895
Il n’y a pas de famille quand il s’agit de survie.
133
00:11:38,895 --> 00:11:41,165
Je sais que tu es cynique,
134
00:11:41,165 --> 00:11:44,435
mais aucun parent ne brûlerait l’enfant auquel il a donné naissance.
135
00:11:44,435 --> 00:11:45,734
Cette femme...
136
00:11:46,135 --> 00:11:47,244
est un diable.
137
00:11:58,515 --> 00:11:59,515
Se Kyung.
138
00:12:02,285 --> 00:12:04,155
Ta sœur a ouvert les yeux ?
139
00:12:04,155 --> 00:12:07,395
Oui, j’étais tellement surpris.
140
00:12:07,395 --> 00:12:10,535
Mais le médecin dit que ce n’est pas grave.
141
00:12:10,535 --> 00:12:13,864
Il dit que c'est courant chez les personnes dans un état végétatif.
142
00:12:13,864 --> 00:12:15,035
Comment est-ce possible ?
143
00:12:15,035 --> 00:12:18,005
Les médecins sont les mieux placés pour le savoir. Pourquoi est-ce si difficile à croire ?
144
00:12:18,305 --> 00:12:21,405
Au cours des deux dernières années, elle n’a jamais ouvert les yeux.
145
00:12:21,405 --> 00:12:23,175
Cela signifie qu’un changement est en train de se produire.
146
00:12:23,175 --> 00:12:24,974
Chérie. Chérie.
147
00:12:25,775 --> 00:12:28,185
- Woo Kyung. - Oui ?
148
00:12:34,655 --> 00:12:37,125
Calme-toi. Ne t'énerve pas.
149
00:12:38,494 --> 00:12:41,564
Tu n'es pas à ses côtés 24 heures sur 24.
150
00:12:41,564 --> 00:12:42,665
Comme l'a dit le docteur,
151
00:12:42,665 --> 00:12:44,864
elle a peut-être ouvert les yeux de temps en temps.
152
00:12:44,864 --> 00:12:47,334
Bien sûr, vous pourriez aussi avoir raison.
153
00:12:47,635 --> 00:12:49,635
Quoi qu’il en soit, cette affaire demande du temps.
154
00:12:49,935 --> 00:12:52,405
Ne vous faites pas d’illusions, mais nous surveillerons.
155
00:12:52,405 --> 00:12:53,574
Je te rappellerai plus tard.
156
00:16:02,224 --> 00:16:03,324
(Scène de crime, ne pas entrer)
157
00:16:08,734 --> 00:16:10,265
Avez-vous obtenu le témoignage du témoin initial ?
158
00:16:10,265 --> 00:16:11,435
Oui, nous l'avons déjà.
159
00:16:11,435 --> 00:16:13,474
- As-tu fait l'immatriculation de la voiture ? - Je vais le faire tout de suite.
160
00:16:13,474 --> 00:16:15,375
- Allez, fais-le vite. - Oui, monsieur.
161
00:16:28,354 --> 00:16:30,255
Tu as finalement réussi.
162
00:16:30,795 --> 00:16:31,824
Bonjour.
163
00:16:32,125 --> 00:16:33,194
Tu es un désastre.
164
00:16:38,064 --> 00:16:40,604
J'ai rencontré de vieux amis après une longue période.
165
00:16:41,665 --> 00:16:43,535
Qu'est-ce que c'est ? Tout a brûlé.
166
00:16:44,275 --> 00:16:45,704
Quand a-t-il été appelé ?
167
00:16:46,334 --> 00:16:48,074
Qu'as-tu fait avec tes amis ?
168
00:16:49,905 --> 00:16:50,915
Bien...
169
00:16:51,574 --> 00:16:53,444
L'un d'eux se marie.
170
00:16:53,444 --> 00:16:55,915
Les gars ont organisé un enterrement de vie de garçon pour lui.
171
00:16:59,415 --> 00:17:00,454
(Médecine légale)
172
00:17:00,454 --> 00:17:01,984
Comment c'est?
173
00:17:02,285 --> 00:17:03,324
Qu'est-ce que c'est ça?
174
00:17:03,484 --> 00:17:05,594
Pas ça. Comment ça se passe ?
175
00:17:05,594 --> 00:17:08,594
Il est allé à un enterrement de vie de garçon. Avec les gars.
176
00:17:11,165 --> 00:17:13,905
Cela ressemble à une femme, mais nous n'en sommes pas encore sûrs.
177
00:17:14,234 --> 00:17:17,135
Elle a été réduite en cendres, nous n'avons donc aucune cause de décès, rien.
178
00:17:17,535 --> 00:17:19,574
Est-ce qu'on aura quelque chose à l'autopsie ?
179
00:17:20,604 --> 00:17:22,104
Vous obtiendrez si...
180
00:17:22,104 --> 00:17:24,515
elle est morte dans l'incendie ou si elle était déjà morte.
181
00:17:24,915 --> 00:17:25,915
Allons-y.
182
00:17:29,185 --> 00:17:30,185
Capitaine Hong.
183
00:17:30,855 --> 00:17:32,185
J'ai vérifié l'immatriculation de la voiture.
184
00:17:32,915 --> 00:17:34,724
Il appartient à Kim Hae Dong.
185
00:17:35,085 --> 00:17:36,885
Il est actuellement en prison.
186
00:17:36,885 --> 00:17:38,794
Attends. Kim Hae Dong ?
187
00:17:39,554 --> 00:17:41,764
- Le Kim Hae Dong que nous connaissons ? - Oui.
188
00:17:42,065 --> 00:17:44,734
Extrait de l'affaire Kim Han Sol de maltraitance d'enfant ayant entraîné la mort.
189
00:17:44,895 --> 00:17:45,964
As-tu vu les nouvelles ?
190
00:17:46,395 --> 00:17:48,464
Sa femme a été libérée il y a deux jours.
191
00:17:48,734 --> 00:17:50,734
- Trouve-la d'abord. - Quoi ?
192
00:17:51,435 --> 00:17:53,875
La femme. Mets-toi au travail.
193
00:18:06,714 --> 00:18:08,024
Merci.
194
00:18:10,425 --> 00:18:11,895
Je vois que tu as survécu à ça.
195
00:18:11,895 --> 00:18:13,425
- Je l'ai fait. - Assieds-toi.
196
00:18:14,865 --> 00:18:17,194
- Je vais te montrer l'échographie. - D'accord.
197
00:18:18,194 --> 00:18:19,294
Je suis nerveux.
198
00:18:20,534 --> 00:18:21,635
Regarde ça.
199
00:18:21,905 --> 00:18:24,804
Il croise les jambes comme s'il était un PDG.
200
00:18:24,804 --> 00:18:27,944
Il est un peu hautain pour son âge.
201
00:18:28,575 --> 00:18:30,845
Il va devenir un homme viril.
202
00:18:32,244 --> 00:18:34,915
Est-ce que Sunlight vient de lui tourner la tête ?
203
00:18:34,915 --> 00:18:38,254
Mon Dieu. Il essaie tellement de montrer...
204
00:18:38,254 --> 00:18:39,885
sa mère et son père son visage.
205
00:18:40,855 --> 00:18:42,355
Il sera un bon garçon.
206
00:18:42,754 --> 00:18:45,925
Eun Seo doit être tellement excitée...
207
00:18:45,925 --> 00:18:48,425
d'avoir un frère aussi beau.
208
00:18:49,595 --> 00:18:51,034
Tu ne peux pas quitter le travail plus tôt ?
209
00:18:51,694 --> 00:18:54,165
Ne serait-ce pas formidable de rentrer à la maison ensemble ?
210
00:18:55,335 --> 00:18:58,175
J'ai trois consultations cet après-midi.
211
00:19:02,474 --> 00:19:05,044
Je vais préparer le dîner pour Eun Seo...
212
00:19:05,044 --> 00:19:06,315
et la baigner aujourd'hui.
213
00:19:06,415 --> 00:19:08,984
Tu es tellement doué pour te montrer.
214
00:19:09,514 --> 00:19:10,685
- Prends soin de toi. - D'accord.
215
00:19:10,685 --> 00:19:11,754
- Au revoir. - Au revoir.
216
00:19:18,355 --> 00:19:20,595
(La mère de Si Wan)
217
00:19:20,595 --> 00:19:22,595
Bonjour, madame.
218
00:19:22,595 --> 00:19:23,794
Bonjour.
219
00:19:24,534 --> 00:19:28,165
Si Wan avait de la fièvre et a même manqué l'école aujourd'hui.
220
00:19:28,165 --> 00:19:29,504
Est-ce qu'il l'a fait ?
221
00:19:29,504 --> 00:19:32,435
Dois-je alors reprogrammer sa consultation ?
222
00:19:32,435 --> 00:19:34,704
Non, je ne pense pas que tu en aies besoin.
223
00:19:35,544 --> 00:19:37,044
Que veux-tu dire?
224
00:19:37,044 --> 00:19:38,274
Mon mari...
225
00:19:38,444 --> 00:19:41,544
Il m'a demandé pourquoi je l'envoyais là-bas alors que tout allait bien.
226
00:19:42,385 --> 00:19:46,284
Un garçon de 10 ans est tombé volontairement dans les escaliers.
227
00:19:46,554 --> 00:19:48,784
Comment se fait-il qu'il n'y ait rien de mal à cela ?
228
00:19:48,784 --> 00:19:51,925
Et il a récemment perdu sa petite sœur.
229
00:19:52,254 --> 00:19:54,464
Si Wan se sentira certainement...
230
00:19:54,464 --> 00:19:55,724
Mon fils va bien.
231
00:19:56,494 --> 00:19:58,234
Je le connais mieux que quiconque.
232
00:19:58,335 --> 00:20:02,264
Mon mari a dit que l'envoyer ne ferait que faire parler les gens.
233
00:20:02,264 --> 00:20:04,175
Que ce serait pire pour lui.
234
00:20:04,175 --> 00:20:05,635
Mais madame.
235
00:20:05,635 --> 00:20:07,645
C'est fini. Il n'a pas besoin d'aide.
236
00:20:07,645 --> 00:20:10,075
Attendez, madame. Allô ?
237
00:22:32,554 --> 00:22:34,855
(Tu es un meurtrier.)
238
00:22:45,794 --> 00:22:47,234
(Le!)
239
00:22:50,135 --> 00:22:51,905
Daeseung-dong 14.
240
00:22:53,504 --> 00:22:55,744
(Vous êtes un diable qui a tué votre propre enfant.)
241
00:22:57,375 --> 00:22:58,415
Mon Dieu.
242
00:23:02,984 --> 00:23:05,185
(Diable)
243
00:23:05,915 --> 00:23:06,984
Bonjour?
244
00:23:08,825 --> 00:23:09,925
Es-tu partant ?
245
00:23:11,855 --> 00:23:13,024
Mme Park.
246
00:23:22,464 --> 00:23:23,605
Est-ce que quelqu'un est à la maison ?
247
00:23:53,865 --> 00:23:55,865
(Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge)
248
00:23:56,435 --> 00:23:58,375
« Quand la lune se lève au-dessus du champ d'orge. »
249
00:24:13,315 --> 00:24:14,355
Ce qui s'est passé?
250
00:24:14,984 --> 00:24:17,524
L'hôpital a appelé.
251
00:24:18,595 --> 00:24:21,365
L'enfant vient de mourir.
252
00:24:26,335 --> 00:24:29,135
Le tuteur de l'enfant. Avez-vous trouvé quelqu'un ?
253
00:24:29,135 --> 00:24:30,905
Non, nous cherchons toujours.
254
00:24:30,905 --> 00:24:33,474
Cette route est réservée aux voitures uniquement.
255
00:24:33,474 --> 00:24:35,704
Comment un enfant pourrait-il arriver là ?
256
00:24:35,704 --> 00:24:37,974
Il n’avait peut-être pas les idées claires.
257
00:24:37,974 --> 00:24:41,115
Qui sait ? Les garçons de cet âge sont effrontés.
258
00:24:41,514 --> 00:24:43,685
Il aurait pu y aller seul.
259
00:24:44,054 --> 00:24:46,554
Nous collectons les images de la caméra...
260
00:24:46,554 --> 00:24:47,784
Quel garçon ?
261
00:24:49,155 --> 00:24:50,185
Pardon?
262
00:24:50,185 --> 00:24:51,194
Tout à l' heure.
263
00:24:52,095 --> 00:24:53,595
Vous avez mentionné un garçon.
264
00:24:53,595 --> 00:24:55,264
Oui. La victime.
265
00:24:55,264 --> 00:24:56,395
C'était une fille.
266
00:24:57,365 --> 00:24:59,565
- Pardon ? - L'enfant que j'ai frappé...
267
00:25:00,565 --> 00:25:01,935
était une fille.
268
00:25:10,615 --> 00:25:13,444
Comme vous le voyez, c'est un garçon.
269
00:25:18,054 --> 00:25:20,254
Non, je l'ai vue clairement.
270
00:25:21,185 --> 00:25:24,655
Désolé. Ma femme est encore sous le choc.
271
00:25:24,655 --> 00:25:28,294
Je l'ai vue clairement. Je l'ai vue.
272
00:25:29,165 --> 00:25:32,095
Elle portait une robe verte.
273
00:25:32,194 --> 00:25:35,534
Ses cheveux lui arrivaient aux épaules et elle portait des bas blancs.
274
00:25:35,534 --> 00:25:37,405
Chérie. Ce fut une courte seconde.
275
00:25:37,405 --> 00:25:39,905
N'est-ce pas plus étrange si tu voyais tout ça ?
276
00:25:39,905 --> 00:25:41,605
Non, je l'ai vue.
277
00:25:41,845 --> 00:25:43,675
Je l'ai vue.
278
00:25:43,675 --> 00:25:45,375
- Woo Kyung, s'il vous plaît. - Madame.
279
00:25:45,744 --> 00:25:46,815
Madame.
280
00:25:47,085 --> 00:25:49,214
Les caméras sur la route...
281
00:25:50,244 --> 00:25:51,815
je n'ai jamais attrapé une fille.
282
00:25:54,085 --> 00:25:56,585
Tout cela peut être très accablant.
283
00:25:57,454 --> 00:25:58,454
Droite.
284
00:25:58,625 --> 00:26:00,395
Cela arrive parfois.
285
00:26:00,865 --> 00:26:03,065
Un conducteur a juré avoir heurté un enfant,
286
00:26:03,395 --> 00:26:06,565
mais il s'est avéré que c'était un homme de 180 cm.
287
00:26:08,105 --> 00:26:09,135
Non.
288
00:26:10,704 --> 00:26:11,734
Chéri.
289
00:26:12,375 --> 00:26:13,635
Ce n'est pas possible.
290
00:26:16,575 --> 00:26:17,675
Certainement pas.
291
00:26:32,655 --> 00:26:35,125
Elle était en vie avant d'être brûlée.
292
00:26:36,325 --> 00:26:38,165
Calme-toi.
293
00:26:38,165 --> 00:26:40,565
Nous ne pouvons pas encore être certains de la cause.
294
00:26:40,565 --> 00:26:42,304
Qu'est-ce qui vous pousse à pratiquer l'autopsie le jour même ?
295
00:26:42,405 --> 00:26:45,935
Les cadavres n'étaient pas arrivés depuis un moment, donc j'étais libre.
296
00:26:45,935 --> 00:26:49,044
En plus, je suis curieux.
297
00:26:49,504 --> 00:26:51,415
Êtes-vous curieux...
298
00:26:51,415 --> 00:26:54,244
si c'est le corps de la femme qui a été récemment libérée ?
299
00:26:54,585 --> 00:26:56,915
Tout le monde semble espérer que c’est elle.
300
00:26:57,484 --> 00:26:58,984
Ils pensent qu’elle mérite de mourir.
301
00:26:58,984 --> 00:27:01,125
Les gens ne se sentiraient-ils pas mieux à ce sujet...
302
00:27:01,385 --> 00:27:03,325
si quelqu'un qui a commis un crime odieux mourait ?
303
00:27:03,524 --> 00:27:05,794
N'importe quoi. Chaque vie a la même valeur.
304
00:27:07,464 --> 00:27:09,895
Quand les résultats du test ADN seront-ils publiés ?
305
00:27:10,224 --> 00:27:11,595
Dans 2 à 3 jours.
306
00:27:12,764 --> 00:27:14,665
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
307
00:27:15,835 --> 00:27:17,935
Hier soir, je me suis battu avec un gars que fréquente ma copine...
308
00:27:17,935 --> 00:27:19,034
Reculer, quoi ?
309
00:27:19,774 --> 00:27:21,774
Un mec que ta copine fréquente ?
310
00:27:21,875 --> 00:27:22,944
Alors, qu'est-ce que tu es ?
311
00:27:23,304 --> 00:27:24,415
Pas grave.
312
00:27:24,415 --> 00:27:27,185
Mon Dieu, tu es tellement pathétique.
313
00:27:27,185 --> 00:27:28,385
"Pathétique"?
314
00:27:29,214 --> 00:27:31,954
Tu es pathétique. Va te raser ou quelque chose comme ça.
315
00:27:33,214 --> 00:27:34,254
Quoi?
316
00:27:44,835 --> 00:27:45,835
(Kang Ji Heon)
317
00:27:53,105 --> 00:27:55,145
Yeon Joo, je suis désolé de t'avoir appelé en retard.
318
00:27:55,145 --> 00:27:57,315
Je voulais t'appeler plus tôt,
319
00:27:57,315 --> 00:27:59,875
mais j'ai eu tellement de travail depuis ce matin.
320
00:27:59,875 --> 00:28:01,685
J'ai enfin une minute.
321
00:28:01,984 --> 00:28:03,385
D'ailleurs,
322
00:28:03,784 --> 00:28:07,355
Je ne m'en souviens pas clairement parce que j'ai trop bu hier soir.
323
00:28:08,254 --> 00:28:09,284
Bonjour?
324
00:28:11,125 --> 00:28:12,825
Tu m'écoutes, Yeon Joo ?
325
00:28:12,825 --> 00:28:15,595
Disons que vous ne vous souvenez pas de ce qui s’est passé hier.
326
00:28:15,595 --> 00:28:17,794
Tu te souviens d'avoir rompu avec moi il y a deux mois...
327
00:28:17,794 --> 00:28:18,794
quand tu étais sobre ?
328
00:28:18,794 --> 00:28:20,665
Allez, on n'a pas rompu.
329
00:28:20,665 --> 00:28:23,704
Ce n’était qu’une petite dispute entre deux amoureux.
330
00:28:23,704 --> 00:28:24,935
Kang Ji Heon.
331
00:28:24,935 --> 00:28:27,944
À ce rythme-là, je pourrais regretter d’avoir été avec toi.
332
00:28:27,944 --> 00:28:31,474
- Quoi ? - Ne nous revoyons plus jamais.
333
00:28:31,774 --> 00:28:32,774
S'il te plaît.
334
00:28:34,944 --> 00:28:35,984
Yeon Joo.
335
00:28:57,435 --> 00:28:59,335
Voici le compte rendu de la réunion de ce matin.
336
00:29:03,915 --> 00:29:06,145
Est-ce que c'est vraiment mauvais ?
337
00:29:11,254 --> 00:29:12,655
Je pense...
338
00:29:14,484 --> 00:29:16,085
Ma femme va encore craquer.
339
00:29:33,575 --> 00:29:35,145
Applaudissons.
340
00:29:35,145 --> 00:29:36,175
Un autre...
341
00:29:36,175 --> 00:29:37,615
Je n'arrive pas à dormir.
342
00:29:37,714 --> 00:29:40,444
- Un nouveau film hollywoodien... - Tu devrais l'essayer.
343
00:29:40,444 --> 00:29:41,915
Encore?
344
00:29:41,915 --> 00:29:42,944
Deux fois par jour...
345
00:29:45,284 --> 00:29:48,885
Un corps brûlé retrouvé le mois dernier à Gwangju, Gyeonggi-do...
346
00:29:48,885 --> 00:29:51,724
Elle a mis le feu à son enfant.
347
00:29:53,524 --> 00:29:56,494
Il vient de décéder.
348
00:29:56,764 --> 00:29:59,165
- Elle est morte. - Trois jours après...
349
00:29:59,165 --> 00:30:01,304
après sa libération, le corps a été retrouvé.
350
00:30:01,304 --> 00:30:03,974
Elle devrait vivre cachée là où personne ne la connaît.
351
00:30:03,974 --> 00:30:05,704
Cette femme est un diable.
352
00:30:05,704 --> 00:30:08,444
Se Kyung. Je l'ai vu.
353
00:30:08,444 --> 00:30:09,774
Je l'ai vue.
354
00:30:09,774 --> 00:30:12,345
- L'enfant que j'ai frappé était une fille. - Il n'y avait pas de fille.
355
00:30:12,345 --> 00:30:14,014
C'était une fille.
356
00:30:14,284 --> 00:30:16,345
Maman, regarde ça.
357
00:30:17,554 --> 00:30:20,524
C'est toi, papa, Eun Seo,
358
00:30:20,524 --> 00:30:22,625
et mon frère, Sunlight.
359
00:30:22,754 --> 00:30:25,054
Il peut marcher.
360
00:30:26,895 --> 00:30:28,964
- Eun Seo. - Oui ?
361
00:30:30,635 --> 00:30:32,794
Je suis un peu malade.
362
00:30:34,464 --> 00:30:37,635
Peux-tu aller chez ta grand-mère ?
363
00:30:38,504 --> 00:30:39,534
D'accord?
364
00:30:40,305 --> 00:31:40,178
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm