"Kowloon Generic Romance" Episode #1.10
ID | 13183248 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.10 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E10.Episodio.10.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37223369 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
I heard someone in the north
escaped at midnight?
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,103
Is it the North Yuanshan Tower?
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
It is a particularly unsafe area
in Kowloon.
5
00:00:23,773 --> 00:00:26,401
Gambling, prostitution, illegal drugs…
6
00:00:26,484 --> 00:00:29,946
If you don't want to get into trouble,
it's best not to go near that area.
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
I got implicated in the end.
8
00:00:33,408 --> 00:00:37,370
I really don't want to apologize
to Ms. Landlady later.
9
00:00:38,788 --> 00:00:42,959
Due to our negligence in management,
this happened.
10
00:00:43,042 --> 00:00:45,420
We are truly sorry.
11
00:00:47,046 --> 00:00:48,089
Don't mind it.
12
00:00:48,173 --> 00:00:51,718
Anyway, he probably saw
that Kowloon is going to be demolished.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,804
Please accept this. I hope you'll like it.
14
00:00:54,888 --> 00:00:55,764
Thank you.
15
00:00:55,847 --> 00:00:56,681
{\an8}LUCK
16
00:01:00,518 --> 00:01:03,313
There are many people
in this area with nowhere to go,
17
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
but surprisingly someone wants to escape.
18
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
What a bold gamble.
19
00:01:08,777 --> 00:01:10,987
Gamble? You mean the escape?
20
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
People often say
escaping is the best strategy.
21
00:01:13,823 --> 00:01:15,658
Risking everything for one last shot.
22
00:01:15,742 --> 00:01:18,119
Even if it means repaying kindness
with enmity to those who helped them,
23
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
they still choose to do so.
24
00:01:19,996 --> 00:01:23,750
From my perspective,
it's somewhat enviable.
25
00:01:24,542 --> 00:01:26,211
You're so kind.
26
00:01:28,046 --> 00:01:32,634
Lingling. I see. It's your snack time.
27
00:01:37,764 --> 00:01:40,266
I remember you're good at playing mahjong?
28
00:01:40,350 --> 00:01:41,893
Not really.
29
00:01:41,976 --> 00:01:44,020
I heard that you've never lost.
30
00:01:47,315 --> 00:01:50,401
Do you think you've won the game of life?
31
00:01:52,529 --> 00:01:55,865
The result will only be revealed later.
32
00:01:58,618 --> 00:02:00,286
Reiko!
33
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
What's wrong?
34
00:02:02,413 --> 00:02:04,999
Huh? "What's wrong?" Are you serious?
35
00:02:05,083 --> 00:02:08,294
I heard from the branch manager
that you went to see Ms. Landlady.
36
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
Because I'm more familiar with her.
37
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
That's not the point.
This area is so dangerous.
38
00:02:14,008 --> 00:02:16,386
I'll take care of this area from now on.
39
00:02:16,469 --> 00:02:18,930
Don't come here alone anymore. I mean it.
40
00:02:19,013 --> 00:02:20,181
Let's go.
41
00:02:29,065 --> 00:02:32,318
{\an8}ORIGINAL BY JUN MAYUZUKI
42
00:04:02,242 --> 00:04:05,578
Can you help me eliminate
the fake Reiko Kujirai?
43
00:04:05,662 --> 00:04:08,831
I can't do that kind of thing.
44
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
Don't worry.
45
00:04:10,250 --> 00:04:13,336
Even if you eliminate her,
you won't become a murderer.
46
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
Because she is a generic,
47
00:04:16,464 --> 00:04:18,841
who doesn't really exist.
48
00:04:20,677 --> 00:04:22,887
You're right,
49
00:04:22,971 --> 00:04:25,598
but after meeting and chatting with her
in person at that Kowloon,
50
00:04:25,682 --> 00:04:27,225
I really can't think that way.
51
00:04:27,809 --> 00:04:32,021
You can't see the generic Kowloon,
so you might not understand.
52
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
That's right.
53
00:04:35,566 --> 00:04:39,237
Of course, you name the price.
54
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
What? Still don't agree?
55
00:04:44,242 --> 00:04:47,078
Let's change the topic.
Do you really like to dress up?
56
00:04:47,161 --> 00:04:49,122
You work part-time to buy clothes, right?
57
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
Yes.
58
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
This is you, right?
59
00:04:56,212 --> 00:04:58,256
Your clothes are piled up like a mountain.
60
00:04:58,339 --> 00:05:00,133
Do you still keep these now?
61
00:05:01,634 --> 00:05:04,304
I have dealt with all the clothes
from that period.
62
00:05:04,387 --> 00:05:06,764
What a waste.
63
00:05:07,432 --> 00:05:10,351
{\an8}Keeping clothes
that no longer fit me around
64
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
{\an8}will only make me feel more attached.
65
00:05:12,103 --> 00:05:16,733
The generic Kowloon recreates
the Kowloon from about three years ago.
66
00:05:17,984 --> 00:05:23,281
There must be a generic Xiaohei
with the appearance from three years ago.
67
00:05:24,741 --> 00:05:26,326
So you figured it out?
68
00:05:26,826 --> 00:05:30,330
I've heard that the generic
and the original cannot coexist.
69
00:05:30,413 --> 00:05:32,749
I didn't expect
there would be such an exception.
70
00:05:33,249 --> 00:05:34,542
Let me ask you.
71
00:05:34,625 --> 00:05:37,420
If you could return
to the appearance of that period,
72
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
what would you do?
73
00:05:40,089 --> 00:05:41,049
Well…
74
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
<i>It is possible.</i>
75
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
<i>As long as you use the Generic Terra…</i>
76
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
I ended up staying this late.
77
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
It's really hot tonight.
78
00:06:05,698 --> 00:06:07,241
That's nice.
79
00:06:07,825 --> 00:06:11,496
Will I have a romantic encounter?
80
00:06:14,165 --> 00:06:15,625
Xiaohei.
81
00:06:16,959 --> 00:06:18,711
Miss Yaomay.
82
00:06:18,795 --> 00:06:22,131
Why are you in a place like this?
Are you feeling unwell?
83
00:06:27,720 --> 00:06:30,098
Did you encounter something unpleasant?
84
00:06:30,598 --> 00:06:32,225
Just tell me.
85
00:06:33,851 --> 00:06:36,145
You are wearing that vest.
86
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
Miss Yaomay, I…
87
00:06:50,118 --> 00:06:52,411
Are you okay? Want some ice-cream?
88
00:06:52,495 --> 00:06:54,372
Maybe you'll feel a bit better.
89
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
You shouldn't eat that.
90
00:06:57,750 --> 00:06:58,918
Miss Yaomay.
91
00:07:00,336 --> 00:07:01,963
{\an8}No matter what happens,
92
00:07:02,046 --> 00:07:05,091
{\an8}I don't want to do anything
that would make you sad.
93
00:07:10,388 --> 00:07:12,682
Please don't eat too much.
94
00:07:15,351 --> 00:07:19,105
This is the first time
a man has said something like this to me.
95
00:07:20,356 --> 00:07:22,942
Is it considered a romantic encounter?
96
00:07:26,320 --> 00:07:27,530
Reko-pon?
97
00:07:28,114 --> 00:07:29,323
-Hello?
<i>-Glasses!</i>
98
00:07:29,407 --> 00:07:32,076
<i>Glasses!</i>
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,619
Glass…?
100
00:07:34,787 --> 00:07:36,873
You saw some strange image?
101
00:07:36,956 --> 00:07:38,875
LUCK
102
00:07:52,054 --> 00:07:54,015
They're just ordinary glasses.
103
00:07:59,020 --> 00:08:00,062
What did you see?
104
00:08:00,146 --> 00:08:03,149
Cat!
105
00:08:03,232 --> 00:08:04,817
Try wearing them again.
106
00:08:04,901 --> 00:08:06,277
I can't do it.
107
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
I just saw a wall and a hand.
108
00:08:13,826 --> 00:08:15,578
Hand? What does it look like?
109
00:08:15,661 --> 00:08:17,288
I can't remember clearly.
110
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
I only remember
a hand reaching out in front of me
111
00:08:18,748 --> 00:08:20,291
trying to tear off the charm.
112
00:08:20,875 --> 00:08:21,959
In front of you?
113
00:08:22,043 --> 00:08:24,921
So it's from the perspective
of the person wearing the glasses.
114
00:08:25,630 --> 00:08:28,174
This means…
115
00:08:30,259 --> 00:08:32,929
It's what Kujirai B once saw.
116
00:08:51,822 --> 00:08:53,616
How about it?
117
00:08:54,200 --> 00:08:56,744
It's always intermittent,
118
00:08:56,827 --> 00:08:59,956
as if randomly playing various scenes.
119
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
Is it really Kujirai B's perspective?
120
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
I think so.
121
00:09:05,169 --> 00:09:07,463
I occasionally see Mr. Kudou.
122
00:09:07,547 --> 00:09:08,714
Is there sound?
123
00:09:08,798 --> 00:09:10,758
No, only images.
124
00:09:10,841 --> 00:09:12,760
WONG LOI REALTY COMPANY
125
00:09:13,719 --> 00:09:17,848
<i>Mr. Kudou went out on an assignment</i>
<i>and hasn't returned yet.</i>
126
00:09:18,349 --> 00:09:19,183
{\an8}WEST CITY BUILDING
127
00:09:19,267 --> 00:09:22,770
{\an8}<i>Is he deliberately avoiding me?</i>
<i>Probably not.</i>
128
00:09:28,818 --> 00:09:29,652
Kujirai.
129
00:09:34,240 --> 00:09:35,741
Well, wait.
130
00:09:35,825 --> 00:09:39,662
I have no particular reason
for wearing glasses, but…
131
00:09:40,288 --> 00:09:44,166
<i>Why am I trying so hard to justify myself?</i>
132
00:09:45,668 --> 00:09:46,919
Going for lunch?
133
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
I'll have lunch with Yaomay.
134
00:09:54,510 --> 00:09:57,972
All right, I'll go eat then.
135
00:10:02,143 --> 00:10:09,025
<i>I was happy to see his expression</i>
<i>that Kujirai B hadn't seen before.</i>
136
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
<i>But similarly,</i>
137
00:10:11,736 --> 00:10:16,282
<i>there are expressions</i>
<i>that only Kujirai B had seen.</i>
138
00:10:16,782 --> 00:10:18,993
<i>I've never realized</i>
139
00:10:19,619 --> 00:10:21,495
<i>such an obvious thing before.</i>
140
00:10:22,788 --> 00:10:24,248
ROOM EIGHT
141
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
I'm ready.
142
00:10:27,043 --> 00:10:29,712
You can tell me whatever you see.
I'll write it down.
143
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
Then I'll start.
144
00:10:33,674 --> 00:10:36,552
NORTH YUANSHAN TOWER
145
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
It's the North Yuanshan Tower.
146
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
In the north?
147
00:10:41,057 --> 00:10:43,726
I haven't been there,
so I'm not very familiar with that.
148
00:10:44,518 --> 00:10:47,813
The northern area of Kowloon
has poor security.
149
00:10:47,897 --> 00:10:51,192
My company also
has a few properties in that area.
150
00:10:51,692 --> 00:10:54,070
Have you been there?
151
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
No, Mr. Kudou is in charge of that area.
152
00:10:56,947 --> 00:10:58,824
He even forbade me
from going near that area.
153
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
Mr. Kudou?
154
00:11:08,000 --> 00:11:10,544
We should come during the day.
155
00:11:10,628 --> 00:11:12,088
That's right.
156
00:11:12,171 --> 00:11:15,716
But he didn't let you near here.
Don't you find that suspicious?
157
00:11:15,800 --> 00:11:18,094
He must be hiding something.
158
00:11:18,177 --> 00:11:22,681
Maybe we can find out
the reason for Kujirai B's death.
159
00:11:24,517 --> 00:11:25,351
KOWLOON
160
00:11:25,434 --> 00:11:26,519
By the way, Yaomay,
161
00:11:27,520 --> 00:11:29,897
I've seen this kind of charm
in many places.
162
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
What is it?
163
00:11:31,607 --> 00:11:34,276
Strange.
I was never curious about it before.
164
00:11:34,360 --> 00:11:35,528
Reko-pon.
165
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
Think about
for whom you're acting right now.
166
00:11:39,698 --> 00:11:41,325
For whom…
167
00:11:41,409 --> 00:11:46,247
Didn't you say
you wanted to know more about Kujirai B?
168
00:11:46,330 --> 00:11:48,541
Of course, me too.
169
00:11:48,624 --> 00:11:51,210
But I feel like something's off.
170
00:11:52,086 --> 00:11:56,590
However, understanding Kujirai B better
will help us understand Mr. Kudou better.
171
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Not only that,
172
00:11:58,926 --> 00:12:02,847
perhaps I'll find out why I'm here
173
00:12:03,597 --> 00:12:05,975
and why I look exactly like Kujirai B.
174
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
I see. Let's go.
175
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
<i>But…</i>
176
00:12:17,611 --> 00:12:20,948
<i>Even so, I still can't accept it.</i>
177
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
<i>I can't tell why though.</i>
178
00:12:23,701 --> 00:12:28,456
<i>And I always feel like</i>
<i>I've forgotten something important.</i>
179
00:12:32,209 --> 00:12:34,879
{\an8}NORTH YUANSHAN TOWER
180
00:12:34,962 --> 00:12:36,672
It's the place I saw through the glasses.
181
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
Really?
182
00:12:40,885 --> 00:12:42,470
I hear footsteps.
183
00:12:49,351 --> 00:12:53,022
Eh? What are you doing here?
184
00:12:54,398 --> 00:12:56,984
It's you.
185
00:12:57,067 --> 00:12:59,028
Don't scare us.
186
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
It's dangerous for two girls
to be in this area.
187
00:13:02,406 --> 00:13:05,576
No, because…
188
00:13:06,202 --> 00:13:07,244
Xiaohei.
189
00:13:07,328 --> 00:13:10,247
Do you usually come to places like this
to check the fire alarms?
190
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
Yes.
191
00:13:11,665 --> 00:13:14,752
If you're heading back
to the city center, give us a ride.
192
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
No problem.
193
00:13:24,970 --> 00:13:27,890
Reko-pon, let's go back.
194
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Xiaohei said he can give us a ride.
195
00:13:30,976 --> 00:13:32,353
Okay.
196
00:13:37,983 --> 00:13:40,402
YOUHUA TEA RESTAURANT
197
00:13:40,486 --> 00:13:43,906
You can see Miss Reiko's memories
through the glasses?
198
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
Do you trust me?
199
00:13:47,993 --> 00:13:50,746
At this point, anything is trustable.
200
00:13:50,829 --> 00:13:52,289
That's true.
201
00:13:52,873 --> 00:13:55,000
I'm wondering
if it's you who knew her back then,
202
00:13:55,084 --> 00:13:59,296
you might know what kind of memory
and when it happened to her.
203
00:14:00,047 --> 00:14:02,633
Yesterday, we even went
to the North Yuanshan Tower
204
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
reflected in the glasses.
205
00:14:04,301 --> 00:14:06,845
You two went to such a dangerous place?
206
00:14:06,929 --> 00:14:10,307
Did Kujirai B often go
to that area before?
207
00:14:10,933 --> 00:14:15,312
Mr. Kudou told me
not to approach the northern area.
208
00:14:15,896 --> 00:14:18,357
Is it related to her death?
209
00:14:19,859 --> 00:14:20,943
No idea.
210
00:14:21,026 --> 00:14:23,487
I remember she went to work in that area.
211
00:14:24,238 --> 00:14:27,825
About Miss Reiko's true cause of death,
I'm not very sure either.
212
00:14:28,784 --> 00:14:33,581
Moreover, I didn't really like her.
213
00:14:34,164 --> 00:14:36,083
Really? Why?
214
00:14:37,293 --> 00:14:40,045
I couldn't figure out
what she was thinking,
215
00:14:40,129 --> 00:14:41,547
so I couldn't trust her.
216
00:14:42,172 --> 00:14:44,842
Are you saying she would deceive others?
217
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
I didn't mean that.
218
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
How should I put it?
219
00:14:49,805 --> 00:14:52,683
She always gave off an aura of death.
220
00:14:53,684 --> 00:14:55,436
After Miss Reiko passed away,
221
00:14:55,936 --> 00:14:59,940
I have always regretted
not staying more by Mr. Kudou's side.
222
00:15:01,233 --> 00:15:03,360
Even though we reunited here,
223
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
if I could go back to that summer,
I would like to spend more time with him.
224
00:15:06,989 --> 00:15:08,240
Kujirai B…
225
00:15:08,824 --> 00:15:12,119
Miss Reiko committed suicide, right?
226
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Yes.
227
00:15:13,287 --> 00:15:16,790
Why? Wasn't she engaged to Mr. Kudou?
228
00:15:16,874 --> 00:15:20,127
I told you I couldn't figure out
what she was thinking.
229
00:15:23,005 --> 00:15:25,883
The first time I met you,
I was being rude to you
230
00:15:26,467 --> 00:15:29,553
because I feared
you would harm Mr. Kudou as well.
231
00:15:30,721 --> 00:15:32,848
But after talking to you,
232
00:15:32,932 --> 00:15:35,017
I realized you are completely different
from Miss Reiko.
233
00:15:35,100 --> 00:15:36,560
Exactly.
234
00:15:36,644 --> 00:15:39,396
There's no way Reko-pon
would harm Mr. Kudou.
235
00:15:39,480 --> 00:15:40,856
Who knows?
236
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
The posture, appearance,
even the voice, are all the same.
237
00:15:45,736 --> 00:15:49,615
Your very existence itself
might be a harm to him.
238
00:15:51,408 --> 00:15:53,577
<i>Despicable.</i>
239
00:15:53,661 --> 00:15:56,789
<i>Who would do such a thing?</i>
240
00:15:56,872 --> 00:15:57,915
Excuse me.
241
00:15:58,540 --> 00:16:01,251
I'm here for the regular inspection
of the fire alarm system.
242
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
Xiaohei.
243
00:16:03,671 --> 00:16:04,713
Miss Yaomay.
244
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
Gwen, let me introduce you.
245
00:16:09,510 --> 00:16:11,053
He is Xiaohei.
246
00:16:13,639 --> 00:16:15,599
-You…
-Nice to meet you, Mr. Gwen.
247
00:16:15,683 --> 00:16:19,228
Nice to meet you.
248
00:16:19,311 --> 00:16:21,146
Then I'll go get the work done.
249
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
See you.
250
00:16:26,151 --> 00:16:27,111
Mr. Gwen.
251
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
You said Kujirai B committed suicide,
252
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
yet you said you don't know
the true cause of her death.
253
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
I just misspoke.
254
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
I should probably get going.
255
00:16:40,457 --> 00:16:43,252
Please tell Mr. Kudou
that I want to talk to him some day.
256
00:16:43,919 --> 00:16:45,170
Okay.
257
00:16:45,754 --> 00:16:47,172
Thank you for coming.
258
00:16:50,634 --> 00:16:52,678
Reko-pon, are you okay?
259
00:16:53,554 --> 00:16:55,014
A while ago,
260
00:16:55,097 --> 00:16:59,685
Mr. Kudou came to me
261
00:17:00,644 --> 00:17:04,023
<i>and said that day was</i>
<i>Kujirai B's death anniversary.</i>
262
00:17:04,815 --> 00:17:09,862
I guess it's better for me
not to stay by his side.
263
00:17:12,114 --> 00:17:13,240
Don't.
264
00:17:13,323 --> 00:17:15,659
It's not your fault.
After all, you knew nothing about it.
265
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
Reko-pon, you didn't do anything wrong,
absolutely nothing.
266
00:17:19,204 --> 00:17:22,875
Mr. Kudou did nothing wrong either.
267
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
Will you regret it?
268
00:17:27,463 --> 00:17:30,049
Regret sleeping with him?
269
00:17:35,888 --> 00:17:39,141
No, never.
270
00:17:40,768 --> 00:17:44,938
But I will firmly remember
this pain in my chest.
271
00:17:54,823 --> 00:17:57,159
Long time no see, Xiaohei.
272
00:17:57,242 --> 00:17:59,203
You've grown a lot.
273
00:17:59,787 --> 00:18:01,705
I don't understand what you're saying.
274
00:18:07,294 --> 00:18:10,214
Gwen, you are still sharp.
275
00:18:10,798 --> 00:18:13,133
For a moment,
I almost didn't recognize you.
276
00:18:13,217 --> 00:18:14,718
By the way, why are you here??
277
00:18:15,636 --> 00:18:19,723
The demolished Kowloon has reappeared.
278
00:18:19,807 --> 00:18:21,475
Of course,
I wanted to come in and take a look.
279
00:18:21,558 --> 00:18:23,852
It's understandable.
280
00:18:23,936 --> 00:18:26,355
Oh no! I'm late for my next part-time job.
281
00:18:31,902 --> 00:18:34,363
Why hasn't your generic disappeared?
282
00:18:34,905 --> 00:18:37,366
What? Haven't you noticed yet?
283
00:18:37,950 --> 00:18:40,619
It seems you are not that sharp.
284
00:18:42,371 --> 00:18:45,749
Since we've reunited,
let's help each other.
285
00:18:45,833 --> 00:18:48,335
Considering we're all
former Kowloon residents.
286
00:18:48,877 --> 00:18:49,711
Hey!
287
00:18:54,216 --> 00:18:55,759
What's going on?
288
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
<i>403 error code.</i>
289
00:19:04,977 --> 00:19:07,771
{\an8}<i>It means No Access Permission.</i>
290
00:19:17,865 --> 00:19:21,869
Your very existence itself
might be a harm to him.
291
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
Hey.
292
00:19:25,914 --> 00:19:27,708
Thank you for your hard work.
293
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
You're not wearing glasses today.
294
00:19:48,228 --> 00:19:49,354
Mr. Kudou,
295
00:19:51,607 --> 00:19:55,027
let's go back
to being ordinary colleagues.
296
00:19:59,406 --> 00:20:03,535
Perhaps, in your eyes,
I am just an ordinary colleague all along.
297
00:20:03,619 --> 00:20:07,456
Don't you think that our relationship
has been strange since that day?
298
00:20:07,539 --> 00:20:09,791
I mean…
299
00:20:10,375 --> 00:20:12,794
-After we slept together?
-Yes.
300
00:20:13,462 --> 00:20:17,591
I don't mean to pretend it never happened,
nor do I try to forget about it.
301
00:20:18,133 --> 00:20:19,801
-I…
-Mr. Kudou.
302
00:20:19,885 --> 00:20:22,930
I won't do anything to harm you.
303
00:20:25,515 --> 00:20:27,434
I'll go get to work.
304
00:20:37,861 --> 00:20:40,530
<i>Okay, that way I can concentrate.</i>
305
00:20:41,740 --> 00:20:43,700
<i>I want to be my absolute self.</i>
306
00:20:44,284 --> 00:20:45,994
I'm going out on field duty.
307
00:20:48,288 --> 00:20:49,915
<i>Things I should do.</i>
308
00:20:51,792 --> 00:20:53,502
<i>Things I should know.</i>
309
00:20:54,795 --> 00:20:57,130
<i>I will surely see the way forward.</i>
310
00:20:58,548 --> 00:21:00,467
<i>The error code 202 is…</i>
311
00:21:00,550 --> 00:21:02,469
REQUEST ACCEPTED, YET TO BE FINISHED
312
00:21:07,557 --> 00:21:09,476
<i>This Kowloon is full of mysteries.</i>
313
00:21:13,563 --> 00:21:14,690
<i>It was clearly demolished,</i>
314
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
<i>yet the Kowloon Walled City #2</i>
<i>has reappeared.</i>
315
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
<i>I look exactly like someone who has died.</i>
316
00:21:24,574 --> 00:21:30,497
<i>The me that shouldn't exist,</i>
<i>exists in this place that shouldn't exist.</i>
317
00:21:31,290 --> 00:21:32,207
<i>Why?</i>
318
00:21:33,583 --> 00:21:37,004
<i>Why has the Kowloon Walled City #2</i>
<i>been replicated?</i>
319
00:21:37,963 --> 00:21:41,091
<i>Why do I look exactly like Kujirai B?</i>
320
00:21:42,092 --> 00:21:43,969
<i>Why was I born?</i>
321
00:21:44,720 --> 00:21:48,098
<i>Why did she commit suicide</i>
<i>before getting married?</i>
322
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
<i>Why? What is her true cause of death?</i>
323
00:21:52,102 --> 00:21:55,022
<i>Why?</i>
324
00:21:59,109 --> 00:22:02,112
{\an8}I tore 30 pieces.
Twenty of them are blank,
325
00:22:02,195 --> 00:22:05,365
{\an8}Nine had 403 written on them,
and one had 202 written on it.
326
00:22:15,667 --> 00:22:19,755
{\an8}<i>Where is this? A smoking area with charms?</i>
327
00:22:21,173 --> 00:22:24,051
<i>Why am I by Mr. Kudou's side?</i>
328
00:22:25,135 --> 00:22:28,555
{\an8}<i>Not because I'm there,</i>
<i>but because I want to be by his side.</i>
329
00:22:29,639 --> 00:22:34,144
{\an8}<i>I am not Kujirai B,</i>
<i>so I won't do anything to harm him.</i>
330
00:22:37,647 --> 00:22:41,777
{\an8}<i>Then, why does he stay by my side?</i>
331
00:22:49,159 --> 00:22:51,328
{\an8}<i>It's the wall that appears in the glasses.</i>
332
00:22:55,916 --> 00:22:58,335
DON'T LOOK FOR IT ANYMORE.
333
00:23:06,426 --> 00:23:08,929
I'm exhausted today.
334
00:23:09,012 --> 00:23:12,015
I just want to go home and lie in bed.
335
00:23:15,227 --> 00:23:16,645
What's going on?
336
00:23:17,187 --> 00:23:21,149
Somehow, I feel like
I've forgotten something important.
337
00:23:22,692 --> 00:23:24,319
I can't remember. I'm too tired.
338
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
I really want to eat something sweet.
339
00:23:27,697 --> 00:23:30,242
Let's see if there is anything in my bag…
340
00:23:31,701 --> 00:23:34,371
Chocolate.
341
00:23:34,454 --> 00:23:36,623
I will have it.
342
00:23:42,963 --> 00:23:43,880
{\an8}HONG KONG STATION
343
00:23:45,132 --> 00:23:46,466
IT IS ALWAYS MIDSUMMER IN KOWLOON
343
00:23:47,305 --> 00:24:47,490