"Revival" Triage
ID | 13183227 |
---|---|
Movie Name | "Revival" Triage |
Release Name | Revival.2025.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 37326632 |
Format | srt |
1
00:00:04,754 --> 00:00:06,296
<i>U prošloj epizodi Oživljenja.</i>
2
00:00:06,297 --> 00:00:08,632
Tko je spreman za sveti rat?
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,342
Imate ovlasti istjerati svakog oživljenog.
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,344
Označi ih i prati.
5
00:00:12,345 --> 00:00:13,595
Uspijeva tijekom Tjedna morskih pasa,
i uspjet će i ovdje.
6
00:00:15,473 --> 00:00:18,100
Bila je osoba.
Sada je oživljena.
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,352
Ja sam oživljena, Wayne,
pa možda možemo izostaviti
8
00:00:20,353 --> 00:00:22,021
moju registraciju iz evidencije?
9
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Prestani me izbjegavati.
Želim odgovore.
10
00:00:23,315 --> 00:00:25,399
To nije moje.
11
00:00:25,400 --> 00:00:27,443
Gospodin je trebao zamijeniti
vjenčani prsten svoje žene.
12
00:00:27,444 --> 00:00:29,570
Taj seronja mi je lagao.
Dosta mi je igranja na sigurno.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,864
Jesi li sa mnom ili ne?
Ne trebam te.
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,158
Bio je u mojoj kući.
To je prešlo svaku granicu.
15
00:00:34,159 --> 00:00:36,618
Koliko imamo prekršaja
povezanih s drogom?
16
00:00:36,619 --> 00:00:39,580
Ako promućkaš limenku,
morat ćeš se nositi s pjenom.
17
00:00:39,581 --> 00:00:41,623
<i>Još uvijek igraš poker s
onim irskim govnarom od policajca?</i>
18
00:00:41,624 --> 00:00:43,792
<i>Moram se vratiti</i>
preko granice.
19
00:00:43,793 --> 00:00:45,669
Znam što si učinio!
Odveo sam te
20
00:00:45,670 --> 00:00:48,255
s mosta,
ali te nisam ubio.
21
00:00:48,256 --> 00:00:50,841
Upomoć! Neka mi netko pomogne!
22
00:00:50,842 --> 00:00:52,926
Požuri!
23
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
Oh, Dana.
25
00:01:25,502 --> 00:01:28,213
Neka mi netko pomogne!
26
00:01:29,839 --> 00:01:32,549
Što znamo? Išta?
Dana je ispalila dva hica u... Hej!
27
00:01:39,391 --> 00:01:41,475
Uh, Dana?
28
00:01:48,483 --> 00:01:50,484
Obitelj Cypress?
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,945
Došlo je do značajnog
unutarnjeg krvarenja.
30
00:01:52,946 --> 00:01:54,697
Srećom, čini se da je metak
31
00:01:54,698 --> 00:01:57,449
promašio
sve veće organe.
32
00:01:57,450 --> 00:02:00,285
Ako preživi operaciju,
držat ćemo je pod sedativima
33
00:02:00,286 --> 00:02:01,954
24 sata radi praćenja.
34
00:02:01,955 --> 00:02:03,623
Kad je možemo vidjeti?
35
00:02:04,457 --> 00:02:06,418
Možda za nekoliko sati.
36
00:02:08,628 --> 00:02:10,255
Da.
37
00:02:13,466 --> 00:02:15,635
Moram ići raditi na ovom slučaju.
Ti, uh...
38
00:02:16,636 --> 00:02:19,388
Zovi me
kad izađe, da?
39
00:02:19,389 --> 00:02:20,973
Čekaj. Tata!
40
00:02:20,974 --> 00:02:22,934
Oprosti. Ne mogu.
41
00:02:24,310 --> 00:02:26,020
Molim te. Molim te.
42
00:02:26,021 --> 00:02:29,356
U redu. Što se dogodilo?
Hej, hej, hej, hej.
43
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
Um, um.
44
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
Molim te,
45
00:02:35,613 --> 00:02:37,240
nije bila ovdje.
46
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
Molim te. Nije bila ovdje.
47
00:02:45,623 --> 00:02:47,292
Molim te.
48
00:02:56,968 --> 00:02:59,262
U redu. U redu. U redu.
49
00:03:16,655 --> 00:03:19,031
Samo me, uh,
samo me obavještavajte.
50
00:03:19,032 --> 00:03:21,867
Znači, razumijem da nema
vidljivih otisaka stopala
51
00:03:21,868 --> 00:03:23,827
na stazi. Dva metka
52
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
koja su prošla kroz naše žrtve
još uvijek nedostaju.
53
00:03:25,789 --> 00:03:28,582
Čahure od devet milimetara koje ste pronašli
obje su iz Daninog oružja.
54
00:03:28,583 --> 00:03:31,502
Ali to je to. Ha?
Koja je radna teorija?
55
00:03:31,503 --> 00:03:33,712
Slušajte, gospodine, nisam siguran
56
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
da bih trebao razgovarati
s vama o ovome. U redu?
57
00:03:36,633 --> 00:03:41,553
Brent, ja sam šerif.
U redu? I to je moja kći.
58
00:03:41,554 --> 00:03:44,681
Znam. I znam da vi
Cypressovi volite
59
00:03:44,682 --> 00:03:46,141
malo kršiti pravila.
60
00:03:46,142 --> 00:03:48,352
Moje kćeri su mi život.
U redu?
61
00:03:48,353 --> 00:03:49,937
I ako misliš
62
00:03:49,938 --> 00:03:52,189
da ćeš me i na sekundu
63
00:03:52,190 --> 00:03:54,350
držati po strani od svega ovoga,
64
00:03:55,110 --> 00:03:57,487
bolje se probudi
i promućkaj glavu, sine.
65
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
Da.
66
00:04:00,448 --> 00:04:03,367
Uh, dobro, pa...
67
00:04:03,368 --> 00:04:05,286
Pa, teško je reći.
68
00:04:05,745 --> 00:04:08,915
Moglo je biti
više strijelaca, ali, uh...
69
00:04:11,584 --> 00:04:12,919
Ali što?
70
00:04:15,130 --> 00:04:17,506
Pa, najvjerojatniji scenarij
je da je Dana izvukla pištolj.
71
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
Naguravali su se oko njega,
i oboje su upucani.
72
00:04:20,760 --> 00:04:22,636
Žao mi je, ali to je ono na što
73
00:04:22,637 --> 00:04:24,638
trenutni dokazi
upućuju.
74
00:04:24,639 --> 00:04:26,432
Dakle, nastavite tražiti.
75
00:04:26,433 --> 00:04:28,100
Nađi mi neki fizički dokaz.
76
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
U redu?
Proširite perimetar pretrage.
77
00:04:30,854 --> 00:04:33,356
Donesite nešto što to potkrepljuje
jer mislim
78
00:04:33,898 --> 00:04:36,066
da je netko drugi bio ovdje
i pucao.
79
00:04:36,067 --> 00:04:37,943
Oh.
Imate li neke lude teorije
80
00:04:37,944 --> 00:04:39,987
o tome zašto je uopće
bila ovdje?
81
00:04:39,988 --> 00:04:42,489
Uh, ne. Još uvijek slažemo
dijelove. Da.
82
00:04:42,490 --> 00:04:45,075
Razgovarat ću s našim svjedokom.
Pitat ću ako...
83
00:04:45,076 --> 00:04:46,744
S doktorom? Idem s tobom.
84
00:04:46,745 --> 00:04:48,496
Wayne, slušaj,
85
00:04:49,080 --> 00:04:51,623
obavještavat ću te
koliko god mogu,
86
00:04:51,624 --> 00:04:53,751
ali moramo barem pokušati
održati privid ovdje, znaš?
87
00:04:56,671 --> 00:04:58,465
Da.
88
00:05:14,397 --> 00:05:16,357
Imate li pištolj?
89
00:05:16,358 --> 00:05:20,778
Uh, ne. Zašto?
Zašto biste to pitali?
90
00:05:20,779 --> 00:05:22,571
Vi ste naš
jedini svjesni svjedok,
91
00:05:22,572 --> 00:05:24,948
a naše dvije žrtve imaju
rane od metaka, pa...
92
00:05:24,949 --> 00:05:29,996
Hm, zato što sam, uh,
bio sam tamo na spoju, gospodine.
93
00:05:30,872 --> 00:05:32,748
Hm.
94
00:05:32,749 --> 00:05:35,125
Istraživala je nešto,
dakle, je li?
95
00:05:35,126 --> 00:05:37,002
Ja, ja ne znam.
96
00:05:37,003 --> 00:05:40,464
Hm, dobila je poruku od nekoga
97
00:05:40,465 --> 00:05:43,467
i to nas je preusmjerilo tamo,
u šumu.
98
00:05:43,468 --> 00:05:45,678
Oh. Što je pisalo u poruci?
99
00:05:47,514 --> 00:05:49,223
Ne znam.
100
00:05:49,224 --> 00:05:51,100
Nisam mislio da je to
moja stvar.
101
00:05:51,101 --> 00:05:55,854
Znači, uletjeli ste u šumu
pokušavajući biti heroj, ha?
102
00:05:55,855 --> 00:05:58,524
<i>Što ste vidjeli kad ste stigli</i>
u tu šumu, dr. Ramin?
103
00:06:00,235 --> 00:06:03,696
I, hm, vidio sam...
Bio je jedan čovjek, hm...
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,948
Gospodin Weimar.
Weimar?
105
00:06:05,949 --> 00:06:09,452
Weimar, da.
Je li Dana išta rekla
106
00:06:10,120 --> 00:06:12,038
kad ste stigli,
kad ste je vidjeli?
107
00:06:12,664 --> 00:06:14,289
Je li išta rekla?
Ne, gospodine.
108
00:06:14,290 --> 00:06:16,792
Dana je prilično pričljiva osoba,
znate.
109
00:06:16,793 --> 00:06:18,585
Čak i u nevolji, tako da...
110
00:06:18,586 --> 00:06:20,212
Ne, gospodine.
111
00:06:20,213 --> 00:06:21,922
Niste vidjeli
da neki sumnjivci bježe
112
00:06:21,923 --> 00:06:24,174
ili nešto sumnjivo?
113
00:06:24,175 --> 00:06:26,218
Ne. To bi...
Ne.
114
00:06:26,219 --> 00:06:30,013
Bio sam ja, Dana i gospodin...
Gospodin Weimar.
115
00:06:30,014 --> 00:06:33,977
Gospodin Weimar. I on, uh, da.
Nije bilo nikog drugog.
116
00:06:42,277 --> 00:06:44,487
Hej. Dana je izašla iz operacije.
117
00:06:45,530 --> 00:06:47,489
U redu, hm,
118
00:06:47,490 --> 00:06:49,074
postaja na vratima. Da?
Želim točno znati
119
00:06:49,075 --> 00:06:50,701
tko dolazi i odlazi.
U redu.
120
00:06:50,702 --> 00:06:52,911
U redu, dr. Ramin,
121
00:06:52,912 --> 00:06:54,748
prođimo ovo
još jednom, hoćemo li?
122
00:06:55,665 --> 00:06:57,958
Hm, u redu.
123
00:07:15,977 --> 00:07:18,772
Hej, smeta li ti ako, uh,
ako uđem?
124
00:07:21,983 --> 00:07:24,611
Coop, možeš li otići sjediti
s Fitzyjem?
125
00:07:25,195 --> 00:07:27,530
Želim razgovarati s Ibrahimom
na sekundu.
126
00:07:28,740 --> 00:07:30,616
<i>Dr. Sheppard, linija jedan.</i>
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Hej, prijatelju.
128
00:07:42,087 --> 00:07:43,755
Uh...
129
00:07:44,964 --> 00:07:46,633
Ovo je puno.
130
00:07:50,595 --> 00:07:52,138
Što si rekao unutra?
131
00:07:53,556 --> 00:07:55,642
Samo ono što sam vidio, u redu.
Nisam...
132
00:07:56,518 --> 00:07:57,977
Osim tebe.
133
00:07:58,978 --> 00:08:00,647
Znam, uh,
134
00:08:01,147 --> 00:08:02,815
znam da bi Dana sve učinila
za tebe,
135
00:08:02,816 --> 00:08:04,651
ali ja tebe ne poznajem,
136
00:08:04,943 --> 00:08:07,027
u redu, i mnogo toga
nema smisla,
137
00:08:07,028 --> 00:08:08,987
tako da mi samo treba da, uh,
138
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
samo-samo mi reci
što se dogodilo tamo vani.
139
00:08:13,034 --> 00:08:14,828
Ne znam.
140
00:08:15,286 --> 00:08:17,330
U redu, kako onda...
141
00:08:17,580 --> 00:08:19,415
kako ste svi završili
zajedno u šumi?
142
00:08:19,416 --> 00:08:21,583
Uh, jesi li to bila ti?
Jesi li joj ti poslala poruku?
143
00:08:21,584 --> 00:08:24,336
Ne, ne. Bila sam tamo
i suočila se s Aaronom
144
00:08:24,337 --> 00:08:26,005
i Dana se samo pojavila.
145
00:08:27,674 --> 00:08:31,177
U redu, tko ju je onda upucao?
Em, ha?
146
00:08:31,970 --> 00:08:34,805
Je li to bio onaj Aaron?
Je li on sve ovo namjestio?
147
00:08:34,806 --> 00:08:37,224
Ne, ne, nije mogao.
Vidi, istina je
148
00:08:37,225 --> 00:08:40,102
da Aaron i ja imamo
nekakvu povijest, u redu?
149
00:08:40,103 --> 00:08:42,771
Pa sam bila tamo i suočila se s njim,
ali kad sam stigla,
150
00:08:42,772 --> 00:08:45,190
već se bojao nečega,
ili nekoga,
151
00:08:45,191 --> 00:08:46,859
i rekao mi da odem,
ali prije nego što sam mogla,
152
00:08:46,860 --> 00:08:48,861
njegovo tijelo...
153
00:08:48,862 --> 00:08:50,779
Njegovo tijelo se samo trgnulo naprijed
i pao je na mene
154
00:08:50,780 --> 00:08:52,322
i bio je mrtav samo tako.
155
00:08:56,119 --> 00:08:58,912
Netko ga je upucao
i onda se Dana pojavila
156
00:08:58,913 --> 00:09:00,789
i prije nego što sam je mogla upozoriti,
157
00:09:00,790 --> 00:09:03,834
Netko je upucao i nju.
I onda sam uzela njen pištolj
158
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
i uzvratila sam paljbu i pogodila ga.
159
00:09:06,129 --> 00:09:08,048
Ali nije bilo dovoljno
i pobjegao je.
160
00:09:11,301 --> 00:09:15,804
Tako mi je žao što si uvučen
161
00:09:15,805 --> 00:09:18,057
u sve ovo
i što moraš lagati za mene.
162
00:09:18,058 --> 00:09:20,934
Ja ne...
Ja ne lažem za tebe. Ja...
163
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Lažem za Danu.
164
00:09:28,360 --> 00:09:31,320
Ali ja sam stvarno loš lažljivac, u redu?
Užasan sam u tome i samo...
165
00:09:31,321 --> 00:09:34,782
Tako sam loš, i, hm,
ne znam.
166
00:09:34,783 --> 00:09:37,368
Ako policija nastavi
i nastavi postavljati pitanja,
167
00:09:37,369 --> 00:09:39,161
mogao bih puknuti, u redu?
168
00:09:39,162 --> 00:09:41,331
Žao mi je, mogao bih...
Nisam dobar...
169
00:09:42,332 --> 00:09:44,000
Nisam dobar ni u čemu od ovoga.
170
00:09:45,710 --> 00:09:47,211
Riješit ću ovo.
171
00:09:47,212 --> 00:09:48,879
<i>U redu?</i>
172
00:09:55,678 --> 00:09:57,097
Vjeruj mi.
173
00:10:01,810 --> 00:10:03,186
Ja sam Cypress.
174
00:10:03,812 --> 00:10:05,730
Sranje.
175
00:10:06,731 --> 00:10:09,109
Još je u meni.
176
00:10:13,113 --> 00:10:14,738
Ali tko bi ubio
177
00:10:14,739 --> 00:10:16,824
gospodina Weimara i upucao Danu?
Zabrinuta sam.
178
00:10:16,825 --> 00:10:19,159
U redu je, dušo.
Sada radimo na slučaju.
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,786
Uskoro ćemo imati odgovore.
180
00:10:20,787 --> 00:10:22,997
Rogers, trebam
izvještaj patologa
181
00:10:22,998 --> 00:10:24,999
čim stigne
na tvoj stol. Hvala ti.
182
00:10:25,000 --> 00:10:26,375
Znaš da sam sposobna za
više od papirologije?
183
00:10:26,376 --> 00:10:28,377
Da, da, da, da.
Molim te.
184
00:10:28,378 --> 00:10:30,254
Tata, želim pomoći.
185
00:10:30,255 --> 00:10:32,589
Gledaj, trebala bi znati.
186
00:10:32,590 --> 00:10:34,925
Postoji radna teorija da
je Dana ovdje kriva.
187
00:10:34,926 --> 00:10:37,052
Kako? I ona je upucana.
188
00:10:37,053 --> 00:10:39,013
Oprostite, šefe.
Lester želi razgovarati.
189
00:10:39,014 --> 00:10:41,223
Ne sad, Lester!
190
00:10:41,224 --> 00:10:42,851
Samo naprijed.
191
00:10:44,686 --> 00:10:47,104
Ali što to
znači za Danu?
192
00:10:47,105 --> 00:10:49,690
Još uvijek istražuješ
tko ju je upucao, zar ne?
193
00:10:49,691 --> 00:10:51,483
Tata, što se događa?
Martha, molim te!
194
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
Ne mogu sad.
Moram se koncentrirati.
195
00:10:58,283 --> 00:11:00,200
U redu, gledaj:
196
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Sad moraš
zadržati ovo za sebe, u redu?
197
00:11:03,413 --> 00:11:05,956
Dokazi trenutno
upućuju na Danu kao onu
198
00:11:05,957 --> 00:11:09,501
koja je pucala, a
to nije dobro za Danu, u redu?
199
00:11:09,502 --> 00:11:12,004
Ali znam da mora
biti još nešto u ovome
200
00:11:12,005 --> 00:11:14,214
i nastavit ću kopati
dok ne saznam što je to.
201
00:11:14,215 --> 00:11:17,301
Kako biste dokazali
da je bio uključen drugi pištolj?
202
00:11:17,302 --> 00:11:20,304
Obje žrtve su
propucane, u redu?
203
00:11:20,305 --> 00:11:22,222
To znači da su ti meci
204
00:11:22,223 --> 00:11:24,975
mogli otići
600-tinjak metara u bilo kojem smjeru.
205
00:11:24,976 --> 00:11:27,227
Kako biste pronašli
nestali metak?
206
00:11:27,228 --> 00:11:29,396
Već smo
pretraživali područje satima.
207
00:11:29,397 --> 00:11:31,398
Ali ako pronađete ovaj metak,
mogli biste riješiti slučaj.
208
00:11:31,399 --> 00:11:33,400
Pronaći metak i strijelca.
Da, i pretražit ćemo ponovno.
209
00:11:33,401 --> 00:11:35,319
Šerife.
Još jednom sutra popodne.
210
00:11:35,320 --> 00:11:37,488
Izlazi! Sad! Rekao sam ne!
211
00:11:37,489 --> 00:11:39,948
U redu, u redu.
Pobjegao je! Oprostite, šefe.
212
00:11:39,949 --> 00:11:43,994
Je li ovo, kao,
situacija u 13:00, ili oko 16:00?
213
00:11:43,995 --> 00:11:46,372
Drži se podalje od toga, u redu?
214
00:11:46,373 --> 00:11:48,248
To je to.
Nema više pitanja.
215
00:11:48,249 --> 00:11:51,169
Moram
pronaći ubojicu pa, molim te,
216
00:11:51,878 --> 00:11:53,337
zatvori vrata za sobom.
217
00:11:53,338 --> 00:11:55,006
Hvala ti. Volim te.
218
00:11:55,423 --> 00:11:57,257
I reci Lesteru da mi je žao.
219
00:11:57,258 --> 00:11:59,093
U redu.
220
00:12:01,221 --> 00:12:02,429
Oživljeni subjekt Myles Miller,
221
00:12:02,430 --> 00:12:05,516
muškarac, 43 godine, posuđen
222
00:12:05,517 --> 00:12:07,935
iz kaznionice okruga
Mountain Bay.
223
00:12:09,896 --> 00:12:11,271
Molim vas, skinite se, gospodine Miller.
224
00:12:13,358 --> 00:12:15,193
Moraju gledati
dok ja...?
225
00:12:17,070 --> 00:12:18,863
Da, gospođo.
226
00:12:20,490 --> 00:12:22,950
Samo budite sigurni
da ćete reći sucu
227
00:12:22,951 --> 00:12:24,452
da sam se najbolje ponašao.
228
00:12:25,495 --> 00:12:27,122
Hoću.
229
00:12:32,544 --> 00:12:34,212
Pazite s tim.
230
00:12:36,548 --> 00:12:38,216
Jao!
231
00:12:45,849 --> 00:12:47,392
Ah.
232
00:12:48,101 --> 00:12:50,228
Oh.
233
00:12:56,526 --> 00:12:58,236
Dobro smo.
Čudovišta.
234
00:13:04,367 --> 00:13:06,327
Znaš li kako
je to bilo neugodno za nju?
235
00:13:06,619 --> 00:13:08,245
Imati tu oznaku u osobnoj?
236
00:13:10,373 --> 00:13:11,999
Obavijest na našim vratima?
237
00:13:12,000 --> 00:13:13,585
Je li to smetalo njoj ili tebi?
238
00:13:14,544 --> 00:13:16,337
Zašto moraš
biti takav seronja?
239
00:13:17,172 --> 00:13:19,340
Radim ovo
za tvoje dobro, Ken.
240
00:13:19,341 --> 00:13:20,632
Ona je oživljena.
241
00:13:20,633 --> 00:13:23,011
Dobra! I moja žena!
242
00:13:24,471 --> 00:13:27,057
Gledaj, shvaćam, u redu?
243
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
Ali što se dogodi kad Diane
ili jedna od drugih
244
00:13:29,976 --> 00:13:31,518
opet pukne?
245
00:13:31,519 --> 00:13:33,313
Moram gledati
širu sliku.
246
00:13:34,189 --> 00:13:36,107
Misliš da bi to učinila?
247
00:13:36,941 --> 00:13:38,860
Ovo je žena koja ti je
donosila složence,
248
00:13:39,402 --> 00:13:41,862
pomagala po kući
kad je Patty bila bolesna.
249
00:13:41,863 --> 00:13:43,364
Koja je pomagala čuvati malu Marthu.
250
00:13:43,365 --> 00:13:45,867
Stara Diane? Naravno da ne.
251
00:13:46,910 --> 00:13:48,535
Ali nje više nema, Ken.
252
00:13:48,536 --> 00:13:50,454
I ne znamo
još uvijek sa sigurnošću
253
00:13:50,455 --> 00:13:52,247
tko je zauzeo njezino mjesto.
254
00:13:52,248 --> 00:13:53,917
Znam te bolje
od ikoga, Kenny.
255
00:13:54,376 --> 00:13:56,085
I znam da kad ne bi
bio tako blizu ovome,
256
00:13:56,086 --> 00:13:57,628
vidio bi to kao i ja.
257
00:13:57,629 --> 00:13:59,547
Znaš što ja vidim?
258
00:13:59,923 --> 00:14:02,174
Čovjeka koji misli
da dobiva besplatnu propusnicu
259
00:14:02,175 --> 00:14:03,926
za seronju jer mu je žena umrla.
260
00:14:03,927 --> 00:14:05,469
A istina je da
ti i ja znamo
261
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
da si bio seronja
puno prije toga.
262
00:14:09,682 --> 00:14:11,893
Sad, rekao sam ti prije,
263
00:14:12,268 --> 00:14:15,145
neću ponovno ići
ovim putem s tobom. U redu?
264
00:14:15,146 --> 00:14:16,814
Zato, pazi kako hodaš
265
00:14:16,815 --> 00:14:18,732
kad govoriš o Patty
i mojoj obitelji.
266
00:14:18,733 --> 00:14:21,486
Diane je moja obitelj.
Pokaži mi istu prokletu ljubaznost.
267
00:14:23,029 --> 00:14:25,447
Sad bi ti od svih ljudi
trebao razumjeti da
268
00:14:25,448 --> 00:14:27,992
sam ja šerif. U redu?
269
00:14:27,993 --> 00:14:29,493
Moram misliti na sve.
270
00:14:29,494 --> 00:14:31,370
Imam obvezu
prema ovom gradu.
271
00:14:31,371 --> 00:14:33,372
Ne mogu dopustiti da ti bude po tvom,
272
00:14:33,373 --> 00:14:35,749
a svima ostalima
drugačije!
273
00:14:35,750 --> 00:14:38,070
Ali što da je netko
koga voliš bio oživljen?
274
00:14:39,004 --> 00:14:40,379
Bi li i dalje to učinio?
275
00:14:40,380 --> 00:14:41,714
Da.
276
00:14:41,715 --> 00:14:44,091
Ti si odvratan komad govana,
277
00:14:44,092 --> 00:14:47,302
s obzirom na to da ti je jedna kći
na tečaju kontrole bijesa,
278
00:14:47,303 --> 00:14:49,014
a druga osumnjičena za ubojstvo.
279
00:14:49,681 --> 00:14:51,682
Jasno je da je
posljednji komadić dobrote
280
00:14:51,683 --> 00:14:54,352
u obitelji Cypress
umro s Patty.
281
00:14:55,311 --> 00:14:56,938
Reci to opet.
282
00:14:57,439 --> 00:14:59,065
Usudi se.
283
00:15:00,483 --> 00:15:02,110
Samo naprijed, Wayne,
pucaj.
284
00:15:05,196 --> 00:15:06,947
Znaš, možda si
guvernera
285
00:15:06,948 --> 00:15:08,449
i nekoliko dobrih ljudi
u ovom gradu prevario,
286
00:15:08,450 --> 00:15:10,285
ali ja znam pravog tebe
287
00:15:11,036 --> 00:15:12,953
i moja je misija
pobrinuti se da
288
00:15:12,954 --> 00:15:14,456
ne budeš ponovno izabran.
289
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
Nikad više nećeš nositi značku.
290
00:15:23,465 --> 00:15:25,257
Gospodine gradonačelniče.
291
00:15:25,258 --> 00:15:27,343
Ne govori ni prokletu riječ
292
00:15:27,344 --> 00:15:29,387
ako nisi pronašao
Daninog strijelca.
293
00:15:30,305 --> 00:15:32,473
To sam i mislio.
Sad se moram vratiti na posao.
294
00:15:32,474 --> 00:15:34,808
Zaposli se negdje drugdje
295
00:15:34,809 --> 00:15:36,310
radeći nešto drugo, u redu?
296
00:15:38,480 --> 00:15:40,106
Razumijem, šefe.
297
00:15:54,996 --> 00:15:56,372
<i>Hej, možeš me gurati
samo do određene granice.</i>
298
00:15:59,376 --> 00:16:01,168
Jesi li dobro?
299
00:16:01,169 --> 00:16:03,045
Ne baš.
Hm.
300
00:16:08,426 --> 00:16:10,427
Hm.
301
00:16:10,428 --> 00:16:12,348
Pa, što god imaš reći,
možeš reći.
302
00:16:14,057 --> 00:16:15,474
Radi se o Aaronu.
303
00:16:15,475 --> 00:16:17,268
Joj, čovječe...
304
00:16:18,103 --> 00:16:20,647
Gledaj, shvaćam
da to profesorsko sranje može biti seksi.
305
00:16:21,606 --> 00:16:25,567
Shvaćam, ali stvarno
možeš puno bolje, Em.
306
00:16:27,445 --> 00:16:29,446
Mrtav je.
307
00:16:33,451 --> 00:16:35,120
Sranje.
308
00:16:35,578 --> 00:16:37,579
Sranje, pa,
valjda ga sad nemoj vrijeđati.
309
00:16:37,580 --> 00:16:40,290
Ne.
Što se dovraga dogodilo?
310
00:16:40,291 --> 00:16:42,292
Ne znam.
Bio je mrtav kad smo ga našli.
311
00:16:42,293 --> 00:16:45,295
Našla si ga mrtvog?
312
00:16:45,296 --> 00:16:47,506
Čekaj, što misliš pod "mi"?
313
00:16:47,507 --> 00:16:49,092
Ja i Dana.
314
00:16:49,551 --> 00:16:52,219
Što dovraga
nije u redu s vama dvjema?
315
00:16:52,220 --> 00:16:55,597
Gledaj, trebam tvoju pomoć jer
tko god je upucao Aarona, upucao je Danu.
316
00:16:55,598 --> 00:16:57,683
I ona je upucana?
317
00:16:57,684 --> 00:17:00,644
Trebam te. Molim te. Gledaj,
ne znam
318
00:17:00,645 --> 00:17:03,732
koga drugog mogu pitati
ili kome mogu vjerovati.
319
00:17:06,234 --> 00:17:08,153
Ne znam, čovječe.
320
00:17:09,112 --> 00:17:11,155
Ovo je tako ludo.
321
00:17:11,156 --> 00:17:13,699
Hajde. Učini to već jednom.
322
00:17:16,411 --> 00:17:19,413
Da, samo ću...
323
00:17:19,414 --> 00:17:21,081
U redu.
324
00:17:23,710 --> 00:17:25,252
Ne mogu gledati.
325
00:17:25,253 --> 00:17:26,879
Ne mogu gledati!
326
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
Fuj, krv. Krv!
327
00:17:33,094 --> 00:17:35,262
O moj... Bože.
328
00:17:35,263 --> 00:17:38,265
Nije tako strašno!
329
00:17:38,266 --> 00:17:39,892
U redu.
330
00:17:39,893 --> 00:17:41,769
Ne. Što? Ne. Što dovraga...
Ne pravimo
331
00:17:41,770 --> 00:17:45,606
ovdje Cezar salatu! Gledaj,
ne mogu dobiti pravi kut,
332
00:17:45,607 --> 00:17:47,316
pa trebam da skineš
te rukavice i samo...
333
00:17:47,317 --> 00:17:49,151
Aj-ja-jaj.
Izvadi ga prstima.
334
00:17:49,152 --> 00:17:51,028
Hajde! Čovječe, zacjeljuje.
Idemo!
335
00:17:51,029 --> 00:17:52,571
O moj Bože, o moj Bože,
o moj Bože, o moj Bože,
336
00:17:52,572 --> 00:17:54,114
o moj Bože, o moj Bože, o moj...
337
00:17:56,868 --> 00:17:59,828
Ooh!
338
00:17:59,829 --> 00:18:02,248
Imam ga!
339
00:18:13,885 --> 00:18:15,553
A sad teži dio.
340
00:18:16,262 --> 00:18:18,390
Teži dio?!
341
00:18:23,561 --> 00:18:25,230
Ovo sam ja.
342
00:18:26,022 --> 00:18:28,483
Možda ne znam
zašto se to dogodilo.
343
00:18:29,984 --> 00:18:32,404
Ali više nisam tužna
što se dogodilo.
344
00:18:34,531 --> 00:18:36,324
Hvala ti, Wanda.
345
00:18:36,700 --> 00:18:39,327
Ima li još netko
nešto što bi htio podijeliti?
346
00:18:40,662 --> 00:18:42,371
Samo naprijed, Damone.
347
00:18:45,000 --> 00:18:47,377
Mislio sam da
Bog ima plan.
348
00:18:47,877 --> 00:18:52,924
I onda sam umro.
I sad sam živ i, uh...
349
00:18:53,675 --> 00:18:56,510
Pretpostavljam da se osjećam
kao da nešto nedostaje,
350
00:18:56,511 --> 00:19:00,389
kao da postoji prava praznina
u meni. Usamljeno je.
351
00:19:00,390 --> 00:19:03,434
I ako Bog ima plan,
je li to stvarno to?
352
00:19:03,435 --> 00:19:07,521
Možda je ovo druga prilika.
Tvoja prilika
353
00:19:07,522 --> 00:19:09,648
da živiš s namjerom.
354
00:19:12,027 --> 00:19:16,071
Ah, što imamo ovdje? Nella.
355
00:19:16,072 --> 00:19:18,241
Opa, opa, opa.
356
00:19:18,366 --> 00:19:22,746
Bogobojazna žena
pomaže nekoj legiji demona?
357
00:19:23,413 --> 00:19:26,290
Nemaš li duše?
Gubi se odavde, Blaine.
358
00:19:26,291 --> 00:19:28,083
Ostavi ove jadne ljude na miru!
359
00:19:28,084 --> 00:19:30,211
Ljude?
360
00:19:30,712 --> 00:19:35,049
Ljudi krvare i onda umru.
Ovo nisu ljudi.
361
00:19:35,050 --> 00:19:38,010
Ti si samo
još jedna družica demona
362
00:19:38,011 --> 00:19:41,680
koja stoji među prokletima
dok oni samo hodaju
363
00:19:41,681 --> 00:19:44,058
ovim putem. To je opako.
364
00:19:44,059 --> 00:19:46,853
Sada bi trebala zahvaljivati
svome Bogu
365
00:19:47,604 --> 00:19:51,899
što smo svi mi ovdje da
te spasimo od onoga što dolazi.
366
00:19:51,900 --> 00:19:54,736
Rekla je odlazi!
367
00:19:56,946 --> 00:19:59,366
Da.
368
00:20:02,744 --> 00:20:04,412
U redu.
369
00:20:07,791 --> 00:20:10,669
Da. Da, znam taj miris.
370
00:20:11,544 --> 00:20:13,088
To je poganska trulež.
371
00:20:15,131 --> 00:20:17,341
Ti si jedan od prokletih
koji ide u Pakao,
372
00:20:17,342 --> 00:20:19,385
pa bi me trebao
dobro pogledati jer
373
00:20:19,386 --> 00:20:21,513
ja ću te
vratiti natrag.
374
00:20:22,847 --> 00:20:25,474
Hej! Nemoj ga ozlijediti.
375
00:20:28,937 --> 00:20:31,063
O moj Bože.
Jesi li dobro?
376
00:20:31,064 --> 00:20:33,065
Oprosti, ja...
377
00:20:33,066 --> 00:20:35,025
Nisam shvatio
vlastitu snagu.
378
00:20:35,026 --> 00:20:37,821
Oh. Mm.
379
00:20:38,488 --> 00:20:41,782
Dolazimo po vas.
380
00:20:41,783 --> 00:20:44,785
Počinju pokazivati
svoje pravo lice, dečki.
381
00:20:46,579 --> 00:20:48,706
Gospodo, pomozite mu ustati.
382
00:20:52,544 --> 00:20:54,002
Sranje, jaka si!
383
00:20:54,003 --> 00:20:55,754
Nema veze s tim.
384
00:20:55,755 --> 00:20:57,172
Proći ćemo ovo
još jednom.
385
00:20:57,173 --> 00:20:59,842
U redu.
Ti si distrakcija.
386
00:20:59,843 --> 00:21:01,468
Ja?
387
00:21:01,469 --> 00:21:03,721
Ne opet.
388
00:21:03,722 --> 00:21:06,515
Nema problema.
Volim pomagati damama.
389
00:21:06,516 --> 00:21:09,018
Znaš nas.
390
00:21:09,019 --> 00:21:11,938
Te matice na kotačima
je tako teško okrenuti.
391
00:21:12,647 --> 00:21:14,648
Da, ako odeš na Reddit,
lijevo otpušta,
392
00:21:14,649 --> 00:21:17,026
zapravo objašnjava
da je to mit, tako...
393
00:21:17,027 --> 00:21:19,319
Oh.
Ideš na Reddit?
394
00:21:19,320 --> 00:21:21,489
<i>Kad izvučeš Randyja,
tada ja ulazim.</i>
395
00:21:21,906 --> 00:21:24,266
<i>Trebam staviti Aaronovu krv na
metak jer, znaš,</i>
396
00:21:24,826 --> 00:21:26,660
DNK? Znači, moram pronaći njegovo tijelo.
397
00:21:26,661 --> 00:21:29,038
Kad pronađem njegovo tijelo,
tada ću staviti
398
00:21:29,039 --> 00:21:31,790
<i>krv na Aaronov metak,
tako da kad ga policija pronađe,</i>
399
00:21:31,791 --> 00:21:33,710
<i>misle da je metak
prošao kroz Aarona.</i>
400
00:21:33,877 --> 00:21:37,713
I budući da je strijelac
upucao Aarona, Danu i mene,
401
00:21:37,714 --> 00:21:39,673
kad pronađu
metak, pronaći će i
402
00:21:39,674 --> 00:21:41,092
<i>strijelca koji je upucao Danu.</i>
403
00:21:50,935 --> 00:21:53,437
Što dovraga?
404
00:21:53,438 --> 00:21:55,397
Što radiš ovdje?
405
00:21:55,398 --> 00:21:57,024
Trebala bi biti vani.
Ti si distrakcija!
406
00:21:57,025 --> 00:21:59,444
Randy je jedva
odvio jednu maticu.
407
00:21:59,986 --> 00:22:01,529
On je čudak.
Rekla sam mu da moram pišati.
408
00:22:02,030 --> 00:22:03,698
Oh, to bi bilo
puno lakše.
409
00:22:10,497 --> 00:22:13,082
Pazi!
410
00:22:13,083 --> 00:22:16,795
Ako povratiš, tvoj
DNK će biti posvuda.
411
00:22:36,940 --> 00:22:38,566
U slijepoj sam ulici, Danes.
412
00:22:43,071 --> 00:22:45,240
Trebam tvoju pomoć s ovim.
413
00:22:47,492 --> 00:22:50,078
Želim uhvatiti onoga tko je ovo učinio,
ali tragovi su sranje.
414
00:22:52,998 --> 00:22:54,873
Znaš, volio bih da si
došla k meni
415
00:22:54,874 --> 00:22:56,501
da si bila u nevolji.
416
00:23:03,133 --> 00:23:06,761
Da, pa,
siguran sam da je moja greška.
417
00:23:08,596 --> 00:23:10,765
Tvoja mama je uvijek govorila
da sam previše strog prema tebi.
418
00:23:13,059 --> 00:23:15,228
Samo sam se morao uvjeriti
da si na pravom putu.
419
00:23:25,655 --> 00:23:27,239
Moraš se izvući iz ovoga.
420
00:23:44,716 --> 00:23:46,842
Oh, uh, šerife, šerife.
421
00:23:46,843 --> 00:23:50,180
Ja, uh, dobio sam više
informacija o, uh, gospodinu Weimaru.
422
00:23:50,889 --> 00:23:55,059
Da, uh, čini se da je, hm,
bio zadavljen prije nego što je upucan.
423
00:23:55,060 --> 00:23:57,394
Što je s GSR rezultatima?
Još uvijek nedostaju?
424
00:23:57,395 --> 00:23:59,688
Pa, to je bila
iskrena pogreška, hm...
425
00:23:59,689 --> 00:24:02,024
Znate Randyja?
426
00:24:02,025 --> 00:24:04,109
Da, pa otkako se taj čovjek
probudio u svojoj spalionici,
427
00:24:04,110 --> 00:24:06,070
malo je
posvuda.
428
00:24:06,071 --> 00:24:07,905
Imate li nešto vrijedno
429
00:24:07,906 --> 00:24:10,033
što želite
podijeliti sa mnom, zamjeniče?
430
00:24:10,408 --> 00:24:13,077
Da, samo ću prijeći na stvar.
Uh...
431
00:24:13,078 --> 00:24:16,747
Posljednja poruka koju je, uh,
Aaron Weimar poslao prije nego što je, uh,
432
00:24:16,748 --> 00:24:19,416
prije nego što je umro bila je Dani.
433
00:24:21,920 --> 00:24:23,837
Da, to, uh...
434
00:24:23,838 --> 00:24:26,048
"Idi u šumu iza Pacer'sa.
435
00:24:26,049 --> 00:24:28,385
Reći ću ti
što se stvarno dogodilo."
436
00:24:36,184 --> 00:24:37,851
U redu, što ti
toliko treba?
437
00:24:37,852 --> 00:24:39,269
Rekla si da dolaze
popodne,
438
00:24:39,270 --> 00:24:40,729
što bi moglo biti svaki čas.
439
00:24:40,730 --> 00:24:42,731
Znam, znam.
440
00:24:42,732 --> 00:24:45,401
Samo želim da bude savršeno.
441
00:24:45,402 --> 00:24:48,779
Moraju pronaći metak,
ali ne misliti da je pomaknut.
442
00:24:48,780 --> 00:24:50,447
Imat ću doživotnu
traumu zbog ovoga.
443
00:24:50,448 --> 00:24:52,241
U redu, ako je ovo
tvoja najgora trauma,
444
00:24:52,242 --> 00:24:53,951
živjela si
vrlo privilegiran život.
445
00:25:07,215 --> 00:25:08,883
Što?
446
00:25:09,217 --> 00:25:11,218
Ako ga bacim, kompromitiram
scenu, zar ne?
447
00:25:11,219 --> 00:25:12,803
Slušaš.
448
00:25:12,804 --> 00:25:14,305
Hm.
449
00:25:19,769 --> 00:25:21,937
O moj Bože.
450
00:25:21,938 --> 00:25:24,315
Moj Bože, Dana je budna!
451
00:25:24,316 --> 00:25:26,150
O moj Bože. Sranje.
Oh, sranje.
452
00:25:29,320 --> 00:25:32,281
Testiranje pokazuje
da nema fosfata ni nitrata
453
00:25:32,282 --> 00:25:34,158
u uzorcima vode
iz Moore Creeka.
454
00:25:34,159 --> 00:25:36,243
Ovo isključuje
455
00:25:36,244 --> 00:25:38,746
Uobičajeni uzrok
brzog stvaranja cvjetanja algi.
456
00:25:38,747 --> 00:25:41,498
Još uvijek moramo testirati sve
poznate elemente i patogene,
457
00:25:41,499 --> 00:25:44,001
ali za sada moja teorija ostaje
458
00:25:44,002 --> 00:25:47,255
Moore Creek je nulta točka
za Dan oživljenja.
459
00:25:49,007 --> 00:25:51,175
Hej. Upravo čovjeka
s kojim sam htio razgovarati.
460
00:25:51,176 --> 00:25:53,218
Dobro. Ako se radi o
onome što se dogodilo Dani
461
00:25:53,219 --> 00:25:54,887
jer to je sve
što želim čuti.
462
00:25:54,888 --> 00:25:57,264
Već sam razgovarao...
Gledaj...
463
00:25:57,265 --> 00:25:59,058
s tvojim zamjenikom o tome.
Možda si nešto propustio.
464
00:25:59,059 --> 00:26:01,019
Razmisli! U redu?
465
00:26:01,269 --> 00:26:03,812
Jesi li siguran u
smjer pucnjave?
466
00:26:03,813 --> 00:26:06,106
Znaš,
možda si vidio čudan auto,
467
00:26:06,107 --> 00:26:07,816
ili čuo nekog drugog tamo?
468
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
Oh...
469
00:26:11,988 --> 00:26:13,781
Vidio si nešto drugo,
zar ne?
470
00:26:13,782 --> 00:26:15,532
Što mi ne govoriš?
471
00:26:15,533 --> 00:26:17,093
Ništa?
Samo sam...
472
00:26:20,622 --> 00:26:23,415
Što dovraga je...?
473
00:26:23,416 --> 00:26:25,084
Hej.
474
00:26:25,085 --> 00:26:26,836
Izvadi ga!
475
00:26:28,088 --> 00:26:30,130
Izvadi ga! Molim te!
476
00:26:30,131 --> 00:26:31,548
Molim te!
477
00:26:31,549 --> 00:26:33,926
Ovo.
478
00:26:33,927 --> 00:26:35,761
Primijetite da smo povećali
dozu za pet miligrama.
479
00:26:35,762 --> 00:26:38,138
- Izvadi ga! Požuri! Molim te!
- Daj da ovo izvadim.
480
00:26:38,139 --> 00:26:40,391
Imam te. Imam te.
481
00:26:40,392 --> 00:26:43,977
Dobro si. U redu? U redu. U redu.
482
00:26:46,815 --> 00:26:48,525
Dobro si. Dobro si.
483
00:26:49,109 --> 00:26:51,360
Hej. Što ti...
Što radiš?
484
00:26:51,361 --> 00:26:53,362
Dajemo mu krotalazu.
485
00:26:53,363 --> 00:26:55,572
Dajete mu zmijski otrov?
486
00:26:55,573 --> 00:26:58,575
Ne, testirali smo ekstremnije
raspone patogena
487
00:26:58,576 --> 00:27:01,161
da vidimo možemo li
dati šerifu
488
00:27:01,162 --> 00:27:02,371
odgovore koje treba.
489
00:27:02,372 --> 00:27:04,206
I tvoja hipoteza?
490
00:27:04,207 --> 00:27:06,292
Krotalaza
može usporiti diobu stanica.
491
00:27:07,127 --> 00:27:09,503
Što to znači?
Kao što možete vidjeti,
492
00:27:09,504 --> 00:27:12,464
dramatično usporava
regenerativna svojstva oživljenih.
493
00:27:12,465 --> 00:27:15,175
Da, ali ovo, ovo,
ovo je nehumano.
494
00:27:15,176 --> 00:27:17,302
To nije bila namjera.
495
00:27:17,303 --> 00:27:20,931
Nakon što su oživljeni pokazali
neprirodnu snagu pod stresom,
496
00:27:20,932 --> 00:27:23,225
odlučili smo isprobati ovu opciju.
497
00:27:23,226 --> 00:27:24,935
Znači, opasni su?
498
00:27:24,936 --> 00:27:26,520
Ne.
Ne možemo donositi zaključke.
499
00:27:26,521 --> 00:27:29,607
Zato se
oslanjamo na znanost.
500
00:27:30,275 --> 00:27:33,360
Sad kad znamo da
možemo usporiti oživljene,
501
00:27:33,361 --> 00:27:35,238
sve što moramo učiniti je samo
502
00:27:36,031 --> 00:27:38,449
promijeniti dozu
i onda možda možemo shvatiti
503
00:27:38,450 --> 00:27:40,367
što je započelo cijelu
stvar s oživljavanjem
504
00:27:40,368 --> 00:27:43,537
u prvom redu.
Počevši odavde.
505
00:27:43,538 --> 00:27:45,081
Ovdje. S mučenjem?
506
00:27:46,458 --> 00:27:47,958
Ne, s otkrićem.
507
00:27:47,959 --> 00:27:50,210
Ne!
Ovo nije način, šerife.
508
00:27:50,211 --> 00:27:52,379
Znate što se može dogoditi ako
ovo dospije u krive ruke.
509
00:27:52,380 --> 00:27:54,591
Gledaj, smiri se, doktore.
Neću to dopustiti.
510
00:27:56,301 --> 00:27:59,637
Gledaj, dobar posao, u redu?
511
00:28:00,930 --> 00:28:02,557
I dok želim
sve držati na sigurnom,
512
00:28:03,308 --> 00:28:04,976
ovo su dobre informacije,
513
00:28:05,310 --> 00:28:07,269
ali odmaknimo se od
514
00:28:07,270 --> 00:28:09,064
ovog smjera istrage
na neko vrijeme.
515
00:28:10,106 --> 00:28:11,566
Razumiješ?
516
00:28:12,984 --> 00:28:14,402
Razumijem.
517
00:28:25,872 --> 00:28:27,331
Sve ove godine
pokušavala sam dobiti tvoje poštovanje
518
00:28:27,332 --> 00:28:29,166
a sve što sam trebala učiniti je biti upucana.
519
00:28:30,669 --> 00:28:32,336
Kako se osjećaš?
520
00:28:34,381 --> 00:28:36,257
Kao da me
udario kamion.
521
00:28:37,967 --> 00:28:39,302
Izgubila si borbu s britvicom?
522
00:28:39,969 --> 00:28:42,263
Šuti. Sviđa mi se.
523
00:28:43,098 --> 00:28:44,932
Koliko dugo sam bila vani?
524
00:28:44,933 --> 00:28:47,142
Dvadeset i četiri sata,
više-manje.
525
00:28:47,143 --> 00:28:50,188
O, Bože. Jadni Coop.
Mora da je bio tako zabrinut.
526
00:28:51,398 --> 00:28:53,024
Svi smo bili.
527
00:28:53,525 --> 00:28:56,194
Dobro je, ipak.
S Nellom je.
528
00:28:57,570 --> 00:29:00,072
Jesu li našli tko je to učinio?
Još ne.
529
00:29:00,073 --> 00:29:02,241
Ali imaju Fitzyja na vratima
za svaki slučaj,
530
00:29:02,242 --> 00:29:06,496
ali, Dana,
što si radila tamo vani?
531
00:29:07,664 --> 00:29:09,374
Mogu te pitati
isto.
532
00:29:11,376 --> 00:29:13,211
Bila si u pravu za Aarona.
533
00:29:14,087 --> 00:29:15,713
Bio je na mostu te noći
534
00:29:15,714 --> 00:29:18,298
i nekako
mu je prsten bio u meni.
535
00:29:18,299 --> 00:29:21,218
Lagao je, pa sam stvarno
mislila da me ubio
536
00:29:21,219 --> 00:29:23,138
iako se kune da
nije.
537
00:29:23,972 --> 00:29:25,223
Em...
538
00:29:26,516 --> 00:29:28,267
jesi li ubila Aarona?
539
00:29:28,268 --> 00:29:30,395
Bože, stvarno...
540
00:29:32,147 --> 00:29:33,565
sam htjela.
541
00:29:34,274 --> 00:29:35,984
I skoro jesam.
542
00:29:36,776 --> 00:29:38,403
Ali nisam mogla.
543
00:29:39,195 --> 00:29:41,322
I nisam.
Dobro.
544
00:29:41,323 --> 00:29:43,741
Ali tko god ga je upucao,
545
00:29:43,742 --> 00:29:46,118
upucao je tebe.
Čak sam i uzvratila paljbu na njih.
546
00:29:46,119 --> 00:29:47,870
Misliš li... misliš li da
su bili tamo zbog Aarona
547
00:29:47,871 --> 00:29:49,580
i da si se možda samo
našla u sredini?
548
00:29:49,581 --> 00:29:51,249
Ne znam,
ali saznat ću.
549
00:29:58,840 --> 00:30:00,508
A što ako...
550
00:30:01,176 --> 00:30:03,219
sam ja bila razlog
što si skoro umrla?
551
00:30:07,515 --> 00:30:09,184
Dođi ovamo.
552
00:30:20,195 --> 00:30:21,612
Jednostavno ne znam što
bih učinila
553
00:30:21,613 --> 00:30:23,281
da sam i tebe izgubila.
554
00:30:30,413 --> 00:30:32,581
Ne idem nikamo, u redu?
555
00:30:32,582 --> 00:30:34,042
U redu.
556
00:30:34,876 --> 00:30:36,461
Riješit ćemo ovo.
557
00:30:37,128 --> 00:30:39,005
Zajedno.
558
00:30:39,798 --> 00:30:42,717
Mislim da je vrijeme
da ja počnem brinuti o tebi.
559
00:30:47,305 --> 00:30:48,765
Kako ćeš to učiniti?
560
00:30:50,600 --> 00:30:52,227
Imam svoje načine.
561
00:31:03,488 --> 00:31:05,448
U skladu s
ozljedama žrtve.
562
00:31:06,199 --> 00:31:08,200
Koga sad gledamo?
563
00:31:08,201 --> 00:31:10,536
Radimo na tome.
564
00:31:10,537 --> 00:31:12,872
Ja, uh, javit ću ti
čim nešto saznamo.
565
00:31:13,540 --> 00:31:15,792
JP.
566
00:31:16,584 --> 00:31:18,919
Jesi li već razgovarao s Lesterom?
O čemu se radi ovaj put?
567
00:31:18,920 --> 00:31:21,672
Pa, mislim da ćeš ovo
htjeti čuti.
568
00:31:21,673 --> 00:31:24,216
Navodno je
vidio nekog sumnjivog
569
00:31:24,217 --> 00:31:26,593
u noći pucnjave.
570
00:31:26,594 --> 00:31:28,345
<i>Prokleti ljudi
uvijek tumaraju kroz</i>
571
00:31:28,346 --> 00:31:31,433
moje šume. Stalno vam govorim,
ali ne slušate.
572
00:31:31,933 --> 00:31:33,934
Pa onda one druge noći,
573
00:31:33,935 --> 00:31:35,811
šećem svog psa, Chucka,
kao i obično,
574
00:31:35,812 --> 00:31:37,604
i čujem dva pucnja.
575
00:31:39,274 --> 00:31:40,734
Zatim još dva.
576
00:31:41,776 --> 00:31:43,319
To su četiri ukupno.
577
00:31:43,945 --> 00:31:45,779
Onda ovaj čovjek, sav u crnom
578
00:31:45,780 --> 00:31:48,199
s jednom od onih
crnih skijaških maski,
579
00:31:48,616 --> 00:31:50,659
koje ne bi smjeli
prodavati zbog toga što
580
00:31:50,660 --> 00:31:52,703
su maska izbora za
navedene počinitelje.
581
00:31:52,704 --> 00:31:54,621
Lester, prijeđi na stvar!
U redu, šerife.
582
00:31:54,622 --> 00:31:56,540
U redu. Da, gospodine.
583
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Dakle, ovaj tip s crnom skijaškom maskom
584
00:31:58,501 --> 00:32:00,669
projuri kroz
istočnu stranu mog imanja
585
00:32:00,670 --> 00:32:03,422
kao šišmiš iz pakla
ravno prema Stone Bridge Roadu.
586
00:32:03,423 --> 00:32:06,342
Nosio je one hlače
s puno džepova,
587
00:32:06,343 --> 00:32:10,971
mislim taktičke čizme i
jednu od onih malih svjetiljki.
588
00:32:10,972 --> 00:32:14,309
Vjerujem da je to bio Fenix TK16.
589
00:32:14,809 --> 00:32:18,312
Možda Klarus XT2CR.
590
00:32:18,313 --> 00:32:19,855
Ovako?
591
00:32:19,856 --> 00:32:21,941
Pa, da. Točno.
592
00:32:22,692 --> 00:32:24,485
Naravno,
one od 3100 lumena,
593
00:32:24,486 --> 00:32:26,737
imaju domet od oko
400 metara.
594
00:32:26,738 --> 00:32:30,866
Većina ljudi štedi s
onima od 250 lumena.
595
00:32:30,867 --> 00:32:32,535
Brent!
596
00:32:34,245 --> 00:32:35,913
Hej, Lewis, dođi ovamo.
597
00:32:35,914 --> 00:32:37,540
Lester je vidio strijelca.
598
00:32:38,458 --> 00:32:39,459
To je policajac.
599
00:32:41,670 --> 00:32:43,796
Uh, što?
Da.
600
00:32:43,797 --> 00:32:46,590
Želim da napraviš balističku analizu
svakog vatrenog oružja,
601
00:32:46,591 --> 00:32:48,551
uključujući i tvoje.
602
00:32:49,386 --> 00:32:52,305
U redu, da. Hm, pa,
trebat će mi i tvoje.
603
00:32:54,265 --> 00:32:56,433
U redu.
604
00:32:56,434 --> 00:32:58,936
Sad, želim da
provjeriš njihove ormariće, u redu?
605
00:32:58,937 --> 00:33:02,356
Njihova vozila.
Službena i privatna. Evidenciju dokaza.
606
00:33:02,357 --> 00:33:04,441
Trebat će nam čist
lanac dokaza ovdje
607
00:33:04,442 --> 00:33:06,735
bez tebe, pa...
Zato ti i kažem
608
00:33:06,736 --> 00:33:09,780
da to učiniš jer
ja to ne radim sam! U redu?
609
00:33:09,781 --> 00:33:11,573
Da. U redu. Shvaćam.
610
00:33:11,574 --> 00:33:13,659
Šerife, molim vas.
Molim vas.
611
00:33:13,660 --> 00:33:16,787
Dobro. Da. Hm, Fitzy, Rogers?
Idemo, u redu?
612
00:33:16,788 --> 00:33:19,332
Imam još.
613
00:33:23,795 --> 00:33:26,714
<i>- Da, svi znamo
da imate moralnu primjedbu,</i>
614
00:33:26,715 --> 00:33:29,049
<i>ali to ne znači da možete
odbili službeni zahtjev.</i>
615
00:33:29,050 --> 00:33:31,093
Da, mogu. Zato se
zove "zahtjev".
616
00:33:31,094 --> 00:33:33,595
Zahtjev odbijen.
<i>- Budući da je šerif</i>
617
00:33:33,596 --> 00:33:35,639
<i>zatražio
pomoć CDC-a</i>
618
00:33:35,640 --> 00:33:38,392
<i>i nije ovdje
da kaže drugačije,</i>
619
00:33:38,393 --> 00:33:40,436
<i>sklona sam dopustiti dr. Morel</i>
620
00:33:40,437 --> 00:33:42,688
<i>da nastavi sa
svojom linijom istrage.</i>
621
00:33:42,689 --> 00:33:44,481
Kao voditelj projekta Wausau,
čvrsto se ne slažem.
622
00:33:44,482 --> 00:33:45,983
Ibrahim, pusti to.
Čuo si šerifa:
623
00:33:45,984 --> 00:33:47,443
ne želi
tvoju vrstu pomoći.
624
00:33:47,444 --> 00:33:49,611
<i>- Ako ćemo razgovarati,</i>
625
00:33:49,612 --> 00:33:51,739
<i>pobrinite se
da cijeli razred može čuti.</i>
626
00:33:51,740 --> 00:33:53,991
Oprosti.
<i>- Sada, dr. Ramin,</i>
627
00:33:53,992 --> 00:33:56,036
<i>nisam sigurna kako stvari funkcioniraju
s CDC-om,</i>
628
00:33:56,703 --> 00:33:59,413
<i>ali u Wausauu,
vi ste uljez</i>
629
00:33:59,414 --> 00:34:01,040
<i>i ometanje
šerifovog mandata</i>
630
00:34:01,041 --> 00:34:04,335
<i>i prkošenje mojoj naredbi
je neprihvatljivo.</i>
631
00:34:04,336 --> 00:34:06,754
Pa, onda,
u slijepoj smo ulici.
632
00:34:06,755 --> 00:34:09,423
<i>- Ne, nalazimo se pred
promjenom vodstva.</i>
633
00:34:09,424 --> 00:34:11,842
Čekaj. Ako samo
razgovaraš sa šerifom,
634
00:34:11,843 --> 00:34:13,594
ako samo razgovaraš s njim,
mogao bi
635
00:34:13,595 --> 00:34:15,929
samo riješiti cijelu stvar...
<i>- Nema potrebe.</i>
636
00:34:15,930 --> 00:34:18,015
<i>Možete predati sve svoje
uzorke i podatke dr. Morel.</i>
637
00:34:18,016 --> 00:34:20,809
<i>Ona vodi projekt Wausau
od danas.</i>
638
00:34:20,810 --> 00:34:22,562
<i>Odgovarate njoj sada.</i>
639
00:34:23,396 --> 00:34:25,105
Što?
Hvala vam, gospođo.
640
00:34:25,106 --> 00:34:26,900
Cijenim vašu podršku.
641
00:34:27,484 --> 00:34:28,943
<i>- Nemoj me iznevjeriti.</i>
642
00:34:35,617 --> 00:34:37,076
Dat ću ti sekundu.
643
00:34:48,546 --> 00:34:50,006
Hm.
644
00:35:50,984 --> 00:35:52,569
Ova hrabra duša
645
00:35:53,695 --> 00:35:55,905
dokazala se dostojnom našeg
cilja.
646
00:35:58,408 --> 00:36:00,951
Njegova žrtva zaslužuje
veliku nagradu.
647
00:36:00,952 --> 00:36:02,953
Naša stijeno,
naša tvrđavo,
648
00:36:02,954 --> 00:36:05,706
podari nam vječno svjetlo!
649
00:36:05,707 --> 00:36:07,458
Naša stijeno, naša tvrđavo,
650
00:36:07,459 --> 00:36:10,044
podari nam vječno svjetlo.
651
00:36:10,045 --> 00:36:14,715
Naša stijeno, naša tvrđavo,
podari nam vječno svjetlo.
652
00:36:14,716 --> 00:36:16,634
Vrijeme je
da budeš žigosan.
653
00:36:17,135 --> 00:36:18,844
Postani jedan od stada.
654
00:36:21,473 --> 00:36:24,601
Uđi. Daj ruku
svjetlu vodilji.
655
00:36:25,852 --> 00:36:27,896
Neka spali tvoje grijehe
656
00:36:28,772 --> 00:36:30,190
i postani jedan od nas.
657
00:37:05,725 --> 00:37:07,518
Naša stijeno,
naša tvrđavo...
658
00:37:18,530 --> 00:37:19,989
Gledajte!
659
00:37:20,865 --> 00:37:22,658
Njegovo uzašašće.
660
00:37:29,082 --> 00:37:33,461
Naša stijeno, naša tvrđavo,
podari nam vječno svjetlo.
661
00:37:33,962 --> 00:37:35,839
Naša stijeno, naša tvrđavo...
662
00:37:50,854 --> 00:37:52,313
To je bojanka.
663
00:37:53,398 --> 00:37:55,400
Ja sam, kao, odrasla žena.
664
00:37:56,234 --> 00:37:59,445
Uh, da. Ja, ja sam
mislio da slatkiši mogu
665
00:37:59,446 --> 00:38:01,447
biti za tebe i onda...
Oh.
666
00:38:01,448 --> 00:38:02,781
Bojanka
i sve ostalo, uh,
667
00:38:02,782 --> 00:38:04,158
možda za Coopera.
668
00:38:07,412 --> 00:38:09,413
Stvarno je lijepo. Hvala ti.
669
00:38:09,414 --> 00:38:11,124
Da.
670
00:38:12,250 --> 00:38:14,961
Drago mi je da si ovdje.
671
00:38:15,920 --> 00:38:19,049
Da.
Da, i meni.
672
00:38:20,467 --> 00:38:22,301
Hvala ti.
673
00:38:22,302 --> 00:38:25,138
Slušaj, shvaćam da
sam te zamolila da lažeš.
674
00:38:26,389 --> 00:38:28,683
I znam da je to puno.
Znam.
675
00:38:29,934 --> 00:38:32,436
I nisi to dovodio u pitanje
i to puno govori.
676
00:38:32,437 --> 00:38:34,147
Ali želim da znaš da...
677
00:38:35,523 --> 00:38:37,025
Ne mogu ti reći
678
00:38:38,109 --> 00:38:40,027
što se događa,
ali obećavam ti
679
00:38:40,028 --> 00:38:42,030
da je to bilo iz dobrog razloga
680
00:38:42,238 --> 00:38:44,448
i stvarno mi je žao
što sam te kroz to provukla.
681
00:38:44,449 --> 00:38:47,202
Hvala ti što si
štitio moju sestru.
682
00:38:48,203 --> 00:38:52,081
Da. To je... To je u redu.
683
00:38:54,793 --> 00:38:57,378
Pa, mislim, ovaj dio
mog dana, vjerovala ili ne,
684
00:38:57,379 --> 00:39:00,798
ispao je
sasvim u redu na dobar način.
685
00:39:00,799 --> 00:39:02,591
Stvarno?
Da, da.
686
00:39:02,592 --> 00:39:04,385
Ne, upravo sam to rekao
i da, jest, jest.
687
00:39:06,388 --> 00:39:08,639
Pa, bila sam vani samo
24 sata.
688
00:39:08,640 --> 00:39:10,891
Ispričaj mi. Što se dogodilo?
Ne, neću to učiniti.
689
00:39:10,892 --> 00:39:12,851
Svaljivati svoje probleme... Ne.
Oh, hajde!
690
00:39:12,852 --> 00:39:14,228
U bolničkom si krevetu.
Iskreno, ovo je
691
00:39:14,229 --> 00:39:16,355
posljednji put da ćeš imati
moju nepodijeljenu pažnju.
692
00:39:16,356 --> 00:39:18,148
Obećavam ti to.
Pa samo pucaj.
693
00:39:18,149 --> 00:39:19,818
Oh!
694
00:39:20,318 --> 00:39:21,777
Izaberi drugačiji
izbor riječi.
695
00:39:21,778 --> 00:39:23,363
Bilo što drugo.
696
00:39:24,072 --> 00:39:27,826
Oh, pa, uh, ja...
697
00:39:28,326 --> 00:39:30,870
Možda neću imati posao
još dugo.
698
00:39:31,538 --> 00:39:33,997
Što? Odlaziš iz Wausaua?
699
00:39:33,998 --> 00:39:35,959
Ne ako to mogu spriječiti. Hm...
700
00:39:36,376 --> 00:39:37,961
Zašto? Bi li...
701
00:39:39,337 --> 00:39:41,338
Bi li bila tužna?
702
00:39:41,339 --> 00:39:44,217
Pa, samo razmišljam,
znaš?
703
00:39:46,010 --> 00:39:48,929
Samo sam...
Samo sam se pitao, možda, uh,
704
00:39:48,930 --> 00:39:51,725
pa, volio bih još jedan spoj.
705
00:39:52,308 --> 00:39:55,310
Ali, uh, bez pištolja ovaj put.
706
00:39:55,311 --> 00:39:56,980
Hm.
707
00:39:59,899 --> 00:40:02,402
Pa, donio si mi slatkiše,
pa...
708
00:40:22,964 --> 00:40:25,175
♪ Jer ti vjeruješ u mene ♪
709
00:40:26,301 --> 00:40:29,887
Možeš pretvoriti tamu u dan!
710
00:40:29,888 --> 00:40:33,475
To je moćna stvar za reći.
711
00:40:34,309 --> 00:40:36,186
Jer ti vjeruješ u mene.
712
00:40:37,520 --> 00:40:40,397
Možeš učiniti da sve
ide po mome
713
00:40:42,192 --> 00:40:44,985
Osjećaj...
714
00:40:46,988 --> 00:40:48,656
Brent!
Jao!
715
00:40:48,657 --> 00:40:51,241
Bože, nisam mislila da si
tip za cvijeće.
716
00:40:51,242 --> 00:40:54,411
Oh, to je, uh, ostavljeno kod
sestrinske stanice.
717
00:40:54,412 --> 00:40:57,331
Pretpostavljam da te ne žele svi
u gradu mrtvu.
718
00:40:57,332 --> 00:40:58,999
Baš super.
719
00:40:59,000 --> 00:41:00,876
Dakle, uh, neke vijesti koje će ti se svidjeti.
720
00:41:00,877 --> 00:41:02,878
Pronašli smo metak koji je
ubio Aarona
721
00:41:02,879 --> 00:41:04,671
i tvoj pištolj se ne podudara.
722
00:41:04,672 --> 00:41:06,256
Da, bez zajebancije.
723
00:41:06,257 --> 00:41:08,176
Ali nikad nećeš
vjerovati čiji jest.
724
00:41:10,095 --> 00:41:11,261
McCrayev.
725
00:41:11,262 --> 00:41:12,930
McCrayev?
Da.
726
00:41:12,931 --> 00:41:15,015
Zašto?
727
00:41:15,016 --> 00:41:17,518
Tko zna zašto McCray radi
bilo što od toga što radi.
728
00:41:17,519 --> 00:41:21,063
I nikad nećeš vjerovati
što smo našli kod njega.
729
00:41:46,715 --> 00:41:48,341
Što dovraga?
730
00:41:52,679 --> 00:41:54,264
Je li to stopalo?
731
00:41:58,320 --> 00:42:06,405
Obrada Titla: Fric53nja
732
00:42:07,305 --> 00:43:07,541
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-