"Kowloon Generic Romance" Episode #1.10

ID13183248
Movie Name"Kowloon Generic Romance" Episode #1.10
Release Name Kowloon.Generic.Romance.S01E10.Episodio.10.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37223369
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,684 I heard someone in the north escaped at midnight? 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,103 Is it the North Yuanshan Tower? 4 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 It is a particularly unsafe area in Kowloon. 5 00:00:23,773 --> 00:00:26,401 Gambling, prostitution, illegal drugs… 6 00:00:26,484 --> 00:00:29,946 If you don't want to get into trouble, it's best not to go near that area. 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 I got implicated in the end. 8 00:00:33,408 --> 00:00:37,370 I really don't want to apologize to Ms. Landlady later. 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,959 Due to our negligence in management, this happened. 10 00:00:43,042 --> 00:00:45,420 We are truly sorry. 11 00:00:47,046 --> 00:00:48,089 Don't mind it. 12 00:00:48,173 --> 00:00:51,718 Anyway, he probably saw that Kowloon is going to be demolished. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,804 Please accept this. I hope you'll like it. 14 00:00:54,888 --> 00:00:55,764 Thank you. 15 00:00:55,847 --> 00:00:56,681 {\an8}LUCK 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,313 There are many people in this area with nowhere to go, 17 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 but surprisingly someone wants to escape. 18 00:01:05,523 --> 00:01:08,109 What a bold gamble. 19 00:01:08,777 --> 00:01:10,987 Gamble? You mean the escape? 20 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 People often say escaping is the best strategy. 21 00:01:13,823 --> 00:01:15,658 Risking everything for one last shot. 22 00:01:15,742 --> 00:01:18,119 Even if it means repaying kindness with enmity to those who helped them, 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,913 they still choose to do so. 24 00:01:19,996 --> 00:01:23,750 From my perspective, it's somewhat enviable. 25 00:01:24,542 --> 00:01:26,211 You're so kind. 26 00:01:28,046 --> 00:01:32,634 Lingling. I see. It's your snack time. 27 00:01:37,764 --> 00:01:40,266 I remember you're good at playing mahjong? 28 00:01:40,350 --> 00:01:41,893 Not really. 29 00:01:41,976 --> 00:01:44,020 I heard that you've never lost. 30 00:01:47,315 --> 00:01:50,401 Do you think you've won the game of life? 31 00:01:52,529 --> 00:01:55,865 The result will only be revealed later. 32 00:01:58,618 --> 00:02:00,286 Reiko! 33 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 What's wrong? 34 00:02:02,413 --> 00:02:04,999 Huh? "What's wrong?" Are you serious? 35 00:02:05,083 --> 00:02:08,294 I heard from the branch manager that you went to see Ms. Landlady. 36 00:02:08,378 --> 00:02:11,339 Because I'm more familiar with her. 37 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 That's not the point. This area is so dangerous. 38 00:02:14,008 --> 00:02:16,386 I'll take care of this area from now on. 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,930 Don't come here alone anymore. I mean it. 40 00:02:19,013 --> 00:02:20,181 Let's go. 41 00:02:29,065 --> 00:02:32,318 {\an8}ORIGINAL BY JUN MAYUZUKI 42 00:04:02,242 --> 00:04:05,578 Can you help me eliminate the fake Reiko Kujirai? 43 00:04:05,662 --> 00:04:08,831 I can't do that kind of thing. 44 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 Don't worry. 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 Even if you eliminate her, you won't become a murderer. 46 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 Because she is a generic, 47 00:04:16,464 --> 00:04:18,841 who doesn't really exist. 48 00:04:20,677 --> 00:04:22,887 You're right, 49 00:04:22,971 --> 00:04:25,598 but after meeting and chatting with her in person at that Kowloon, 50 00:04:25,682 --> 00:04:27,225 I really can't think that way. 51 00:04:27,809 --> 00:04:32,021 You can't see the generic Kowloon, so you might not understand. 52 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 That's right. 53 00:04:35,566 --> 00:04:39,237 Of course, you name the price. 54 00:04:40,530 --> 00:04:43,074 What? Still don't agree? 55 00:04:44,242 --> 00:04:47,078 Let's change the topic. Do you really like to dress up? 56 00:04:47,161 --> 00:04:49,122 You work part-time to buy clothes, right? 57 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 Yes. 58 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 This is you, right? 59 00:04:56,212 --> 00:04:58,256 Your clothes are piled up like a mountain. 60 00:04:58,339 --> 00:05:00,133 Do you still keep these now? 61 00:05:01,634 --> 00:05:04,304 I have dealt with all the clothes from that period. 62 00:05:04,387 --> 00:05:06,764 What a waste. 63 00:05:07,432 --> 00:05:10,351 {\an8}Keeping clothes that no longer fit me around 64 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 {\an8}will only make me feel more attached. 65 00:05:12,103 --> 00:05:16,733 The generic Kowloon recreates the Kowloon from about three years ago. 66 00:05:17,984 --> 00:05:23,281 There must be a generic Xiaohei with the appearance from three years ago. 67 00:05:24,741 --> 00:05:26,326 So you figured it out? 68 00:05:26,826 --> 00:05:30,330 I've heard that the generic and the original cannot coexist. 69 00:05:30,413 --> 00:05:32,749 I didn't expect there would be such an exception. 70 00:05:33,249 --> 00:05:34,542 Let me ask you. 71 00:05:34,625 --> 00:05:37,420 If you could return to the appearance of that period, 72 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 what would you do? 73 00:05:40,089 --> 00:05:41,049 Well… 74 00:05:43,593 --> 00:05:45,053 <i>It is possible.</i> 75 00:05:45,136 --> 00:05:47,472 <i>As long as you use the Generic Terra…</i> 76 00:05:54,604 --> 00:05:56,814 I ended up staying this late. 77 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 It's really hot tonight. 78 00:06:05,698 --> 00:06:07,241 That's nice. 79 00:06:07,825 --> 00:06:11,496 Will I have a romantic encounter? 80 00:06:14,165 --> 00:06:15,625 Xiaohei. 81 00:06:16,959 --> 00:06:18,711 Miss Yaomay. 82 00:06:18,795 --> 00:06:22,131 Why are you in a place like this? Are you feeling unwell? 83 00:06:27,720 --> 00:06:30,098 Did you encounter something unpleasant? 84 00:06:30,598 --> 00:06:32,225 Just tell me. 85 00:06:33,851 --> 00:06:36,145 You are wearing that vest. 86 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 Miss Yaomay, I… 87 00:06:50,118 --> 00:06:52,411 Are you okay? Want some ice-cream? 88 00:06:52,495 --> 00:06:54,372 Maybe you'll feel a bit better. 89 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 You shouldn't eat that. 90 00:06:57,750 --> 00:06:58,918 Miss Yaomay. 91 00:07:00,336 --> 00:07:01,963 {\an8}No matter what happens, 92 00:07:02,046 --> 00:07:05,091 {\an8}I don't want to do anything that would make you sad. 93 00:07:10,388 --> 00:07:12,682 Please don't eat too much. 94 00:07:15,351 --> 00:07:19,105 This is the first time a man has said something like this to me. 95 00:07:20,356 --> 00:07:22,942 Is it considered a romantic encounter? 96 00:07:26,320 --> 00:07:27,530 Reko-pon? 97 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 -Hello? <i>-Glasses!</i> 98 00:07:29,407 --> 00:07:32,076 <i>Glasses!</i> 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,619 Glass…? 100 00:07:34,787 --> 00:07:36,873 You saw some strange image? 101 00:07:36,956 --> 00:07:38,875 LUCK 102 00:07:52,054 --> 00:07:54,015 They're just ordinary glasses. 103 00:07:59,020 --> 00:08:00,062 What did you see? 104 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 Cat! 105 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 Try wearing them again. 106 00:08:04,901 --> 00:08:06,277 I can't do it. 107 00:08:11,115 --> 00:08:13,743 I just saw a wall and a hand. 108 00:08:13,826 --> 00:08:15,578 Hand? What does it look like? 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 I can't remember clearly. 110 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 I only remember a hand reaching out in front of me 111 00:08:18,748 --> 00:08:20,291 trying to tear off the charm. 112 00:08:20,875 --> 00:08:21,959 In front of you? 113 00:08:22,043 --> 00:08:24,921 So it's from the perspective of the person wearing the glasses. 114 00:08:25,630 --> 00:08:28,174 This means… 115 00:08:30,259 --> 00:08:32,929 It's what Kujirai B once saw. 116 00:08:51,822 --> 00:08:53,616 How about it? 117 00:08:54,200 --> 00:08:56,744 It's always intermittent, 118 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 as if randomly playing various scenes. 119 00:09:00,456 --> 00:09:02,250 Is it really Kujirai B's perspective? 120 00:09:03,125 --> 00:09:05,086 I think so. 121 00:09:05,169 --> 00:09:07,463 I occasionally see Mr. Kudou. 122 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 Is there sound? 123 00:09:08,798 --> 00:09:10,758 No, only images. 124 00:09:10,841 --> 00:09:12,760 WONG LOI REALTY COMPANY 125 00:09:13,719 --> 00:09:17,848 <i>Mr. Kudou went out on an assignment</i> <i>and hasn't returned yet.</i> 126 00:09:18,349 --> 00:09:19,183 {\an8}WEST CITY BUILDING 127 00:09:19,267 --> 00:09:22,770 {\an8}<i>Is he deliberately avoiding me?</i> <i>Probably not.</i> 128 00:09:28,818 --> 00:09:29,652 Kujirai. 129 00:09:34,240 --> 00:09:35,741 Well, wait. 130 00:09:35,825 --> 00:09:39,662 I have no particular reason for wearing glasses, but… 131 00:09:40,288 --> 00:09:44,166 <i>Why am I trying so hard to justify myself?</i> 132 00:09:45,668 --> 00:09:46,919 Going for lunch? 133 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 I'll have lunch with Yaomay. 134 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 All right, I'll go eat then. 135 00:10:02,143 --> 00:10:09,025 <i>I was happy to see his expression</i> <i>that Kujirai B hadn't seen before.</i> 136 00:10:10,276 --> 00:10:11,652 <i>But similarly,</i> 137 00:10:11,736 --> 00:10:16,282 <i>there are expressions</i> <i>that only Kujirai B had seen.</i> 138 00:10:16,782 --> 00:10:18,993 <i>I've never realized</i> 139 00:10:19,619 --> 00:10:21,495 <i>such an obvious thing before.</i> 140 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 ROOM EIGHT 141 00:10:24,332 --> 00:10:26,459 I'm ready. 142 00:10:27,043 --> 00:10:29,712 You can tell me whatever you see. I'll write it down. 143 00:10:31,047 --> 00:10:32,340 Then I'll start. 144 00:10:33,674 --> 00:10:36,552 NORTH YUANSHAN TOWER 145 00:10:36,636 --> 00:10:38,095 It's the North Yuanshan Tower. 146 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 In the north? 147 00:10:41,057 --> 00:10:43,726 I haven't been there, so I'm not very familiar with that. 148 00:10:44,518 --> 00:10:47,813 The northern area of Kowloon has poor security. 149 00:10:47,897 --> 00:10:51,192 My company also has a few properties in that area. 150 00:10:51,692 --> 00:10:54,070 Have you been there? 151 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 No, Mr. Kudou is in charge of that area. 152 00:10:56,947 --> 00:10:58,824 He even forbade me from going near that area. 153 00:10:58,908 --> 00:10:59,992 Mr. Kudou? 154 00:11:08,000 --> 00:11:10,544 We should come during the day. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,088 That's right. 156 00:11:12,171 --> 00:11:15,716 But he didn't let you near here. Don't you find that suspicious? 157 00:11:15,800 --> 00:11:18,094 He must be hiding something. 158 00:11:18,177 --> 00:11:22,681 Maybe we can find out the reason for Kujirai B's death. 159 00:11:24,517 --> 00:11:25,351 KOWLOON 160 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 By the way, Yaomay, 161 00:11:27,520 --> 00:11:29,897 I've seen this kind of charm in many places. 162 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 What is it? 163 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Strange. I was never curious about it before. 164 00:11:34,360 --> 00:11:35,528 Reko-pon. 165 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 Think about for whom you're acting right now. 166 00:11:39,698 --> 00:11:41,325 For whom… 167 00:11:41,409 --> 00:11:46,247 Didn't you say you wanted to know more about Kujirai B? 168 00:11:46,330 --> 00:11:48,541 Of course, me too. 169 00:11:48,624 --> 00:11:51,210 But I feel like something's off. 170 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 However, understanding Kujirai B better will help us understand Mr. Kudou better. 171 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Not only that, 172 00:11:58,926 --> 00:12:02,847 perhaps I'll find out why I'm here 173 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 and why I look exactly like Kujirai B. 174 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 I see. Let's go. 175 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 <i>But…</i> 176 00:12:17,611 --> 00:12:20,948 <i>Even so, I still can't accept it.</i> 177 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 <i>I can't tell why though.</i> 178 00:12:23,701 --> 00:12:28,456 <i>And I always feel like</i> <i>I've forgotten something important.</i> 179 00:12:32,209 --> 00:12:34,879 {\an8}NORTH YUANSHAN TOWER 180 00:12:34,962 --> 00:12:36,672 It's the place I saw through the glasses. 181 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 Really? 182 00:12:40,885 --> 00:12:42,470 I hear footsteps. 183 00:12:49,351 --> 00:12:53,022 Eh? What are you doing here? 184 00:12:54,398 --> 00:12:56,984 It's you. 185 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 Don't scare us. 186 00:12:59,612 --> 00:13:02,323 It's dangerous for two girls to be in this area. 187 00:13:02,406 --> 00:13:05,576 No, because… 188 00:13:06,202 --> 00:13:07,244 Xiaohei. 189 00:13:07,328 --> 00:13:10,247 Do you usually come to places like this to check the fire alarms? 190 00:13:10,331 --> 00:13:11,582 Yes. 191 00:13:11,665 --> 00:13:14,752 If you're heading back to the city center, give us a ride. 192 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 No problem. 193 00:13:24,970 --> 00:13:27,890 Reko-pon, let's go back. 194 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Xiaohei said he can give us a ride. 195 00:13:30,976 --> 00:13:32,353 Okay. 196 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 YOUHUA TEA RESTAURANT 197 00:13:40,486 --> 00:13:43,906 You can see Miss Reiko's memories through the glasses? 198 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Do you trust me? 199 00:13:47,993 --> 00:13:50,746 At this point, anything is trustable. 200 00:13:50,829 --> 00:13:52,289 That's true. 201 00:13:52,873 --> 00:13:55,000 I'm wondering if it's you who knew her back then, 202 00:13:55,084 --> 00:13:59,296 you might know what kind of memory and when it happened to her. 203 00:14:00,047 --> 00:14:02,633 Yesterday, we even went to the North Yuanshan Tower 204 00:14:02,716 --> 00:14:04,218 reflected in the glasses. 205 00:14:04,301 --> 00:14:06,845 You two went to such a dangerous place? 206 00:14:06,929 --> 00:14:10,307 Did Kujirai B often go to that area before? 207 00:14:10,933 --> 00:14:15,312 Mr. Kudou told me not to approach the northern area. 208 00:14:15,896 --> 00:14:18,357 Is it related to her death? 209 00:14:19,859 --> 00:14:20,943 No idea. 210 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 I remember she went to work in that area. 211 00:14:24,238 --> 00:14:27,825 About Miss Reiko's true cause of death, I'm not very sure either. 212 00:14:28,784 --> 00:14:33,581 Moreover, I didn't really like her. 213 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Really? Why? 214 00:14:37,293 --> 00:14:40,045 I couldn't figure out what she was thinking, 215 00:14:40,129 --> 00:14:41,547 so I couldn't trust her. 216 00:14:42,172 --> 00:14:44,842 Are you saying she would deceive others? 217 00:14:44,925 --> 00:14:47,094 I didn't mean that. 218 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 How should I put it? 219 00:14:49,805 --> 00:14:52,683 She always gave off an aura of death. 220 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 After Miss Reiko passed away, 221 00:14:55,936 --> 00:14:59,940 I have always regretted not staying more by Mr. Kudou's side. 222 00:15:01,233 --> 00:15:03,360 Even though we reunited here, 223 00:15:03,444 --> 00:15:05,696 if I could go back to that summer, I would like to spend more time with him. 224 00:15:06,989 --> 00:15:08,240 Kujirai B… 225 00:15:08,824 --> 00:15:12,119 Miss Reiko committed suicide, right? 226 00:15:12,202 --> 00:15:13,203 Yes. 227 00:15:13,287 --> 00:15:16,790 Why? Wasn't she engaged to Mr. Kudou? 228 00:15:16,874 --> 00:15:20,127 I told you I couldn't figure out what she was thinking. 229 00:15:23,005 --> 00:15:25,883 The first time I met you, I was being rude to you 230 00:15:26,467 --> 00:15:29,553 because I feared you would harm Mr. Kudou as well. 231 00:15:30,721 --> 00:15:32,848 But after talking to you, 232 00:15:32,932 --> 00:15:35,017 I realized you are completely different from Miss Reiko. 233 00:15:35,100 --> 00:15:36,560 Exactly. 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,396 There's no way Reko-pon would harm Mr. Kudou. 235 00:15:39,480 --> 00:15:40,856 Who knows? 236 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 The posture, appearance, even the voice, are all the same. 237 00:15:45,736 --> 00:15:49,615 Your very existence itself might be a harm to him. 238 00:15:51,408 --> 00:15:53,577 <i>Despicable.</i> 239 00:15:53,661 --> 00:15:56,789 <i>Who would do such a thing?</i> 240 00:15:56,872 --> 00:15:57,915 Excuse me. 241 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 I'm here for the regular inspection of the fire alarm system. 242 00:16:01,335 --> 00:16:02,670 Xiaohei. 243 00:16:03,671 --> 00:16:04,713 Miss Yaomay. 244 00:16:07,591 --> 00:16:09,426 Gwen, let me introduce you. 245 00:16:09,510 --> 00:16:11,053 He is Xiaohei. 246 00:16:13,639 --> 00:16:15,599 -You… -Nice to meet you, Mr. Gwen. 247 00:16:15,683 --> 00:16:19,228 Nice to meet you. 248 00:16:19,311 --> 00:16:21,146 Then I'll go get the work done. 249 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 See you. 250 00:16:26,151 --> 00:16:27,111 Mr. Gwen. 251 00:16:28,112 --> 00:16:30,906 You said Kujirai B committed suicide, 252 00:16:30,990 --> 00:16:33,784 yet you said you don't know the true cause of her death. 253 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 I just misspoke. 254 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 I should probably get going. 255 00:16:40,457 --> 00:16:43,252 Please tell Mr. Kudou that I want to talk to him some day. 256 00:16:43,919 --> 00:16:45,170 Okay. 257 00:16:45,754 --> 00:16:47,172 Thank you for coming. 258 00:16:50,634 --> 00:16:52,678 Reko-pon, are you okay? 259 00:16:53,554 --> 00:16:55,014 A while ago, 260 00:16:55,097 --> 00:16:59,685 Mr. Kudou came to me 261 00:17:00,644 --> 00:17:04,023 <i>and said that day was</i> <i>Kujirai B's death anniversary.</i> 262 00:17:04,815 --> 00:17:09,862 I guess it's better for me not to stay by his side. 263 00:17:12,114 --> 00:17:13,240 Don't. 264 00:17:13,323 --> 00:17:15,659 It's not your fault. After all, you knew nothing about it. 265 00:17:15,743 --> 00:17:18,162 Reko-pon, you didn't do anything wrong, absolutely nothing. 266 00:17:19,204 --> 00:17:22,875 Mr. Kudou did nothing wrong either. 267 00:17:25,669 --> 00:17:27,379 Will you regret it? 268 00:17:27,463 --> 00:17:30,049 Regret sleeping with him? 269 00:17:35,888 --> 00:17:39,141 No, never. 270 00:17:40,768 --> 00:17:44,938 But I will firmly remember this pain in my chest. 271 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Long time no see, Xiaohei. 272 00:17:57,242 --> 00:17:59,203 You've grown a lot. 273 00:17:59,787 --> 00:18:01,705 I don't understand what you're saying. 274 00:18:07,294 --> 00:18:10,214 Gwen, you are still sharp. 275 00:18:10,798 --> 00:18:13,133 For a moment, I almost didn't recognize you. 276 00:18:13,217 --> 00:18:14,718 By the way, why are you here?? 277 00:18:15,636 --> 00:18:19,723 The demolished Kowloon has reappeared. 278 00:18:19,807 --> 00:18:21,475 Of course, I wanted to come in and take a look. 279 00:18:21,558 --> 00:18:23,852 It's understandable. 280 00:18:23,936 --> 00:18:26,355 Oh no! I'm late for my next part-time job. 281 00:18:31,902 --> 00:18:34,363 Why hasn't your generic disappeared? 282 00:18:34,905 --> 00:18:37,366 What? Haven't you noticed yet? 283 00:18:37,950 --> 00:18:40,619 It seems you are not that sharp. 284 00:18:42,371 --> 00:18:45,749 Since we've reunited, let's help each other. 285 00:18:45,833 --> 00:18:48,335 Considering we're all former Kowloon residents. 286 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 Hey! 287 00:18:54,216 --> 00:18:55,759 What's going on? 288 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 <i>403 error code.</i> 289 00:19:04,977 --> 00:19:07,771 {\an8}<i>It means No Access Permission.</i> 290 00:19:17,865 --> 00:19:21,869 Your very existence itself might be a harm to him. 291 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 Hey. 292 00:19:25,914 --> 00:19:27,708 Thank you for your hard work. 293 00:19:36,383 --> 00:19:38,594 You're not wearing glasses today. 294 00:19:48,228 --> 00:19:49,354 Mr. Kudou, 295 00:19:51,607 --> 00:19:55,027 let's go back to being ordinary colleagues. 296 00:19:59,406 --> 00:20:03,535 Perhaps, in your eyes, I am just an ordinary colleague all along. 297 00:20:03,619 --> 00:20:07,456 Don't you think that our relationship has been strange since that day? 298 00:20:07,539 --> 00:20:09,791 I mean… 299 00:20:10,375 --> 00:20:12,794 -After we slept together? -Yes. 300 00:20:13,462 --> 00:20:17,591 I don't mean to pretend it never happened, nor do I try to forget about it. 301 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 -I… -Mr. Kudou. 302 00:20:19,885 --> 00:20:22,930 I won't do anything to harm you. 303 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 I'll go get to work. 304 00:20:37,861 --> 00:20:40,530 <i>Okay, that way I can concentrate.</i> 305 00:20:41,740 --> 00:20:43,700 <i>I want to be my absolute self.</i> 306 00:20:44,284 --> 00:20:45,994 I'm going out on field duty. 307 00:20:48,288 --> 00:20:49,915 <i>Things I should do.</i> 308 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 <i>Things I should know.</i> 309 00:20:54,795 --> 00:20:57,130 <i>I will surely see the way forward.</i> 310 00:20:58,548 --> 00:21:00,467 <i>The error code 202 is…</i> 311 00:21:00,550 --> 00:21:02,469 REQUEST ACCEPTED, YET TO BE FINISHED 312 00:21:07,557 --> 00:21:09,476 <i>This Kowloon is full of mysteries.</i> 313 00:21:13,563 --> 00:21:14,690 <i>It was clearly demolished,</i> 314 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 <i>yet the Kowloon Walled City #2</i> <i>has reappeared.</i> 315 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 <i>I look exactly like someone who has died.</i> 316 00:21:24,574 --> 00:21:30,497 <i>The me that shouldn't exist,</i> <i>exists in this place that shouldn't exist.</i> 317 00:21:31,290 --> 00:21:32,207 <i>Why?</i> 318 00:21:33,583 --> 00:21:37,004 <i>Why has the Kowloon Walled City #2</i> <i>been replicated?</i> 319 00:21:37,963 --> 00:21:41,091 <i>Why do I look exactly like Kujirai B?</i> 320 00:21:42,092 --> 00:21:43,969 <i>Why was I born?</i> 321 00:21:44,720 --> 00:21:48,098 <i>Why did she commit suicide</i> <i>before getting married?</i> 322 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 <i>Why? What is her true cause of death?</i> 323 00:21:52,102 --> 00:21:55,022 <i>Why?</i> 324 00:21:59,109 --> 00:22:02,112 {\an8}I tore 30 pieces. Twenty of them are blank, 325 00:22:02,195 --> 00:22:05,365 {\an8}Nine had 403 written on them, and one had 202 written on it. 326 00:22:15,667 --> 00:22:19,755 {\an8}<i>Where is this? A smoking area with charms?</i> 327 00:22:21,173 --> 00:22:24,051 <i>Why am I by Mr. Kudou's side?</i> 328 00:22:25,135 --> 00:22:28,555 {\an8}<i>Not because I'm there,</i> <i>but because I want to be by his side.</i> 329 00:22:29,639 --> 00:22:34,144 {\an8}<i>I am not Kujirai B,</i> <i>so I won't do anything to harm him.</i> 330 00:22:37,647 --> 00:22:41,777 {\an8}<i>Then, why does he stay by my side?</i> 331 00:22:49,159 --> 00:22:51,328 {\an8}<i>It's the wall that appears in the glasses.</i> 332 00:22:55,916 --> 00:22:58,335 DON'T LOOK FOR IT ANYMORE. 333 00:23:06,426 --> 00:23:08,929 I'm exhausted today. 334 00:23:09,012 --> 00:23:12,015 I just want to go home and lie in bed. 335 00:23:15,227 --> 00:23:16,645 What's going on? 336 00:23:17,187 --> 00:23:21,149 Somehow, I feel like I've forgotten something important. 337 00:23:22,692 --> 00:23:24,319 I can't remember. I'm too tired. 338 00:23:24,402 --> 00:23:26,905 I really want to eat something sweet. 339 00:23:27,697 --> 00:23:30,242 Let's see if there is anything in my bag… 340 00:23:31,701 --> 00:23:34,371 Chocolate. 341 00:23:34,454 --> 00:23:36,623 I will have it. 342 00:23:42,963 --> 00:23:43,880 {\an8}HONG KONG STATION 343 00:23:45,132 --> 00:23:46,466 IT IS ALWAYS MIDSUMMER IN KOWLOON 343 00:23:47,305 --> 00:24:47,490