"Kowloon Generic Romance" Episode #1.9

ID13183249
Movie Name"Kowloon Generic Romance" Episode #1.9
Release Name Kowloon.Generic.Romance.S01E09.Episodio.9.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID36781049
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,476 --> 00:00:21,479 KOWLOON 3 00:00:21,563 --> 00:00:24,983 SU'S TEA HOUSE 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,651 Reiko. 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,364 I was just about to look for you. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,034 Look at these two cups of coffee. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,493 Hot coffee? 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,662 The clerk made a mistake. 9 00:00:37,746 --> 00:00:41,041 I said I didn't want sugar, but he still gave me some. 10 00:00:41,541 --> 00:00:43,001 That's just right. 11 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Mr. Hiyo gave me some fresh eggs. 12 00:00:45,545 --> 00:00:47,589 Let's make French toast. 13 00:00:57,182 --> 00:01:00,894 Sprinkle sugar all over it. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,068 Delicious. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,613 It's agreeably sweet, and the caramelized sugar is crispy. Yummy. 16 00:01:12,280 --> 00:01:14,240 It's a recipe I learned from my late mother. 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 Your parents… 18 00:01:17,660 --> 00:01:20,371 They passed away when I was young. 19 00:01:20,455 --> 00:01:24,501 This recipe and the sugar are all memories of my mother. 20 00:01:25,460 --> 00:01:29,005 {\an8}Don't you feel sad when you think of such things? 21 00:01:30,048 --> 00:01:31,382 Not at all. 22 00:01:32,133 --> 00:01:33,468 You're really strong. 23 00:01:34,928 --> 00:01:37,388 I'm too weak to feel sad. 24 00:01:38,181 --> 00:01:39,307 But still… 25 00:01:41,726 --> 00:01:42,769 Hajime. 26 00:01:42,852 --> 00:01:47,315 I'm not the type to leave a book unfinished. 27 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 Is that so? Then why did you change? 28 00:01:51,027 --> 00:01:54,155 That was my opinion before, 29 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 but the memories… 30 00:02:02,789 --> 00:02:04,707 <i>What did she want to say?</i> 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 BEEF NOODLE SOUP 32 00:02:50,628 --> 00:02:51,921 I'm quite clear about it myself. 33 00:02:55,091 --> 00:02:58,344 {\an8}ORIGINAL BY JUN MAYUZUKI 34 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 Reko-pon. 35 00:04:30,853 --> 00:04:34,148 What happened while I went to Hong Kong? 36 00:04:35,400 --> 00:04:38,861 I can't talk about it here, and I'll tell you in detail next time. 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,405 I see. 38 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 So what did you find out in Hong Kong? 39 00:04:45,702 --> 00:04:50,373 Everyone says the Kowloon Walled City #2 was demolished three years ago. 40 00:04:51,958 --> 00:04:54,836 But I met someone online, 41 00:04:54,919 --> 00:04:58,089 who wants to prove that Kowloon actually exists. 42 00:04:58,840 --> 00:05:00,633 And then I discovered something. 43 00:05:00,717 --> 00:05:02,719 Sorry to keep you waiting. 44 00:05:03,219 --> 00:05:05,346 Here, this is iced coffee. 45 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 Sir, are you sure you're not ordering anything? 46 00:05:07,682 --> 00:05:08,891 I'll pass. 47 00:05:08,975 --> 00:05:10,727 Enjoy. 48 00:05:13,062 --> 00:05:14,856 Yaomay, aren't you going to drink it? 49 00:05:18,943 --> 00:05:20,403 Right. 50 00:05:20,486 --> 00:05:24,407 You're not even sure if things exist. How do you dare to drink it? 51 00:05:24,490 --> 00:05:25,533 That's not true. 52 00:05:25,616 --> 00:05:27,618 No, you really think so. 53 00:05:28,161 --> 00:05:30,079 It feels so realistic, 54 00:05:30,163 --> 00:05:31,956 yet we don't know what the ingredients are, 55 00:05:32,040 --> 00:05:33,791 nor what effect they will have on our bodies. 56 00:05:34,375 --> 00:05:36,836 Once we know this fact, we don't dare to drink it at all. 57 00:05:42,633 --> 00:05:45,428 {\an8}Even so, I still want to believe. 58 00:05:55,188 --> 00:05:57,940 And then, what's new? 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,069 Well… 60 00:06:10,661 --> 00:06:11,829 What is it? 61 00:06:15,458 --> 00:06:17,460 What's wrong with you? 62 00:06:18,628 --> 00:06:19,754 Sorry. 63 00:06:24,967 --> 00:06:25,843 YOU HAVE A NEW MESSAGE 64 00:06:27,637 --> 00:06:30,348 Shell. No, Yaomay sent a message. 65 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 {\an8}<i>Thank you for yesterday.</i> 66 00:06:32,892 --> 00:06:36,854 {\an8}<i>I made it back to Kowloon safely,</i> <i>found nothing weird.</i> 67 00:06:39,190 --> 00:06:41,943 {\an8}<i>What about the summer in Kowloon?</i> 68 00:06:42,443 --> 00:06:44,112 {\an8}<i>Summer?</i> 69 00:06:44,195 --> 00:06:47,115 {\an8}<i>It's always summer in Kowloon.</i> 70 00:06:49,492 --> 00:06:51,119 She was also devoured. 71 00:06:51,744 --> 00:06:54,622 And what is the reason for being devoured? 72 00:06:54,705 --> 00:06:56,582 Because of the food? 73 00:06:58,918 --> 00:07:02,880 Why would anyone eat something of questionable safety? 74 00:07:03,464 --> 00:07:05,967 She said she has a friend in Kowloon. 75 00:07:06,050 --> 00:07:11,389 If the conviction is strong enough to make her eat the food, 76 00:07:12,223 --> 00:07:13,474 that's quite bold of her. 77 00:07:14,684 --> 00:07:15,977 <i>In this way,</i> 78 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 <i>just developing an interest in that place</i> <i>would make someone be devoured.</i> 79 00:07:21,983 --> 00:07:24,360 No e-payment? 80 00:07:24,444 --> 00:07:27,905 The previous collapse caused a failure in electronic devices. 81 00:07:27,989 --> 00:07:29,991 Cash only. 82 00:07:30,074 --> 00:07:32,368 I don't have cash now. 83 00:07:32,452 --> 00:07:33,786 You can't cancel it. 84 00:07:33,870 --> 00:07:38,916 And you wanted to anonymously send gifts to Club Flower Garden, it's so suspicious. 85 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 But… 86 00:07:40,543 --> 00:07:42,462 Sir. I'll pay with this. 87 00:07:43,004 --> 00:07:44,922 Thank you for your patronage. 88 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 Miyuki. 89 00:07:51,137 --> 00:07:54,557 Wait, let's talk. 90 00:07:54,640 --> 00:07:57,560 We don't need to talk anymore. 91 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 We broke up a long time ago. 92 00:08:00,188 --> 00:08:02,064 No, that's not what I want to say. 93 00:08:11,407 --> 00:08:14,410 I told you not to judge me by my looks and my upbringing is not good. 94 00:08:14,494 --> 00:08:15,786 Miyuki. 95 00:08:15,870 --> 00:08:18,456 Never eat or drink anything here. 96 00:08:18,539 --> 00:08:20,917 And Mr. Kudou is the original. 97 00:08:21,584 --> 00:08:22,502 Kudou? 98 00:08:23,920 --> 00:08:25,963 I knew about that long ago. 99 00:08:27,840 --> 00:08:31,677 Miyuki. 100 00:08:31,761 --> 00:08:32,803 HAPPY BUILDING 101 00:08:32,887 --> 00:08:35,181 I think I've seen this road before. 102 00:08:41,312 --> 00:08:44,690 {\an8}Being interested in Kowloon Walled City #2 that doesn't exist anymore, 103 00:08:44,774 --> 00:08:46,192 {\an8}and deeply fascinated by it. 104 00:08:47,318 --> 00:08:48,778 Doesn't exist anymore… 105 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 It's a thing of the past. 106 00:08:50,988 --> 00:08:53,199 Unable to break free from the past… 107 00:08:53,282 --> 00:08:57,203 WONG CLINIC 108 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 What's wrong? 109 00:09:07,463 --> 00:09:08,631 <i>Where are you?</i> 110 00:09:08,714 --> 00:09:09,715 Kowloon. 111 00:09:10,299 --> 00:09:12,051 Aren't you supposed to be in Hong Kong today? 112 00:09:12,134 --> 00:09:13,219 Why are you there? 113 00:09:13,844 --> 00:09:15,555 What's the matter? 114 00:09:15,638 --> 00:09:16,472 Now… 115 00:09:18,558 --> 00:09:21,811 Forget it. I'm heading back now. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,232 Yaomay, I brought you lunch. 117 00:09:26,816 --> 00:09:30,444 Thanks. It happens to be my break time. 118 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Come in. 119 00:09:33,739 --> 00:09:35,324 I see. 120 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 You've confirmed that Mr. Kudou also loves you? 121 00:09:38,327 --> 00:09:43,499 But well, what takes him so long to discover your charm? 122 00:09:43,583 --> 00:09:45,251 Don't exaggerate so much. 123 00:09:45,334 --> 00:09:47,003 Thank you, Yaomay. 124 00:09:47,086 --> 00:09:49,547 Are you meeting him today as well? 125 00:09:50,631 --> 00:09:52,341 He'll come to my house in the evening. 126 00:09:52,425 --> 00:09:55,845 Come on. It's really enviable. 127 00:09:55,928 --> 00:09:58,764 Yaomay, don't make fun of me. 128 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 By the way, you seem really busy. 129 00:10:02,893 --> 00:10:04,520 There are so many dresses. 130 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 I hear these are stage costumes for the runway dancers. 131 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Yaomay, which one do you like? 132 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 I'm here for the regular inspection of the fire alarm system. 133 00:10:13,904 --> 00:10:15,656 Xiaohei. 134 00:10:16,532 --> 00:10:17,950 Xiaohei? 135 00:10:19,285 --> 00:10:21,579 The name Xiaohei is quite common. 136 00:10:22,705 --> 00:10:24,832 Sorry to interrupt your meal. 137 00:10:26,917 --> 00:10:29,253 There are so many dresses. 138 00:10:31,797 --> 00:10:33,132 So pretty. 139 00:10:35,051 --> 00:10:36,010 I've decided. 140 00:10:36,636 --> 00:10:40,056 If it were me to wear, I'd like to wear that light green dress. 141 00:10:40,640 --> 00:10:42,058 Stunning. 142 00:10:42,141 --> 00:10:43,559 It would definitely suit you. 143 00:10:44,435 --> 00:10:46,646 Which dress do you like? 144 00:10:47,647 --> 00:10:51,025 Me? But I'm a man. 145 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 This has nothing to do with that. 146 00:10:53,319 --> 00:10:55,321 And you're so good at dressing up. 147 00:10:55,404 --> 00:10:57,114 Well… 148 00:10:57,198 --> 00:11:00,201 I prefer designs with more ruffles rather than simple ones. 149 00:11:00,284 --> 00:11:02,370 It'd be even better with a bow. 150 00:11:02,453 --> 00:11:04,205 Big or small, both are nice. 151 00:11:04,288 --> 00:11:06,791 As for the style, my favorite is Baby Doll. 152 00:11:06,874 --> 00:11:09,502 However, adding a waistband tightens the waist 153 00:11:09,585 --> 00:11:11,462 and wearing a petticoat underneath to add volume is also nice. 154 00:11:13,297 --> 00:11:15,216 So you are fond of that style? 155 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 {\an8}No. 156 00:11:17,176 --> 00:11:18,844 It suits you very well. 157 00:11:19,512 --> 00:11:20,596 Not at all. 158 00:11:21,931 --> 00:11:24,850 If it were my body shape from a few years ago, that would be fine. 159 00:11:24,934 --> 00:11:26,310 But now… 160 00:11:26,394 --> 00:11:29,313 That's why I no longer wear that kind of clothing. 161 00:11:29,814 --> 00:11:32,858 Never mind that. 162 00:11:33,484 --> 00:11:36,362 There's no need to forbid liking it, right? 163 00:11:40,741 --> 00:11:42,618 I'll start the inspection. 164 00:11:43,494 --> 00:11:46,872 Please take off your vest before the inspection. 165 00:11:49,792 --> 00:11:52,044 Darn, he got away. 166 00:11:52,586 --> 00:11:57,383 Since arriving in Kowloon, I've seen many new sides of Miyuki. 167 00:11:57,883 --> 00:12:03,139 Doesn't this mean I didn't know him at all before? 168 00:12:04,306 --> 00:12:06,225 There's no time to be downcast now. 169 00:12:06,934 --> 00:12:10,479 Yesterday's Yaomay was so terrifying. 170 00:12:11,564 --> 00:12:15,276 Eating the things here leads to losing one's mind. 171 00:12:15,943 --> 00:12:17,236 What about Mr. Kudou? 172 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 He doesn't seem to have lost his mind. 173 00:12:21,782 --> 00:12:23,742 What happened? 174 00:12:26,078 --> 00:12:29,540 Anyway, let's gear up first and then go to Mr. Kudou. 175 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 I dressed too casually before. 176 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 {\an8}Miyuki was basically empty-handed too. 177 00:12:34,753 --> 00:12:37,715 This place is fake, but it's still a familiar place. 178 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 Perhaps he unconsciously relaxed his guard. 179 00:12:41,719 --> 00:12:42,553 Unconsciously… 180 00:12:43,137 --> 00:12:47,933 {\an8}What is the difference between that and losing one's mind? 181 00:12:52,146 --> 00:12:55,566 So, what should I tell the Master? 182 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 That fake Reiko Kujirai 183 00:12:58,486 --> 00:13:01,906 is quite different from the original Reiko Kujirai. 184 00:13:02,907 --> 00:13:07,077 <i>With her personality, she wouldn't</i> <i>be friends with someone like Yaomay.</i> 185 00:13:07,995 --> 00:13:12,416 It seems she's living in her own way here? 186 00:13:14,376 --> 00:13:16,253 That's surprising. 187 00:13:16,337 --> 00:13:17,796 Whether it's people or items, 188 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 they're much more realistic than I imagined. 189 00:13:22,801 --> 00:13:24,386 Can we use that? 190 00:13:24,470 --> 00:13:26,972 No problem, it's just scraps anyway. 191 00:13:28,849 --> 00:13:30,017 Look. 192 00:13:31,018 --> 00:13:32,728 <i>It's cute, right?</i> 193 00:13:36,065 --> 00:13:38,526 <i>Things whose existence is uncertain,</i> 194 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 <i>important things,</i> 195 00:13:41,570 --> 00:13:43,948 <i>and things that would give one heartbreak</i> <i>if they disappeared.</i> 196 00:13:44,657 --> 00:13:50,329 <i>What if such things gradually</i> <i>accumulate in this Kowloon?</i> 197 00:13:51,038 --> 00:13:53,457 INTERNAL OBSERVATION REPORT: HEBIICHIGO 198 00:13:54,208 --> 00:13:56,710 <i>This generic Kowloon Walled City,</i> 199 00:13:56,794 --> 00:14:00,005 <i>as someone who once lived there,</i> <i>from my perspective,</i> 200 00:14:00,089 --> 00:14:02,216 <i>it is replicated quite well.</i> 201 00:14:02,299 --> 00:14:05,970 <i>However, some roads</i> <i>that should exist have vanished.</i> 202 00:14:06,053 --> 00:14:10,266 <i>On the contrary, some places</i> <i>have been replicated in detail.</i> 203 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 <i>It seems to be unstable.</i> 204 00:14:12,309 --> 00:14:14,144 <i>And not just the streets,</i> 205 00:14:14,228 --> 00:14:16,272 <i>but also the residents</i> <i>display this tendency.</i> 206 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 <i>For example, Reiko Kujirai.</i> 207 00:14:18,732 --> 00:14:20,484 <i>Mr. Miyuki is also</i> <i>interested in this person.</i> 208 00:14:21,068 --> 00:14:23,904 <i>But the original has long been dead,</i> 209 00:14:23,988 --> 00:14:25,990 <i>doesn't exist in this world anymore.</i> 210 00:14:26,657 --> 00:14:28,492 <i>The mere fact that the dead one</i> 211 00:14:28,576 --> 00:14:31,036 <i>was recreated indicates</i> <i>the unstable quality.</i> 212 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 <i>While she…</i> 213 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 <i>The generic Kujirai</i> <i>differs greatly from the original.</i> 214 00:14:36,208 --> 00:14:40,212 <i>I had interacted with the original</i> <i>before she died.</i> 215 00:14:40,296 --> 00:14:42,172 <i>Unlike other generics,</i> 216 00:14:42,256 --> 00:14:45,676 <i>generic Kujirai looks identical</i> <i>in appearance,</i> 217 00:14:45,759 --> 00:14:48,888 <i>but her behavior and speech</i> <i>are entirely different from the original.</i> 218 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 <i>But what should be noted more is</i> 219 00:14:51,390 --> 00:14:55,811 <i>that the dead one has been recreated</i> <i>as a living being.</i> 220 00:14:55,895 --> 00:14:59,648 <i>And the goal of Mr. Miyuki and the Master</i> <i>is to recreate the deceased.</i> 221 00:14:59,732 --> 00:15:02,359 <i>Perhaps Zirconian can achieve this.</i> 222 00:15:03,736 --> 00:15:08,324 <i>However, the premise is</i> <i>they have to stay in the generic Kowloon.</i> 223 00:15:08,949 --> 00:15:10,159 What does this mean? 224 00:15:10,242 --> 00:15:11,911 <i>Mr. Miyuki once conducted an experiment.</i> 225 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 <i>He found out the original</i> <i>of a replicated resident</i> 226 00:15:14,955 --> 00:15:18,542 <i>and brought him into the generic Kowloon,</i> 227 00:15:19,501 --> 00:15:22,671 <i>to test whether</i> <i>the generics and originals could coexist.</i> 228 00:15:22,755 --> 00:15:27,343 <i>As for the result,</i> <i>the generic vanished without a trace.</i> 229 00:15:27,426 --> 00:15:31,180 <i>In other words,</i> <i>they cannot coexist in that Kowloon.</i> 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 And is that in the Kowloon? 231 00:15:34,433 --> 00:15:35,601 <i>Yes.</i> 232 00:15:35,684 --> 00:15:37,728 <i>As I mentioned in the report,</i> 233 00:15:37,811 --> 00:15:41,190 <i>once it was found,</i> <i>it was dealt with in Kowloon.</i> 234 00:15:43,609 --> 00:15:46,070 Never let it leak outside. 235 00:15:46,153 --> 00:15:48,113 Do not worry. 236 00:15:48,197 --> 00:15:51,575 Items manufactured there vanish once they are taken outside. 237 00:15:52,451 --> 00:15:55,287 Things that don't vanish could possibly be items brought in from the outside 238 00:15:55,371 --> 00:15:58,707 or which originally existed in that place. 239 00:15:59,208 --> 00:16:03,212 After all, many stores left their stock behind when evacuating. 240 00:16:04,088 --> 00:16:08,258 According to this theory, existences like generic Kujirai 241 00:16:08,342 --> 00:16:11,595 are very likely to vanish once they go outside. 242 00:16:12,471 --> 00:16:15,808 Even though the original no longer exists in this world, 243 00:16:15,891 --> 00:16:19,186 the generic would still vanish once it leaves Kowloon? 244 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 This is the point. 245 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 Mr. Miyuki and the others must have noticed this too, 246 00:16:25,275 --> 00:16:27,611 so they wait and see what happens. 247 00:16:27,695 --> 00:16:30,239 Anyway, in terms of creating Zirconian, 248 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 she is very important. 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,868 If she vanishes, then it would be a problem. 250 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 You'll never know if you don't try. 251 00:16:38,539 --> 00:16:42,167 Once you find other generic, take them outside for verification. 252 00:16:42,751 --> 00:16:45,212 If you can't find any, just use that woman. 253 00:16:45,295 --> 00:16:46,463 <i>Yes, Sir.</i> 254 00:16:47,131 --> 00:16:50,718 However, even though she is a generic, 255 00:16:50,801 --> 00:16:53,512 I found out today that her life here… 256 00:16:53,595 --> 00:16:55,723 <i>I'm not interested in your opinion.</i> 257 00:16:55,806 --> 00:16:57,766 <i>Continue the investigation.</i> 258 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Miyuki, let me ask you. 259 00:17:06,775 --> 00:17:09,153 Are you regretting it in your heart? 260 00:17:09,737 --> 00:17:10,654 What? 261 00:17:11,238 --> 00:17:15,409 Regret entering the Hebinuma family, and everything up until now. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 Dr. Wong thinks so. 263 00:17:19,163 --> 00:17:21,248 If it were me saying I want revenge, 264 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 he probably wouldn't oppose it. 265 00:17:23,584 --> 00:17:26,045 After all, I'm the type who doesn't regret. 266 00:17:26,670 --> 00:17:28,756 It's you that he's worried about. 267 00:17:28,839 --> 00:17:30,424 It's not too late… 268 00:17:32,259 --> 00:17:34,261 {\an8}It's too late to turn back now. 269 00:17:35,262 --> 00:17:38,432 Regretting after choosing without knowing regret 270 00:17:38,515 --> 00:17:40,184 is a life experience. 271 00:17:40,768 --> 00:17:44,521 Knowing you'll regret, yet still choosing to do so, that will only become a stain. 272 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 Only a fool would do such a thing. 273 00:17:46,523 --> 00:17:50,194 Just shut up and help me, as usual. 274 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 How's Dr. Wong? 275 00:17:55,949 --> 00:17:58,077 He seems to be low in spirits. 276 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 I'm going to invite him to lunch. Want to join? 277 00:18:01,580 --> 00:18:03,707 I'll pass. I have things to do. 278 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 I see. 279 00:18:08,837 --> 00:18:12,341 Miyuki, you're too obsessed with Kowloon. 280 00:18:17,054 --> 00:18:20,974 And I want to choose the path that I won't regret. 281 00:18:21,058 --> 00:18:22,726 RICE KING 282 00:18:25,437 --> 00:18:28,565 <i>If I hadn't contacted</i> <i>Hebinuma at that time…</i> 283 00:18:29,650 --> 00:18:32,986 <i>If I hadn't left my mother at that time…</i> 284 00:18:33,946 --> 00:18:36,198 <i>If I had chosen him at that time…</i> 285 00:18:51,046 --> 00:18:52,005 Welcome. 286 00:18:52,089 --> 00:18:52,923 Hi. 287 00:18:56,677 --> 00:18:58,387 Shall I leave the internal door open? 288 00:18:58,470 --> 00:19:00,097 Close it, please. 289 00:19:04,601 --> 00:19:05,894 I brought you coffee. 290 00:19:05,978 --> 00:19:10,399 Thank you. I'll bring in the clothes that are already dry first. 291 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 All right. 292 00:19:23,245 --> 00:19:26,665 You're Success, right? How are you doing? 293 00:19:28,750 --> 00:19:30,711 What's with it? 294 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Want to eat outside? 295 00:19:32,754 --> 00:19:34,256 Let me think. 296 00:19:40,512 --> 00:19:41,430 Weird. 297 00:19:41,513 --> 00:19:44,600 It is iced coffee, yet it came with a packet of sugar. 298 00:19:44,683 --> 00:19:47,519 Maybe they got it wrong. What to do? 299 00:19:47,603 --> 00:19:52,024 We don't use it, but throwing it away would be quite wasteful. 300 00:19:52,107 --> 00:19:54,735 Maybe use it to make French toast? 301 00:19:54,818 --> 00:19:56,820 That requires sugar, right? 302 00:19:56,904 --> 00:19:58,947 We can toast with the small oven. 303 00:19:59,031 --> 00:20:00,866 French toast? 304 00:20:00,949 --> 00:20:02,492 Sounds good. 305 00:20:02,576 --> 00:20:05,662 Mr. Hiyo just gave me some eggs. 306 00:20:08,832 --> 00:20:13,003 If using a small oven, how long should it be preheated? 307 00:20:17,674 --> 00:20:19,468 Mr. Kudou, you mentioned the small oven… 308 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 Sorry, I'm leaving. 309 00:20:22,804 --> 00:20:25,432 -Mr. Kudou? -See you tomorrow. 310 00:20:36,735 --> 00:20:40,864 Please promise me that you won't go anywhere. 311 00:20:41,823 --> 00:20:43,867 <i>All right, I promise you.</i> 312 00:20:44,451 --> 00:20:49,998 <i>Why do you seem so close to me</i> <i>yet feel so far away?</i> 313 00:20:50,832 --> 00:20:53,877 <i>Mr. Kudou still…</i> 314 00:21:16,108 --> 00:21:17,109 What's going on? 315 00:21:22,281 --> 00:21:23,949 Hi, hi. 316 00:21:24,741 --> 00:21:27,661 I was just thinking of going to clean your room. 317 00:21:27,744 --> 00:21:30,831 No need. Because I've already found the trash. 318 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Take it. It's a tiny bugging device. 319 00:21:35,544 --> 00:21:37,921 Do you think I wouldn't notice? 320 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Code name Hebiichigo. 321 00:21:40,549 --> 00:21:42,384 I don't quite understand what you're talking about. 322 00:21:42,467 --> 00:21:44,720 Stop pretending. 323 00:21:45,304 --> 00:21:48,307 You've been eavesdropping from the left ear earring, right? 324 00:21:49,433 --> 00:21:51,268 I'll get straight to the point. 325 00:21:51,351 --> 00:21:53,186 Why don't you side with me instead? 326 00:21:53,937 --> 00:21:55,105 It's okay. 327 00:21:55,188 --> 00:21:59,109 Don't worry, I'll protect you from the harm of that old man Hebinuma. 328 00:21:59,192 --> 00:22:02,487 Just side with me, I promise to give you a higher reward. 329 00:22:03,322 --> 00:22:06,575 What do you want me to do in that place? 330 00:22:09,870 --> 00:22:14,124 You're smart, and it's great. 331 00:22:15,584 --> 00:22:19,838 Can you help me eliminate the fake Reiko Kujirai? 331 00:22:20,305 --> 00:23:20,743 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-