"House" All In

ID13183210
Movie Name"House" All In
Release Name House, M.D. S02E17 All In (1080p x265 10bit Joy)
Year2006
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID774235
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,486 --> 00:00:02,835 Ljudsko srce je veliki mišiæ 2 00:00:03,035 --> 00:00:06,378 koji se steže i opušta više od 60 puta u minuti. 3 00:00:06,578 --> 00:00:07,765 To je 3.600. 4 00:00:07,965 --> 00:00:11,191 U ovom trenutku, vaša krv je tamno ljubièasta. 5 00:00:11,391 --> 00:00:15,862 Zato što je ostavila kisik za sve dijelove vašeg tijela. 6 00:00:18,327 --> 00:00:20,327 Hajde, pratite me. 7 00:00:21,670 --> 00:00:23,670 Hajde. 8 00:00:26,447 --> 00:00:28,447 Ian. 9 00:00:28,647 --> 00:00:30,997 Imam pitanje i moram iæi u WC. 10 00:00:31,197 --> 00:00:32,877 Što bi želio prvo? 11 00:00:33,077 --> 00:00:34,673 Pitanje. -U redu. 12 00:00:34,873 --> 00:00:36,873 Gdje je WC? 13 00:00:37,073 --> 00:00:38,935 Tko zna gdje je WC? 14 00:00:39,135 --> 00:00:39,938 Ja znam. 15 00:00:40,138 --> 00:00:41,526 Idi s Ianom u WC. 16 00:00:41,726 --> 00:00:42,821 Meni se ne ide tamo. 17 00:00:43,021 --> 00:00:45,161 Nismo u školi. Nitko ne ide nigdje sam. 18 00:00:45,361 --> 00:00:45,955 Zašto? 19 00:00:46,155 --> 00:00:47,209 U sluèaju da se izgubite. 20 00:00:47,409 --> 00:00:49,088 Ili ako nas netko otme. 21 00:00:49,288 --> 00:00:51,711 Ako netko otme Iana, otet æe i mene. 22 00:00:51,911 --> 00:00:52,849 Hoæu ostati s razredom. 23 00:00:53,049 --> 00:00:55,189 Michael, idi s Ianom... 24 00:00:55,389 --> 00:00:56,484 Treba li vam pomoæ? 25 00:00:56,684 --> 00:00:57,863 Treba naæi nekog odraslog. 26 00:00:58,063 --> 00:00:59,910 Da li beba izlazi? 27 00:01:00,110 --> 00:01:01,331 Koga povesti sa sobom? 28 00:01:01,531 --> 00:01:03,587 Bilo koga. Idi do recepcije 29 00:01:03,787 --> 00:01:05,008 ili naði èuvara. 30 00:01:05,208 --> 00:01:07,208 Stvarno moram piškiti. 31 00:01:08,565 --> 00:01:10,565 Bože. 32 00:01:10,765 --> 00:01:12,236 Da li beba dolazi? 33 00:01:12,436 --> 00:01:14,075 Ne znam što napraviti. 34 00:01:14,275 --> 00:01:15,788 Jesi dobro, Iane? 35 00:01:15,988 --> 00:01:17,988 Da, naravno. 36 00:01:19,957 --> 00:01:22,130 Mislim da nisi. 37 00:01:24,805 --> 00:01:26,805 Krvariš. 38 00:01:28,997 --> 00:01:30,997 Upomoæ! 39 00:01:31,197 --> 00:01:33,197 Upomoæ! 40 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 41 00:02:28,956 --> 00:02:30,956 20. -Zovem. 42 00:02:31,156 --> 00:02:32,934 Pristala bi na bilo što. 43 00:02:33,134 --> 00:02:35,223 Moja gomila je veæa od tvoje. 44 00:02:35,781 --> 00:02:37,781 Zoveš li ili ne? 45 00:02:37,981 --> 00:02:43,120 Znaš, bez obzira na to što su puno veæi, gorile imaju manje testise od èovjeka. 46 00:02:43,412 --> 00:02:46,806 Pa, možda si u pravu u vezi gorila. Ali nisi u vezi sa mnom. 47 00:02:47,006 --> 00:02:52,939 Stvar je u tome da od velièine testisa primata zavisi i vjernost njihovih ženki. 48 00:02:54,443 --> 00:02:57,084 Nisi mogao naæi bolje vrijeme Nervirati me podbadanjima u vezi moje žene? 49 00:02:57,284 --> 00:02:58,714 Prièam o pokeru. -Kako da ne. 50 00:02:58,914 --> 00:03:00,636 Žene su zle. Imaš ih pravo kritizirati. 51 00:03:00,836 --> 00:03:03,185 Zovi, baci ili podiži. Prodika može prièekati. 52 00:03:03,385 --> 00:03:05,641 Manji smo i bolji od èimpanza, 53 00:03:06,282 --> 00:03:08,282 ali smo veæi i lošiji od gorila. 54 00:03:08,482 --> 00:03:13,171 I pored naše racionalnosti, oèiglednog uzajamnog povjerenja, straha od veæe moæi, 55 00:03:13,371 --> 00:03:17,174 moguænosti stvaranja sistema pravila i zakona, 56 00:03:17,382 --> 00:03:20,441 naši osnovni nagoni su puno jaèi od svega toga. 57 00:03:20,641 --> 00:03:24,159 Želimo da kontrolirati naše emocije, ali ne uspijevamo u tome. 58 00:03:24,359 --> 00:03:27,243 Ako smo sretni, stvari nas ne nerviraju. 59 00:03:27,660 --> 00:03:30,845 Ako, nasuprot tome, imamo užasne karte u svojim rukama, 60 00:03:31,045 --> 00:03:34,514 èak i najmanja sitnica nas nervira puno više. 61 00:03:37,620 --> 00:03:39,620 Podižem. 62 00:03:39,820 --> 00:03:42,043 Govoriš mi da æeš me gnjaviti groznim prièama svaki put kad podignem? 63 00:03:42,243 --> 00:03:44,243 Gospode, to bi bilo nervirajuæe. 64 00:03:44,681 --> 00:03:46,681 Zovem. 65 00:03:46,881 --> 00:03:49,188 Dr. Cuddy? Imamo jednog vašeg pacijenta u Hitnoj. 66 00:03:49,388 --> 00:03:50,776 Ian Alston. Star šest godina. 67 00:03:50,976 --> 00:03:53,742 Ah... Oh, poznajem ga. U èemu je problem? Ulažem sve. 68 00:03:53,942 --> 00:03:58,004 Krvava dijareja, hemodinamièki stabilna, ali dolazi do poremeæaja u koordinaciji. 69 00:03:58,204 --> 00:04:00,010 Zvuèi kao gastroenteritis i dehidracija. 70 00:04:00,210 --> 00:04:02,266 Stavite ga na teènosti, a ja æu ga preuzeti. 71 00:04:02,466 --> 00:04:03,268 Ti se pitaš, House. 72 00:04:03,468 --> 00:04:04,313 Jesu li mu skenirali glavu? 73 00:04:04,513 --> 00:04:06,151 Ne, zašto bi skenirali... -Ne igraj te igrice. 74 00:04:06,351 --> 00:04:08,524 Zoveš li ili ne? -Kakav mu je puls? 75 00:04:08,724 --> 00:04:09,369 Stabilan. 76 00:04:09,569 --> 00:04:12,670 Isprièavam se. House? To je gastroenteritis. 77 00:04:12,870 --> 00:04:14,299 Ne idem nigdje. 78 00:04:14,499 --> 00:04:18,449 Napravi ono što sam ti rekla i kaži Alanu i Sarah da dolazim èim završimo ovdje. 79 00:04:19,890 --> 00:04:21,890 Zoveš li ili ne? 80 00:04:25,154 --> 00:04:27,154 Odustajem. 81 00:04:30,058 --> 00:04:32,058 Savršen blef. 82 00:04:32,258 --> 00:04:36,152 Mogao bi više obraæati pažnju na svoje karte, 83 00:04:36,352 --> 00:04:38,985 a manje buljiti u moje grudi. 84 00:04:39,185 --> 00:04:40,790 Ni one nisu uparene kako valja. 85 00:04:40,990 --> 00:04:42,990 Idem malo na zrak. 86 00:05:03,010 --> 00:05:05,475 Prati pogledom moj prst. 87 00:05:11,240 --> 00:05:13,255 Za koliko æe doæi doktorica Cuddy? 88 00:05:13,455 --> 00:05:14,968 Pa, s obzirom na broj Mojitosa 89 00:05:15,168 --> 00:05:19,890 i dobitku na kartama, proæi æe još oko tri sata prije nego što se osvijesti... 90 00:05:20,531 --> 00:05:22,531 Zar i vi niste na istoj zabavi? 91 00:05:22,731 --> 00:05:24,731 Ja ne pijem. 92 00:05:26,241 --> 00:05:29,040 Probaj uhvatiti moj štop. 93 00:05:33,442 --> 00:05:35,442 Što nije u redu? 94 00:05:35,642 --> 00:05:38,827 Mozak vašeg sina gubi kontrolu na mišiæima. 95 00:05:39,027 --> 00:05:42,546 Dr. Cuddy kaže da je to samo dehidracija od dijareje. 96 00:05:42,746 --> 00:05:44,746 Nije u pravu. 97 00:05:45,712 --> 00:05:47,712 Hoæe li biti dobro? 98 00:05:50,768 --> 00:05:52,768 Ne znam. 99 00:06:18,337 --> 00:06:20,337 ESTHER DOYLE 100 00:06:20,537 --> 00:06:22,537 Bio si u jednom od onih kaveza? 101 00:06:22,839 --> 00:06:24,839 Ne. 102 00:06:25,039 --> 00:06:28,465 Ne, ne, ne. To je za turiste. 103 00:06:28,665 --> 00:06:30,395 Bio si u vodi s velikim, bijelim morskim psom? 104 00:06:30,595 --> 00:06:31,148 Naravno. 105 00:06:31,348 --> 00:06:34,532 Nije to toliko strašno. Samo moraš dobro paziti na njih. 106 00:06:34,732 --> 00:06:37,740 Ako se previše približe, samo ih udari u nos. 107 00:06:38,158 --> 00:06:40,158 Odmah æe pobjeæi. 108 00:06:41,877 --> 00:06:44,092 Prevario sam te. -Nevaljao si. 109 00:06:44,719 --> 00:06:47,392 Hej, kako ti je prošao klistir? 110 00:06:47,810 --> 00:06:50,159 Jesu li ti zalijeèili hemeroide ili ih još uvijek isušuju? 111 00:06:50,359 --> 00:06:53,042 Oh, oprostite. Nisam oèekivao da æeš zapoèeti obraðivati i drugu veèeras. 112 00:06:53,242 --> 00:06:56,175 Mislio sam da si poslije onoga ispod stepenica završio za veèeras. 113 00:06:56,375 --> 00:06:57,220 Šali se. 114 00:06:57,420 --> 00:07:01,389 Nema Adamovu jabuèicu, male šake, neæe biti iznenaðenja ovaj put. 115 00:07:02,059 --> 00:07:04,649 Ja... ovaj... vidimo se. 116 00:07:05,875 --> 00:07:07,875 Imamo sluèaj. 117 00:07:08,075 --> 00:07:10,632 Mogao si to samo reæi. Nisi me morao ovako zajebati. 118 00:07:10,832 --> 00:07:13,600 Da te nisam ovako zajebao, cijelu veèer bi razmišljao kako si mogao nešto povaliti. 119 00:07:13,800 --> 00:07:16,399 Što znaèi da bi bio beskoristan. Bolje da ti ugasim svaku nadu. 120 00:07:16,599 --> 00:07:19,482 Naði Foremana i Cameronicu i doðite odmah gore. 121 00:07:24,259 --> 00:07:26,259 Što je tako hitno? 122 00:07:26,459 --> 00:07:29,937 Dva sluèaja, isti simptomi. 123 00:07:30,137 --> 00:07:33,153 Što 6-godišnjaci i 70-godišnjaci imaju zajednièko? 124 00:07:33,353 --> 00:07:35,619 Njihovi imuniteti ne funkcioniraju dobro. Može biti listerija. 125 00:07:35,819 --> 00:07:36,956 Veæ sam provjerio to. 126 00:07:37,156 --> 00:07:39,630 Leukemija ima veæi postotak kod mlaðih i starijih osoba. 127 00:07:39,830 --> 00:07:40,716 Kao i astma. 128 00:07:40,916 --> 00:07:42,179 Ne, ne, ne. 129 00:07:42,379 --> 00:07:43,892 Oboje mogu imati dijabetes. 130 00:07:44,092 --> 00:07:46,092 NE! 131 00:07:47,852 --> 00:07:52,657 Skoro mrtvi i nedavno roðeni imaju više toga zajednièkog, nego s onima u sredini. 132 00:07:52,857 --> 00:07:54,379 To je èudno. 133 00:07:54,579 --> 00:07:56,468 Neka stvar sa životnim krugom. 134 00:07:56,668 --> 00:07:58,391 Djeèak nema otkazivanje bubrega. 135 00:07:58,591 --> 00:07:59,059 Imat æe. 136 00:07:59,259 --> 00:08:02,151 Sudeæi po kartonu, djeèak je samo pojeo nešto loše. 137 00:08:02,351 --> 00:08:02,945 Da li je stari... 138 00:08:03,145 --> 00:08:06,446 Nisu bili ni blizu jedno drugom ni u jednoj od èetiri dimenzije. 139 00:08:07,379 --> 00:08:09,379 Ovaj sluèaj je star 12 godina. -Da. 140 00:08:09,579 --> 00:08:12,764 A drugi je sluèaj dr. Cuddy. -Ona mi ga je predala. 141 00:08:12,964 --> 00:08:16,608 Složila se s tobom da je ovo nešto više od gastroenteritisa? 142 00:08:16,808 --> 00:08:19,282 Ne bi ga dala meni da se nije složila s tim, zar ne? 143 00:08:19,482 --> 00:08:21,864 Bože... 144 00:08:27,142 --> 00:08:29,142 O èemu smo ono prièali? 145 00:08:29,342 --> 00:08:31,357 Dva pacijenta sa zajednièkim simptomima. 146 00:08:31,557 --> 00:08:34,073 A pet simptoma nisu zajednièki. 147 00:08:34,273 --> 00:08:36,914 I dok ste svi vi nosili "Frankie says relax" majice, 148 00:08:37,114 --> 00:08:39,129 ja sam lijeèio 73-godišnju ženu 149 00:08:39,329 --> 00:08:41,176 koja je prošla ovu progresiju simptoma. 150 00:08:41,376 --> 00:08:43,376 A posljednji je bio... 151 00:08:44,399 --> 00:08:46,399 SMRT 152 00:08:46,599 --> 00:08:50,786 U sluèaju da ste to propustili u školi ovaj ne može da se lijeèi. 153 00:08:50,986 --> 00:08:52,291 Mali ima prva dva. 154 00:08:52,491 --> 00:08:55,792 Esther je trebalo sat i 20 minuta da s dva preðe na tri simptoma. 155 00:08:56,502 --> 00:08:58,808 I manje od jednog dana da izaðe na zadnji izlaz... 156 00:08:59,008 --> 00:09:02,779 Sve ovo samo zato što djeèak ima krvavi proljev. 157 00:09:02,979 --> 00:09:03,990 Boli ga trbušèiæ. 158 00:09:04,190 --> 00:09:07,375 Da postoji najmanji razlog da pomisli na nešto gore, Cuddyjeva bi uzbunila èitavu bolnicu. 159 00:09:07,575 --> 00:09:09,213 Sjajno. Napravite kolonoskopiju. 160 00:09:09,413 --> 00:09:11,970 Na šestogodišnjem djetetu koje se, najvjerojatnije, otrovalo hamburgerom? 161 00:09:12,170 --> 00:09:15,856 Ako naðete ljubièaste papule, napravite mi uslugu i izrežite mi malo. 162 00:09:16,056 --> 00:09:18,238 Hoæu provjeriti da nije Erdheim-Chester sindrom. 163 00:09:18,438 --> 00:09:22,625 Bolest koja je do sada registrirana u, koliko, 200 prijavljenih sluèajeva? Sveukupno? 164 00:09:22,825 --> 00:09:25,416 Da mi je Estherina obitelj dozvolila autopsiju 165 00:09:25,833 --> 00:09:27,833 bilo bi ih 201. 166 00:09:39,336 --> 00:09:41,336 Vidiš li nešto? 167 00:09:41,536 --> 00:09:43,709 Ne... i ne oèekujem ništa. 168 00:09:44,852 --> 00:09:46,852 House obièno izbjegava sluèajeve. 169 00:09:47,052 --> 00:09:50,111 Ako je ovaj ukrao od Cuddyeve, onda mora postojati dobar razlog. 170 00:09:50,311 --> 00:09:52,693 Nije ovo prvi put èuti za ovaj sluèaj. 171 00:09:53,584 --> 00:09:55,584 Mjesec dana prije nego što je Cameronova primljena, 172 00:09:55,784 --> 00:09:57,840 neki kamiondžija je došao ovdje s istim simptomima. 173 00:09:58,040 --> 00:09:59,512 House je pomislio da umire. 174 00:09:59,712 --> 00:10:03,982 Dva dana, test kième, izvlaèenje koštane srži i tri kolonoskopije kasnije, 175 00:10:04,182 --> 00:10:09,232 poslali smo tipa kuæi sa strašnim bolovima, gomilom analgetika i dijagnozom trovanja pokvarenim sirom. 176 00:10:09,949 --> 00:10:15,449 Jedan od momaka koji je radio ovdje rekao mi je da je House veæ pokušavao tri puta ranije da izlijeèiti Esther. 177 00:10:15,757 --> 00:10:19,935 Znaš kako ljudi vide Djevicu Mariju u pecivu i drugim stvarima? 178 00:10:20,562 --> 00:10:23,453 Netko je umro prije 12 godina, a House ne zna zašto. 179 00:10:23,653 --> 00:10:30,724 Sad mu se priviða taj sluèaj u boji, oblacima ili u ovom jadnom djetetu. 180 00:10:30,924 --> 00:10:34,192 Erdheim-Chester sindrom je abnormalan rast nekih stanica koje se bore s infekcijama. 181 00:10:34,392 --> 00:10:36,574 Da li je to rak? Jer sad izgleda dobro. 182 00:10:36,774 --> 00:10:38,872 Da, onaj drugi doktor nas je baš uplašio. 183 00:10:39,072 --> 00:10:41,838 Nije želio to. Samo ga testiramo. Vjerojatno æe sve biti negativno. 184 00:10:42,038 --> 00:10:42,799 Ne razumijem. 185 00:10:42,999 --> 00:10:44,429 Mislite da to nije to, ali ipak želite 186 00:10:44,629 --> 00:10:45,933 da mu to napravite? 187 00:10:46,133 --> 00:10:46,852 Želimo biti sigurni. 188 00:10:47,052 --> 00:10:48,357 ne postoji drugi naèin? 189 00:10:48,557 --> 00:10:50,557 Neæe dugo trajati. 190 00:10:50,757 --> 00:10:52,326 U redu. 191 00:10:52,526 --> 00:10:55,334 Ovi nabori izgledaju kao ljubièaste papule. 192 00:10:55,534 --> 00:10:58,459 Nisu ljubièaste, nego crvene. Vjerojatno su krvni prištiæi. 193 00:11:01,175 --> 00:11:03,175 Daj mi iglu za biopsiju. 194 00:11:12,554 --> 00:11:14,554 Koliko æe ovo da traje? 195 00:11:14,754 --> 00:11:18,891 Zaboravi, Chase. Tvoja "udri-ajkulu-po-nosu" prièa je dobra, ali ne toliko da æe te ona èekati. 196 00:11:19,091 --> 00:11:20,788 Pa? 197 00:11:20,988 --> 00:11:22,459 Nismo mogli naæi izvor krvarenja. 198 00:11:22,659 --> 00:11:24,715 Ali smo napravili biopsiju... -Krvnih prištiæa. 199 00:11:24,915 --> 00:11:26,721 Misliš, papula. 200 00:11:26,921 --> 00:11:28,921 Hajde, Cameron. Tko je u pravu? 201 00:11:29,526 --> 00:11:31,526 Chase. 202 00:11:31,726 --> 00:11:33,155 Negativan je na Erdheim-Chester sindrom. 203 00:11:33,355 --> 00:11:35,355 Vidjeti. 204 00:11:42,422 --> 00:11:45,565 Ako nije Erdheim-Chester sindrom... -Onda je ono što smo veæ rekli da je. 205 00:11:45,765 --> 00:11:49,117 Varijabilni virusni gastroenteritis. Možemo li nazad na zabavu? 206 00:11:49,317 --> 00:11:51,317 Napravite biopsiju bubrega. 207 00:11:51,921 --> 00:11:53,921 Estherini su otkazali toèno... 208 00:11:54,121 --> 00:11:55,301 Ovaj mali nije Esther. 209 00:11:55,501 --> 00:11:57,056 Zeznuo si, ona je umrla. Žao mi je. 210 00:11:57,256 --> 00:11:59,228 Ali to ne znaèi da i ovoj djeèak umire. 211 00:11:59,428 --> 00:12:00,357 Isuse. 212 00:12:00,557 --> 00:12:02,655 Postaješ nadrndan kada te ženska otkaèi. 213 00:12:02,855 --> 00:12:04,855 Hajdemo. 214 00:12:17,410 --> 00:12:19,410 Što su testovi pokazali? 215 00:12:19,610 --> 00:12:21,039 Kolonoskopija je èista. 216 00:12:21,239 --> 00:12:23,462 A i biopsija je pokazala da je negativan na Erdheim-Chester sindrom. 217 00:12:23,662 --> 00:12:26,253 Znaèi, Ian æe biti dobro. To je samo nekakav virus. 218 00:12:27,479 --> 00:12:29,479 Što je to? 219 00:12:29,679 --> 00:12:30,733 Urin. 220 00:12:30,933 --> 00:12:32,933 Ali... smeð je. 221 00:12:33,496 --> 00:12:35,496 Ianovi bubrezi otkazuju. 222 00:12:35,696 --> 00:12:38,411 Još uvijek misliš da sluèajevi nisu isti? 223 00:12:54,324 --> 00:13:00,058 Dakle, što izaziva krvavu dijareju, ataksiju i otkazivanje bubrega? 224 00:13:00,258 --> 00:13:02,230 Idem napraviti biopsiju. -Zaboravi na to. 225 00:13:02,430 --> 00:13:03,692 Ta bitka je izgubljena. 226 00:13:03,892 --> 00:13:07,988 Nivo kreatinina u bubrezima nam govori: "nastavite dalje bez nas dvoje." 227 00:13:08,781 --> 00:13:11,581 Što objašnjava sve ovo? 228 00:13:12,584 --> 00:13:18,191 Escherichia Coli HO: 157 uzrokuje krvavu dijareju i hemolitièki uremijski sindrom. 229 00:13:18,391 --> 00:13:20,782 Toksini iz bakterije izazivaju otkazivanje bubrega. 230 00:13:20,982 --> 00:13:22,537 Stavimo ga odmah na plazmaferezu. 231 00:13:22,737 --> 00:13:26,298 Jasno, precizno i potpuno moguæno. 232 00:13:26,498 --> 00:13:29,473 Baš kao što sam i ja napravio prvi put. I nije pomoglo. 233 00:13:29,673 --> 00:13:31,562 Što još? -Sindrom Dobrog pastira. 234 00:13:31,762 --> 00:13:34,236 Kruženje antitijela izaziva otkazivanje bubrega i krvarenje. 235 00:13:34,436 --> 00:13:35,782 Ali ne i ljubièaste papule. 236 00:13:35,982 --> 00:13:37,620 Ako bi ubacio i Estherin sljedeæi simptom, 237 00:13:37,820 --> 00:13:39,960 mozak, pomislio bi na trovanje teškim metalima. 238 00:13:40,160 --> 00:13:42,133 Onda bi mu hematociti bili niski. Njegovi su na 44. 239 00:13:42,333 --> 00:13:44,724 Estherini nisu nikad pali ispod... -42. 240 00:13:44,924 --> 00:13:46,019 Zapamtio si karton? 241 00:13:46,219 --> 00:13:47,648 To mi je sretan broj. 242 00:13:47,848 --> 00:13:48,860 A što ako je limfoma? 243 00:13:49,060 --> 00:13:53,060 Izaziva otkazivanje bubrega, crijevno krvarenje i može se infiltrirati i u mozak. 244 00:13:54,339 --> 00:13:56,339 Jesi li testirao Esther na to? 245 00:13:56,539 --> 00:13:58,921 Nikad nije pokazivala znakove... 246 00:14:00,383 --> 00:14:04,069 Ako ima ovako uznapredovao limfom, onda bi ga mogli vidjeti u krvi i u mozgu. 247 00:14:04,269 --> 00:14:08,823 Chase, napravi razmaz krvi i imunokemiju. Foremane, napravi mu magnetnu rezonancu. 248 00:14:09,743 --> 00:14:11,841 Pozvat æu Cuddyevu. -Ne, neæeš. 249 00:14:12,041 --> 00:14:13,429 Ona misli da djeèaka samo boli trbuh. 250 00:14:13,629 --> 00:14:15,435 Doæi æe odmah ovamo i napravit æe jednu od ove dvije stvari: 251 00:14:15,635 --> 00:14:17,021 Ako se složi sa mnom, onda mi nije potrebna. 252 00:14:17,221 --> 00:14:18,443 Ako se ne složi sa mnom, ne želim je ovdje. 253 00:14:18,643 --> 00:14:20,490 Ne voliš kada se ljudi ne slažu s tobom? 254 00:14:20,690 --> 00:14:21,827 Možda ona ima drugaèije mišljenje o ovome. 255 00:14:22,027 --> 00:14:25,253 Podèinjeni se mogu ne slagati sa mnom koliko god hoæe. To je dobro. 256 00:14:25,453 --> 00:14:28,044 Nasuprot tome, ljudi koji me mogu ometati u poslu... 257 00:14:28,461 --> 00:14:31,052 Zaboravi Cuddyjevu. Reæi æu Wilsonu da je zadržava. 258 00:14:38,740 --> 00:14:42,458 Odgovaraj što kraæe i diskretnije. Da li Cuddyeva još uvijek igra? 259 00:14:43,169 --> 00:14:45,894 Piletina... je još uvijek na Piccadilly Square naèin. 260 00:14:46,094 --> 00:14:46,729 Sjajno. 261 00:14:46,929 --> 00:14:48,986 Siguran sam da æeš je uvjeriti s prièom o receptima. 262 00:14:49,186 --> 00:14:50,573 Da li je to House? 263 00:14:50,773 --> 00:14:54,292 Reci mu da su èipovi poveæani s 20 na 40 i da æe uskoro ostati bez njih. 264 00:14:54,492 --> 00:14:55,212 Kako joj ide? 265 00:14:55,412 --> 00:14:56,382 Što se dešava? 266 00:14:56,582 --> 00:14:58,387 S obzirom na to kako si otišao, nešto oèigledno... 267 00:14:58,587 --> 00:15:00,226 Volio bih æaskati. Ali imam igru za igrati. 268 00:15:00,426 --> 00:15:01,521 Kako joj ide? 269 00:15:01,721 --> 00:15:04,237 Pacijent je na održavanju života. Uskoro æe iskljuèiti aparate. 270 00:15:04,437 --> 00:15:05,197 Prièate li o meni? 271 00:15:05,397 --> 00:15:06,493 Što imaš? 272 00:15:06,693 --> 00:15:09,794 Mmm... zvuèi kao velika doza lijekova za srce. 273 00:15:09,994 --> 00:15:11,716 Dva srca. 274 00:15:11,916 --> 00:15:13,052 Imaš li fleš? 275 00:15:13,252 --> 00:15:14,223 Još èekam na laboratorijske rezultate. 276 00:15:14,423 --> 00:15:16,423 Pije li svoje piæe? 277 00:15:16,888 --> 00:15:19,404 Ne. Hidracija nije problem. 278 00:15:19,604 --> 00:15:22,237 Znaèi da blefira. Idi na sve ili ništa. 279 00:15:24,173 --> 00:15:26,173 Zovem. 280 00:15:26,373 --> 00:15:27,677 Dva para. 281 00:15:27,877 --> 00:15:29,877 Pokaži mi svoja srca. 282 00:15:33,699 --> 00:15:35,699 Sedmica tref. 283 00:15:35,899 --> 00:15:38,666 Oh, zaboga. Zvuèi kao da sam se zeznuo. 284 00:15:38,866 --> 00:15:40,922 Znaèi da si zaglavio s njom tu još netko vrijeme. 285 00:15:41,122 --> 00:15:43,122 Èujemo se 286 00:15:43,588 --> 00:15:46,011 Oh... Da. 287 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 Zašto mu sada snimate glavu? 288 00:16:02,158 --> 00:16:03,504 Tražimo limfom, ali... 289 00:16:03,704 --> 00:16:06,303 Znaèi da nije Erdheim... Nešto. 290 00:16:06,503 --> 00:16:08,977 A nisu ni bubrezi. Ali bubrezi mu otkazuju. 291 00:16:09,177 --> 00:16:10,524 Što... Gdje je dr. Cuddy? 292 00:16:10,724 --> 00:16:12,278 Dr. House je spomenuo slièan sluèaj. 293 00:16:12,478 --> 00:16:14,618 Da li postoji još jedan pacijent sa istim stvarima koje Ian ima? 294 00:16:14,818 --> 00:16:17,167 Ne... baš. -Što to znaèi? 295 00:16:17,367 --> 00:16:21,638 Dr. House je jednom imao pacijenta koji je pokazivao sliène simptome kao vaš sin. 296 00:16:21,838 --> 00:16:23,885 Onda znate što nije u redu? 297 00:16:24,085 --> 00:16:25,064 Ne. 298 00:16:25,264 --> 00:16:26,442 A što znate? 299 00:16:26,642 --> 00:16:29,150 Znamo samo na koji naèin se razvijala bolest. 300 00:16:29,350 --> 00:16:30,453 A to je? 301 00:16:30,653 --> 00:16:34,038 Ona je imala višestruko otkazivanje sistema... -Što joj se dogodilo? 302 00:16:38,092 --> 00:16:41,684 Umrla je 24 sata nakon prijema. 303 00:16:48,078 --> 00:16:51,336 Gospodine i gospoðo Alston, možete li mi pomoæi? 304 00:16:53,551 --> 00:16:55,565 Ima problema ostati miran. 305 00:16:55,765 --> 00:16:57,989 Nemoguæe ga je snimiti onako kako bi trebalo. 306 00:16:58,189 --> 00:17:01,030 Mislio sam da bi se opustio ako bi èuo vaše glasove. 307 00:17:06,838 --> 00:17:08,838 Ian, dušo? 308 00:17:09,038 --> 00:17:11,025 Samo budi miran. 309 00:17:11,225 --> 00:17:14,201 Završit æeš vrlo brzo. Ovdje smo s tobom. 310 00:17:14,401 --> 00:17:16,401 Bojim se. 311 00:17:17,089 --> 00:17:19,089 U redu je, dušo. 312 00:17:19,289 --> 00:17:22,966 To je samo kamera koja æe da snimi tvoju glavicu. 313 00:17:24,178 --> 00:17:26,610 Ti voliš kada te slikam kod kuæe, zar ne? 314 00:17:26,810 --> 00:17:28,699 Da. 315 00:17:28,899 --> 00:17:32,116 I sada treba biti miran kada te slikaju, važi? 316 00:17:32,451 --> 00:17:34,832 Ali ovo nije kao to. 317 00:17:36,671 --> 00:17:38,853 Znam da je strašno, Iane. 318 00:17:39,053 --> 00:17:41,053 Ali ti to možeš. 319 00:17:41,726 --> 00:17:44,109 Tako æeš brzo da porasteš. 320 00:17:46,003 --> 00:17:48,003 Samo 321 00:17:48,203 --> 00:17:51,462 budi sasvim miran. Samo na kratko. 322 00:17:51,713 --> 00:17:54,679 Mama, da li ti to plaèeš? 323 00:17:55,307 --> 00:17:59,610 Ne. Ne, dušo. Samo sam umorna. 324 00:18:00,446 --> 00:18:03,203 U redu. Probat æu. 325 00:18:31,752 --> 00:18:34,101 U bazu mozga se infiltrirala neka mala masa. 326 00:18:34,301 --> 00:18:35,563 Mislimo da je... -Hipofiza? 327 00:18:35,763 --> 00:18:36,357 Izgleda tako. 328 00:18:36,557 --> 00:18:38,557 Objašnjava nizak krvni pritisak. 329 00:18:40,819 --> 00:18:43,326 Prilièno potvrðuje limfom. 330 00:18:48,131 --> 00:18:50,146 Da smo Esther da li Prednisone... 331 00:18:50,346 --> 00:18:52,778 Da li je netko vidio limfom? 332 00:18:52,978 --> 00:18:55,494 Ne, vidjeli smo masu. Lokacija je bila u suglasnosti sa... 333 00:18:55,694 --> 00:18:57,458 Nismo je vidjeli ni u krvi, takoðer. 334 00:18:57,658 --> 00:19:00,716 Bijela krvna zrnca pokazuju da nema uvrtanja ni poveæanog nukleusa. 335 00:19:00,916 --> 00:19:03,967 Ništa ni u imunokemiji, takoðer. Nije limfom. 336 00:19:36,934 --> 00:19:38,934 House. 337 00:19:39,942 --> 00:19:41,942 To je vlak. 338 00:19:42,142 --> 00:19:43,753 Ne znamo koja vrsta voza. 339 00:19:43,953 --> 00:19:45,299 Lakše malo. -Žedan sam. 340 00:19:45,499 --> 00:19:47,499 Zatvoreno je. 341 00:19:51,223 --> 00:19:53,223 Više nije. 342 00:19:58,466 --> 00:20:00,466 Imamo jednu prednost. 343 00:20:00,666 --> 00:20:02,096 Znamo gdje pruga vodi. 344 00:20:02,296 --> 00:20:04,635 To što znamo da je na kraju pruge smrt 345 00:20:04,835 --> 00:20:06,023 je prednost? 346 00:20:06,223 --> 00:20:08,731 Sama èinjenica da znamo je prednost. 347 00:20:09,148 --> 00:20:11,148 Znamo da je možemo preteæi. 348 00:20:11,529 --> 00:20:15,466 Sljedeæa stanica je jetra. Imamo oko 90 minuta prije nego što stigne tamo. 349 00:20:15,666 --> 00:20:18,642 Mogli bi da oborimo stablo na prugu odmah izvan grada. 350 00:20:18,842 --> 00:20:19,812 Napravit æu ultrazvuk. 351 00:20:20,012 --> 00:20:22,027 Ne, brže æemo stiæi tamo lijeèenjem. 352 00:20:22,227 --> 00:20:24,408 Kako da zapoènemo lijeèenje kad nemamo pojma od èega ga trebamo lijeèiti? 353 00:20:24,608 --> 00:20:26,608 Lijeèite ga na sve. 354 00:20:27,031 --> 00:20:30,174 Dajte mu Acetilcistein. I Interferon. I Silimarin. 355 00:20:30,374 --> 00:20:33,006 I bilo što èega se sjetite što æe mu zaštititi jetru. 356 00:20:45,974 --> 00:20:47,974 Što se dešava? 357 00:20:48,174 --> 00:20:50,648 Oh, samo gledam nešto na TV-u. 358 00:20:50,848 --> 00:20:51,608 Kako se ti držiš? 359 00:20:51,808 --> 00:20:53,364 Pa, zahvaljujuæi tvojoj posljednjoj konzultaciji 360 00:20:53,564 --> 00:20:55,119 pacijent se dramatièno oporavio. 361 00:20:55,319 --> 00:20:57,500 Reci Houseu da æe pacijent ubiti doktora. 362 00:20:57,700 --> 00:21:00,216 Kaže da æe pa... -Èuo sam. Što imaš? 363 00:21:00,416 --> 00:21:02,054 Pa, Cuddyjeva je upravo podigla i ovaj... 364 00:21:02,254 --> 00:21:03,349 Imaš par. -Što? 365 00:21:03,549 --> 00:21:05,549 Devetke? 366 00:21:06,071 --> 00:21:08,071 Kako znaš? 367 00:21:08,271 --> 00:21:11,071 Da je manje, ne bi zvuèao tako uzbuðeno. 368 00:21:11,271 --> 00:21:12,459 Da imaš žandare ili veæe 369 00:21:12,659 --> 00:21:15,968 skièao bi kao Debbie iz raèunovodstva kada ti sjedne u krilo. 370 00:21:16,168 --> 00:21:18,099 Pitaj Cuddyevu može li pobijediti par trojki? 371 00:21:18,299 --> 00:21:19,687 Èekaj. Što... što se dešava? 372 00:21:19,887 --> 00:21:21,734 Ako æeš me veæ zafrkavati, zar ti nije lakše napraviti to osobno? 373 00:21:21,934 --> 00:21:23,934 Da, lakše bi bilo. 374 00:21:24,858 --> 00:21:27,366 Ovaj, možeš li pobijediti par trojki? 375 00:21:27,566 --> 00:21:28,503 Što je napravila? 376 00:21:28,703 --> 00:21:30,801 Zakazao sam infuziju, doktore. 377 00:21:31,001 --> 00:21:33,141 Dosta s glupim šiframa. Oèigledno zna da sam to ja. 378 00:21:33,341 --> 00:21:35,341 Pije svoje piæe. 379 00:21:35,541 --> 00:21:37,319 Da li je prestala? 380 00:21:37,519 --> 00:21:38,865 Da. -Idi na sve ili ništa. 381 00:21:39,065 --> 00:21:41,488 Ovaj... ali... -Samo napravi to. 382 00:21:42,130 --> 00:21:44,130 Tebe ni najmanje ne zanima ova dobrotvorna zabava. 383 00:21:44,330 --> 00:21:46,052 Kažeš mi da se ne zafrkavaš sa mnom. 384 00:21:46,252 --> 00:21:47,932 Oèigledno ili me pokušavaš... 385 00:21:48,132 --> 00:21:48,935 Umukni. 386 00:21:49,135 --> 00:21:51,568 Prošli put sam htio da se igra produži. 387 00:21:51,768 --> 00:21:52,653 Još uvijek to želim. 388 00:21:52,853 --> 00:21:54,826 To ovaj put znaèi da želim da ti dobiješ. 389 00:21:55,026 --> 00:21:57,026 Saèekaj. 390 00:22:03,091 --> 00:22:05,091 Predajem se. 391 00:22:06,517 --> 00:22:08,563 Ho, ho, ho. 392 00:22:12,742 --> 00:22:15,375 House, jesi li dobro? 393 00:22:46,879 --> 00:22:50,138 Lijekovi izgleda da pomažu. Jetra mu odolijeva. 394 00:22:50,338 --> 00:22:51,610 Dobro je. 395 00:22:51,810 --> 00:22:53,239 Ali, krvne ploèice su mu u opadanju. 396 00:22:53,439 --> 00:22:54,158 Još bolje. 397 00:22:54,358 --> 00:22:55,746 Zašto? To znaèi da je sve bolesniji. 398 00:22:55,946 --> 00:22:58,495 To je novo. Novo je dobro. 399 00:22:59,330 --> 00:23:01,879 Jer staro se završava smræu. 400 00:23:04,386 --> 00:23:06,386 Ne mogu da dišem. 401 00:23:06,586 --> 00:23:07,884 Chase! 402 00:23:08,084 --> 00:23:10,084 Što je? 403 00:23:10,592 --> 00:23:12,592 Što se dešava? 404 00:23:16,497 --> 00:23:18,497 Ian. Hajde. 405 00:23:18,697 --> 00:23:20,697 Dušo, samo se opusti. 406 00:23:20,968 --> 00:23:22,968 Ian, diši. Hajde, dušo. 407 00:23:23,168 --> 00:23:25,884 Diši, molim te, dušo. 408 00:24:18,735 --> 00:24:20,735 Moramo da ga stavimo na ventilator. 409 00:24:20,935 --> 00:24:23,066 Vratio se na Estherin put. 410 00:24:23,734 --> 00:24:26,417 A uspjeli smo pomoæi vlaku preskoèiti par stanica. 411 00:24:26,617 --> 00:24:30,511 Što znaèi da je malom umjesto 12 sati, ostalo manje od dva. 412 00:24:30,711 --> 00:24:32,351 Što tjera na pitanje, zašto? 413 00:24:32,551 --> 00:24:33,479 Što smo napravili? 414 00:24:33,679 --> 00:24:35,150 Acetilcistein može da utièe na pluæa. 415 00:24:35,350 --> 00:24:37,950 Može uticati. Ne i da ih zatvori za 20 minuta. 416 00:24:38,150 --> 00:24:40,206 Interferon mijenja imunitet. 417 00:24:40,406 --> 00:24:43,130 Može da utièe na rak krvi, kao na jednu od leukemija. 418 00:24:43,330 --> 00:24:45,010 Ne ubrzava ih, nego usporava. 419 00:24:45,210 --> 00:24:46,890 Usporava svih 500? 420 00:24:47,090 --> 00:24:50,601 Zna li netko gdje možemo naæi onkologa u ovo doba? 421 00:24:55,105 --> 00:24:58,499 Kakav efekt može izazvati Interferon na leukemiju? 422 00:24:58,699 --> 00:25:01,047 Ovisi na koju vrstu. Može poboljšati ili pogoršati. 423 00:25:01,247 --> 00:25:03,095 Treba li mi 4 godine specijalizacije da to nauèim? 424 00:25:03,295 --> 00:25:07,566 Reci Houseu da ako hoæe kartati neka odmah dovuèe svoje dupe ovamo. 425 00:25:07,766 --> 00:25:08,373 Jesi li èuo? 426 00:25:08,573 --> 00:25:11,075 Želi da prekinemo. Znaèi da je ranjiva. 427 00:25:11,275 --> 00:25:11,785 Idi na sve ili ništa. 428 00:25:11,985 --> 00:25:16,173 Ali... zabava je gotova za tri sata. 429 00:25:16,373 --> 00:25:18,179 Završava se za manje od dva sata. 430 00:25:18,379 --> 00:25:24,186 To što si rekao znaèi da imaš trojke ili triling. 431 00:25:24,437 --> 00:25:26,526 Rekla bih da su trojke. 432 00:25:27,153 --> 00:25:29,995 Kladim se u 500. 433 00:25:30,195 --> 00:25:32,176 Na sve ili ništa. 434 00:25:32,376 --> 00:25:34,767 Oèigledno hoæeš da propadnem. Zašto bi onda... 435 00:25:34,967 --> 00:25:36,062 Ili idi na sve ili ništa 436 00:25:36,262 --> 00:25:39,262 ili æu svima rijeèi da nosiš lakiranu zaštitu za nožne nokte. 437 00:25:40,983 --> 00:25:42,983 Idem na sve. 438 00:25:44,090 --> 00:25:46,090 Prihvaæam. 439 00:25:46,290 --> 00:25:51,972 Kladim se imati par trojki, pa i ako imaš i triling 440 00:25:52,724 --> 00:25:55,858 teško æe biti bolje od tri devetke. 441 00:25:57,571 --> 00:25:59,869 Oh. Oh, oh ne. 442 00:26:00,069 --> 00:26:00,672 Oh, ne. 443 00:26:00,872 --> 00:26:03,430 Oh, oh. Ovo mora boljeti. 444 00:26:03,630 --> 00:26:04,182 Što se dogodilo? 445 00:26:04,382 --> 00:26:06,313 Upravo sam ubio dvije ptièice jednom skalom. 446 00:26:06,513 --> 00:26:08,402 Zbogom. 447 00:26:08,602 --> 00:26:09,947 Dobro. Nastavi s igrom. 448 00:26:10,147 --> 00:26:11,577 Ali mi onda preporuèi dobrog onkologa. 449 00:26:11,777 --> 00:26:15,527 Jer ako mi jedan ne doðe gore za par minuta, imat æu mrtvog šestogodišnjaka. 450 00:26:17,056 --> 00:26:19,056 Ako ti treba pomoæ, pitaj. 451 00:26:19,256 --> 00:26:21,262 Ove igre su blesave. 452 00:26:21,485 --> 00:26:23,485 Ali igre imaju više uspjeha. 453 00:26:23,685 --> 00:26:25,867 Pa, ne vidim ništa što lièi na leukemiju. 454 00:26:26,067 --> 00:26:27,496 Jesi napravio biopsiju koštane srži? 455 00:26:27,696 --> 00:26:28,457 Nema vremena. 456 00:26:28,657 --> 00:26:30,505 Èak i imati tajanstveni rak krvi, 457 00:26:30,705 --> 00:26:32,928 interferon ga sigurno ne bi ubrzao. 458 00:26:33,128 --> 00:26:34,474 Pogotovo ne ovako brzo. 459 00:26:34,674 --> 00:26:36,312 Što bi ga ovako ubrzalo? 460 00:26:36,512 --> 00:26:37,482 Autoimuna bolest. 461 00:26:37,682 --> 00:26:41,285 Ako njegovo tijelo napada samo sebe, onda bi to bilo samo dolijevanje ulja na vatru. 462 00:26:41,485 --> 00:26:43,416 Sarkoidoza može biti i u mozgu i u pluæima. 463 00:26:43,616 --> 00:26:46,132 Ne, nema uveæane limfne èvorove na rentgenskom snimku pluæa. 464 00:26:46,332 --> 00:26:49,265 Sistemska priroda bolesti ukazuje na Djeèji reumatoidni artritis. 465 00:26:49,465 --> 00:26:50,644 Ili Kawasakijevu bolest. 466 00:26:50,844 --> 00:26:51,939 Ne može biti Kawasakijeva. 467 00:26:52,139 --> 00:26:54,029 Ne pogaða starije. 468 00:26:54,229 --> 00:26:57,079 Uh, ovo... Ovo je djeèakov snimak? 469 00:26:57,279 --> 00:26:59,285 House je imao još jednog pacijenta. 470 00:27:00,887 --> 00:27:02,887 Koji je možda imao Kawasakijevu, a možda i ne. 471 00:27:03,087 --> 00:27:04,349 Nasuprot njemu, ovaj djeèak 472 00:27:04,549 --> 00:27:08,026 stvara antitijela koja izjedaju sve na što arterije naiðu. 473 00:27:08,226 --> 00:27:11,034 Gušeæi krvlju svaki organ na koji naiðe. 474 00:27:11,234 --> 00:27:15,245 Poèelo je sa crijevima, onda sa bubrezima, pa onda mozak i sada pluæa. 475 00:27:16,499 --> 00:27:20,635 Može li netko smisliti razlog zašto Kawasakijeva ne pogaða odrasle? 476 00:27:21,137 --> 00:27:23,137 Osim toga da ih ne pogaða? 477 00:27:24,536 --> 00:27:26,536 Lijepo. 478 00:27:26,736 --> 00:27:28,166 Možemo to potvrditi preko krvi. 479 00:27:28,366 --> 00:27:29,920 Treba nam ANA, sedimentacija... 480 00:27:30,120 --> 00:27:32,051 To æe trajati duže od dva sata. 481 00:27:32,251 --> 00:27:33,723 Kolika je sedimentacija bila kod starice? 482 00:27:33,923 --> 00:27:35,352 Povišena. 98. 483 00:27:35,552 --> 00:27:39,196 Ne možeš koristiti rezultate drugog pacijenta za dijagnozu Kawasakijeve. 484 00:27:39,396 --> 00:27:40,575 Da li me to zafrkavaš ili što? 485 00:27:40,775 --> 00:27:42,246 Nemaš vremena za greške. 486 00:27:42,446 --> 00:27:43,040 Dobro. 487 00:27:43,240 --> 00:27:45,329 Potražit æemo Kawasakija tamo gdje živi. 488 00:27:45,622 --> 00:27:47,752 Ianove koronarne arterije. 489 00:27:53,728 --> 00:27:55,728 Ovaj drugi pacijent. 490 00:27:57,739 --> 00:28:00,998 Starica. Esther? 491 00:28:03,853 --> 00:28:05,853 Jesi li proèitao Moby Dicka? 492 00:28:06,053 --> 00:28:07,275 To je knjiga? 493 00:28:07,475 --> 00:28:09,864 To je bilo prije 10 godina. -12. 494 00:28:10,064 --> 00:28:11,578 Opsesije su opasne. 495 00:28:11,778 --> 00:28:14,460 Pogotovo ako iz drvenog èamca želiš opsesivno uhvatiti kita. 496 00:28:14,660 --> 00:28:15,840 Mislim da sam jasan oko toga. 497 00:28:16,040 --> 00:28:17,511 Shvaæaš li da je to metafora? 498 00:28:17,711 --> 00:28:21,480 Shvaæaš li da je poanta metafore da uplaše ljude onim što one govore, 499 00:28:21,680 --> 00:28:25,280 kao da æe se dogoditi nešto puno gore od onoga što æe se zaista dogoditi. 500 00:28:25,775 --> 00:28:28,491 Gospode, volio bih imati metaforu da to bolje objasnim. 501 00:28:28,691 --> 00:28:30,172 Vrati se u igru. 502 00:28:30,372 --> 00:28:32,585 Ne brini. Neæe me pojesti morske vještice. 503 00:28:36,744 --> 00:28:39,845 Koronarne arterije su èiste. Nema aneurizme. 504 00:28:40,045 --> 00:28:42,045 Promijeni modalitet. Vidjeti protok. 505 00:28:45,978 --> 00:28:48,110 Kako je ta druga žena umrla? 506 00:28:48,736 --> 00:28:52,037 Imala je respiratorni šok. 507 00:28:52,237 --> 00:28:53,759 Njeno srce i jetra su veæ bili... 508 00:28:53,959 --> 00:28:55,959 Ne. 509 00:28:56,591 --> 00:28:58,591 Da li je patila? 510 00:28:59,071 --> 00:29:01,071 Da li ju je boljelo? 511 00:29:01,271 --> 00:29:03,271 Ne znam. 512 00:29:05,171 --> 00:29:07,171 Normalan protok. 513 00:29:07,371 --> 00:29:10,012 Nema ugrušaka, ni poderanih ivica. 514 00:29:10,212 --> 00:29:11,809 Dovraga. Ugasi to. 515 00:29:12,009 --> 00:29:14,009 Samo gubimo vrijeme. 516 00:29:18,834 --> 00:29:20,834 Pogledaj desnu atriju. 517 00:29:21,034 --> 00:29:22,422 To nije Kawasakijeva. 518 00:29:22,622 --> 00:29:23,718 Ne. 519 00:29:23,918 --> 00:29:25,931 Malo je, ali je tamo. 520 00:29:26,131 --> 00:29:28,230 Esther nije imala masu u srcu. 521 00:29:28,430 --> 00:29:29,692 Ian je mlaði. 522 00:29:29,892 --> 00:29:30,862 On može da podnese više toga. 523 00:29:31,062 --> 00:29:33,035 Esther je umrla prije nego što je bolest došla do srca. 524 00:29:33,235 --> 00:29:34,999 Bolest je napravila masu i sve ubrzala. 525 00:29:35,199 --> 00:29:36,210 Možda je bakterija. 526 00:29:36,410 --> 00:29:37,882 Mišiæi. -Vezivno tkivo. 527 00:29:38,082 --> 00:29:39,887 Mali ne može da izdrži više teorija. 528 00:29:40,087 --> 00:29:43,179 Jedino što znamo je da je ova masa sve što imamo. 529 00:29:43,379 --> 00:29:45,361 Treba nam parèe toga. 530 00:29:45,561 --> 00:29:47,561 Napravit æu biopsiju. 531 00:30:00,909 --> 00:30:02,909 Spustit æu zavjese. 532 00:30:03,109 --> 00:30:04,455 Ne, neka gledaju. 533 00:30:04,655 --> 00:30:07,580 Najbolji sam na pozornici. 534 00:30:08,751 --> 00:30:11,424 Prolazim kroz superiornu kava-venu. 535 00:30:11,634 --> 00:30:14,140 U atriju si. Povuci se. 536 00:30:15,686 --> 00:30:17,686 Udario si srèani zid. 537 00:30:18,068 --> 00:30:22,247 Ove procedure bi bile puno lakše da se rade na zdravim ljudima. 538 00:30:23,583 --> 00:30:25,923 I opet napolje. 539 00:30:27,971 --> 00:30:30,352 Defibrilator. -Infarkt. Pozvat æu pomoæ. 540 00:30:31,856 --> 00:30:33,856 Hajde. Lopatice. 541 00:30:34,696 --> 00:30:36,696 Hajde. -Punim. 542 00:30:36,896 --> 00:30:38,896 Spremno. 543 00:30:45,210 --> 00:30:47,210 I opet. 544 00:30:50,057 --> 00:30:52,057 Ništa. -Opet. 545 00:31:06,367 --> 00:31:08,367 Jesi li mjerio vrijeme? 546 00:31:08,567 --> 00:31:10,567 Koliko dugo æeš još raditi ovo? 547 00:31:11,324 --> 00:31:13,324 Spremno. 548 00:31:16,171 --> 00:31:18,428 Èekaj. Imam nešto. 549 00:31:21,394 --> 00:31:23,394 Vratio se. 550 00:31:29,347 --> 00:31:31,347 Što to radiš? 551 00:31:31,547 --> 00:31:32,893 Ono zbog èega smo ovdje. 552 00:31:33,093 --> 00:31:35,400 Skoro ga je ubilo. -Znam. Bio sam ovdje. 553 00:31:35,600 --> 00:31:36,612 Dajte mi usisnik. 554 00:31:36,812 --> 00:31:40,038 Mozak mu je dobivao manje kisika duže od osam minuta. 555 00:31:40,238 --> 00:31:41,417 Možda ništa nije ostalo. Možda si... 556 00:31:41,617 --> 00:31:44,416 Reci to roditeljima. Gdje je prokleti usisnik? 557 00:31:57,510 --> 00:31:59,510 Dakle? Što mu je? 558 00:31:59,710 --> 00:32:00,638 Ošteæenje mozga. 559 00:32:00,838 --> 00:32:02,978 Vrlo moguæe. Mislio sam na ono prije toga. 560 00:32:03,178 --> 00:32:04,023 Nisi zabrinut za... 561 00:32:04,223 --> 00:32:06,897 Stvari koje ne mogu promijeniti? Pokušavam ne biti. 562 00:32:07,440 --> 00:32:09,873 Sve to sklizne s tebe kao voda s patke. 563 00:32:10,073 --> 00:32:11,168 Histiocitoza. 564 00:32:11,368 --> 00:32:13,299 Veoma neobièno za 73-godišnjakinju. 565 00:32:13,499 --> 00:32:15,797 Što god da je ovo, veoma je neobièno. 566 00:32:16,103 --> 00:32:18,103 Hajde, još ideja. Idemo, ljudi. 567 00:32:18,303 --> 00:32:20,527 Genetski poremeæaji mogu stvoriti mase bilo gdje. 568 00:32:20,727 --> 00:32:21,697 Tuberozna skleroza. 569 00:32:21,897 --> 00:32:24,079 Ako je genetski, ima je èitavog života. Zašto baš sada izbija? 570 00:32:24,279 --> 00:32:26,502 Ne znam. Ali se lijepo uklapa. 571 00:32:26,702 --> 00:32:28,424 Još uvijek nismo odbacili leukemiju. 572 00:32:28,624 --> 00:32:31,391 Ili sarkom. Može imati višestruke tumore mekog tkiva. 573 00:32:31,591 --> 00:32:32,728 Ili sarkoidozu. 574 00:32:32,928 --> 00:32:36,020 Multipla neurofibromatoza. -Kondrositoma. 575 00:32:37,411 --> 00:32:39,411 Kako ide? Pobjeðuješ? 576 00:32:39,611 --> 00:32:42,669 Pozvali su me bijesni roditelji mog pacijenta. 577 00:32:42,869 --> 00:32:45,803 Ima vas troje ovdje. Nitko ga od vas ne pokušava zaustaviti. 578 00:32:46,003 --> 00:32:48,143 Da mene pozove telefonom. -Rekao sam da si mi ti ovo dala. 579 00:32:48,343 --> 00:32:50,817 Roditelji su bijesni jer im dijete umire. 580 00:32:51,017 --> 00:32:52,070 To je razumljivo. 581 00:32:52,270 --> 00:32:54,285 Ali ako ne umre, više neæe biti ljuti. 582 00:32:54,485 --> 00:32:56,624 Mislim da ih je razbjesnilo to što si mu oštetio mozak. 583 00:32:56,824 --> 00:33:00,074 Morao sam to da bih ga spasio. -Morao si to napraviti i s Esther. 584 00:33:00,433 --> 00:33:02,433 Možda si ubio šestogodišnje dijete 585 00:33:02,633 --> 00:33:05,859 jer si opsjednut sa ženom koja je mrtva veæ 12 godina. 586 00:33:06,059 --> 00:33:08,115 Ponekad gubiš, House. Ti nisi Bog. 587 00:33:08,315 --> 00:33:09,202 Još nije mrtav. 588 00:33:09,402 --> 00:33:11,834 Ne, ali si završio s njim. To je moj sluèaj. Idi kuæi. 589 00:33:12,034 --> 00:33:14,591 Idi vozi svoj motor. Sakri se u mraènu sobu. 590 00:33:14,791 --> 00:33:16,791 Samo više ne prilazi djetetu. 591 00:33:23,984 --> 00:33:27,168 Pa, što ima još? Ili su ovih sedam sve? 592 00:33:27,368 --> 00:33:28,505 Zaboravi, House. U pravu je. 593 00:33:28,705 --> 00:33:30,705 Ne, nije. 594 00:33:31,254 --> 00:33:33,394 Znate da nije. -Trebali smo je zvati. 595 00:33:33,594 --> 00:33:34,857 Iznenaðen sam što niste. 596 00:33:35,057 --> 00:33:38,283 Morat æeš nekako zaboraviti na ovo ne smijemo ni priæi Ianu. 597 00:33:38,483 --> 00:33:40,456 I ne trebamo mu priæi. 598 00:33:40,656 --> 00:33:42,656 Imamo njegov tumor. 599 00:33:42,995 --> 00:33:45,260 Cuddyjeva je možda u pravu da smo zeznuli protokol. 600 00:33:45,460 --> 00:33:47,710 Možda je u pravu u vezi moje zeznute opsesije. 601 00:33:48,259 --> 00:33:50,259 Ali sam u pravu u vezi medicine. 602 00:33:50,850 --> 00:33:52,850 Koliko testova možemo izvesti s ovim? 603 00:33:53,608 --> 00:33:55,831 Slušaj, izlijeèimo li klinca, riješit æemo svaèije probleme. 604 00:33:56,031 --> 00:33:58,031 Koliko? 605 00:34:00,252 --> 00:34:03,385 Možda dva dobra dijela. -Koliko solidnih dijelova? 606 00:34:04,221 --> 00:34:06,221 Tri ako bi ih rastegli. 607 00:34:08,024 --> 00:34:10,948 Tri testa, sedam izbora. 608 00:34:11,148 --> 00:34:13,129 Dobro, koji je prvi? 609 00:34:13,329 --> 00:34:16,012 Sarkoidoza je najvjerojatnija. 610 00:34:16,212 --> 00:34:19,597 Da, toliko vjerojatna da æe i Cuddyeva prvo pomisliti na to. 611 00:34:19,797 --> 00:34:21,736 A ona ima klinèevo tijelo za igru. 612 00:34:21,936 --> 00:34:24,235 Neka ona napravi taj test. Što je sljedeæe? 613 00:34:24,542 --> 00:34:26,542 Prebrzo je da se normalno širi. 614 00:34:26,742 --> 00:34:28,422 Moralo je nastati od neèega što je veæ bilo... 615 00:34:28,622 --> 00:34:30,428 Genetski poremeæaj... Tuberozna skleroza. 616 00:34:30,628 --> 00:34:33,594 Ili mu je do imuniteta. Histiocitoza. 617 00:34:34,430 --> 00:34:38,575 Ima više dokumentiranih sluèajeva histije meðu starijima od tuberozne skleroze. 618 00:34:38,775 --> 00:34:40,775 Poènimo s tim. 619 00:34:45,420 --> 00:34:47,801 Krilo ili batak? 620 00:34:49,195 --> 00:34:51,195 Trebat æe mi malo više od toga. 621 00:34:51,395 --> 00:34:52,825 Malo više je veæe od treæine. 622 00:34:53,025 --> 00:34:56,368 Ako moramo ponoviti test zato što nismo izrezali dovoljno... 623 00:35:02,635 --> 00:35:05,318 Dodajem jedan mikrolitar imunoperoksida. 624 00:35:05,518 --> 00:35:06,196 Dodaj dva. 625 00:35:06,396 --> 00:35:10,596 Ne želim da nam House otkine glave zato što nismo sigurni da li je pocrvenilo ili ne. 626 00:35:16,632 --> 00:35:18,763 Ovo definitivno nije crveno. 627 00:35:24,069 --> 00:35:27,380 Problem i dalje može biti abnormalni stanièni rast, ali druge vrste stanica. 628 00:35:27,580 --> 00:35:29,928 Sarkom? Mišiæno tkivo se nalazi po cijelom tijelu. 629 00:35:30,128 --> 00:35:31,140 Može objasniti raspored. 630 00:35:31,340 --> 00:35:33,312 Genetski poremeæaj je uobièajeniji kod šestogodišnjaka. 631 00:35:33,512 --> 00:35:34,650 Tuberozna skleroza. 632 00:35:34,850 --> 00:35:36,530 Teško da izaziva crijevna krvarenja. 633 00:35:36,730 --> 00:35:37,950 Vremenski raspored se uklapa. 634 00:35:38,150 --> 00:35:40,666 Znaèi, Foremane, slažeš se s oboje. Hvala na igranju. 635 00:35:40,866 --> 00:35:43,257 Ako imamo tkiva za dva testa, zašto ih ne napravimo oba dva? 636 00:35:43,457 --> 00:35:44,677 Onda ne bi ovoliko razmišljali. 637 00:35:44,877 --> 00:35:47,895 Neæemo razmišljati kritièki ako želimo da što prije otkaèimo pritisak vlastitog izbora. 638 00:35:48,095 --> 00:35:50,861 Sarkom æe najprije pogoditi 6-godišnjake i 70-godišnjake. 639 00:35:51,061 --> 00:35:52,365 Tuberozna skleroza, znaèi. 640 00:35:52,565 --> 00:35:54,245 Misliš da nije prije sarkom? 641 00:35:54,445 --> 00:35:55,290 Mislim da je. 642 00:35:55,490 --> 00:35:58,582 Ali test na to je jako nepouzdan. 643 00:36:10,003 --> 00:36:12,003 Nestin je negativan. 644 00:36:12,203 --> 00:36:13,131 Pa, to je u redu. 645 00:36:13,331 --> 00:36:17,635 Ako stanice tumora nisu ostarjele, KI-67 protein ne bi bio iskljuèen. 646 00:36:19,196 --> 00:36:21,196 Što æe se dogoditi ako ovo ne riješimo? 647 00:36:21,396 --> 00:36:24,279 Djeèak umire. -Mislim, u sljedeæih 12 godina. 648 00:36:26,075 --> 00:36:28,248 Ki-67 je negativan. 649 00:36:31,549 --> 00:36:34,432 A i PCH antigen je negativan. 650 00:36:44,895 --> 00:36:47,453 Moæni Casey ima svoj posljednji udarac. 651 00:36:47,653 --> 00:36:49,653 Moæni Casey je veæ izgubio. 652 00:36:49,993 --> 00:36:52,217 Baš ti hvala. A htio sam to èitati za vikend. 653 00:36:52,417 --> 00:36:53,303 Kondrositoma. 654 00:36:53,503 --> 00:36:55,851 Vezivno tkivo se nalazi na svim mjestima koje smo pregledali. 655 00:36:56,051 --> 00:36:58,484 Mali je suviše bolestan za to. Bolje da ga testiramo na sarkom. 656 00:36:58,684 --> 00:37:01,242 Naišli bi na tragove toga kad smo ga testirali na tuberoznu sklerozu. 657 00:37:01,442 --> 00:37:03,623 Stanice tumora slièe na mišiæe pod mikroskopom. 658 00:37:03,823 --> 00:37:05,829 Ne, nije toèno. Izgledaju kao salo. 659 00:37:07,501 --> 00:37:09,924 Glasam za neurofibromatozu. 660 00:37:10,124 --> 00:37:11,312 Zašto? 661 00:37:11,512 --> 00:37:13,810 Jer su svi drugi izbori još gluplji. 662 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 Dajte mi minutu. 663 00:37:53,329 --> 00:37:55,335 Hoæeš li da izaðem? 664 00:37:57,381 --> 00:37:59,381 Jesi li smislio nešto? 665 00:38:01,936 --> 00:38:03,936 Ne. 666 00:38:28,775 --> 00:38:30,775 Hej. 667 00:38:30,975 --> 00:38:33,064 Razgovarat æemo sutra o tome. 668 00:38:40,543 --> 00:38:42,543 Ja, ovaj... 669 00:38:43,510 --> 00:38:46,393 Osvojio sam turnir u pokeru. 670 00:38:47,855 --> 00:38:50,455 Totalno sam rasturio onog Bermana iz financijskog. 671 00:38:50,655 --> 00:38:54,758 Imao sam odliène karte. Ali se nisam kladio. Prihvatio sam, ali ne i podizao. 672 00:38:54,958 --> 00:38:57,140 Berman je imao kraljeve u rukama. 673 00:38:57,340 --> 00:39:01,360 Prihvatio sam uloge, a on je nastavljao sve dalje. 674 00:39:01,560 --> 00:39:06,073 Nije mogao da podnese. Krenuo je na sve. Bio je siguran u pobjedu. 675 00:39:08,036 --> 00:39:11,379 Prihvatio sam i bacio. Bum! 676 00:39:11,579 --> 00:39:13,101 Poker asova. 677 00:39:13,301 --> 00:39:15,558 Razbio sam ga. 678 00:39:23,998 --> 00:39:27,132 Keèevi su se skrivali sve vrijeme. 679 00:39:34,282 --> 00:39:36,798 Testirajte ga na Erdheim-Chester sindrom. 680 00:39:36,998 --> 00:39:39,180 Erdheim-Chester sindrom? To èak nije ni na listi. 681 00:39:39,380 --> 00:39:40,893 Jer to veæ jesmo radili. 682 00:39:41,093 --> 00:39:42,104 Test je bio negativan. 683 00:39:42,304 --> 00:39:42,982 Kao i kod Esther. 684 00:39:43,182 --> 00:39:44,319 Bolest je lagala. 685 00:39:44,519 --> 00:39:47,536 Da, tumor ti je to rekao. Bolesti ne lažu. 686 00:39:47,736 --> 00:39:49,959 Dobro, ne lažu. Ali ova nas je usporila. 687 00:39:50,159 --> 00:39:53,637 Napravili smo biopsiju crijeva, ali bolest još nije bila došla dotle. 688 00:39:53,837 --> 00:39:55,058 Sada je tamo. 689 00:39:55,258 --> 00:39:56,645 U jetri mu je, u pluæima... 690 00:39:56,845 --> 00:39:58,442 Ti želiš biti tamo. 691 00:39:58,642 --> 00:40:00,823 Onda bi znaèilo da nisi pogriješio prije 12 godina. 692 00:40:01,023 --> 00:40:05,201 Ne smijemo potrošiti naš posljednji test na jedinu bolest za koju znamo da nije. 693 00:40:07,917 --> 00:40:09,917 Napravite test. 694 00:40:20,634 --> 00:40:22,634 Jesi li siguran u ovo? 695 00:40:22,834 --> 00:40:24,180 Èekaj, razmisliti malo. 696 00:40:24,380 --> 00:40:25,475 Nemoj me prisiljavati. 697 00:40:25,675 --> 00:40:27,722 Napravite prokleti test. 698 00:40:30,355 --> 00:40:32,369 Stanice djeluju kao makrofazne. 699 00:40:32,569 --> 00:40:34,569 To je dobar poèetak. 700 00:40:40,341 --> 00:40:43,391 Samo polako i reci glasno. 701 00:40:52,625 --> 00:40:54,625 CD 68 je pozitivan. 702 00:41:06,873 --> 00:41:08,879 Poènite s lijeèenjem. 703 00:42:07,131 --> 00:42:09,931 Dakle Esther može da poèiva u miru, a? 704 00:42:10,559 --> 00:42:12,559 Da. 705 00:42:18,162 --> 00:42:20,162 40. 706 00:42:24,723 --> 00:42:26,723 Imao si sreæe. 707 00:42:26,923 --> 00:42:28,785 Zoveš li? 708 00:42:28,985 --> 00:42:30,985 Ono što radim 709 00:42:31,366 --> 00:42:34,082 nije ni nalik igranju karata. 710 00:42:34,333 --> 00:42:36,890 Pogodio si. Imao si sreæe. 711 00:42:37,090 --> 00:42:37,977 Slagalo se. 712 00:42:38,177 --> 00:42:41,026 Moglo je lako biti sarkom ili tuberozna skleroza. 713 00:42:41,226 --> 00:42:43,534 Ne, nije tako lako. 714 00:42:43,734 --> 00:42:46,492 Možda i ne. Ali nije bilo nemoguæe. 715 00:42:49,918 --> 00:42:51,918 Ideš li dalje ili ne? 716 00:42:53,135 --> 00:42:55,943 Znaš, s obzirom na velièinu, 717 00:42:56,143 --> 00:42:59,695 školjke imaju najveæi penis u svijetu životinja. 718 00:43:01,914 --> 00:43:05,459 <b>Preveo: Èika Obrada: Commandoguru</b> 719 00:43:07,459 --> 00:43:11,459 1080p Bluray x265 HEVC AAC 5.1 Joy <b>radmanich</b> 720 00:43:14,459 --> 00:43:18,459 Preuzeto sa www.titlovi.com 721 00:43:19,305 --> 00:44:19,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm