"House" All In
ID | 13183210 |
---|---|
Movie Name | "House" All In |
Release Name | House, M.D. S02E17 All In (1080p x265 10bit Joy) |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 774235 |
Format | srt |
1
00:00:00,486 --> 00:00:02,835
Ljudsko srce je veliki mišiæ
2
00:00:03,035 --> 00:00:06,378
koji se steže i opušta
više od 60 puta u minuti.
3
00:00:06,578 --> 00:00:07,765
To je 3.600.
4
00:00:07,965 --> 00:00:11,191
U ovom trenutku,
vaša krv je tamno ljubièasta.
5
00:00:11,391 --> 00:00:15,862
Zato što je ostavila kisik
za sve dijelove vašeg tijela.
6
00:00:18,327 --> 00:00:20,327
Hajde, pratite me.
7
00:00:21,670 --> 00:00:23,670
Hajde.
8
00:00:26,447 --> 00:00:28,447
Ian.
9
00:00:28,647 --> 00:00:30,997
Imam pitanje i moram iæi u WC.
10
00:00:31,197 --> 00:00:32,877
Što bi želio prvo?
11
00:00:33,077 --> 00:00:34,673
Pitanje. -U redu.
12
00:00:34,873 --> 00:00:36,873
Gdje je WC?
13
00:00:37,073 --> 00:00:38,935
Tko zna gdje je WC?
14
00:00:39,135 --> 00:00:39,938
Ja znam.
15
00:00:40,138 --> 00:00:41,526
Idi s Ianom u WC.
16
00:00:41,726 --> 00:00:42,821
Meni se ne ide tamo.
17
00:00:43,021 --> 00:00:45,161
Nismo u školi. Nitko ne ide nigdje sam.
18
00:00:45,361 --> 00:00:45,955
Zašto?
19
00:00:46,155 --> 00:00:47,209
U sluèaju da se izgubite.
20
00:00:47,409 --> 00:00:49,088
Ili ako nas netko otme.
21
00:00:49,288 --> 00:00:51,711
Ako netko otme Iana, otet æe i mene.
22
00:00:51,911 --> 00:00:52,849
Hoæu ostati s razredom.
23
00:00:53,049 --> 00:00:55,189
Michael, idi s Ianom...
24
00:00:55,389 --> 00:00:56,484
Treba li vam pomoæ?
25
00:00:56,684 --> 00:00:57,863
Treba naæi nekog odraslog.
26
00:00:58,063 --> 00:00:59,910
Da li beba izlazi?
27
00:01:00,110 --> 00:01:01,331
Koga povesti sa sobom?
28
00:01:01,531 --> 00:01:03,587
Bilo koga. Idi do recepcije
29
00:01:03,787 --> 00:01:05,008
ili naði èuvara.
30
00:01:05,208 --> 00:01:07,208
Stvarno moram piškiti.
31
00:01:08,565 --> 00:01:10,565
Bože.
32
00:01:10,765 --> 00:01:12,236
Da li beba dolazi?
33
00:01:12,436 --> 00:01:14,075
Ne znam što napraviti.
34
00:01:14,275 --> 00:01:15,788
Jesi dobro, Iane?
35
00:01:15,988 --> 00:01:17,988
Da, naravno.
36
00:01:19,957 --> 00:01:22,130
Mislim da nisi.
37
00:01:24,805 --> 00:01:26,805
Krvariš.
38
00:01:28,997 --> 00:01:30,997
Upomoæ!
39
00:01:31,197 --> 00:01:33,197
Upomoæ!
40
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
41
00:02:28,956 --> 00:02:30,956
20. -Zovem.
42
00:02:31,156 --> 00:02:32,934
Pristala bi na bilo što.
43
00:02:33,134 --> 00:02:35,223
Moja gomila je veæa od tvoje.
44
00:02:35,781 --> 00:02:37,781
Zoveš li ili ne?
45
00:02:37,981 --> 00:02:43,120
Znaš, bez obzira na to što su puno veæi,
gorile imaju manje testise od èovjeka.
46
00:02:43,412 --> 00:02:46,806
Pa, možda si u pravu u vezi gorila.
Ali nisi u vezi sa mnom.
47
00:02:47,006 --> 00:02:52,939
Stvar je u tome da od velièine testisa
primata zavisi i vjernost njihovih ženki.
48
00:02:54,443 --> 00:02:57,084
Nisi mogao naæi bolje vrijeme Nervirati
me podbadanjima u vezi moje žene?
49
00:02:57,284 --> 00:02:58,714
Prièam o pokeru. -Kako da ne.
50
00:02:58,914 --> 00:03:00,636
Žene su zle. Imaš ih pravo kritizirati.
51
00:03:00,836 --> 00:03:03,185
Zovi, baci ili podiži.
Prodika može prièekati.
52
00:03:03,385 --> 00:03:05,641
Manji smo i bolji od èimpanza,
53
00:03:06,282 --> 00:03:08,282
ali smo veæi i lošiji od gorila.
54
00:03:08,482 --> 00:03:13,171
I pored naše racionalnosti, oèiglednog
uzajamnog povjerenja, straha od veæe moæi,
55
00:03:13,371 --> 00:03:17,174
moguænosti stvaranja
sistema pravila i zakona,
56
00:03:17,382 --> 00:03:20,441
naši osnovni nagoni su
puno jaèi od svega toga.
57
00:03:20,641 --> 00:03:24,159
Želimo da kontrolirati naše emocije,
ali ne uspijevamo u tome.
58
00:03:24,359 --> 00:03:27,243
Ako smo sretni, stvari nas ne nerviraju.
59
00:03:27,660 --> 00:03:30,845
Ako, nasuprot tome, imamo
užasne karte u svojim rukama,
60
00:03:31,045 --> 00:03:34,514
èak i najmanja sitnica
nas nervira puno više.
61
00:03:37,620 --> 00:03:39,620
Podižem.
62
00:03:39,820 --> 00:03:42,043
Govoriš mi da æeš me gnjaviti groznim
prièama svaki put kad podignem?
63
00:03:42,243 --> 00:03:44,243
Gospode, to bi bilo nervirajuæe.
64
00:03:44,681 --> 00:03:46,681
Zovem.
65
00:03:46,881 --> 00:03:49,188
Dr. Cuddy?
Imamo jednog vašeg pacijenta u Hitnoj.
66
00:03:49,388 --> 00:03:50,776
Ian Alston. Star šest godina.
67
00:03:50,976 --> 00:03:53,742
Ah... Oh, poznajem ga. U èemu
je problem? Ulažem sve.
68
00:03:53,942 --> 00:03:58,004
Krvava dijareja, hemodinamièki stabilna,
ali dolazi do poremeæaja u koordinaciji.
69
00:03:58,204 --> 00:04:00,010
Zvuèi kao gastroenteritis i dehidracija.
70
00:04:00,210 --> 00:04:02,266
Stavite ga na teènosti,
a ja æu ga preuzeti.
71
00:04:02,466 --> 00:04:03,268
Ti se pitaš, House.
72
00:04:03,468 --> 00:04:04,313
Jesu li mu skenirali glavu?
73
00:04:04,513 --> 00:04:06,151
Ne, zašto bi skenirali...
-Ne igraj te igrice.
74
00:04:06,351 --> 00:04:08,524
Zoveš li ili ne? -Kakav mu je puls?
75
00:04:08,724 --> 00:04:09,369
Stabilan.
76
00:04:09,569 --> 00:04:12,670
Isprièavam se. House?
To je gastroenteritis.
77
00:04:12,870 --> 00:04:14,299
Ne idem nigdje.
78
00:04:14,499 --> 00:04:18,449
Napravi ono što sam ti rekla i kaži Alanu
i Sarah da dolazim èim završimo ovdje.
79
00:04:19,890 --> 00:04:21,890
Zoveš li ili ne?
80
00:04:25,154 --> 00:04:27,154
Odustajem.
81
00:04:30,058 --> 00:04:32,058
Savršen blef.
82
00:04:32,258 --> 00:04:36,152
Mogao bi više obraæati
pažnju na svoje karte,
83
00:04:36,352 --> 00:04:38,985
a manje buljiti u moje grudi.
84
00:04:39,185 --> 00:04:40,790
Ni one nisu uparene kako valja.
85
00:04:40,990 --> 00:04:42,990
Idem malo na zrak.
86
00:05:03,010 --> 00:05:05,475
Prati pogledom moj prst.
87
00:05:11,240 --> 00:05:13,255
Za koliko æe doæi doktorica Cuddy?
88
00:05:13,455 --> 00:05:14,968
Pa, s obzirom na broj Mojitosa
89
00:05:15,168 --> 00:05:19,890
i dobitku na kartama, proæi æe još oko
tri sata prije nego što se osvijesti...
90
00:05:20,531 --> 00:05:22,531
Zar i vi niste na istoj zabavi?
91
00:05:22,731 --> 00:05:24,731
Ja ne pijem.
92
00:05:26,241 --> 00:05:29,040
Probaj uhvatiti moj štop.
93
00:05:33,442 --> 00:05:35,442
Što nije u redu?
94
00:05:35,642 --> 00:05:38,827
Mozak vašeg sina gubi
kontrolu na mišiæima.
95
00:05:39,027 --> 00:05:42,546
Dr. Cuddy kaže da je to samo
dehidracija od dijareje.
96
00:05:42,746 --> 00:05:44,746
Nije u pravu.
97
00:05:45,712 --> 00:05:47,712
Hoæe li biti dobro?
98
00:05:50,768 --> 00:05:52,768
Ne znam.
99
00:06:18,337 --> 00:06:20,337
ESTHER DOYLE
100
00:06:20,537 --> 00:06:22,537
Bio si u jednom od onih kaveza?
101
00:06:22,839 --> 00:06:24,839
Ne.
102
00:06:25,039 --> 00:06:28,465
Ne, ne, ne. To je za turiste.
103
00:06:28,665 --> 00:06:30,395
Bio si u vodi s velikim,
bijelim morskim psom?
104
00:06:30,595 --> 00:06:31,148
Naravno.
105
00:06:31,348 --> 00:06:34,532
Nije to toliko strašno.
Samo moraš dobro paziti na njih.
106
00:06:34,732 --> 00:06:37,740
Ako se previše približe,
samo ih udari u nos.
107
00:06:38,158 --> 00:06:40,158
Odmah æe pobjeæi.
108
00:06:41,877 --> 00:06:44,092
Prevario sam te. -Nevaljao si.
109
00:06:44,719 --> 00:06:47,392
Hej, kako ti je prošao klistir?
110
00:06:47,810 --> 00:06:50,159
Jesu li ti zalijeèili hemeroide
ili ih još uvijek isušuju?
111
00:06:50,359 --> 00:06:53,042
Oh, oprostite. Nisam oèekivao da æeš
zapoèeti obraðivati i drugu veèeras.
112
00:06:53,242 --> 00:06:56,175
Mislio sam da si poslije onoga
ispod stepenica završio za veèeras.
113
00:06:56,375 --> 00:06:57,220
Šali se.
114
00:06:57,420 --> 00:07:01,389
Nema Adamovu jabuèicu, male šake,
neæe biti iznenaðenja ovaj put.
115
00:07:02,059 --> 00:07:04,649
Ja... ovaj... vidimo se.
116
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
Imamo sluèaj.
117
00:07:08,075 --> 00:07:10,632
Mogao si to samo reæi.
Nisi me morao ovako zajebati.
118
00:07:10,832 --> 00:07:13,600
Da te nisam ovako zajebao, cijelu veèer
bi razmišljao kako si mogao nešto povaliti.
119
00:07:13,800 --> 00:07:16,399
Što znaèi da bi bio beskoristan.
Bolje da ti ugasim svaku nadu.
120
00:07:16,599 --> 00:07:19,482
Naði Foremana i Cameronicu
i doðite odmah gore.
121
00:07:24,259 --> 00:07:26,259
Što je tako hitno?
122
00:07:26,459 --> 00:07:29,937
Dva sluèaja, isti simptomi.
123
00:07:30,137 --> 00:07:33,153
Što 6-godišnjaci i 70-godišnjaci
imaju zajednièko?
124
00:07:33,353 --> 00:07:35,619
Njihovi imuniteti ne funkcioniraju
dobro. Može biti listerija.
125
00:07:35,819 --> 00:07:36,956
Veæ sam provjerio to.
126
00:07:37,156 --> 00:07:39,630
Leukemija ima veæi postotak
kod mlaðih i starijih osoba.
127
00:07:39,830 --> 00:07:40,716
Kao i astma.
128
00:07:40,916 --> 00:07:42,179
Ne, ne, ne.
129
00:07:42,379 --> 00:07:43,892
Oboje mogu imati dijabetes.
130
00:07:44,092 --> 00:07:46,092
NE!
131
00:07:47,852 --> 00:07:52,657
Skoro mrtvi i nedavno roðeni imaju više
toga zajednièkog, nego s onima u sredini.
132
00:07:52,857 --> 00:07:54,379
To je èudno.
133
00:07:54,579 --> 00:07:56,468
Neka stvar sa životnim krugom.
134
00:07:56,668 --> 00:07:58,391
Djeèak nema otkazivanje bubrega.
135
00:07:58,591 --> 00:07:59,059
Imat æe.
136
00:07:59,259 --> 00:08:02,151
Sudeæi po kartonu,
djeèak je samo pojeo nešto loše.
137
00:08:02,351 --> 00:08:02,945
Da li je stari...
138
00:08:03,145 --> 00:08:06,446
Nisu bili ni blizu jedno drugom
ni u jednoj od èetiri dimenzije.
139
00:08:07,379 --> 00:08:09,379
Ovaj sluèaj je star 12 godina. -Da.
140
00:08:09,579 --> 00:08:12,764
A drugi je sluèaj dr. Cuddy.
-Ona mi ga je predala.
141
00:08:12,964 --> 00:08:16,608
Složila se s tobom da je ovo
nešto više od gastroenteritisa?
142
00:08:16,808 --> 00:08:19,282
Ne bi ga dala meni da se
nije složila s tim, zar ne?
143
00:08:19,482 --> 00:08:21,864
Bože...
144
00:08:27,142 --> 00:08:29,142
O èemu smo ono prièali?
145
00:08:29,342 --> 00:08:31,357
Dva pacijenta sa zajednièkim simptomima.
146
00:08:31,557 --> 00:08:34,073
A pet simptoma nisu zajednièki.
147
00:08:34,273 --> 00:08:36,914
I dok ste svi vi nosili
"Frankie says relax" majice,
148
00:08:37,114 --> 00:08:39,129
ja sam lijeèio 73-godišnju ženu
149
00:08:39,329 --> 00:08:41,176
koja je prošla ovu progresiju simptoma.
150
00:08:41,376 --> 00:08:43,376
A posljednji je bio...
151
00:08:44,399 --> 00:08:46,399
SMRT
152
00:08:46,599 --> 00:08:50,786
U sluèaju da ste to propustili u školi
ovaj ne može da se lijeèi.
153
00:08:50,986 --> 00:08:52,291
Mali ima prva dva.
154
00:08:52,491 --> 00:08:55,792
Esther je trebalo sat i 20 minuta
da s dva preðe na tri simptoma.
155
00:08:56,502 --> 00:08:58,808
I manje od jednog dana
da izaðe na zadnji izlaz...
156
00:08:59,008 --> 00:09:02,779
Sve ovo samo zato što
djeèak ima krvavi proljev.
157
00:09:02,979 --> 00:09:03,990
Boli ga trbušèiæ.
158
00:09:04,190 --> 00:09:07,375
Da postoji najmanji razlog da pomisli na nešto
gore, Cuddyjeva bi uzbunila èitavu bolnicu.
159
00:09:07,575 --> 00:09:09,213
Sjajno. Napravite kolonoskopiju.
160
00:09:09,413 --> 00:09:11,970
Na šestogodišnjem djetetu koje se,
najvjerojatnije, otrovalo hamburgerom?
161
00:09:12,170 --> 00:09:15,856
Ako naðete ljubièaste papule,
napravite mi uslugu i izrežite mi malo.
162
00:09:16,056 --> 00:09:18,238
Hoæu provjeriti da nije
Erdheim-Chester sindrom.
163
00:09:18,438 --> 00:09:22,625
Bolest koja je do sada registrirana u,
koliko, 200 prijavljenih sluèajeva? Sveukupno?
164
00:09:22,825 --> 00:09:25,416
Da mi je Estherina obitelj
dozvolila autopsiju
165
00:09:25,833 --> 00:09:27,833
bilo bi ih 201.
166
00:09:39,336 --> 00:09:41,336
Vidiš li nešto?
167
00:09:41,536 --> 00:09:43,709
Ne... i ne oèekujem ništa.
168
00:09:44,852 --> 00:09:46,852
House obièno izbjegava sluèajeve.
169
00:09:47,052 --> 00:09:50,111
Ako je ovaj ukrao od Cuddyeve,
onda mora postojati dobar razlog.
170
00:09:50,311 --> 00:09:52,693
Nije ovo prvi put èuti za ovaj sluèaj.
171
00:09:53,584 --> 00:09:55,584
Mjesec dana prije nego što je
Cameronova primljena,
172
00:09:55,784 --> 00:09:57,840
neki kamiondžija je
došao ovdje s istim simptomima.
173
00:09:58,040 --> 00:09:59,512
House je pomislio da umire.
174
00:09:59,712 --> 00:10:03,982
Dva dana, test kième, izvlaèenje koštane
srži i tri kolonoskopije kasnije,
175
00:10:04,182 --> 00:10:09,232
poslali smo tipa kuæi sa strašnim bolovima, gomilom
analgetika i dijagnozom trovanja pokvarenim sirom.
176
00:10:09,949 --> 00:10:15,449
Jedan od momaka koji je radio ovdje rekao mi je da je
House veæ pokušavao tri puta ranije da izlijeèiti Esther.
177
00:10:15,757 --> 00:10:19,935
Znaš kako ljudi vide Djevicu Mariju
u pecivu i drugim stvarima?
178
00:10:20,562 --> 00:10:23,453
Netko je umro prije 12 godina,
a House ne zna zašto.
179
00:10:23,653 --> 00:10:30,724
Sad mu se priviða taj sluèaj u boji,
oblacima ili u ovom jadnom djetetu.
180
00:10:30,924 --> 00:10:34,192
Erdheim-Chester sindrom je abnormalan rast
nekih stanica koje se bore s infekcijama.
181
00:10:34,392 --> 00:10:36,574
Da li je to rak? Jer sad izgleda dobro.
182
00:10:36,774 --> 00:10:38,872
Da, onaj drugi doktor
nas je baš uplašio.
183
00:10:39,072 --> 00:10:41,838
Nije želio to. Samo ga testiramo.
Vjerojatno æe sve biti negativno.
184
00:10:42,038 --> 00:10:42,799
Ne razumijem.
185
00:10:42,999 --> 00:10:44,429
Mislite da to nije to, ali ipak želite
186
00:10:44,629 --> 00:10:45,933
da mu to napravite?
187
00:10:46,133 --> 00:10:46,852
Želimo biti sigurni.
188
00:10:47,052 --> 00:10:48,357
ne postoji drugi naèin?
189
00:10:48,557 --> 00:10:50,557
Neæe dugo trajati.
190
00:10:50,757 --> 00:10:52,326
U redu.
191
00:10:52,526 --> 00:10:55,334
Ovi nabori izgledaju
kao ljubièaste papule.
192
00:10:55,534 --> 00:10:58,459
Nisu ljubièaste, nego crvene.
Vjerojatno su krvni prištiæi.
193
00:11:01,175 --> 00:11:03,175
Daj mi iglu za biopsiju.
194
00:11:12,554 --> 00:11:14,554
Koliko æe ovo da traje?
195
00:11:14,754 --> 00:11:18,891
Zaboravi, Chase. Tvoja "udri-ajkulu-po-nosu"
prièa je dobra, ali ne toliko da æe te ona èekati.
196
00:11:19,091 --> 00:11:20,788
Pa?
197
00:11:20,988 --> 00:11:22,459
Nismo mogli naæi izvor krvarenja.
198
00:11:22,659 --> 00:11:24,715
Ali smo napravili biopsiju...
-Krvnih prištiæa.
199
00:11:24,915 --> 00:11:26,721
Misliš, papula.
200
00:11:26,921 --> 00:11:28,921
Hajde, Cameron. Tko je u pravu?
201
00:11:29,526 --> 00:11:31,526
Chase.
202
00:11:31,726 --> 00:11:33,155
Negativan je na Erdheim-Chester sindrom.
203
00:11:33,355 --> 00:11:35,355
Vidjeti.
204
00:11:42,422 --> 00:11:45,565
Ako nije Erdheim-Chester sindrom...
-Onda je ono što smo veæ rekli da je.
205
00:11:45,765 --> 00:11:49,117
Varijabilni virusni gastroenteritis.
Možemo li nazad na zabavu?
206
00:11:49,317 --> 00:11:51,317
Napravite biopsiju bubrega.
207
00:11:51,921 --> 00:11:53,921
Estherini su otkazali toèno...
208
00:11:54,121 --> 00:11:55,301
Ovaj mali nije Esther.
209
00:11:55,501 --> 00:11:57,056
Zeznuo si, ona je umrla. Žao mi je.
210
00:11:57,256 --> 00:11:59,228
Ali to ne znaèi da i ovoj djeèak umire.
211
00:11:59,428 --> 00:12:00,357
Isuse.
212
00:12:00,557 --> 00:12:02,655
Postaješ nadrndan kada te ženska otkaèi.
213
00:12:02,855 --> 00:12:04,855
Hajdemo.
214
00:12:17,410 --> 00:12:19,410
Što su testovi pokazali?
215
00:12:19,610 --> 00:12:21,039
Kolonoskopija je èista.
216
00:12:21,239 --> 00:12:23,462
A i biopsija je pokazala da je
negativan na Erdheim-Chester sindrom.
217
00:12:23,662 --> 00:12:26,253
Znaèi, Ian æe biti dobro.
To je samo nekakav virus.
218
00:12:27,479 --> 00:12:29,479
Što je to?
219
00:12:29,679 --> 00:12:30,733
Urin.
220
00:12:30,933 --> 00:12:32,933
Ali... smeð je.
221
00:12:33,496 --> 00:12:35,496
Ianovi bubrezi otkazuju.
222
00:12:35,696 --> 00:12:38,411
Još uvijek misliš da
sluèajevi nisu isti?
223
00:12:54,324 --> 00:13:00,058
Dakle, što izaziva krvavu dijareju,
ataksiju i otkazivanje bubrega?
224
00:13:00,258 --> 00:13:02,230
Idem napraviti biopsiju.
-Zaboravi na to.
225
00:13:02,430 --> 00:13:03,692
Ta bitka je izgubljena.
226
00:13:03,892 --> 00:13:07,988
Nivo kreatinina u bubrezima nam govori:
"nastavite dalje bez nas dvoje."
227
00:13:08,781 --> 00:13:11,581
Što objašnjava sve ovo?
228
00:13:12,584 --> 00:13:18,191
Escherichia Coli HO: 157 uzrokuje krvavu
dijareju i hemolitièki uremijski sindrom.
229
00:13:18,391 --> 00:13:20,782
Toksini iz bakterije izazivaju
otkazivanje bubrega.
230
00:13:20,982 --> 00:13:22,537
Stavimo ga odmah na plazmaferezu.
231
00:13:22,737 --> 00:13:26,298
Jasno, precizno i potpuno moguæno.
232
00:13:26,498 --> 00:13:29,473
Baš kao što sam i ja napravio prvi put.
I nije pomoglo.
233
00:13:29,673 --> 00:13:31,562
Što još? -Sindrom Dobrog pastira.
234
00:13:31,762 --> 00:13:34,236
Kruženje antitijela izaziva
otkazivanje bubrega i krvarenje.
235
00:13:34,436 --> 00:13:35,782
Ali ne i ljubièaste papule.
236
00:13:35,982 --> 00:13:37,620
Ako bi ubacio i
Estherin sljedeæi simptom,
237
00:13:37,820 --> 00:13:39,960
mozak, pomislio bi na
trovanje teškim metalima.
238
00:13:40,160 --> 00:13:42,133
Onda bi mu hematociti bili niski.
Njegovi su na 44.
239
00:13:42,333 --> 00:13:44,724
Estherini nisu nikad pali ispod... -42.
240
00:13:44,924 --> 00:13:46,019
Zapamtio si karton?
241
00:13:46,219 --> 00:13:47,648
To mi je sretan broj.
242
00:13:47,848 --> 00:13:48,860
A što ako je limfoma?
243
00:13:49,060 --> 00:13:53,060
Izaziva otkazivanje bubrega, crijevno
krvarenje i može se infiltrirati i u mozak.
244
00:13:54,339 --> 00:13:56,339
Jesi li testirao Esther na to?
245
00:13:56,539 --> 00:13:58,921
Nikad nije pokazivala znakove...
246
00:14:00,383 --> 00:14:04,069
Ako ima ovako uznapredovao limfom, onda
bi ga mogli vidjeti u krvi i u mozgu.
247
00:14:04,269 --> 00:14:08,823
Chase, napravi razmaz krvi i imunokemiju.
Foremane, napravi mu magnetnu rezonancu.
248
00:14:09,743 --> 00:14:11,841
Pozvat æu Cuddyevu. -Ne, neæeš.
249
00:14:12,041 --> 00:14:13,429
Ona misli da djeèaka samo boli trbuh.
250
00:14:13,629 --> 00:14:15,435
Doæi æe odmah ovamo i
napravit æe jednu od ove dvije stvari:
251
00:14:15,635 --> 00:14:17,021
Ako se složi sa mnom,
onda mi nije potrebna.
252
00:14:17,221 --> 00:14:18,443
Ako se ne složi sa mnom,
ne želim je ovdje.
253
00:14:18,643 --> 00:14:20,490
Ne voliš kada se ljudi ne slažu s tobom?
254
00:14:20,690 --> 00:14:21,827
Možda ona ima drugaèije
mišljenje o ovome.
255
00:14:22,027 --> 00:14:25,253
Podèinjeni se mogu ne slagati sa mnom
koliko god hoæe. To je dobro.
256
00:14:25,453 --> 00:14:28,044
Nasuprot tome, ljudi koji
me mogu ometati u poslu...
257
00:14:28,461 --> 00:14:31,052
Zaboravi Cuddyjevu.
Reæi æu Wilsonu da je zadržava.
258
00:14:38,740 --> 00:14:42,458
Odgovaraj što kraæe i diskretnije.
Da li Cuddyeva još uvijek igra?
259
00:14:43,169 --> 00:14:45,894
Piletina... je još uvijek
na Piccadilly Square naèin.
260
00:14:46,094 --> 00:14:46,729
Sjajno.
261
00:14:46,929 --> 00:14:48,986
Siguran sam da æeš je uvjeriti
s prièom o receptima.
262
00:14:49,186 --> 00:14:50,573
Da li je to House?
263
00:14:50,773 --> 00:14:54,292
Reci mu da su èipovi poveæani s 20
na 40 i da æe uskoro ostati bez njih.
264
00:14:54,492 --> 00:14:55,212
Kako joj ide?
265
00:14:55,412 --> 00:14:56,382
Što se dešava?
266
00:14:56,582 --> 00:14:58,387
S obzirom na to kako si otišao,
nešto oèigledno...
267
00:14:58,587 --> 00:15:00,226
Volio bih æaskati.
Ali imam igru za igrati.
268
00:15:00,426 --> 00:15:01,521
Kako joj ide?
269
00:15:01,721 --> 00:15:04,237
Pacijent je na održavanju života.
Uskoro æe iskljuèiti aparate.
270
00:15:04,437 --> 00:15:05,197
Prièate li o meni?
271
00:15:05,397 --> 00:15:06,493
Što imaš?
272
00:15:06,693 --> 00:15:09,794
Mmm... zvuèi kao velika
doza lijekova za srce.
273
00:15:09,994 --> 00:15:11,716
Dva srca.
274
00:15:11,916 --> 00:15:13,052
Imaš li fleš?
275
00:15:13,252 --> 00:15:14,223
Još èekam na laboratorijske rezultate.
276
00:15:14,423 --> 00:15:16,423
Pije li svoje piæe?
277
00:15:16,888 --> 00:15:19,404
Ne. Hidracija nije problem.
278
00:15:19,604 --> 00:15:22,237
Znaèi da blefira. Idi na sve ili ništa.
279
00:15:24,173 --> 00:15:26,173
Zovem.
280
00:15:26,373 --> 00:15:27,677
Dva para.
281
00:15:27,877 --> 00:15:29,877
Pokaži mi svoja srca.
282
00:15:33,699 --> 00:15:35,699
Sedmica tref.
283
00:15:35,899 --> 00:15:38,666
Oh, zaboga. Zvuèi kao da sam se zeznuo.
284
00:15:38,866 --> 00:15:40,922
Znaèi da si zaglavio s njom
tu još netko vrijeme.
285
00:15:41,122 --> 00:15:43,122
Èujemo se
286
00:15:43,588 --> 00:15:46,011
Oh... Da.
287
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
Zašto mu sada snimate glavu?
288
00:16:02,158 --> 00:16:03,504
Tražimo limfom, ali...
289
00:16:03,704 --> 00:16:06,303
Znaèi da nije Erdheim... Nešto.
290
00:16:06,503 --> 00:16:08,977
A nisu ni bubrezi.
Ali bubrezi mu otkazuju.
291
00:16:09,177 --> 00:16:10,524
Što... Gdje je dr. Cuddy?
292
00:16:10,724 --> 00:16:12,278
Dr. House je spomenuo slièan sluèaj.
293
00:16:12,478 --> 00:16:14,618
Da li postoji još jedan pacijent sa
istim stvarima koje Ian ima?
294
00:16:14,818 --> 00:16:17,167
Ne... baš. -Što to znaèi?
295
00:16:17,367 --> 00:16:21,638
Dr. House je jednom imao pacijenta koji
je pokazivao sliène simptome kao vaš sin.
296
00:16:21,838 --> 00:16:23,885
Onda znate što nije u redu?
297
00:16:24,085 --> 00:16:25,064
Ne.
298
00:16:25,264 --> 00:16:26,442
A što znate?
299
00:16:26,642 --> 00:16:29,150
Znamo samo na koji naèin
se razvijala bolest.
300
00:16:29,350 --> 00:16:30,453
A to je?
301
00:16:30,653 --> 00:16:34,038
Ona je imala višestruko otkazivanje
sistema... -Što joj se dogodilo?
302
00:16:38,092 --> 00:16:41,684
Umrla je 24 sata nakon prijema.
303
00:16:48,078 --> 00:16:51,336
Gospodine i gospoðo Alston,
možete li mi pomoæi?
304
00:16:53,551 --> 00:16:55,565
Ima problema ostati miran.
305
00:16:55,765 --> 00:16:57,989
Nemoguæe ga je snimiti
onako kako bi trebalo.
306
00:16:58,189 --> 00:17:01,030
Mislio sam da bi se opustio
ako bi èuo vaše glasove.
307
00:17:06,838 --> 00:17:08,838
Ian, dušo?
308
00:17:09,038 --> 00:17:11,025
Samo budi miran.
309
00:17:11,225 --> 00:17:14,201
Završit æeš vrlo brzo.
Ovdje smo s tobom.
310
00:17:14,401 --> 00:17:16,401
Bojim se.
311
00:17:17,089 --> 00:17:19,089
U redu je, dušo.
312
00:17:19,289 --> 00:17:22,966
To je samo kamera
koja æe da snimi tvoju glavicu.
313
00:17:24,178 --> 00:17:26,610
Ti voliš kada te
slikam kod kuæe, zar ne?
314
00:17:26,810 --> 00:17:28,699
Da.
315
00:17:28,899 --> 00:17:32,116
I sada treba biti miran
kada te slikaju, važi?
316
00:17:32,451 --> 00:17:34,832
Ali ovo nije kao to.
317
00:17:36,671 --> 00:17:38,853
Znam da je strašno, Iane.
318
00:17:39,053 --> 00:17:41,053
Ali ti to možeš.
319
00:17:41,726 --> 00:17:44,109
Tako æeš brzo da porasteš.
320
00:17:46,003 --> 00:17:48,003
Samo
321
00:17:48,203 --> 00:17:51,462
budi sasvim miran. Samo na kratko.
322
00:17:51,713 --> 00:17:54,679
Mama, da li ti to plaèeš?
323
00:17:55,307 --> 00:17:59,610
Ne. Ne, dušo. Samo sam umorna.
324
00:18:00,446 --> 00:18:03,203
U redu. Probat æu.
325
00:18:31,752 --> 00:18:34,101
U bazu mozga se infiltrirala
neka mala masa.
326
00:18:34,301 --> 00:18:35,563
Mislimo da je... -Hipofiza?
327
00:18:35,763 --> 00:18:36,357
Izgleda tako.
328
00:18:36,557 --> 00:18:38,557
Objašnjava nizak krvni pritisak.
329
00:18:40,819 --> 00:18:43,326
Prilièno potvrðuje limfom.
330
00:18:48,131 --> 00:18:50,146
Da smo Esther da li Prednisone...
331
00:18:50,346 --> 00:18:52,778
Da li je netko vidio limfom?
332
00:18:52,978 --> 00:18:55,494
Ne, vidjeli smo masu.
Lokacija je bila u suglasnosti sa...
333
00:18:55,694 --> 00:18:57,458
Nismo je vidjeli ni u krvi, takoðer.
334
00:18:57,658 --> 00:19:00,716
Bijela krvna zrnca pokazuju da nema
uvrtanja ni poveæanog nukleusa.
335
00:19:00,916 --> 00:19:03,967
Ništa ni u imunokemiji, takoðer.
Nije limfom.
336
00:19:36,934 --> 00:19:38,934
House.
337
00:19:39,942 --> 00:19:41,942
To je vlak.
338
00:19:42,142 --> 00:19:43,753
Ne znamo koja vrsta voza.
339
00:19:43,953 --> 00:19:45,299
Lakše malo. -Žedan sam.
340
00:19:45,499 --> 00:19:47,499
Zatvoreno je.
341
00:19:51,223 --> 00:19:53,223
Više nije.
342
00:19:58,466 --> 00:20:00,466
Imamo jednu prednost.
343
00:20:00,666 --> 00:20:02,096
Znamo gdje pruga vodi.
344
00:20:02,296 --> 00:20:04,635
To što znamo da je na kraju pruge smrt
345
00:20:04,835 --> 00:20:06,023
je prednost?
346
00:20:06,223 --> 00:20:08,731
Sama èinjenica da znamo je prednost.
347
00:20:09,148 --> 00:20:11,148
Znamo da je možemo preteæi.
348
00:20:11,529 --> 00:20:15,466
Sljedeæa stanica je jetra. Imamo oko
90 minuta prije nego što stigne tamo.
349
00:20:15,666 --> 00:20:18,642
Mogli bi da oborimo stablo
na prugu odmah izvan grada.
350
00:20:18,842 --> 00:20:19,812
Napravit æu ultrazvuk.
351
00:20:20,012 --> 00:20:22,027
Ne, brže æemo stiæi tamo lijeèenjem.
352
00:20:22,227 --> 00:20:24,408
Kako da zapoènemo lijeèenje kad nemamo
pojma od èega ga trebamo lijeèiti?
353
00:20:24,608 --> 00:20:26,608
Lijeèite ga na sve.
354
00:20:27,031 --> 00:20:30,174
Dajte mu Acetilcistein.
I Interferon. I Silimarin.
355
00:20:30,374 --> 00:20:33,006
I bilo što èega se sjetite
što æe mu zaštititi jetru.
356
00:20:45,974 --> 00:20:47,974
Što se dešava?
357
00:20:48,174 --> 00:20:50,648
Oh, samo gledam nešto na TV-u.
358
00:20:50,848 --> 00:20:51,608
Kako se ti držiš?
359
00:20:51,808 --> 00:20:53,364
Pa, zahvaljujuæi tvojoj
posljednjoj konzultaciji
360
00:20:53,564 --> 00:20:55,119
pacijent se dramatièno oporavio.
361
00:20:55,319 --> 00:20:57,500
Reci Houseu da æe pacijent
ubiti doktora.
362
00:20:57,700 --> 00:21:00,216
Kaže da æe pa... -Èuo sam. Što imaš?
363
00:21:00,416 --> 00:21:02,054
Pa, Cuddyjeva je upravo
podigla i ovaj...
364
00:21:02,254 --> 00:21:03,349
Imaš par. -Što?
365
00:21:03,549 --> 00:21:05,549
Devetke?
366
00:21:06,071 --> 00:21:08,071
Kako znaš?
367
00:21:08,271 --> 00:21:11,071
Da je manje, ne bi zvuèao tako uzbuðeno.
368
00:21:11,271 --> 00:21:12,459
Da imaš žandare ili veæe
369
00:21:12,659 --> 00:21:15,968
skièao bi kao Debbie iz raèunovodstva
kada ti sjedne u krilo.
370
00:21:16,168 --> 00:21:18,099
Pitaj Cuddyevu može li
pobijediti par trojki?
371
00:21:18,299 --> 00:21:19,687
Èekaj. Što... što se dešava?
372
00:21:19,887 --> 00:21:21,734
Ako æeš me veæ zafrkavati,
zar ti nije lakše napraviti to osobno?
373
00:21:21,934 --> 00:21:23,934
Da, lakše bi bilo.
374
00:21:24,858 --> 00:21:27,366
Ovaj, možeš li pobijediti par trojki?
375
00:21:27,566 --> 00:21:28,503
Što je napravila?
376
00:21:28,703 --> 00:21:30,801
Zakazao sam infuziju, doktore.
377
00:21:31,001 --> 00:21:33,141
Dosta s glupim šiframa.
Oèigledno zna da sam to ja.
378
00:21:33,341 --> 00:21:35,341
Pije svoje piæe.
379
00:21:35,541 --> 00:21:37,319
Da li je prestala?
380
00:21:37,519 --> 00:21:38,865
Da. -Idi na sve ili ništa.
381
00:21:39,065 --> 00:21:41,488
Ovaj... ali... -Samo napravi to.
382
00:21:42,130 --> 00:21:44,130
Tebe ni najmanje ne zanima
ova dobrotvorna zabava.
383
00:21:44,330 --> 00:21:46,052
Kažeš mi da se ne zafrkavaš sa mnom.
384
00:21:46,252 --> 00:21:47,932
Oèigledno ili me pokušavaš...
385
00:21:48,132 --> 00:21:48,935
Umukni.
386
00:21:49,135 --> 00:21:51,568
Prošli put sam htio da se igra produži.
387
00:21:51,768 --> 00:21:52,653
Još uvijek to želim.
388
00:21:52,853 --> 00:21:54,826
To ovaj put znaèi da
želim da ti dobiješ.
389
00:21:55,026 --> 00:21:57,026
Saèekaj.
390
00:22:03,091 --> 00:22:05,091
Predajem se.
391
00:22:06,517 --> 00:22:08,563
Ho, ho, ho.
392
00:22:12,742 --> 00:22:15,375
House, jesi li dobro?
393
00:22:46,879 --> 00:22:50,138
Lijekovi izgleda da pomažu.
Jetra mu odolijeva.
394
00:22:50,338 --> 00:22:51,610
Dobro je.
395
00:22:51,810 --> 00:22:53,239
Ali, krvne ploèice su mu u opadanju.
396
00:22:53,439 --> 00:22:54,158
Još bolje.
397
00:22:54,358 --> 00:22:55,746
Zašto? To znaèi da je sve bolesniji.
398
00:22:55,946 --> 00:22:58,495
To je novo. Novo je dobro.
399
00:22:59,330 --> 00:23:01,879
Jer staro se završava smræu.
400
00:23:04,386 --> 00:23:06,386
Ne mogu da dišem.
401
00:23:06,586 --> 00:23:07,884
Chase!
402
00:23:08,084 --> 00:23:10,084
Što je?
403
00:23:10,592 --> 00:23:12,592
Što se dešava?
404
00:23:16,497 --> 00:23:18,497
Ian. Hajde.
405
00:23:18,697 --> 00:23:20,697
Dušo, samo se opusti.
406
00:23:20,968 --> 00:23:22,968
Ian, diši. Hajde, dušo.
407
00:23:23,168 --> 00:23:25,884
Diši, molim te, dušo.
408
00:24:18,735 --> 00:24:20,735
Moramo da ga stavimo na ventilator.
409
00:24:20,935 --> 00:24:23,066
Vratio se na Estherin put.
410
00:24:23,734 --> 00:24:26,417
A uspjeli smo pomoæi vlaku
preskoèiti par stanica.
411
00:24:26,617 --> 00:24:30,511
Što znaèi da je malom umjesto
12 sati, ostalo manje od dva.
412
00:24:30,711 --> 00:24:32,351
Što tjera na pitanje, zašto?
413
00:24:32,551 --> 00:24:33,479
Što smo napravili?
414
00:24:33,679 --> 00:24:35,150
Acetilcistein može da utièe na pluæa.
415
00:24:35,350 --> 00:24:37,950
Može uticati.
Ne i da ih zatvori za 20 minuta.
416
00:24:38,150 --> 00:24:40,206
Interferon mijenja imunitet.
417
00:24:40,406 --> 00:24:43,130
Može da utièe na rak krvi,
kao na jednu od leukemija.
418
00:24:43,330 --> 00:24:45,010
Ne ubrzava ih, nego usporava.
419
00:24:45,210 --> 00:24:46,890
Usporava svih 500?
420
00:24:47,090 --> 00:24:50,601
Zna li netko gdje možemo
naæi onkologa u ovo doba?
421
00:24:55,105 --> 00:24:58,499
Kakav efekt može izazvati
Interferon na leukemiju?
422
00:24:58,699 --> 00:25:01,047
Ovisi na koju vrstu.
Može poboljšati ili pogoršati.
423
00:25:01,247 --> 00:25:03,095
Treba li mi 4 godine
specijalizacije da to nauèim?
424
00:25:03,295 --> 00:25:07,566
Reci Houseu da ako hoæe kartati neka
odmah dovuèe svoje dupe ovamo.
425
00:25:07,766 --> 00:25:08,373
Jesi li èuo?
426
00:25:08,573 --> 00:25:11,075
Želi da prekinemo. Znaèi da je ranjiva.
427
00:25:11,275 --> 00:25:11,785
Idi na sve ili ništa.
428
00:25:11,985 --> 00:25:16,173
Ali... zabava je gotova za tri sata.
429
00:25:16,373 --> 00:25:18,179
Završava se za manje od dva sata.
430
00:25:18,379 --> 00:25:24,186
To što si rekao znaèi da
imaš trojke ili triling.
431
00:25:24,437 --> 00:25:26,526
Rekla bih da su trojke.
432
00:25:27,153 --> 00:25:29,995
Kladim se u 500.
433
00:25:30,195 --> 00:25:32,176
Na sve ili ništa.
434
00:25:32,376 --> 00:25:34,767
Oèigledno hoæeš da propadnem.
Zašto bi onda...
435
00:25:34,967 --> 00:25:36,062
Ili idi na sve ili ništa
436
00:25:36,262 --> 00:25:39,262
ili æu svima rijeèi da nosiš lakiranu
zaštitu za nožne nokte.
437
00:25:40,983 --> 00:25:42,983
Idem na sve.
438
00:25:44,090 --> 00:25:46,090
Prihvaæam.
439
00:25:46,290 --> 00:25:51,972
Kladim se imati par trojki,
pa i ako imaš i triling
440
00:25:52,724 --> 00:25:55,858
teško æe biti bolje od tri devetke.
441
00:25:57,571 --> 00:25:59,869
Oh. Oh, oh ne.
442
00:26:00,069 --> 00:26:00,672
Oh, ne.
443
00:26:00,872 --> 00:26:03,430
Oh, oh. Ovo mora boljeti.
444
00:26:03,630 --> 00:26:04,182
Što se dogodilo?
445
00:26:04,382 --> 00:26:06,313
Upravo sam ubio dvije
ptièice jednom skalom.
446
00:26:06,513 --> 00:26:08,402
Zbogom.
447
00:26:08,602 --> 00:26:09,947
Dobro. Nastavi s igrom.
448
00:26:10,147 --> 00:26:11,577
Ali mi onda preporuèi dobrog onkologa.
449
00:26:11,777 --> 00:26:15,527
Jer ako mi jedan ne doðe gore za par
minuta, imat æu mrtvog šestogodišnjaka.
450
00:26:17,056 --> 00:26:19,056
Ako ti treba pomoæ, pitaj.
451
00:26:19,256 --> 00:26:21,262
Ove igre su blesave.
452
00:26:21,485 --> 00:26:23,485
Ali igre imaju više uspjeha.
453
00:26:23,685 --> 00:26:25,867
Pa, ne vidim ništa
što lièi na leukemiju.
454
00:26:26,067 --> 00:26:27,496
Jesi napravio biopsiju koštane srži?
455
00:26:27,696 --> 00:26:28,457
Nema vremena.
456
00:26:28,657 --> 00:26:30,505
Èak i imati tajanstveni rak krvi,
457
00:26:30,705 --> 00:26:32,928
interferon ga sigurno ne bi ubrzao.
458
00:26:33,128 --> 00:26:34,474
Pogotovo ne ovako brzo.
459
00:26:34,674 --> 00:26:36,312
Što bi ga ovako ubrzalo?
460
00:26:36,512 --> 00:26:37,482
Autoimuna bolest.
461
00:26:37,682 --> 00:26:41,285
Ako njegovo tijelo napada samo sebe, onda
bi to bilo samo dolijevanje ulja na vatru.
462
00:26:41,485 --> 00:26:43,416
Sarkoidoza može biti
i u mozgu i u pluæima.
463
00:26:43,616 --> 00:26:46,132
Ne, nema uveæane limfne èvorove
na rentgenskom snimku pluæa.
464
00:26:46,332 --> 00:26:49,265
Sistemska priroda bolesti ukazuje
na Djeèji reumatoidni artritis.
465
00:26:49,465 --> 00:26:50,644
Ili Kawasakijevu bolest.
466
00:26:50,844 --> 00:26:51,939
Ne može biti Kawasakijeva.
467
00:26:52,139 --> 00:26:54,029
Ne pogaða starije.
468
00:26:54,229 --> 00:26:57,079
Uh, ovo... Ovo je djeèakov snimak?
469
00:26:57,279 --> 00:26:59,285
House je imao još jednog pacijenta.
470
00:27:00,887 --> 00:27:02,887
Koji je možda imao Kawasakijevu,
a možda i ne.
471
00:27:03,087 --> 00:27:04,349
Nasuprot njemu, ovaj djeèak
472
00:27:04,549 --> 00:27:08,026
stvara antitijela koja izjedaju
sve na što arterije naiðu.
473
00:27:08,226 --> 00:27:11,034
Gušeæi krvlju svaki organ na koji naiðe.
474
00:27:11,234 --> 00:27:15,245
Poèelo je sa crijevima, onda sa
bubrezima, pa onda mozak i sada pluæa.
475
00:27:16,499 --> 00:27:20,635
Može li netko smisliti razlog zašto
Kawasakijeva ne pogaða odrasle?
476
00:27:21,137 --> 00:27:23,137
Osim toga da ih ne pogaða?
477
00:27:24,536 --> 00:27:26,536
Lijepo.
478
00:27:26,736 --> 00:27:28,166
Možemo to potvrditi preko krvi.
479
00:27:28,366 --> 00:27:29,920
Treba nam ANA, sedimentacija...
480
00:27:30,120 --> 00:27:32,051
To æe trajati duže od dva sata.
481
00:27:32,251 --> 00:27:33,723
Kolika je sedimentacija
bila kod starice?
482
00:27:33,923 --> 00:27:35,352
Povišena. 98.
483
00:27:35,552 --> 00:27:39,196
Ne možeš koristiti rezultate drugog
pacijenta za dijagnozu Kawasakijeve.
484
00:27:39,396 --> 00:27:40,575
Da li me to zafrkavaš ili što?
485
00:27:40,775 --> 00:27:42,246
Nemaš vremena za greške.
486
00:27:42,446 --> 00:27:43,040
Dobro.
487
00:27:43,240 --> 00:27:45,329
Potražit æemo Kawasakija tamo gdje živi.
488
00:27:45,622 --> 00:27:47,752
Ianove koronarne arterije.
489
00:27:53,728 --> 00:27:55,728
Ovaj drugi pacijent.
490
00:27:57,739 --> 00:28:00,998
Starica. Esther?
491
00:28:03,853 --> 00:28:05,853
Jesi li proèitao Moby Dicka?
492
00:28:06,053 --> 00:28:07,275
To je knjiga?
493
00:28:07,475 --> 00:28:09,864
To je bilo prije 10 godina. -12.
494
00:28:10,064 --> 00:28:11,578
Opsesije su opasne.
495
00:28:11,778 --> 00:28:14,460
Pogotovo ako iz drvenog èamca
želiš opsesivno uhvatiti kita.
496
00:28:14,660 --> 00:28:15,840
Mislim da sam jasan oko toga.
497
00:28:16,040 --> 00:28:17,511
Shvaæaš li da je to metafora?
498
00:28:17,711 --> 00:28:21,480
Shvaæaš li da je poanta metafore da
uplaše ljude onim što one govore,
499
00:28:21,680 --> 00:28:25,280
kao da æe se dogoditi nešto puno gore
od onoga što æe se zaista dogoditi.
500
00:28:25,775 --> 00:28:28,491
Gospode, volio bih imati metaforu
da to bolje objasnim.
501
00:28:28,691 --> 00:28:30,172
Vrati se u igru.
502
00:28:30,372 --> 00:28:32,585
Ne brini. Neæe me
pojesti morske vještice.
503
00:28:36,744 --> 00:28:39,845
Koronarne arterije
su èiste. Nema aneurizme.
504
00:28:40,045 --> 00:28:42,045
Promijeni modalitet. Vidjeti protok.
505
00:28:45,978 --> 00:28:48,110
Kako je ta druga žena umrla?
506
00:28:48,736 --> 00:28:52,037
Imala je respiratorni šok.
507
00:28:52,237 --> 00:28:53,759
Njeno srce i jetra su veæ bili...
508
00:28:53,959 --> 00:28:55,959
Ne.
509
00:28:56,591 --> 00:28:58,591
Da li je patila?
510
00:28:59,071 --> 00:29:01,071
Da li ju je boljelo?
511
00:29:01,271 --> 00:29:03,271
Ne znam.
512
00:29:05,171 --> 00:29:07,171
Normalan protok.
513
00:29:07,371 --> 00:29:10,012
Nema ugrušaka, ni poderanih ivica.
514
00:29:10,212 --> 00:29:11,809
Dovraga. Ugasi to.
515
00:29:12,009 --> 00:29:14,009
Samo gubimo vrijeme.
516
00:29:18,834 --> 00:29:20,834
Pogledaj desnu atriju.
517
00:29:21,034 --> 00:29:22,422
To nije Kawasakijeva.
518
00:29:22,622 --> 00:29:23,718
Ne.
519
00:29:23,918 --> 00:29:25,931
Malo je, ali je tamo.
520
00:29:26,131 --> 00:29:28,230
Esther nije imala masu u srcu.
521
00:29:28,430 --> 00:29:29,692
Ian je mlaði.
522
00:29:29,892 --> 00:29:30,862
On može da podnese više toga.
523
00:29:31,062 --> 00:29:33,035
Esther je umrla prije nego
što je bolest došla do srca.
524
00:29:33,235 --> 00:29:34,999
Bolest je napravila masu i sve ubrzala.
525
00:29:35,199 --> 00:29:36,210
Možda je bakterija.
526
00:29:36,410 --> 00:29:37,882
Mišiæi. -Vezivno tkivo.
527
00:29:38,082 --> 00:29:39,887
Mali ne može da izdrži više teorija.
528
00:29:40,087 --> 00:29:43,179
Jedino što znamo je da je
ova masa sve što imamo.
529
00:29:43,379 --> 00:29:45,361
Treba nam parèe toga.
530
00:29:45,561 --> 00:29:47,561
Napravit æu biopsiju.
531
00:30:00,909 --> 00:30:02,909
Spustit æu zavjese.
532
00:30:03,109 --> 00:30:04,455
Ne, neka gledaju.
533
00:30:04,655 --> 00:30:07,580
Najbolji sam na pozornici.
534
00:30:08,751 --> 00:30:11,424
Prolazim kroz superiornu kava-venu.
535
00:30:11,634 --> 00:30:14,140
U atriju si. Povuci se.
536
00:30:15,686 --> 00:30:17,686
Udario si srèani zid.
537
00:30:18,068 --> 00:30:22,247
Ove procedure bi bile puno lakše
da se rade na zdravim ljudima.
538
00:30:23,583 --> 00:30:25,923
I opet napolje.
539
00:30:27,971 --> 00:30:30,352
Defibrilator. -Infarkt. Pozvat æu pomoæ.
540
00:30:31,856 --> 00:30:33,856
Hajde. Lopatice.
541
00:30:34,696 --> 00:30:36,696
Hajde. -Punim.
542
00:30:36,896 --> 00:30:38,896
Spremno.
543
00:30:45,210 --> 00:30:47,210
I opet.
544
00:30:50,057 --> 00:30:52,057
Ništa. -Opet.
545
00:31:06,367 --> 00:31:08,367
Jesi li mjerio vrijeme?
546
00:31:08,567 --> 00:31:10,567
Koliko dugo æeš još raditi ovo?
547
00:31:11,324 --> 00:31:13,324
Spremno.
548
00:31:16,171 --> 00:31:18,428
Èekaj. Imam nešto.
549
00:31:21,394 --> 00:31:23,394
Vratio se.
550
00:31:29,347 --> 00:31:31,347
Što to radiš?
551
00:31:31,547 --> 00:31:32,893
Ono zbog èega smo ovdje.
552
00:31:33,093 --> 00:31:35,400
Skoro ga je ubilo. -Znam. Bio sam ovdje.
553
00:31:35,600 --> 00:31:36,612
Dajte mi usisnik.
554
00:31:36,812 --> 00:31:40,038
Mozak mu je dobivao manje
kisika duže od osam minuta.
555
00:31:40,238 --> 00:31:41,417
Možda ništa nije ostalo. Možda si...
556
00:31:41,617 --> 00:31:44,416
Reci to roditeljima.
Gdje je prokleti usisnik?
557
00:31:57,510 --> 00:31:59,510
Dakle? Što mu je?
558
00:31:59,710 --> 00:32:00,638
Ošteæenje mozga.
559
00:32:00,838 --> 00:32:02,978
Vrlo moguæe.
Mislio sam na ono prije toga.
560
00:32:03,178 --> 00:32:04,023
Nisi zabrinut za...
561
00:32:04,223 --> 00:32:06,897
Stvari koje ne mogu promijeniti?
Pokušavam ne biti.
562
00:32:07,440 --> 00:32:09,873
Sve to sklizne s tebe kao voda s patke.
563
00:32:10,073 --> 00:32:11,168
Histiocitoza.
564
00:32:11,368 --> 00:32:13,299
Veoma neobièno za 73-godišnjakinju.
565
00:32:13,499 --> 00:32:15,797
Što god da je ovo, veoma je neobièno.
566
00:32:16,103 --> 00:32:18,103
Hajde, još ideja. Idemo, ljudi.
567
00:32:18,303 --> 00:32:20,527
Genetski poremeæaji mogu
stvoriti mase bilo gdje.
568
00:32:20,727 --> 00:32:21,697
Tuberozna skleroza.
569
00:32:21,897 --> 00:32:24,079
Ako je genetski, ima je èitavog
života. Zašto baš sada izbija?
570
00:32:24,279 --> 00:32:26,502
Ne znam. Ali se lijepo uklapa.
571
00:32:26,702 --> 00:32:28,424
Još uvijek nismo odbacili leukemiju.
572
00:32:28,624 --> 00:32:31,391
Ili sarkom. Može imati višestruke
tumore mekog tkiva.
573
00:32:31,591 --> 00:32:32,728
Ili sarkoidozu.
574
00:32:32,928 --> 00:32:36,020
Multipla neurofibromatoza.
-Kondrositoma.
575
00:32:37,411 --> 00:32:39,411
Kako ide? Pobjeðuješ?
576
00:32:39,611 --> 00:32:42,669
Pozvali su me bijesni roditelji
mog pacijenta.
577
00:32:42,869 --> 00:32:45,803
Ima vas troje ovdje.
Nitko ga od vas ne pokušava zaustaviti.
578
00:32:46,003 --> 00:32:48,143
Da mene pozove telefonom.
-Rekao sam da si mi ti ovo dala.
579
00:32:48,343 --> 00:32:50,817
Roditelji su bijesni
jer im dijete umire.
580
00:32:51,017 --> 00:32:52,070
To je razumljivo.
581
00:32:52,270 --> 00:32:54,285
Ali ako ne umre, više neæe biti ljuti.
582
00:32:54,485 --> 00:32:56,624
Mislim da ih je razbjesnilo
to što si mu oštetio mozak.
583
00:32:56,824 --> 00:33:00,074
Morao sam to da bih ga spasio.
-Morao si to napraviti i s Esther.
584
00:33:00,433 --> 00:33:02,433
Možda si ubio šestogodišnje dijete
585
00:33:02,633 --> 00:33:05,859
jer si opsjednut sa ženom
koja je mrtva veæ 12 godina.
586
00:33:06,059 --> 00:33:08,115
Ponekad gubiš, House. Ti nisi Bog.
587
00:33:08,315 --> 00:33:09,202
Još nije mrtav.
588
00:33:09,402 --> 00:33:11,834
Ne, ali si završio s njim.
To je moj sluèaj. Idi kuæi.
589
00:33:12,034 --> 00:33:14,591
Idi vozi svoj motor.
Sakri se u mraènu sobu.
590
00:33:14,791 --> 00:33:16,791
Samo više ne prilazi djetetu.
591
00:33:23,984 --> 00:33:27,168
Pa, što ima još? Ili su ovih sedam sve?
592
00:33:27,368 --> 00:33:28,505
Zaboravi, House. U pravu je.
593
00:33:28,705 --> 00:33:30,705
Ne, nije.
594
00:33:31,254 --> 00:33:33,394
Znate da nije. -Trebali smo je zvati.
595
00:33:33,594 --> 00:33:34,857
Iznenaðen sam što niste.
596
00:33:35,057 --> 00:33:38,283
Morat æeš nekako zaboraviti na ovo
ne smijemo ni priæi Ianu.
597
00:33:38,483 --> 00:33:40,456
I ne trebamo mu priæi.
598
00:33:40,656 --> 00:33:42,656
Imamo njegov tumor.
599
00:33:42,995 --> 00:33:45,260
Cuddyjeva je možda u pravu
da smo zeznuli protokol.
600
00:33:45,460 --> 00:33:47,710
Možda je u pravu u vezi
moje zeznute opsesije.
601
00:33:48,259 --> 00:33:50,259
Ali sam u pravu u vezi medicine.
602
00:33:50,850 --> 00:33:52,850
Koliko testova možemo izvesti s ovim?
603
00:33:53,608 --> 00:33:55,831
Slušaj, izlijeèimo li klinca,
riješit æemo svaèije probleme.
604
00:33:56,031 --> 00:33:58,031
Koliko?
605
00:34:00,252 --> 00:34:03,385
Možda dva dobra dijela.
-Koliko solidnih dijelova?
606
00:34:04,221 --> 00:34:06,221
Tri ako bi ih rastegli.
607
00:34:08,024 --> 00:34:10,948
Tri testa, sedam izbora.
608
00:34:11,148 --> 00:34:13,129
Dobro, koji je prvi?
609
00:34:13,329 --> 00:34:16,012
Sarkoidoza je najvjerojatnija.
610
00:34:16,212 --> 00:34:19,597
Da, toliko vjerojatna da æe i
Cuddyeva prvo pomisliti na to.
611
00:34:19,797 --> 00:34:21,736
A ona ima klinèevo tijelo za igru.
612
00:34:21,936 --> 00:34:24,235
Neka ona napravi taj test.
Što je sljedeæe?
613
00:34:24,542 --> 00:34:26,542
Prebrzo je da se normalno širi.
614
00:34:26,742 --> 00:34:28,422
Moralo je nastati od
neèega što je veæ bilo...
615
00:34:28,622 --> 00:34:30,428
Genetski poremeæaj...
Tuberozna skleroza.
616
00:34:30,628 --> 00:34:33,594
Ili mu je do imuniteta. Histiocitoza.
617
00:34:34,430 --> 00:34:38,575
Ima više dokumentiranih sluèajeva histije
meðu starijima od tuberozne skleroze.
618
00:34:38,775 --> 00:34:40,775
Poènimo s tim.
619
00:34:45,420 --> 00:34:47,801
Krilo ili batak?
620
00:34:49,195 --> 00:34:51,195
Trebat æe mi malo više od toga.
621
00:34:51,395 --> 00:34:52,825
Malo više je veæe od treæine.
622
00:34:53,025 --> 00:34:56,368
Ako moramo ponoviti test
zato što nismo izrezali dovoljno...
623
00:35:02,635 --> 00:35:05,318
Dodajem jedan mikrolitar imunoperoksida.
624
00:35:05,518 --> 00:35:06,196
Dodaj dva.
625
00:35:06,396 --> 00:35:10,596
Ne želim da nam House otkine glave zato
što nismo sigurni da li je pocrvenilo ili ne.
626
00:35:16,632 --> 00:35:18,763
Ovo definitivno nije crveno.
627
00:35:24,069 --> 00:35:27,380
Problem i dalje može biti abnormalni
stanièni rast, ali druge vrste stanica.
628
00:35:27,580 --> 00:35:29,928
Sarkom? Mišiæno tkivo se
nalazi po cijelom tijelu.
629
00:35:30,128 --> 00:35:31,140
Može objasniti raspored.
630
00:35:31,340 --> 00:35:33,312
Genetski poremeæaj je uobièajeniji
kod šestogodišnjaka.
631
00:35:33,512 --> 00:35:34,650
Tuberozna skleroza.
632
00:35:34,850 --> 00:35:36,530
Teško da izaziva crijevna krvarenja.
633
00:35:36,730 --> 00:35:37,950
Vremenski raspored se uklapa.
634
00:35:38,150 --> 00:35:40,666
Znaèi, Foremane, slažeš se s oboje.
Hvala na igranju.
635
00:35:40,866 --> 00:35:43,257
Ako imamo tkiva za dva testa,
zašto ih ne napravimo oba dva?
636
00:35:43,457 --> 00:35:44,677
Onda ne bi ovoliko razmišljali.
637
00:35:44,877 --> 00:35:47,895
Neæemo razmišljati kritièki ako želimo da
što prije otkaèimo pritisak vlastitog izbora.
638
00:35:48,095 --> 00:35:50,861
Sarkom æe najprije pogoditi
6-godišnjake i 70-godišnjake.
639
00:35:51,061 --> 00:35:52,365
Tuberozna skleroza, znaèi.
640
00:35:52,565 --> 00:35:54,245
Misliš da nije prije sarkom?
641
00:35:54,445 --> 00:35:55,290
Mislim da je.
642
00:35:55,490 --> 00:35:58,582
Ali test na to je jako nepouzdan.
643
00:36:10,003 --> 00:36:12,003
Nestin je negativan.
644
00:36:12,203 --> 00:36:13,131
Pa, to je u redu.
645
00:36:13,331 --> 00:36:17,635
Ako stanice tumora nisu ostarjele,
KI-67 protein ne bi bio iskljuèen.
646
00:36:19,196 --> 00:36:21,196
Što æe se dogoditi ako ovo ne riješimo?
647
00:36:21,396 --> 00:36:24,279
Djeèak umire.
-Mislim, u sljedeæih 12 godina.
648
00:36:26,075 --> 00:36:28,248
Ki-67 je negativan.
649
00:36:31,549 --> 00:36:34,432
A i PCH antigen je negativan.
650
00:36:44,895 --> 00:36:47,453
Moæni Casey ima svoj posljednji udarac.
651
00:36:47,653 --> 00:36:49,653
Moæni Casey je veæ izgubio.
652
00:36:49,993 --> 00:36:52,217
Baš ti hvala. A htio
sam to èitati za vikend.
653
00:36:52,417 --> 00:36:53,303
Kondrositoma.
654
00:36:53,503 --> 00:36:55,851
Vezivno tkivo se nalazi na svim
mjestima koje smo pregledali.
655
00:36:56,051 --> 00:36:58,484
Mali je suviše bolestan za to.
Bolje da ga testiramo na sarkom.
656
00:36:58,684 --> 00:37:01,242
Naišli bi na tragove toga kad smo ga
testirali na tuberoznu sklerozu.
657
00:37:01,442 --> 00:37:03,623
Stanice tumora slièe na
mišiæe pod mikroskopom.
658
00:37:03,823 --> 00:37:05,829
Ne, nije toèno. Izgledaju kao salo.
659
00:37:07,501 --> 00:37:09,924
Glasam za neurofibromatozu.
660
00:37:10,124 --> 00:37:11,312
Zašto?
661
00:37:11,512 --> 00:37:13,810
Jer su svi drugi izbori još gluplji.
662
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Dajte mi minutu.
663
00:37:53,329 --> 00:37:55,335
Hoæeš li da izaðem?
664
00:37:57,381 --> 00:37:59,381
Jesi li smislio nešto?
665
00:38:01,936 --> 00:38:03,936
Ne.
666
00:38:28,775 --> 00:38:30,775
Hej.
667
00:38:30,975 --> 00:38:33,064
Razgovarat æemo sutra o tome.
668
00:38:40,543 --> 00:38:42,543
Ja, ovaj...
669
00:38:43,510 --> 00:38:46,393
Osvojio sam turnir u pokeru.
670
00:38:47,855 --> 00:38:50,455
Totalno sam rasturio onog
Bermana iz financijskog.
671
00:38:50,655 --> 00:38:54,758
Imao sam odliène karte. Ali se nisam
kladio. Prihvatio sam, ali ne i podizao.
672
00:38:54,958 --> 00:38:57,140
Berman je imao kraljeve u rukama.
673
00:38:57,340 --> 00:39:01,360
Prihvatio sam uloge,
a on je nastavljao sve dalje.
674
00:39:01,560 --> 00:39:06,073
Nije mogao da podnese. Krenuo je na
sve. Bio je siguran u pobjedu.
675
00:39:08,036 --> 00:39:11,379
Prihvatio sam i bacio. Bum!
676
00:39:11,579 --> 00:39:13,101
Poker asova.
677
00:39:13,301 --> 00:39:15,558
Razbio sam ga.
678
00:39:23,998 --> 00:39:27,132
Keèevi su se skrivali sve vrijeme.
679
00:39:34,282 --> 00:39:36,798
Testirajte ga na
Erdheim-Chester sindrom.
680
00:39:36,998 --> 00:39:39,180
Erdheim-Chester sindrom?
To èak nije ni na listi.
681
00:39:39,380 --> 00:39:40,893
Jer to veæ jesmo radili.
682
00:39:41,093 --> 00:39:42,104
Test je bio negativan.
683
00:39:42,304 --> 00:39:42,982
Kao i kod Esther.
684
00:39:43,182 --> 00:39:44,319
Bolest je lagala.
685
00:39:44,519 --> 00:39:47,536
Da, tumor ti je to rekao.
Bolesti ne lažu.
686
00:39:47,736 --> 00:39:49,959
Dobro, ne lažu. Ali ova nas je usporila.
687
00:39:50,159 --> 00:39:53,637
Napravili smo biopsiju crijeva, ali
bolest još nije bila došla dotle.
688
00:39:53,837 --> 00:39:55,058
Sada je tamo.
689
00:39:55,258 --> 00:39:56,645
U jetri mu je, u pluæima...
690
00:39:56,845 --> 00:39:58,442
Ti želiš biti tamo.
691
00:39:58,642 --> 00:40:00,823
Onda bi znaèilo da nisi
pogriješio prije 12 godina.
692
00:40:01,023 --> 00:40:05,201
Ne smijemo potrošiti naš posljednji test
na jedinu bolest za koju znamo da nije.
693
00:40:07,917 --> 00:40:09,917
Napravite test.
694
00:40:20,634 --> 00:40:22,634
Jesi li siguran u ovo?
695
00:40:22,834 --> 00:40:24,180
Èekaj, razmisliti malo.
696
00:40:24,380 --> 00:40:25,475
Nemoj me prisiljavati.
697
00:40:25,675 --> 00:40:27,722
Napravite prokleti test.
698
00:40:30,355 --> 00:40:32,369
Stanice djeluju kao makrofazne.
699
00:40:32,569 --> 00:40:34,569
To je dobar poèetak.
700
00:40:40,341 --> 00:40:43,391
Samo polako i reci glasno.
701
00:40:52,625 --> 00:40:54,625
CD 68 je pozitivan.
702
00:41:06,873 --> 00:41:08,879
Poènite s lijeèenjem.
703
00:42:07,131 --> 00:42:09,931
Dakle Esther može da poèiva u miru, a?
704
00:42:10,559 --> 00:42:12,559
Da.
705
00:42:18,162 --> 00:42:20,162
40.
706
00:42:24,723 --> 00:42:26,723
Imao si sreæe.
707
00:42:26,923 --> 00:42:28,785
Zoveš li?
708
00:42:28,985 --> 00:42:30,985
Ono što radim
709
00:42:31,366 --> 00:42:34,082
nije ni nalik igranju karata.
710
00:42:34,333 --> 00:42:36,890
Pogodio si. Imao si sreæe.
711
00:42:37,090 --> 00:42:37,977
Slagalo se.
712
00:42:38,177 --> 00:42:41,026
Moglo je lako biti
sarkom ili tuberozna skleroza.
713
00:42:41,226 --> 00:42:43,534
Ne, nije tako lako.
714
00:42:43,734 --> 00:42:46,492
Možda i ne. Ali nije bilo nemoguæe.
715
00:42:49,918 --> 00:42:51,918
Ideš li dalje ili ne?
716
00:42:53,135 --> 00:42:55,943
Znaš, s obzirom na velièinu,
717
00:42:56,143 --> 00:42:59,695
školjke imaju najveæi
penis u svijetu životinja.
718
00:43:01,914 --> 00:43:05,459
<b>Preveo: Èika Obrada: Commandoguru</b>
719
00:43:07,459 --> 00:43:11,459
1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy
<b>radmanich</b>
720
00:43:14,459 --> 00:43:18,459
Preuzeto sa www.titlovi.com
721
00:43:19,305 --> 00:44:19,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm