"Revival" Triage

ID13183227
Movie Name"Revival" Triage
Release NameRevival.2025.S01E05.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37326632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,754 --> 00:00:06,296 <i>U prošloj epizodi Oživljenja.</i> 2 00:00:06,297 --> 00:00:08,632 Tko je spreman za sveti rat? 3 00:00:08,633 --> 00:00:10,342 Imate ovlasti istjerati svakog oživljenog. 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,344 Označi ih i prati. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,595 Uspijeva tijekom Tjedna morskih pasa, i uspjet će i ovdje. 6 00:00:15,473 --> 00:00:18,100 Bila je osoba. Sada je oživljena. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,352 Ja sam oživljena, Wayne, pa možda možemo izostaviti 8 00:00:20,353 --> 00:00:22,021 moju registraciju iz evidencije? 9 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Prestani me izbjegavati. Želim odgovore. 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,399 To nije moje. 11 00:00:25,400 --> 00:00:27,443 Gospodin je trebao zamijeniti vjenčani prsten svoje žene. 12 00:00:27,444 --> 00:00:29,570 Taj seronja mi je lagao. Dosta mi je igranja na sigurno. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,864 Jesi li sa mnom ili ne? Ne trebam te. 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,158 Bio je u mojoj kući. To je prešlo svaku granicu. 15 00:00:34,159 --> 00:00:36,618 Koliko imamo prekršaja povezanih s drogom? 16 00:00:36,619 --> 00:00:39,580 Ako promućkaš limenku, morat ćeš se nositi s pjenom. 17 00:00:39,581 --> 00:00:41,623 <i>Još uvijek igraš poker s onim irskim govnarom od policajca?</i> 18 00:00:41,624 --> 00:00:43,792 <i>Moram se vratiti</i> preko granice. 19 00:00:43,793 --> 00:00:45,669 Znam što si učinio! Odveo sam te 20 00:00:45,670 --> 00:00:48,255 s mosta, ali te nisam ubio. 21 00:00:48,256 --> 00:00:50,841 Upomoć! Neka mi netko pomogne! 22 00:00:50,842 --> 00:00:52,926 Požuri! 23 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 Oh, Dana. 25 00:01:25,502 --> 00:01:28,213 Neka mi netko pomogne! 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,549 Što znamo? Išta? Dana je ispalila dva hica u... Hej! 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,475 Uh, Dana? 28 00:01:48,483 --> 00:01:50,484 Obitelj Cypress? 29 00:01:50,485 --> 00:01:52,945 Došlo je do značajnog unutarnjeg krvarenja. 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,697 Srećom, čini se da je metak 31 00:01:54,698 --> 00:01:57,449 promašio sve veće organe. 32 00:01:57,450 --> 00:02:00,285 Ako preživi operaciju, držat ćemo je pod sedativima 33 00:02:00,286 --> 00:02:01,954 24 sata radi praćenja. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,623 Kad je možemo vidjeti? 35 00:02:04,457 --> 00:02:06,418 Možda za nekoliko sati. 36 00:02:08,628 --> 00:02:10,255 Da. 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,635 Moram ići raditi na ovom slučaju. Ti, uh... 38 00:02:16,636 --> 00:02:19,388 Zovi me kad izađe, da? 39 00:02:19,389 --> 00:02:20,973 Čekaj. Tata! 40 00:02:20,974 --> 00:02:22,934 Oprosti. Ne mogu. 41 00:02:24,310 --> 00:02:26,020 Molim te. Molim te. 42 00:02:26,021 --> 00:02:29,356 U redu. Što se dogodilo? Hej, hej, hej, hej. 43 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 Um, um. 44 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 Molim te, 45 00:02:35,613 --> 00:02:37,240 nije bila ovdje. 46 00:02:37,907 --> 00:02:40,243 Molim te. Nije bila ovdje. 47 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 Molim te. 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,262 U redu. U redu. U redu. 49 00:03:16,655 --> 00:03:19,031 Samo me, uh, samo me obavještavajte. 50 00:03:19,032 --> 00:03:21,867 Znači, razumijem da nema vidljivih otisaka stopala 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,827 na stazi. Dva metka 52 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 koja su prošla kroz naše žrtve još uvijek nedostaju. 53 00:03:25,789 --> 00:03:28,582 Čahure od devet milimetara koje ste pronašli obje su iz Daninog oružja. 54 00:03:28,583 --> 00:03:31,502 Ali to je to. Ha? Koja je radna teorija? 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,712 Slušajte, gospodine, nisam siguran 56 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 da bih trebao razgovarati s vama o ovome. U redu? 57 00:03:36,633 --> 00:03:41,553 Brent, ja sam šerif. U redu? I to je moja kći. 58 00:03:41,554 --> 00:03:44,681 Znam. I znam da vi Cypressovi volite 59 00:03:44,682 --> 00:03:46,141 malo kršiti pravila. 60 00:03:46,142 --> 00:03:48,352 Moje kćeri su mi život. U redu? 61 00:03:48,353 --> 00:03:49,937 I ako misliš 62 00:03:49,938 --> 00:03:52,189 da ćeš me i na sekundu 63 00:03:52,190 --> 00:03:54,350 držati po strani od svega ovoga, 64 00:03:55,110 --> 00:03:57,487 bolje se probudi i promućkaj glavu, sine. 65 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 Da. 66 00:04:00,448 --> 00:04:03,367 Uh, dobro, pa... 67 00:04:03,368 --> 00:04:05,286 Pa, teško je reći. 68 00:04:05,745 --> 00:04:08,915 Moglo je biti više strijelaca, ali, uh... 69 00:04:11,584 --> 00:04:12,919 Ali što? 70 00:04:15,130 --> 00:04:17,506 Pa, najvjerojatniji scenarij je da je Dana izvukla pištolj. 71 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 Naguravali su se oko njega, i oboje su upucani. 72 00:04:20,760 --> 00:04:22,636 Žao mi je, ali to je ono na što 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,638 trenutni dokazi upućuju. 74 00:04:24,639 --> 00:04:26,432 Dakle, nastavite tražiti. 75 00:04:26,433 --> 00:04:28,100 Nađi mi neki fizički dokaz. 76 00:04:28,101 --> 00:04:29,978 U redu? Proširite perimetar pretrage. 77 00:04:30,854 --> 00:04:33,356 Donesite nešto što to potkrepljuje jer mislim 78 00:04:33,898 --> 00:04:36,066 da je netko drugi bio ovdje i pucao. 79 00:04:36,067 --> 00:04:37,943 Oh. Imate li neke lude teorije 80 00:04:37,944 --> 00:04:39,987 o tome zašto je uopće bila ovdje? 81 00:04:39,988 --> 00:04:42,489 Uh, ne. Još uvijek slažemo dijelove. Da. 82 00:04:42,490 --> 00:04:45,075 Razgovarat ću s našim svjedokom. Pitat ću ako... 83 00:04:45,076 --> 00:04:46,744 S doktorom? Idem s tobom. 84 00:04:46,745 --> 00:04:48,496 Wayne, slušaj, 85 00:04:49,080 --> 00:04:51,623 obavještavat ću te koliko god mogu, 86 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 ali moramo barem pokušati održati privid ovdje, znaš? 87 00:04:56,671 --> 00:04:58,465 Da. 88 00:05:14,397 --> 00:05:16,357 Imate li pištolj? 89 00:05:16,358 --> 00:05:20,778 Uh, ne. Zašto? Zašto biste to pitali? 90 00:05:20,779 --> 00:05:22,571 Vi ste naš jedini svjesni svjedok, 91 00:05:22,572 --> 00:05:24,948 a naše dvije žrtve imaju rane od metaka, pa... 92 00:05:24,949 --> 00:05:29,996 Hm, zato što sam, uh, bio sam tamo na spoju, gospodine. 93 00:05:30,872 --> 00:05:32,748 Hm. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,125 Istraživala je nešto, dakle, je li? 95 00:05:35,126 --> 00:05:37,002 Ja, ja ne znam. 96 00:05:37,003 --> 00:05:40,464 Hm, dobila je poruku od nekoga 97 00:05:40,465 --> 00:05:43,467 i to nas je preusmjerilo tamo, u šumu. 98 00:05:43,468 --> 00:05:45,678 Oh. Što je pisalo u poruci? 99 00:05:47,514 --> 00:05:49,223 Ne znam. 100 00:05:49,224 --> 00:05:51,100 Nisam mislio da je to moja stvar. 101 00:05:51,101 --> 00:05:55,854 Znači, uletjeli ste u šumu pokušavajući biti heroj, ha? 102 00:05:55,855 --> 00:05:58,524 <i>Što ste vidjeli kad ste stigli</i> u tu šumu, dr. Ramin? 103 00:06:00,235 --> 00:06:03,696 I, hm, vidio sam... Bio je jedan čovjek, hm... 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,948 Gospodin Weimar. Weimar? 105 00:06:05,949 --> 00:06:09,452 Weimar, da. Je li Dana išta rekla 106 00:06:10,120 --> 00:06:12,038 kad ste stigli, kad ste je vidjeli? 107 00:06:12,664 --> 00:06:14,289 Je li išta rekla? Ne, gospodine. 108 00:06:14,290 --> 00:06:16,792 Dana je prilično pričljiva osoba, znate. 109 00:06:16,793 --> 00:06:18,585 Čak i u nevolji, tako da... 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,212 Ne, gospodine. 111 00:06:20,213 --> 00:06:21,922 Niste vidjeli da neki sumnjivci bježe 112 00:06:21,923 --> 00:06:24,174 ili nešto sumnjivo? 113 00:06:24,175 --> 00:06:26,218 Ne. To bi... Ne. 114 00:06:26,219 --> 00:06:30,013 Bio sam ja, Dana i gospodin... Gospodin Weimar. 115 00:06:30,014 --> 00:06:33,977 Gospodin Weimar. I on, uh, da. Nije bilo nikog drugog. 116 00:06:42,277 --> 00:06:44,487 Hej. Dana je izašla iz operacije. 117 00:06:45,530 --> 00:06:47,489 U redu, hm, 118 00:06:47,490 --> 00:06:49,074 postaja na vratima. Da? Želim točno znati 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,701 tko dolazi i odlazi. U redu. 120 00:06:50,702 --> 00:06:52,911 U redu, dr. Ramin, 121 00:06:52,912 --> 00:06:54,748 prođimo ovo još jednom, hoćemo li? 122 00:06:55,665 --> 00:06:57,958 Hm, u redu. 123 00:07:15,977 --> 00:07:18,772 Hej, smeta li ti ako, uh, ako uđem? 124 00:07:21,983 --> 00:07:24,611 Coop, možeš li otići sjediti s Fitzyjem? 125 00:07:25,195 --> 00:07:27,530 Želim razgovarati s Ibrahimom na sekundu. 126 00:07:28,740 --> 00:07:30,616 <i>Dr. Sheppard, linija jedan.</i> 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Hej, prijatelju. 128 00:07:42,087 --> 00:07:43,755 Uh... 129 00:07:44,964 --> 00:07:46,633 Ovo je puno. 130 00:07:50,595 --> 00:07:52,138 Što si rekao unutra? 131 00:07:53,556 --> 00:07:55,642 Samo ono što sam vidio, u redu. Nisam... 132 00:07:56,518 --> 00:07:57,977 Osim tebe. 133 00:07:58,978 --> 00:08:00,647 Znam, uh, 134 00:08:01,147 --> 00:08:02,815 znam da bi Dana sve učinila za tebe, 135 00:08:02,816 --> 00:08:04,651 ali ja tebe ne poznajem, 136 00:08:04,943 --> 00:08:07,027 u redu, i mnogo toga nema smisla, 137 00:08:07,028 --> 00:08:08,987 tako da mi samo treba da, uh, 138 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 samo-samo mi reci što se dogodilo tamo vani. 139 00:08:13,034 --> 00:08:14,828 Ne znam. 140 00:08:15,286 --> 00:08:17,330 U redu, kako onda... 141 00:08:17,580 --> 00:08:19,415 kako ste svi završili zajedno u šumi? 142 00:08:19,416 --> 00:08:21,583 Uh, jesi li to bila ti? Jesi li joj ti poslala poruku? 143 00:08:21,584 --> 00:08:24,336 Ne, ne. Bila sam tamo i suočila se s Aaronom 144 00:08:24,337 --> 00:08:26,005 i Dana se samo pojavila. 145 00:08:27,674 --> 00:08:31,177 U redu, tko ju je onda upucao? Em, ha? 146 00:08:31,970 --> 00:08:34,805 Je li to bio onaj Aaron? Je li on sve ovo namjestio? 147 00:08:34,806 --> 00:08:37,224 Ne, ne, nije mogao. Vidi, istina je 148 00:08:37,225 --> 00:08:40,102 da Aaron i ja imamo nekakvu povijest, u redu? 149 00:08:40,103 --> 00:08:42,771 Pa sam bila tamo i suočila se s njim, ali kad sam stigla, 150 00:08:42,772 --> 00:08:45,190 već se bojao nečega, ili nekoga, 151 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 i rekao mi da odem, ali prije nego što sam mogla, 152 00:08:46,860 --> 00:08:48,861 njegovo tijelo... 153 00:08:48,862 --> 00:08:50,779 Njegovo tijelo se samo trgnulo naprijed i pao je na mene 154 00:08:50,780 --> 00:08:52,322 i bio je mrtav samo tako. 155 00:08:56,119 --> 00:08:58,912 Netko ga je upucao i onda se Dana pojavila 156 00:08:58,913 --> 00:09:00,789 i prije nego što sam je mogla upozoriti, 157 00:09:00,790 --> 00:09:03,834 Netko je upucao i nju. I onda sam uzela njen pištolj 158 00:09:03,835 --> 00:09:05,712 i uzvratila sam paljbu i pogodila ga. 159 00:09:06,129 --> 00:09:08,048 Ali nije bilo dovoljno i pobjegao je. 160 00:09:11,301 --> 00:09:15,804 Tako mi je žao što si uvučen 161 00:09:15,805 --> 00:09:18,057 u sve ovo i što moraš lagati za mene. 162 00:09:18,058 --> 00:09:20,934 Ja ne... Ja ne lažem za tebe. Ja... 163 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Lažem za Danu. 164 00:09:28,360 --> 00:09:31,320 Ali ja sam stvarno loš lažljivac, u redu? Užasan sam u tome i samo... 165 00:09:31,321 --> 00:09:34,782 Tako sam loš, i, hm, ne znam. 166 00:09:34,783 --> 00:09:37,368 Ako policija nastavi i nastavi postavljati pitanja, 167 00:09:37,369 --> 00:09:39,161 mogao bih puknuti, u redu? 168 00:09:39,162 --> 00:09:41,331 Žao mi je, mogao bih... Nisam dobar... 169 00:09:42,332 --> 00:09:44,000 Nisam dobar ni u čemu od ovoga. 170 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Riješit ću ovo. 171 00:09:47,212 --> 00:09:48,879 <i>U redu?</i> 172 00:09:55,678 --> 00:09:57,097 Vjeruj mi. 173 00:10:01,810 --> 00:10:03,186 Ja sam Cypress. 174 00:10:03,812 --> 00:10:05,730 Sranje. 175 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 Još je u meni. 176 00:10:13,113 --> 00:10:14,738 Ali tko bi ubio 177 00:10:14,739 --> 00:10:16,824 gospodina Weimara i upucao Danu? Zabrinuta sam. 178 00:10:16,825 --> 00:10:19,159 U redu je, dušo. Sada radimo na slučaju. 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,786 Uskoro ćemo imati odgovore. 180 00:10:20,787 --> 00:10:22,997 Rogers, trebam izvještaj patologa 181 00:10:22,998 --> 00:10:24,999 čim stigne na tvoj stol. Hvala ti. 182 00:10:25,000 --> 00:10:26,375 Znaš da sam sposobna za više od papirologije? 183 00:10:26,376 --> 00:10:28,377 Da, da, da, da. Molim te. 184 00:10:28,378 --> 00:10:30,254 Tata, želim pomoći. 185 00:10:30,255 --> 00:10:32,589 Gledaj, trebala bi znati. 186 00:10:32,590 --> 00:10:34,925 Postoji radna teorija da je Dana ovdje kriva. 187 00:10:34,926 --> 00:10:37,052 Kako? I ona je upucana. 188 00:10:37,053 --> 00:10:39,013 Oprostite, šefe. Lester želi razgovarati. 189 00:10:39,014 --> 00:10:41,223 Ne sad, Lester! 190 00:10:41,224 --> 00:10:42,851 Samo naprijed. 191 00:10:44,686 --> 00:10:47,104 Ali što to znači za Danu? 192 00:10:47,105 --> 00:10:49,690 Još uvijek istražuješ tko ju je upucao, zar ne? 193 00:10:49,691 --> 00:10:51,483 Tata, što se događa? Martha, molim te! 194 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 Ne mogu sad. Moram se koncentrirati. 195 00:10:58,283 --> 00:11:00,200 U redu, gledaj: 196 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Sad moraš zadržati ovo za sebe, u redu? 197 00:11:03,413 --> 00:11:05,956 Dokazi trenutno upućuju na Danu kao onu 198 00:11:05,957 --> 00:11:09,501 koja je pucala, a to nije dobro za Danu, u redu? 199 00:11:09,502 --> 00:11:12,004 Ali znam da mora biti još nešto u ovome 200 00:11:12,005 --> 00:11:14,214 i nastavit ću kopati dok ne saznam što je to. 201 00:11:14,215 --> 00:11:17,301 Kako biste dokazali da je bio uključen drugi pištolj? 202 00:11:17,302 --> 00:11:20,304 Obje žrtve su propucane, u redu? 203 00:11:20,305 --> 00:11:22,222 To znači da su ti meci 204 00:11:22,223 --> 00:11:24,975 mogli otići 600-tinjak metara u bilo kojem smjeru. 205 00:11:24,976 --> 00:11:27,227 Kako biste pronašli nestali metak? 206 00:11:27,228 --> 00:11:29,396 Već smo pretraživali područje satima. 207 00:11:29,397 --> 00:11:31,398 Ali ako pronađete ovaj metak, mogli biste riješiti slučaj. 208 00:11:31,399 --> 00:11:33,400 Pronaći metak i strijelca. Da, i pretražit ćemo ponovno. 209 00:11:33,401 --> 00:11:35,319 Šerife. Još jednom sutra popodne. 210 00:11:35,320 --> 00:11:37,488 Izlazi! Sad! Rekao sam ne! 211 00:11:37,489 --> 00:11:39,948 U redu, u redu. Pobjegao je! Oprostite, šefe. 212 00:11:39,949 --> 00:11:43,994 Je li ovo, kao, situacija u 13:00, ili oko 16:00? 213 00:11:43,995 --> 00:11:46,372 Drži se podalje od toga, u redu? 214 00:11:46,373 --> 00:11:48,248 To je to. Nema više pitanja. 215 00:11:48,249 --> 00:11:51,169 Moram pronaći ubojicu pa, molim te, 216 00:11:51,878 --> 00:11:53,337 zatvori vrata za sobom. 217 00:11:53,338 --> 00:11:55,006 Hvala ti. Volim te. 218 00:11:55,423 --> 00:11:57,257 I reci Lesteru da mi je žao. 219 00:11:57,258 --> 00:11:59,093 U redu. 220 00:12:01,221 --> 00:12:02,429 Oživljeni subjekt Myles Miller, 221 00:12:02,430 --> 00:12:05,516 muškarac, 43 godine, posuđen 222 00:12:05,517 --> 00:12:07,935 iz kaznionice okruga Mountain Bay. 223 00:12:09,896 --> 00:12:11,271 Molim vas, skinite se, gospodine Miller. 224 00:12:13,358 --> 00:12:15,193 Moraju gledati dok ja...? 225 00:12:17,070 --> 00:12:18,863 Da, gospođo. 226 00:12:20,490 --> 00:12:22,950 Samo budite sigurni da ćete reći sucu 227 00:12:22,951 --> 00:12:24,452 da sam se najbolje ponašao. 228 00:12:25,495 --> 00:12:27,122 Hoću. 229 00:12:32,544 --> 00:12:34,212 Pazite s tim. 230 00:12:36,548 --> 00:12:38,216 Jao! 231 00:12:45,849 --> 00:12:47,392 Ah. 232 00:12:48,101 --> 00:12:50,228 Oh. 233 00:12:56,526 --> 00:12:58,236 Dobro smo. Čudovišta. 234 00:13:04,367 --> 00:13:06,327 Znaš li kako je to bilo neugodno za nju? 235 00:13:06,619 --> 00:13:08,245 Imati tu oznaku u osobnoj? 236 00:13:10,373 --> 00:13:11,999 Obavijest na našim vratima? 237 00:13:12,000 --> 00:13:13,585 Je li to smetalo njoj ili tebi? 238 00:13:14,544 --> 00:13:16,337 Zašto moraš biti takav seronja? 239 00:13:17,172 --> 00:13:19,340 Radim ovo za tvoje dobro, Ken. 240 00:13:19,341 --> 00:13:20,632 Ona je oživljena. 241 00:13:20,633 --> 00:13:23,011 Dobra! I moja žena! 242 00:13:24,471 --> 00:13:27,057 Gledaj, shvaćam, u redu? 243 00:13:27,640 --> 00:13:29,975 Ali što se dogodi kad Diane ili jedna od drugih 244 00:13:29,976 --> 00:13:31,518 opet pukne? 245 00:13:31,519 --> 00:13:33,313 Moram gledati širu sliku. 246 00:13:34,189 --> 00:13:36,107 Misliš da bi to učinila? 247 00:13:36,941 --> 00:13:38,860 Ovo je žena koja ti je donosila složence, 248 00:13:39,402 --> 00:13:41,862 pomagala po kući kad je Patty bila bolesna. 249 00:13:41,863 --> 00:13:43,364 Koja je pomagala čuvati malu Marthu. 250 00:13:43,365 --> 00:13:45,867 Stara Diane? Naravno da ne. 251 00:13:46,910 --> 00:13:48,535 Ali nje više nema, Ken. 252 00:13:48,536 --> 00:13:50,454 I ne znamo još uvijek sa sigurnošću 253 00:13:50,455 --> 00:13:52,247 tko je zauzeo njezino mjesto. 254 00:13:52,248 --> 00:13:53,917 Znam te bolje od ikoga, Kenny. 255 00:13:54,376 --> 00:13:56,085 I znam da kad ne bi bio tako blizu ovome, 256 00:13:56,086 --> 00:13:57,628 vidio bi to kao i ja. 257 00:13:57,629 --> 00:13:59,547 Znaš što ja vidim? 258 00:13:59,923 --> 00:14:02,174 Čovjeka koji misli da dobiva besplatnu propusnicu 259 00:14:02,175 --> 00:14:03,926 za seronju jer mu je žena umrla. 260 00:14:03,927 --> 00:14:05,469 A istina je da ti i ja znamo 261 00:14:05,470 --> 00:14:07,388 da si bio seronja puno prije toga. 262 00:14:09,682 --> 00:14:11,893 Sad, rekao sam ti prije, 263 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 neću ponovno ići ovim putem s tobom. U redu? 264 00:14:15,146 --> 00:14:16,814 Zato, pazi kako hodaš 265 00:14:16,815 --> 00:14:18,732 kad govoriš o Patty i mojoj obitelji. 266 00:14:18,733 --> 00:14:21,486 Diane je moja obitelj. Pokaži mi istu prokletu ljubaznost. 267 00:14:23,029 --> 00:14:25,447 Sad bi ti od svih ljudi trebao razumjeti da 268 00:14:25,448 --> 00:14:27,992 sam ja šerif. U redu? 269 00:14:27,993 --> 00:14:29,493 Moram misliti na sve. 270 00:14:29,494 --> 00:14:31,370 Imam obvezu prema ovom gradu. 271 00:14:31,371 --> 00:14:33,372 Ne mogu dopustiti da ti bude po tvom, 272 00:14:33,373 --> 00:14:35,749 a svima ostalima drugačije! 273 00:14:35,750 --> 00:14:38,070 Ali što da je netko koga voliš bio oživljen? 274 00:14:39,004 --> 00:14:40,379 Bi li i dalje to učinio? 275 00:14:40,380 --> 00:14:41,714 Da. 276 00:14:41,715 --> 00:14:44,091 Ti si odvratan komad govana, 277 00:14:44,092 --> 00:14:47,302 s obzirom na to da ti je jedna kći na tečaju kontrole bijesa, 278 00:14:47,303 --> 00:14:49,014 a druga osumnjičena za ubojstvo. 279 00:14:49,681 --> 00:14:51,682 Jasno je da je posljednji komadić dobrote 280 00:14:51,683 --> 00:14:54,352 u obitelji Cypress umro s Patty. 281 00:14:55,311 --> 00:14:56,938 Reci to opet. 282 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 Usudi se. 283 00:15:00,483 --> 00:15:02,110 Samo naprijed, Wayne, pucaj. 284 00:15:05,196 --> 00:15:06,947 Znaš, možda si guvernera 285 00:15:06,948 --> 00:15:08,449 i nekoliko dobrih ljudi u ovom gradu prevario, 286 00:15:08,450 --> 00:15:10,285 ali ja znam pravog tebe 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,953 i moja je misija pobrinuti se da 288 00:15:12,954 --> 00:15:14,456 ne budeš ponovno izabran. 289 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Nikad više nećeš nositi značku. 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,257 Gospodine gradonačelniče. 291 00:15:25,258 --> 00:15:27,343 Ne govori ni prokletu riječ 292 00:15:27,344 --> 00:15:29,387 ako nisi pronašao Daninog strijelca. 293 00:15:30,305 --> 00:15:32,473 To sam i mislio. Sad se moram vratiti na posao. 294 00:15:32,474 --> 00:15:34,808 Zaposli se negdje drugdje 295 00:15:34,809 --> 00:15:36,310 radeći nešto drugo, u redu? 296 00:15:38,480 --> 00:15:40,106 Razumijem, šefe. 297 00:15:54,996 --> 00:15:56,372 <i>Hej, možeš me gurati samo do određene granice.</i> 298 00:15:59,376 --> 00:16:01,168 Jesi li dobro? 299 00:16:01,169 --> 00:16:03,045 Ne baš. Hm. 300 00:16:08,426 --> 00:16:10,427 Hm. 301 00:16:10,428 --> 00:16:12,348 Pa, što god imaš reći, možeš reći. 302 00:16:14,057 --> 00:16:15,474 Radi se o Aaronu. 303 00:16:15,475 --> 00:16:17,268 Joj, čovječe... 304 00:16:18,103 --> 00:16:20,647 Gledaj, shvaćam da to profesorsko sranje može biti seksi. 305 00:16:21,606 --> 00:16:25,567 Shvaćam, ali stvarno možeš puno bolje, Em. 306 00:16:27,445 --> 00:16:29,446 Mrtav je. 307 00:16:33,451 --> 00:16:35,120 Sranje. 308 00:16:35,578 --> 00:16:37,579 Sranje, pa, valjda ga sad nemoj vrijeđati. 309 00:16:37,580 --> 00:16:40,290 Ne. Što se dovraga dogodilo? 310 00:16:40,291 --> 00:16:42,292 Ne znam. Bio je mrtav kad smo ga našli. 311 00:16:42,293 --> 00:16:45,295 Našla si ga mrtvog? 312 00:16:45,296 --> 00:16:47,506 Čekaj, što misliš pod "mi"? 313 00:16:47,507 --> 00:16:49,092 Ja i Dana. 314 00:16:49,551 --> 00:16:52,219 Što dovraga nije u redu s vama dvjema? 315 00:16:52,220 --> 00:16:55,597 Gledaj, trebam tvoju pomoć jer tko god je upucao Aarona, upucao je Danu. 316 00:16:55,598 --> 00:16:57,683 I ona je upucana? 317 00:16:57,684 --> 00:17:00,644 Trebam te. Molim te. Gledaj, ne znam 318 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 koga drugog mogu pitati ili kome mogu vjerovati. 319 00:17:06,234 --> 00:17:08,153 Ne znam, čovječe. 320 00:17:09,112 --> 00:17:11,155 Ovo je tako ludo. 321 00:17:11,156 --> 00:17:13,699 Hajde. Učini to već jednom. 322 00:17:16,411 --> 00:17:19,413 Da, samo ću... 323 00:17:19,414 --> 00:17:21,081 U redu. 324 00:17:23,710 --> 00:17:25,252 Ne mogu gledati. 325 00:17:25,253 --> 00:17:26,879 Ne mogu gledati! 326 00:17:28,757 --> 00:17:31,509 Fuj, krv. Krv! 327 00:17:33,094 --> 00:17:35,262 O moj... Bože. 328 00:17:35,263 --> 00:17:38,265 Nije tako strašno! 329 00:17:38,266 --> 00:17:39,892 U redu. 330 00:17:39,893 --> 00:17:41,769 Ne. Što? Ne. Što dovraga... Ne pravimo 331 00:17:41,770 --> 00:17:45,606 ovdje Cezar salatu! Gledaj, ne mogu dobiti pravi kut, 332 00:17:45,607 --> 00:17:47,316 pa trebam da skineš te rukavice i samo... 333 00:17:47,317 --> 00:17:49,151 Aj-ja-jaj. Izvadi ga prstima. 334 00:17:49,152 --> 00:17:51,028 Hajde! Čovječe, zacjeljuje. Idemo! 335 00:17:51,029 --> 00:17:52,571 O moj Bože, o moj Bože, o moj Bože, o moj Bože, 336 00:17:52,572 --> 00:17:54,114 o moj Bože, o moj Bože, o moj... 337 00:17:56,868 --> 00:17:59,828 Ooh! 338 00:17:59,829 --> 00:18:02,248 Imam ga! 339 00:18:13,885 --> 00:18:15,553 A sad teži dio. 340 00:18:16,262 --> 00:18:18,390 Teži dio?! 341 00:18:23,561 --> 00:18:25,230 Ovo sam ja. 342 00:18:26,022 --> 00:18:28,483 Možda ne znam zašto se to dogodilo. 343 00:18:29,984 --> 00:18:32,404 Ali više nisam tužna što se dogodilo. 344 00:18:34,531 --> 00:18:36,324 Hvala ti, Wanda. 345 00:18:36,700 --> 00:18:39,327 Ima li još netko nešto što bi htio podijeliti? 346 00:18:40,662 --> 00:18:42,371 Samo naprijed, Damone. 347 00:18:45,000 --> 00:18:47,377 Mislio sam da Bog ima plan. 348 00:18:47,877 --> 00:18:52,924 I onda sam umro. I sad sam živ i, uh... 349 00:18:53,675 --> 00:18:56,510 Pretpostavljam da se osjećam kao da nešto nedostaje, 350 00:18:56,511 --> 00:19:00,389 kao da postoji prava praznina u meni. Usamljeno je. 351 00:19:00,390 --> 00:19:03,434 I ako Bog ima plan, je li to stvarno to? 352 00:19:03,435 --> 00:19:07,521 Možda je ovo druga prilika. Tvoja prilika 353 00:19:07,522 --> 00:19:09,648 da živiš s namjerom. 354 00:19:12,027 --> 00:19:16,071 Ah, što imamo ovdje? Nella. 355 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 Opa, opa, opa. 356 00:19:18,366 --> 00:19:22,746 Bogobojazna žena pomaže nekoj legiji demona? 357 00:19:23,413 --> 00:19:26,290 Nemaš li duše? Gubi se odavde, Blaine. 358 00:19:26,291 --> 00:19:28,083 Ostavi ove jadne ljude na miru! 359 00:19:28,084 --> 00:19:30,211 Ljude? 360 00:19:30,712 --> 00:19:35,049 Ljudi krvare i onda umru. Ovo nisu ljudi. 361 00:19:35,050 --> 00:19:38,010 Ti si samo još jedna družica demona 362 00:19:38,011 --> 00:19:41,680 koja stoji među prokletima dok oni samo hodaju 363 00:19:41,681 --> 00:19:44,058 ovim putem. To je opako. 364 00:19:44,059 --> 00:19:46,853 Sada bi trebala zahvaljivati svome Bogu 365 00:19:47,604 --> 00:19:51,899 što smo svi mi ovdje da te spasimo od onoga što dolazi. 366 00:19:51,900 --> 00:19:54,736 Rekla je odlazi! 367 00:19:56,946 --> 00:19:59,366 Da. 368 00:20:02,744 --> 00:20:04,412 U redu. 369 00:20:07,791 --> 00:20:10,669 Da. Da, znam taj miris. 370 00:20:11,544 --> 00:20:13,088 To je poganska trulež. 371 00:20:15,131 --> 00:20:17,341 Ti si jedan od prokletih koji ide u Pakao, 372 00:20:17,342 --> 00:20:19,385 pa bi me trebao dobro pogledati jer 373 00:20:19,386 --> 00:20:21,513 ja ću te vratiti natrag. 374 00:20:22,847 --> 00:20:25,474 Hej! Nemoj ga ozlijediti. 375 00:20:28,937 --> 00:20:31,063 O moj Bože. Jesi li dobro? 376 00:20:31,064 --> 00:20:33,065 Oprosti, ja... 377 00:20:33,066 --> 00:20:35,025 Nisam shvatio vlastitu snagu. 378 00:20:35,026 --> 00:20:37,821 Oh. Mm. 379 00:20:38,488 --> 00:20:41,782 Dolazimo po vas. 380 00:20:41,783 --> 00:20:44,785 Počinju pokazivati svoje pravo lice, dečki. 381 00:20:46,579 --> 00:20:48,706 Gospodo, pomozite mu ustati. 382 00:20:52,544 --> 00:20:54,002 Sranje, jaka si! 383 00:20:54,003 --> 00:20:55,754 Nema veze s tim. 384 00:20:55,755 --> 00:20:57,172 Proći ćemo ovo još jednom. 385 00:20:57,173 --> 00:20:59,842 U redu. Ti si distrakcija. 386 00:20:59,843 --> 00:21:01,468 Ja? 387 00:21:01,469 --> 00:21:03,721 Ne opet. 388 00:21:03,722 --> 00:21:06,515 Nema problema. Volim pomagati damama. 389 00:21:06,516 --> 00:21:09,018 Znaš nas. 390 00:21:09,019 --> 00:21:11,938 Te matice na kotačima je tako teško okrenuti. 391 00:21:12,647 --> 00:21:14,648 Da, ako odeš na Reddit, lijevo otpušta, 392 00:21:14,649 --> 00:21:17,026 zapravo objašnjava da je to mit, tako... 393 00:21:17,027 --> 00:21:19,319 Oh. Ideš na Reddit? 394 00:21:19,320 --> 00:21:21,489 <i>Kad izvučeš Randyja, tada ja ulazim.</i> 395 00:21:21,906 --> 00:21:24,266 <i>Trebam staviti Aaronovu krv na metak jer, znaš,</i> 396 00:21:24,826 --> 00:21:26,660 DNK? Znači, moram pronaći njegovo tijelo. 397 00:21:26,661 --> 00:21:29,038 Kad pronađem njegovo tijelo, tada ću staviti 398 00:21:29,039 --> 00:21:31,790 <i>krv na Aaronov metak, tako da kad ga policija pronađe,</i> 399 00:21:31,791 --> 00:21:33,710 <i>misle da je metak prošao kroz Aarona.</i> 400 00:21:33,877 --> 00:21:37,713 I budući da je strijelac upucao Aarona, Danu i mene, 401 00:21:37,714 --> 00:21:39,673 kad pronađu metak, pronaći će i 402 00:21:39,674 --> 00:21:41,092 <i>strijelca koji je upucao Danu.</i> 403 00:21:50,935 --> 00:21:53,437 Što dovraga? 404 00:21:53,438 --> 00:21:55,397 Što radiš ovdje? 405 00:21:55,398 --> 00:21:57,024 Trebala bi biti vani. Ti si distrakcija! 406 00:21:57,025 --> 00:21:59,444 Randy je jedva odvio jednu maticu. 407 00:21:59,986 --> 00:22:01,529 On je čudak. Rekla sam mu da moram pišati. 408 00:22:02,030 --> 00:22:03,698 Oh, to bi bilo puno lakše. 409 00:22:10,497 --> 00:22:13,082 Pazi! 410 00:22:13,083 --> 00:22:16,795 Ako povratiš, tvoj DNK će biti posvuda. 411 00:22:36,940 --> 00:22:38,566 U slijepoj sam ulici, Danes. 412 00:22:43,071 --> 00:22:45,240 Trebam tvoju pomoć s ovim. 413 00:22:47,492 --> 00:22:50,078 Želim uhvatiti onoga tko je ovo učinio, ali tragovi su sranje. 414 00:22:52,998 --> 00:22:54,873 Znaš, volio bih da si došla k meni 415 00:22:54,874 --> 00:22:56,501 da si bila u nevolji. 416 00:23:03,133 --> 00:23:06,761 Da, pa, siguran sam da je moja greška. 417 00:23:08,596 --> 00:23:10,765 Tvoja mama je uvijek govorila da sam previše strog prema tebi. 418 00:23:13,059 --> 00:23:15,228 Samo sam se morao uvjeriti da si na pravom putu. 419 00:23:25,655 --> 00:23:27,239 Moraš se izvući iz ovoga. 420 00:23:44,716 --> 00:23:46,842 Oh, uh, šerife, šerife. 421 00:23:46,843 --> 00:23:50,180 Ja, uh, dobio sam više informacija o, uh, gospodinu Weimaru. 422 00:23:50,889 --> 00:23:55,059 Da, uh, čini se da je, hm, bio zadavljen prije nego što je upucan. 423 00:23:55,060 --> 00:23:57,394 Što je s GSR rezultatima? Još uvijek nedostaju? 424 00:23:57,395 --> 00:23:59,688 Pa, to je bila iskrena pogreška, hm... 425 00:23:59,689 --> 00:24:02,024 Znate Randyja? 426 00:24:02,025 --> 00:24:04,109 Da, pa otkako se taj čovjek probudio u svojoj spalionici, 427 00:24:04,110 --> 00:24:06,070 malo je posvuda. 428 00:24:06,071 --> 00:24:07,905 Imate li nešto vrijedno 429 00:24:07,906 --> 00:24:10,033 što želite podijeliti sa mnom, zamjeniče? 430 00:24:10,408 --> 00:24:13,077 Da, samo ću prijeći na stvar. Uh... 431 00:24:13,078 --> 00:24:16,747 Posljednja poruka koju je, uh, Aaron Weimar poslao prije nego što je, uh, 432 00:24:16,748 --> 00:24:19,416 prije nego što je umro bila je Dani. 433 00:24:21,920 --> 00:24:23,837 Da, to, uh... 434 00:24:23,838 --> 00:24:26,048 "Idi u šumu iza Pacer'sa. 435 00:24:26,049 --> 00:24:28,385 Reći ću ti što se stvarno dogodilo." 436 00:24:36,184 --> 00:24:37,851 U redu, što ti toliko treba? 437 00:24:37,852 --> 00:24:39,269 Rekla si da dolaze popodne, 438 00:24:39,270 --> 00:24:40,729 što bi moglo biti svaki čas. 439 00:24:40,730 --> 00:24:42,731 Znam, znam. 440 00:24:42,732 --> 00:24:45,401 Samo želim da bude savršeno. 441 00:24:45,402 --> 00:24:48,779 Moraju pronaći metak, ali ne misliti da je pomaknut. 442 00:24:48,780 --> 00:24:50,447 Imat ću doživotnu traumu zbog ovoga. 443 00:24:50,448 --> 00:24:52,241 U redu, ako je ovo tvoja najgora trauma, 444 00:24:52,242 --> 00:24:53,951 živjela si vrlo privilegiran život. 445 00:25:07,215 --> 00:25:08,883 Što? 446 00:25:09,217 --> 00:25:11,218 Ako ga bacim, kompromitiram scenu, zar ne? 447 00:25:11,219 --> 00:25:12,803 Slušaš. 448 00:25:12,804 --> 00:25:14,305 Hm. 449 00:25:19,769 --> 00:25:21,937 O moj Bože. 450 00:25:21,938 --> 00:25:24,315 Moj Bože, Dana je budna! 451 00:25:24,316 --> 00:25:26,150 O moj Bože. Sranje. Oh, sranje. 452 00:25:29,320 --> 00:25:32,281 Testiranje pokazuje da nema fosfata ni nitrata 453 00:25:32,282 --> 00:25:34,158 u uzorcima vode iz Moore Creeka. 454 00:25:34,159 --> 00:25:36,243 Ovo isključuje 455 00:25:36,244 --> 00:25:38,746 Uobičajeni uzrok brzog stvaranja cvjetanja algi. 456 00:25:38,747 --> 00:25:41,498 Još uvijek moramo testirati sve poznate elemente i patogene, 457 00:25:41,499 --> 00:25:44,001 ali za sada moja teorija ostaje 458 00:25:44,002 --> 00:25:47,255 Moore Creek je nulta točka za Dan oživljenja. 459 00:25:49,007 --> 00:25:51,175 Hej. Upravo čovjeka s kojim sam htio razgovarati. 460 00:25:51,176 --> 00:25:53,218 Dobro. Ako se radi o onome što se dogodilo Dani 461 00:25:53,219 --> 00:25:54,887 jer to je sve što želim čuti. 462 00:25:54,888 --> 00:25:57,264 Već sam razgovarao... Gledaj... 463 00:25:57,265 --> 00:25:59,058 s tvojim zamjenikom o tome. Možda si nešto propustio. 464 00:25:59,059 --> 00:26:01,019 Razmisli! U redu? 465 00:26:01,269 --> 00:26:03,812 Jesi li siguran u smjer pucnjave? 466 00:26:03,813 --> 00:26:06,106 Znaš, možda si vidio čudan auto, 467 00:26:06,107 --> 00:26:07,816 ili čuo nekog drugog tamo? 468 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 Oh... 469 00:26:11,988 --> 00:26:13,781 Vidio si nešto drugo, zar ne? 470 00:26:13,782 --> 00:26:15,532 Što mi ne govoriš? 471 00:26:15,533 --> 00:26:17,093 Ništa? Samo sam... 472 00:26:20,622 --> 00:26:23,415 Što dovraga je...? 473 00:26:23,416 --> 00:26:25,084 Hej. 474 00:26:25,085 --> 00:26:26,836 Izvadi ga! 475 00:26:28,088 --> 00:26:30,130 Izvadi ga! Molim te! 476 00:26:30,131 --> 00:26:31,548 Molim te! 477 00:26:31,549 --> 00:26:33,926 Ovo. 478 00:26:33,927 --> 00:26:35,761 Primijetite da smo povećali dozu za pet miligrama. 479 00:26:35,762 --> 00:26:38,138 - Izvadi ga! Požuri! Molim te! - Daj da ovo izvadim. 480 00:26:38,139 --> 00:26:40,391 Imam te. Imam te. 481 00:26:40,392 --> 00:26:43,977 Dobro si. U redu? U redu. U redu. 482 00:26:46,815 --> 00:26:48,525 Dobro si. Dobro si. 483 00:26:49,109 --> 00:26:51,360 Hej. Što ti... Što radiš? 484 00:26:51,361 --> 00:26:53,362 Dajemo mu krotalazu. 485 00:26:53,363 --> 00:26:55,572 Dajete mu zmijski otrov? 486 00:26:55,573 --> 00:26:58,575 Ne, testirali smo ekstremnije raspone patogena 487 00:26:58,576 --> 00:27:01,161 da vidimo možemo li dati šerifu 488 00:27:01,162 --> 00:27:02,371 odgovore koje treba. 489 00:27:02,372 --> 00:27:04,206 I tvoja hipoteza? 490 00:27:04,207 --> 00:27:06,292 Krotalaza može usporiti diobu stanica. 491 00:27:07,127 --> 00:27:09,503 Što to znači? Kao što možete vidjeti, 492 00:27:09,504 --> 00:27:12,464 dramatično usporava regenerativna svojstva oživljenih. 493 00:27:12,465 --> 00:27:15,175 Da, ali ovo, ovo, ovo je nehumano. 494 00:27:15,176 --> 00:27:17,302 To nije bila namjera. 495 00:27:17,303 --> 00:27:20,931 Nakon što su oživljeni pokazali neprirodnu snagu pod stresom, 496 00:27:20,932 --> 00:27:23,225 odlučili smo isprobati ovu opciju. 497 00:27:23,226 --> 00:27:24,935 Znači, opasni su? 498 00:27:24,936 --> 00:27:26,520 Ne. Ne možemo donositi zaključke. 499 00:27:26,521 --> 00:27:29,607 Zato se oslanjamo na znanost. 500 00:27:30,275 --> 00:27:33,360 Sad kad znamo da možemo usporiti oživljene, 501 00:27:33,361 --> 00:27:35,238 sve što moramo učiniti je samo 502 00:27:36,031 --> 00:27:38,449 promijeniti dozu i onda možda možemo shvatiti 503 00:27:38,450 --> 00:27:40,367 što je započelo cijelu stvar s oživljavanjem 504 00:27:40,368 --> 00:27:43,537 u prvom redu. Počevši odavde. 505 00:27:43,538 --> 00:27:45,081 Ovdje. S mučenjem? 506 00:27:46,458 --> 00:27:47,958 Ne, s otkrićem. 507 00:27:47,959 --> 00:27:50,210 Ne! Ovo nije način, šerife. 508 00:27:50,211 --> 00:27:52,379 Znate što se može dogoditi ako ovo dospije u krive ruke. 509 00:27:52,380 --> 00:27:54,591 Gledaj, smiri se, doktore. Neću to dopustiti. 510 00:27:56,301 --> 00:27:59,637 Gledaj, dobar posao, u redu? 511 00:28:00,930 --> 00:28:02,557 I dok želim sve držati na sigurnom, 512 00:28:03,308 --> 00:28:04,976 ovo su dobre informacije, 513 00:28:05,310 --> 00:28:07,269 ali odmaknimo se od 514 00:28:07,270 --> 00:28:09,064 ovog smjera istrage na neko vrijeme. 515 00:28:10,106 --> 00:28:11,566 Razumiješ? 516 00:28:12,984 --> 00:28:14,402 Razumijem. 517 00:28:25,872 --> 00:28:27,331 Sve ove godine pokušavala sam dobiti tvoje poštovanje 518 00:28:27,332 --> 00:28:29,166 a sve što sam trebala učiniti je biti upucana. 519 00:28:30,669 --> 00:28:32,336 Kako se osjećaš? 520 00:28:34,381 --> 00:28:36,257 Kao da me udario kamion. 521 00:28:37,967 --> 00:28:39,302 Izgubila si borbu s britvicom? 522 00:28:39,969 --> 00:28:42,263 Šuti. Sviđa mi se. 523 00:28:43,098 --> 00:28:44,932 Koliko dugo sam bila vani? 524 00:28:44,933 --> 00:28:47,142 Dvadeset i četiri sata, više-manje. 525 00:28:47,143 --> 00:28:50,188 O, Bože. Jadni Coop. Mora da je bio tako zabrinut. 526 00:28:51,398 --> 00:28:53,024 Svi smo bili. 527 00:28:53,525 --> 00:28:56,194 Dobro je, ipak. S Nellom je. 528 00:28:57,570 --> 00:29:00,072 Jesu li našli tko je to učinio? Još ne. 529 00:29:00,073 --> 00:29:02,241 Ali imaju Fitzyja na vratima za svaki slučaj, 530 00:29:02,242 --> 00:29:06,496 ali, Dana, što si radila tamo vani? 531 00:29:07,664 --> 00:29:09,374 Mogu te pitati isto. 532 00:29:11,376 --> 00:29:13,211 Bila si u pravu za Aarona. 533 00:29:14,087 --> 00:29:15,713 Bio je na mostu te noći 534 00:29:15,714 --> 00:29:18,298 i nekako mu je prsten bio u meni. 535 00:29:18,299 --> 00:29:21,218 Lagao je, pa sam stvarno mislila da me ubio 536 00:29:21,219 --> 00:29:23,138 iako se kune da nije. 537 00:29:23,972 --> 00:29:25,223 Em... 538 00:29:26,516 --> 00:29:28,267 jesi li ubila Aarona? 539 00:29:28,268 --> 00:29:30,395 Bože, stvarno... 540 00:29:32,147 --> 00:29:33,565 sam htjela. 541 00:29:34,274 --> 00:29:35,984 I skoro jesam. 542 00:29:36,776 --> 00:29:38,403 Ali nisam mogla. 543 00:29:39,195 --> 00:29:41,322 I nisam. Dobro. 544 00:29:41,323 --> 00:29:43,741 Ali tko god ga je upucao, 545 00:29:43,742 --> 00:29:46,118 upucao je tebe. Čak sam i uzvratila paljbu na njih. 546 00:29:46,119 --> 00:29:47,870 Misliš li... misliš li da su bili tamo zbog Aarona 547 00:29:47,871 --> 00:29:49,580 i da si se možda samo našla u sredini? 548 00:29:49,581 --> 00:29:51,249 Ne znam, ali saznat ću. 549 00:29:58,840 --> 00:30:00,508 A što ako... 550 00:30:01,176 --> 00:30:03,219 sam ja bila razlog što si skoro umrla? 551 00:30:07,515 --> 00:30:09,184 Dođi ovamo. 552 00:30:20,195 --> 00:30:21,612 Jednostavno ne znam što bih učinila 553 00:30:21,613 --> 00:30:23,281 da sam i tebe izgubila. 554 00:30:30,413 --> 00:30:32,581 Ne idem nikamo, u redu? 555 00:30:32,582 --> 00:30:34,042 U redu. 556 00:30:34,876 --> 00:30:36,461 Riješit ćemo ovo. 557 00:30:37,128 --> 00:30:39,005 Zajedno. 558 00:30:39,798 --> 00:30:42,717 Mislim da je vrijeme da ja počnem brinuti o tebi. 559 00:30:47,305 --> 00:30:48,765 Kako ćeš to učiniti? 560 00:30:50,600 --> 00:30:52,227 Imam svoje načine. 561 00:31:03,488 --> 00:31:05,448 U skladu s ozljedama žrtve. 562 00:31:06,199 --> 00:31:08,200 Koga sad gledamo? 563 00:31:08,201 --> 00:31:10,536 Radimo na tome. 564 00:31:10,537 --> 00:31:12,872 Ja, uh, javit ću ti čim nešto saznamo. 565 00:31:13,540 --> 00:31:15,792 JP. 566 00:31:16,584 --> 00:31:18,919 Jesi li već razgovarao s Lesterom? O čemu se radi ovaj put? 567 00:31:18,920 --> 00:31:21,672 Pa, mislim da ćeš ovo htjeti čuti. 568 00:31:21,673 --> 00:31:24,216 Navodno je vidio nekog sumnjivog 569 00:31:24,217 --> 00:31:26,593 u noći pucnjave. 570 00:31:26,594 --> 00:31:28,345 <i>Prokleti ljudi uvijek tumaraju kroz</i> 571 00:31:28,346 --> 00:31:31,433 moje šume. Stalno vam govorim, ali ne slušate. 572 00:31:31,933 --> 00:31:33,934 Pa onda one druge noći, 573 00:31:33,935 --> 00:31:35,811 šećem svog psa, Chucka, kao i obično, 574 00:31:35,812 --> 00:31:37,604 i čujem dva pucnja. 575 00:31:39,274 --> 00:31:40,734 Zatim još dva. 576 00:31:41,776 --> 00:31:43,319 To su četiri ukupno. 577 00:31:43,945 --> 00:31:45,779 Onda ovaj čovjek, sav u crnom 578 00:31:45,780 --> 00:31:48,199 s jednom od onih crnih skijaških maski, 579 00:31:48,616 --> 00:31:50,659 koje ne bi smjeli prodavati zbog toga što 580 00:31:50,660 --> 00:31:52,703 su maska izbora za navedene počinitelje. 581 00:31:52,704 --> 00:31:54,621 Lester, prijeđi na stvar! U redu, šerife. 582 00:31:54,622 --> 00:31:56,540 U redu. Da, gospodine. 583 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Dakle, ovaj tip s crnom skijaškom maskom 584 00:31:58,501 --> 00:32:00,669 projuri kroz istočnu stranu mog imanja 585 00:32:00,670 --> 00:32:03,422 kao šišmiš iz pakla ravno prema Stone Bridge Roadu. 586 00:32:03,423 --> 00:32:06,342 Nosio je one hlače s puno džepova, 587 00:32:06,343 --> 00:32:10,971 mislim taktičke čizme i jednu od onih malih svjetiljki. 588 00:32:10,972 --> 00:32:14,309 Vjerujem da je to bio Fenix TK16. 589 00:32:14,809 --> 00:32:18,312 Možda Klarus XT2CR. 590 00:32:18,313 --> 00:32:19,855 Ovako? 591 00:32:19,856 --> 00:32:21,941 Pa, da. Točno. 592 00:32:22,692 --> 00:32:24,485 Naravno, one od 3100 lumena, 593 00:32:24,486 --> 00:32:26,737 imaju domet od oko 400 metara. 594 00:32:26,738 --> 00:32:30,866 Većina ljudi štedi s onima od 250 lumena. 595 00:32:30,867 --> 00:32:32,535 Brent! 596 00:32:34,245 --> 00:32:35,913 Hej, Lewis, dođi ovamo. 597 00:32:35,914 --> 00:32:37,540 Lester je vidio strijelca. 598 00:32:38,458 --> 00:32:39,459 To je policajac. 599 00:32:41,670 --> 00:32:43,796 Uh, što? Da. 600 00:32:43,797 --> 00:32:46,590 Želim da napraviš balističku analizu svakog vatrenog oružja, 601 00:32:46,591 --> 00:32:48,551 uključujući i tvoje. 602 00:32:49,386 --> 00:32:52,305 U redu, da. Hm, pa, trebat će mi i tvoje. 603 00:32:54,265 --> 00:32:56,433 U redu. 604 00:32:56,434 --> 00:32:58,936 Sad, želim da provjeriš njihove ormariće, u redu? 605 00:32:58,937 --> 00:33:02,356 Njihova vozila. Službena i privatna. Evidenciju dokaza. 606 00:33:02,357 --> 00:33:04,441 Trebat će nam čist lanac dokaza ovdje 607 00:33:04,442 --> 00:33:06,735 bez tebe, pa... Zato ti i kažem 608 00:33:06,736 --> 00:33:09,780 da to učiniš jer ja to ne radim sam! U redu? 609 00:33:09,781 --> 00:33:11,573 Da. U redu. Shvaćam. 610 00:33:11,574 --> 00:33:13,659 Šerife, molim vas. Molim vas. 611 00:33:13,660 --> 00:33:16,787 Dobro. Da. Hm, Fitzy, Rogers? Idemo, u redu? 612 00:33:16,788 --> 00:33:19,332 Imam još. 613 00:33:23,795 --> 00:33:26,714 <i>- Da, svi znamo da imate moralnu primjedbu,</i> 614 00:33:26,715 --> 00:33:29,049 <i>ali to ne znači da možete odbili službeni zahtjev.</i> 615 00:33:29,050 --> 00:33:31,093 Da, mogu. Zato se zove "zahtjev". 616 00:33:31,094 --> 00:33:33,595 Zahtjev odbijen. <i>- Budući da je šerif</i> 617 00:33:33,596 --> 00:33:35,639 <i>zatražio pomoć CDC-a</i> 618 00:33:35,640 --> 00:33:38,392 <i>i nije ovdje da kaže drugačije,</i> 619 00:33:38,393 --> 00:33:40,436 <i>sklona sam dopustiti dr. Morel</i> 620 00:33:40,437 --> 00:33:42,688 <i>da nastavi sa svojom linijom istrage.</i> 621 00:33:42,689 --> 00:33:44,481 Kao voditelj projekta Wausau, čvrsto se ne slažem. 622 00:33:44,482 --> 00:33:45,983 Ibrahim, pusti to. Čuo si šerifa: 623 00:33:45,984 --> 00:33:47,443 ne želi tvoju vrstu pomoći. 624 00:33:47,444 --> 00:33:49,611 <i>- Ako ćemo razgovarati,</i> 625 00:33:49,612 --> 00:33:51,739 <i>pobrinite se da cijeli razred može čuti.</i> 626 00:33:51,740 --> 00:33:53,991 Oprosti. <i>- Sada, dr. Ramin,</i> 627 00:33:53,992 --> 00:33:56,036 <i>nisam sigurna kako stvari funkcioniraju s CDC-om,</i> 628 00:33:56,703 --> 00:33:59,413 <i>ali u Wausauu, vi ste uljez</i> 629 00:33:59,414 --> 00:34:01,040 <i>i ometanje šerifovog mandata</i> 630 00:34:01,041 --> 00:34:04,335 <i>i prkošenje mojoj naredbi je neprihvatljivo.</i> 631 00:34:04,336 --> 00:34:06,754 Pa, onda, u slijepoj smo ulici. 632 00:34:06,755 --> 00:34:09,423 <i>- Ne, nalazimo se pred promjenom vodstva.</i> 633 00:34:09,424 --> 00:34:11,842 Čekaj. Ako samo razgovaraš sa šerifom, 634 00:34:11,843 --> 00:34:13,594 ako samo razgovaraš s njim, mogao bi 635 00:34:13,595 --> 00:34:15,929 samo riješiti cijelu stvar... <i>- Nema potrebe.</i> 636 00:34:15,930 --> 00:34:18,015 <i>Možete predati sve svoje uzorke i podatke dr. Morel.</i> 637 00:34:18,016 --> 00:34:20,809 <i>Ona vodi projekt Wausau od danas.</i> 638 00:34:20,810 --> 00:34:22,562 <i>Odgovarate njoj sada.</i> 639 00:34:23,396 --> 00:34:25,105 Što? Hvala vam, gospođo. 640 00:34:25,106 --> 00:34:26,900 Cijenim vašu podršku. 641 00:34:27,484 --> 00:34:28,943 <i>- Nemoj me iznevjeriti.</i> 642 00:34:35,617 --> 00:34:37,076 Dat ću ti sekundu. 643 00:34:48,546 --> 00:34:50,006 Hm. 644 00:35:50,984 --> 00:35:52,569 Ova hrabra duša 645 00:35:53,695 --> 00:35:55,905 dokazala se dostojnom našeg cilja. 646 00:35:58,408 --> 00:36:00,951 Njegova žrtva zaslužuje veliku nagradu. 647 00:36:00,952 --> 00:36:02,953 Naša stijeno, naša tvrđavo, 648 00:36:02,954 --> 00:36:05,706 podari nam vječno svjetlo! 649 00:36:05,707 --> 00:36:07,458 Naša stijeno, naša tvrđavo, 650 00:36:07,459 --> 00:36:10,044 podari nam vječno svjetlo. 651 00:36:10,045 --> 00:36:14,715 Naša stijeno, naša tvrđavo, podari nam vječno svjetlo. 652 00:36:14,716 --> 00:36:16,634 Vrijeme je da budeš žigosan. 653 00:36:17,135 --> 00:36:18,844 Postani jedan od stada. 654 00:36:21,473 --> 00:36:24,601 Uđi. Daj ruku svjetlu vodilji. 655 00:36:25,852 --> 00:36:27,896 Neka spali tvoje grijehe 656 00:36:28,772 --> 00:36:30,190 i postani jedan od nas. 657 00:37:05,725 --> 00:37:07,518 Naša stijeno, naša tvrđavo... 658 00:37:18,530 --> 00:37:19,989 Gledajte! 659 00:37:20,865 --> 00:37:22,658 Njegovo uzašašće. 660 00:37:29,082 --> 00:37:33,461 Naša stijeno, naša tvrđavo, podari nam vječno svjetlo. 661 00:37:33,962 --> 00:37:35,839 Naša stijeno, naša tvrđavo... 662 00:37:50,854 --> 00:37:52,313 To je bojanka. 663 00:37:53,398 --> 00:37:55,400 Ja sam, kao, odrasla žena. 664 00:37:56,234 --> 00:37:59,445 Uh, da. Ja, ja sam mislio da slatkiši mogu 665 00:37:59,446 --> 00:38:01,447 biti za tebe i onda... Oh. 666 00:38:01,448 --> 00:38:02,781 Bojanka i sve ostalo, uh, 667 00:38:02,782 --> 00:38:04,158 možda za Coopera. 668 00:38:07,412 --> 00:38:09,413 Stvarno je lijepo. Hvala ti. 669 00:38:09,414 --> 00:38:11,124 Da. 670 00:38:12,250 --> 00:38:14,961 Drago mi je da si ovdje. 671 00:38:15,920 --> 00:38:19,049 Da. Da, i meni. 672 00:38:20,467 --> 00:38:22,301 Hvala ti. 673 00:38:22,302 --> 00:38:25,138 Slušaj, shvaćam da sam te zamolila da lažeš. 674 00:38:26,389 --> 00:38:28,683 I znam da je to puno. Znam. 675 00:38:29,934 --> 00:38:32,436 I nisi to dovodio u pitanje i to puno govori. 676 00:38:32,437 --> 00:38:34,147 Ali želim da znaš da... 677 00:38:35,523 --> 00:38:37,025 Ne mogu ti reći 678 00:38:38,109 --> 00:38:40,027 što se događa, ali obećavam ti 679 00:38:40,028 --> 00:38:42,030 da je to bilo iz dobrog razloga 680 00:38:42,238 --> 00:38:44,448 i stvarno mi je žao što sam te kroz to provukla. 681 00:38:44,449 --> 00:38:47,202 Hvala ti što si štitio moju sestru. 682 00:38:48,203 --> 00:38:52,081 Da. To je... To je u redu. 683 00:38:54,793 --> 00:38:57,378 Pa, mislim, ovaj dio mog dana, vjerovala ili ne, 684 00:38:57,379 --> 00:39:00,798 ispao je sasvim u redu na dobar način. 685 00:39:00,799 --> 00:39:02,591 Stvarno? Da, da. 686 00:39:02,592 --> 00:39:04,385 Ne, upravo sam to rekao i da, jest, jest. 687 00:39:06,388 --> 00:39:08,639 Pa, bila sam vani samo 24 sata. 688 00:39:08,640 --> 00:39:10,891 Ispričaj mi. Što se dogodilo? Ne, neću to učiniti. 689 00:39:10,892 --> 00:39:12,851 Svaljivati svoje probleme... Ne. Oh, hajde! 690 00:39:12,852 --> 00:39:14,228 U bolničkom si krevetu. Iskreno, ovo je 691 00:39:14,229 --> 00:39:16,355 posljednji put da ćeš imati moju nepodijeljenu pažnju. 692 00:39:16,356 --> 00:39:18,148 Obećavam ti to. Pa samo pucaj. 693 00:39:18,149 --> 00:39:19,818 Oh! 694 00:39:20,318 --> 00:39:21,777 Izaberi drugačiji izbor riječi. 695 00:39:21,778 --> 00:39:23,363 Bilo što drugo. 696 00:39:24,072 --> 00:39:27,826 Oh, pa, uh, ja... 697 00:39:28,326 --> 00:39:30,870 Možda neću imati posao još dugo. 698 00:39:31,538 --> 00:39:33,997 Što? Odlaziš iz Wausaua? 699 00:39:33,998 --> 00:39:35,959 Ne ako to mogu spriječiti. Hm... 700 00:39:36,376 --> 00:39:37,961 Zašto? Bi li... 701 00:39:39,337 --> 00:39:41,338 Bi li bila tužna? 702 00:39:41,339 --> 00:39:44,217 Pa, samo razmišljam, znaš? 703 00:39:46,010 --> 00:39:48,929 Samo sam... Samo sam se pitao, možda, uh, 704 00:39:48,930 --> 00:39:51,725 pa, volio bih još jedan spoj. 705 00:39:52,308 --> 00:39:55,310 Ali, uh, bez pištolja ovaj put. 706 00:39:55,311 --> 00:39:56,980 Hm. 707 00:39:59,899 --> 00:40:02,402 Pa, donio si mi slatkiše, pa... 708 00:40:22,964 --> 00:40:25,175 ♪ Jer ti vjeruješ u mene ♪ 709 00:40:26,301 --> 00:40:29,887 Možeš pretvoriti tamu u dan! 710 00:40:29,888 --> 00:40:33,475 To je moćna stvar za reći. 711 00:40:34,309 --> 00:40:36,186 Jer ti vjeruješ u mene. 712 00:40:37,520 --> 00:40:40,397 Možeš učiniti da sve ide po mome 713 00:40:42,192 --> 00:40:44,985 Osjećaj... 714 00:40:46,988 --> 00:40:48,656 Brent! Jao! 715 00:40:48,657 --> 00:40:51,241 Bože, nisam mislila da si tip za cvijeće. 716 00:40:51,242 --> 00:40:54,411 Oh, to je, uh, ostavljeno kod sestrinske stanice. 717 00:40:54,412 --> 00:40:57,331 Pretpostavljam da te ne žele svi u gradu mrtvu. 718 00:40:57,332 --> 00:40:58,999 Baš super. 719 00:40:59,000 --> 00:41:00,876 Dakle, uh, neke vijesti koje će ti se svidjeti. 720 00:41:00,877 --> 00:41:02,878 Pronašli smo metak koji je ubio Aarona 721 00:41:02,879 --> 00:41:04,671 i tvoj pištolj se ne podudara. 722 00:41:04,672 --> 00:41:06,256 Da, bez zajebancije. 723 00:41:06,257 --> 00:41:08,176 Ali nikad nećeš vjerovati čiji jest. 724 00:41:10,095 --> 00:41:11,261 McCrayev. 725 00:41:11,262 --> 00:41:12,930 McCrayev? Da. 726 00:41:12,931 --> 00:41:15,015 Zašto? 727 00:41:15,016 --> 00:41:17,518 Tko zna zašto McCray radi bilo što od toga što radi. 728 00:41:17,519 --> 00:41:21,063 I nikad nećeš vjerovati što smo našli kod njega. 729 00:41:46,715 --> 00:41:48,341 Što dovraga? 730 00:41:52,679 --> 00:41:54,264 Je li to stopalo? 731 00:41:58,320 --> 00:42:06,405 Obrada Titla: Fric53nja 732 00:42:07,305 --> 00:43:07,541 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-