And God Said to Cain...

ID13183260
Movie NameAnd God Said to Cain...
Release NameITALIAN 1080p BluRay x265-VXT
Year1970
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID64273
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,810 --> 00:00:15,680 ET LE VENT APPORTA LA VIOLENCE (... ET DIEU DIT À CAÏN...) 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 3 00:03:01,920 --> 00:03:02,880 Gary... 4 00:03:05,300 --> 00:03:07,800 Regarde : la libération est enfin arrivée. 5 00:03:20,570 --> 00:03:22,530 Ce n'est pas celle que j'attends.… 6 00:03:29,320 --> 00:03:30,430 mais une autre. 7 00:03:30,500 --> 00:03:31,540 Attention ! 8 00:03:59,860 --> 00:04:00,980 Gary Hamilton ! 9 00:04:10,530 --> 00:04:11,660 C'est moi. 10 00:05:00,540 --> 00:05:02,130 Vous êtes Gary Hamilton ? 11 00:05:02,290 --> 00:05:04,170 Le lieutenant Gary Hamilton ? 12 00:05:04,920 --> 00:05:07,420 En vertu d'un amendement du décret 13 00:05:07,880 --> 00:05:09,810 publié par le Président, 14 00:05:09,930 --> 00:05:12,230 prévoyant l'amnistie pour délits politiques, 15 00:05:12,350 --> 00:05:15,430 et compte tenu de vos précédents mérites militaires 16 00:05:15,550 --> 00:05:18,020 et de votre bonne conduite lors de votre détention, 17 00:05:19,570 --> 00:05:23,110 après révision des actes de votre procès... 18 00:05:24,870 --> 00:05:27,110 vous avez été gracié. 19 00:05:27,360 --> 00:05:29,200 <i>avez été gracié...</i> 20 00:05:29,560 --> 00:05:31,850 <i>vous avez été gracié... gracié...</i> 21 00:05:36,580 --> 00:05:39,200 Donc, en vertu du susdit décret, 22 00:05:39,790 --> 00:05:41,540 vous êtes libre. 23 00:08:03,720 --> 00:08:06,100 Johnny ! Viens, Johnny ! 24 00:08:32,630 --> 00:08:33,750 C'est combien ? 25 00:08:34,140 --> 00:08:35,080 Rien. 26 00:08:35,740 --> 00:08:37,010 Pour vous, c'est gratuit. 27 00:08:37,430 --> 00:08:41,310 - Je ferai payer les gardes. - Tout se paye dans la vie. 28 00:08:46,140 --> 00:08:47,430 Combien de temps ? 29 00:08:50,580 --> 00:08:51,230 Dix ans. 30 00:09:06,410 --> 00:09:08,710 Dépêchons-nous, la route est longue. 31 00:09:10,920 --> 00:09:12,880 Au revoir, bon voyage. 32 00:09:49,290 --> 00:09:52,290 Ça fait drôle de retrouver la chaleur et la poussière du Sud, 33 00:09:52,410 --> 00:09:54,090 après avoir été à West Point. 34 00:09:54,210 --> 00:09:55,790 Vous retournerez ensuite au nord ? 35 00:09:56,010 --> 00:09:58,140 Dans un an, j'aurai fini mes études. 36 00:09:58,260 --> 00:10:00,010 Et vous deviendrez officier ? 37 00:10:00,590 --> 00:10:02,720 Oui. Et je devrai décider si continuer 38 00:10:02,890 --> 00:10:05,180 ou rentrer pour aider mon père. 39 00:10:05,350 --> 00:10:06,510 Que préférez-vous ? 40 00:10:06,730 --> 00:10:07,850 Je ne sais pas. 41 00:10:08,180 --> 00:10:11,440 Je préfèrerais rester, trouver une fille, me marier, 42 00:10:11,560 --> 00:10:12,810 et fonder une famille. 43 00:10:12,930 --> 00:10:15,070 Qui vous en empêche ? 44 00:10:15,190 --> 00:10:16,520 Mon père, peut-être. 45 00:10:16,640 --> 00:10:19,740 Ses ambitions sont plus grandes que les miennes. 46 00:10:19,950 --> 00:10:21,320 Vous êtes d'ici ? 47 00:10:21,570 --> 00:10:24,570 Oui. Mon père est le propriétaire des minières de Craïton. 48 00:10:24,630 --> 00:10:26,030 Je suis Dick Acombar. 49 00:10:26,330 --> 00:10:28,040 Vous avez dit Acombar ? 50 00:10:28,230 --> 00:10:32,100 - Oui, Vous le connaissez ? - Bien sûr, je le vois souvent. 51 00:10:32,220 --> 00:10:34,440 On se rencontre à la foire de Torton City. 52 00:10:35,270 --> 00:10:37,780 Je ne savais pas qu'il avait un fils de votre âge. 53 00:10:37,900 --> 00:10:39,920 Je le croyais célibataire. 54 00:10:40,470 --> 00:10:43,800 Veuf. Ma mère est morte quand j'étais petit. 55 00:10:44,400 --> 00:10:45,570 Pardon. 56 00:11:24,090 --> 00:11:27,010 C'est ici que vous vouliez descendre ? 57 00:11:34,770 --> 00:11:37,940 Dites à votre père que Gary Hamilton est de retour. 58 00:11:39,570 --> 00:11:41,750 Je passerai le voir à la tombée de la nuit. 59 00:11:45,980 --> 00:11:47,990 Comment avez-vous dit que vous vous appeliez ? 60 00:11:50,710 --> 00:11:52,210 Vous êtes un ami de mon père ? 61 00:12:16,850 --> 00:12:18,480 Il a oublié ça. 62 00:12:19,320 --> 00:12:22,400 Ne vous inquiétez pas, s'il passe voir votre père, 63 00:12:22,520 --> 00:12:24,110 vous pourrez la lui donner. 64 00:13:16,200 --> 00:13:17,500 Que veux-tu ? 65 00:13:19,170 --> 00:13:21,000 Un fusil et un cheval. 66 00:13:58,260 --> 00:13:59,580 Ce n'est pas assez ? 67 00:14:00,830 --> 00:14:04,080 La récompense pour toutes les pierres que j'ai cassé pendant 10 ans. 68 00:14:05,540 --> 00:14:08,090 Ça suffirait seulement pour te vendre Ouragan, 69 00:14:08,210 --> 00:14:11,880 celui qui tire mon chariot, mais je m'y suis attaché. 70 00:14:12,050 --> 00:14:13,840 Prends Morelo, c'est un bon cheval. 71 00:14:14,060 --> 00:14:15,770 Les autres sont presque plus vieux que moi. 72 00:14:18,640 --> 00:14:23,270 On dit qu'avec le temps, les bêtes ressemblent à leurs maîtres. 73 00:14:24,350 --> 00:14:28,230 Un jour ou l'autre, ils perdront même leurs dents. 74 00:14:29,110 --> 00:14:31,820 Voilà ce qu'il te faut. C'est un nouveau modèle. 75 00:14:31,940 --> 00:14:33,780 Très rapide, tu verras. 76 00:14:35,240 --> 00:14:36,410 Il est beau, hein ? 77 00:14:37,370 --> 00:14:38,950 Qu'en dis-tu ? 78 00:14:41,490 --> 00:14:45,080 Tu étais sûr de me trouver ici, pas vrai ? 79 00:14:45,250 --> 00:14:49,350 Et pourtant, depuis le temps, le diable aurait pu m'emporter. 80 00:14:50,810 --> 00:14:53,300 Il y a des choses qu'il est inutile d'espérer. 81 00:14:53,680 --> 00:14:54,270 Et oui. 82 00:15:28,340 --> 00:15:30,540 Joli coup. Bravo ! 83 00:15:49,950 --> 00:15:53,490 Maintenant, impossible de connaître la direction du vent. 84 00:15:54,110 --> 00:15:56,630 Ce soir, si elle arrive, tu verras. 85 00:15:59,120 --> 00:16:02,120 Il y à une tornade d'enfer dans l'air. 86 00:16:04,090 --> 00:16:05,350 Elle arrivera quand ? 87 00:16:13,130 --> 00:16:14,860 Avant le coucher du soleil. 88 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Et je ne crois pas me tromper, cher Gary. 89 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Les années se sont écoulées, mon ami, 90 00:16:21,760 --> 00:16:25,140 mais ici, ça reste un endroit de merde. 91 00:16:25,630 --> 00:16:28,190 Tu te fatigues à construire quelque chose, 92 00:16:28,310 --> 00:16:31,850 tu travailles des mois, puis une tornade arrive 93 00:16:31,970 --> 00:16:33,370 et fiche tout en l'air. 94 00:16:34,400 --> 00:16:36,680 Dans les dix dernières années, 95 00:16:36,800 --> 00:16:39,930 la ville a été entièrrement dévastée au moins quatre fois. 96 00:16:41,190 --> 00:16:43,880 Je ne pense pas que tu la reconnaitra. 97 00:16:44,000 --> 00:16:46,390 Les seules choses qui n'ont pas changées, 98 00:16:46,510 --> 00:16:50,020 c'est la vieille minière et le cimetière indien. 99 00:16:50,200 --> 00:16:53,100 Mais plus personne ne descend dans ce sous-terrain. 100 00:16:53,280 --> 00:16:56,830 La seule chose qui a toujours tenu, c'est ta demeure. 101 00:16:57,940 --> 00:16:59,590 Acombar vit là-bas ? 102 00:16:59,800 --> 00:17:01,050 Bien sûr ! 103 00:17:01,310 --> 00:17:04,460 Le Roi dans son fabuleux palais ! 104 00:17:04,580 --> 00:17:07,250 Et tu le lui as laissé tout beau, 105 00:17:07,370 --> 00:17:10,630 totalement meublé et avec son harem. 106 00:17:11,840 --> 00:17:13,360 Ah oui, mon ami... 107 00:17:13,480 --> 00:17:18,260 J'en ai vu des salopes, mais plus que celle-là... ! 108 00:17:21,430 --> 00:17:22,990 Que veux-tu faire ? 109 00:17:23,980 --> 00:17:25,640 Te rendre en ville ? 110 00:17:27,770 --> 00:17:29,890 J'attends le vent. J'irai avec lui. 111 00:17:30,010 --> 00:17:31,750 Le vent va redoubler alors. 112 00:17:31,870 --> 00:17:34,300 Acombar est prêt à se défendre contre la tornade, 113 00:17:34,420 --> 00:17:36,550 mais il ne s'attend pas à ton retour. 114 00:17:36,670 --> 00:17:38,830 La nuit sera chaude ! 115 00:17:42,420 --> 00:17:43,310 Blesse ! 116 00:17:51,750 --> 00:17:52,710 Blesse ! 117 00:17:56,190 --> 00:17:57,560 Blesse ! 118 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 Blesse ! 119 00:18:03,690 --> 00:18:06,700 Et tu te finiras seulement à te créer des ennemis. 120 00:18:19,640 --> 00:18:20,380 Tue ! 121 00:18:22,200 --> 00:18:23,290 Tue ! 122 00:18:24,560 --> 00:18:26,560 Et ainsi, tu auras le pouvoir. 123 00:18:32,880 --> 00:18:35,590 Je veux le pouvoir pour mon fils Dick. 124 00:18:38,810 --> 00:18:40,180 Voilà la diligence. 125 00:18:48,910 --> 00:18:50,790 Rosy, regarde le vieux. 126 00:18:51,120 --> 00:18:55,160 À présent, tes soupirants viennent avec le lit. 127 00:18:56,340 --> 00:18:58,090 Vite, Joe. Il en faut deux autres. 128 00:18:58,550 --> 00:19:01,260 Vous faites une orgie, ce soir ? 129 00:19:01,720 --> 00:19:03,930 Ne perds pas plus de temps. 130 00:19:08,680 --> 00:19:11,600 J'ai eu l'idée de cacher 131 00:19:11,780 --> 00:19:14,860 toutes les bouteilles pour blouser la tornade. 132 00:19:15,570 --> 00:19:17,610 Elle pourra balayer la maison, 133 00:19:17,730 --> 00:19:20,450 moi, je serai à l'abri avec mes bouteilles. 134 00:19:21,660 --> 00:19:24,160 - Garde-les à l'œil - Compte sur moi. 135 00:19:43,230 --> 00:19:44,930 Ça va Jim ? Et tes frères ? 136 00:19:45,720 --> 00:19:48,270 lls sont avec ton père. Ils nous attendent à la maison. 137 00:19:48,390 --> 00:19:49,540 - Viens. - Mes bagages... 138 00:19:49,600 --> 00:19:50,710 - Laisse. - Ça va ? 139 00:19:50,830 --> 00:19:52,480 - Ça va, et toi ? - Ça va. 140 00:19:52,940 --> 00:19:54,230 Tu viens ? 141 00:19:55,480 --> 00:19:57,320 Au revoir... j'espère. 142 00:19:57,480 --> 00:20:01,320 Si vous allez à la foire avec votre père, passez-nous voir. 143 00:20:01,590 --> 00:20:03,610 Au revoir, monsieur Acombar. 144 00:20:05,240 --> 00:20:07,160 Une conquête ? 145 00:20:07,870 --> 00:20:11,210 Si c'est sérieux, tu n'as qu'à me le dire. 146 00:20:11,750 --> 00:20:16,290 J'irai avec mes frères à Torton City l'enlever dans les règles de l'art. 147 00:20:48,450 --> 00:20:51,370 Nous devrons l'aider en lui dégageant la route. 148 00:20:55,960 --> 00:20:59,040 ll fera une carrière politique des plus rapides. 149 00:21:00,630 --> 00:21:02,760 Il sera élu Sénateur du Comté 150 00:21:03,670 --> 00:21:05,380 sans autre concurrence. 151 00:21:07,320 --> 00:21:11,010 En faisant jouer nos relations, nous le hisserons au sommet. 152 00:21:15,600 --> 00:21:18,610 Gouverneur de l'État... 153 00:21:19,310 --> 00:21:20,650 Et pour finir… 154 00:21:24,280 --> 00:21:26,110 Président des États-Unis. 155 00:21:35,660 --> 00:21:36,830 Bon retour chez toi, 156 00:21:37,000 --> 00:21:38,040 fiston. 157 00:21:41,420 --> 00:21:42,250 Bien. 158 00:21:42,420 --> 00:21:45,720 Si ce sont tes projets à mon égard, j'espère ne pas te décevoir. 159 00:21:45,880 --> 00:21:48,220 Mais je doute que j'aille aussi loin. 160 00:21:48,720 --> 00:21:50,480 L'armée de Santamaria. 161 00:21:50,600 --> 00:21:53,390 L'armée de Santamaria, à vos ordres. 162 00:21:56,520 --> 00:21:58,480 Bravo ! Comme les 3 mousquetaires. 163 00:21:58,650 --> 00:22:01,690 Un jour, je pourrai être votre D'Artagnan. 164 00:22:03,570 --> 00:22:04,440 Et Maria ? 165 00:22:04,610 --> 00:22:06,740 Elle est en haut. Allons la saluer. 166 00:22:06,950 --> 00:22:07,820 Viens. 167 00:22:09,740 --> 00:22:10,950 Juanito ! 168 00:22:13,080 --> 00:22:14,750 Bienvenu à la maison. 169 00:22:19,460 --> 00:22:22,290 Maria t'a fait préparer la meilleure chambre. 170 00:22:25,550 --> 00:22:26,670 Bienvenue, Dick. 171 00:22:27,300 --> 00:22:28,380 Merci, Frank. 172 00:22:28,550 --> 00:22:29,640 Venez boire. 173 00:23:15,350 --> 00:23:16,970 Bienvenue parmi nous. 174 00:23:17,600 --> 00:23:20,710 Tu es très beau en uniforme, magnifique. 175 00:23:20,830 --> 00:23:22,690 Oui, l'uniforme lui sied, 176 00:23:22,860 --> 00:23:26,820 mais il doit avoir envie de l'ôter pour prendre un bon bain. 177 00:23:26,980 --> 00:23:31,110 Oui, il fait une chaleur infernale. Il n'y a pas un souffle d'air. 178 00:23:31,360 --> 00:23:33,870 Bientôt, il y en aura trop. 179 00:23:34,030 --> 00:23:37,200 C'est toujours ainsi avant l'arrivée d'une tornade. 180 00:23:37,410 --> 00:23:42,250 Il paraît que celle de ce soir sera plus forte que celle d'il y à 2 ans. 181 00:23:43,170 --> 00:23:44,210 Qu'y a-t-il ? 182 00:23:44,670 --> 00:23:46,590 On ne boit pas ? 183 00:23:46,750 --> 00:23:48,210 - Allez ! - Très bien. 184 00:23:49,310 --> 00:23:50,180 Un verre ? 185 00:23:50,510 --> 00:23:51,800 Pas maintenant. 186 00:23:51,970 --> 00:23:53,090 Après le bain. 187 00:23:53,390 --> 00:23:55,510 Alors, Dick ? On monte ? 188 00:24:03,150 --> 00:24:04,100 Au fait... 189 00:24:05,070 --> 00:24:06,280 Cette gourde 190 00:24:06,400 --> 00:24:08,820 a été oubliée par un type dans la diligence. 191 00:24:09,070 --> 00:24:12,450 Il est descendu avant le désert. Il passera te voir ce soir. 192 00:24:13,540 --> 00:24:15,250 Je crois que c'est un ami à toi. 193 00:24:15,540 --> 00:24:17,000 Un ami à moi ? 194 00:24:17,120 --> 00:24:18,450 Oui, il s'appelle… 195 00:24:18,570 --> 00:24:19,410 Senior ! 196 00:24:22,420 --> 00:24:23,960 Il s'appelle Gary Hamilton. 197 00:24:45,140 --> 00:24:46,330 C'est quoi ? 198 00:24:46,850 --> 00:24:47,970 Des prédateurs. 199 00:24:49,470 --> 00:24:50,980 lls fuient la tornade. 200 00:24:52,480 --> 00:24:55,610 Les animaux la sentent et l'évitent. 201 00:25:00,360 --> 00:25:02,030 Donne-la-lui quand il passera. 202 00:25:05,570 --> 00:25:06,740 Tu viens ? 203 00:25:07,190 --> 00:25:08,870 Bien sûr. 204 00:25:10,580 --> 00:25:11,500 Allons-y. 205 00:25:19,130 --> 00:25:21,590 Je la reconnais, c'est la sienne. 206 00:25:22,010 --> 00:25:25,280 On l'a mise dans la diligence pour créer une preuve contre lui. 207 00:25:25,400 --> 00:25:26,550 Tais-toi ! 208 00:25:29,600 --> 00:25:31,890 Je ne veux pas qu'on parle de cette histoire. 209 00:25:33,270 --> 00:25:34,980 S'il vient vraiment, 210 00:25:35,730 --> 00:25:37,110 on saura l'accueillr. 211 00:25:37,810 --> 00:25:40,360 Il ne doit pas arriver vivant ici. 212 00:25:41,280 --> 00:25:43,530 Dans votre intérêt et le mien. 213 00:25:43,900 --> 00:25:46,490 Mon fils ne doit rien savoir, vu ? 214 00:25:49,330 --> 00:25:50,700 Et il ne le saura pas. 215 00:25:50,910 --> 00:25:52,370 Tu peux compter sur nous. 216 00:25:53,160 --> 00:25:55,960 Rassemblez les hommes à l'entrée du village. 217 00:26:01,880 --> 00:26:03,340 Tu crois qu'il s'est évadé ? 218 00:26:03,510 --> 00:26:06,050 Évadé ou pas, on n'a pas le choix. 219 00:26:07,430 --> 00:26:08,510 Vous devez l'arrêter. 220 00:26:09,140 --> 00:26:10,180 Comment ? 221 00:26:10,970 --> 00:26:12,640 Tu as bien compris. 222 00:26:14,850 --> 00:26:18,110 Il faut l'arrêter, définitivement. 223 00:26:18,520 --> 00:26:20,520 Cet homme doit mourir. 224 00:26:36,080 --> 00:26:37,540 Va-t'en ! 225 00:27:15,410 --> 00:27:17,410 Un fantôme qui revient 226 00:27:18,830 --> 00:27:21,410 avec un seul désir, 227 00:27:22,090 --> 00:27:25,050 une seule soif : la vengeance ! 228 00:27:26,090 --> 00:27:27,220 Tu as peur ? 229 00:27:28,050 --> 00:27:28,880 Non. 230 00:27:29,680 --> 00:27:32,390 Mais ton fils a peut-être des soupçons. 231 00:27:33,010 --> 00:27:35,560 Il m'a demandé si je connaissais ce Gary Hamilton. 232 00:27:36,680 --> 00:27:38,230 Qu'as-tu répondu ? 233 00:27:39,480 --> 00:27:41,730 Que je ne le connaissais pas, 234 00:27:42,150 --> 00:27:44,570 que je n'en avais jamais entendu parler. 235 00:27:46,190 --> 00:27:49,320 Après tout, j'ai dit la vérité, 236 00:27:49,740 --> 00:27:54,530 car au fond, je n'ai pas eu le temps de le connaître vraiment. 237 00:27:56,660 --> 00:27:58,960 J'ai juste eu le temps. 238 00:27:59,500 --> 00:28:01,040 de le trahir. 239 00:28:03,790 --> 00:28:06,670 Tu ne le connais pas. Compris ? 240 00:28:07,170 --> 00:28:09,050 Dick ne doit rien savoir. 241 00:28:09,300 --> 00:28:10,430 Jamais ! 242 00:28:10,840 --> 00:28:13,890 Gary Hamilton n'arrivera jamais vivant ici. 243 00:29:37,260 --> 00:29:41,220 Quiconque va arriver sera bien accueilli. 244 00:29:41,390 --> 00:29:42,980 N'est-ce pas, Juge ? 245 00:29:55,780 --> 00:29:57,150 Où allez-vous ? 246 00:29:57,270 --> 00:29:58,580 Salut, oncle Jonathan. 247 00:30:03,040 --> 00:30:05,250 Est-il vrai qu'il y aura beaucoup de vent ? 248 00:30:05,420 --> 00:30:09,130 Il sera très fort, ne restez pas près des fenêtres. 249 00:30:09,290 --> 00:30:10,810 Car le vent de ce soir 250 00:30:10,930 --> 00:30:13,760 soufflera un tas de dangereux.. 251 00:30:14,470 --> 00:30:16,010 morceaux de plomb. 252 00:30:24,810 --> 00:30:26,480 - Laisse ! - Non, mon enfant. 253 00:30:28,230 --> 00:30:31,940 Oncle Jonathan ne voit plus rien sans ses lunettes. 254 00:30:34,780 --> 00:30:35,660 Rentrez. 255 00:30:35,780 --> 00:30:37,530 - Rentrez. - Le vent se lève. 256 00:30:37,650 --> 00:30:39,490 Mettez-les au lit, Jane. 257 00:30:40,620 --> 00:30:42,120 Toi aussi, mieux vaut que tu rentres. 258 00:30:42,240 --> 00:30:45,910 Acombar veut effrayer la tornade et la faire changer de direction. 259 00:32:33,440 --> 00:32:34,980 Où est-il passé ? 260 00:32:55,790 --> 00:32:58,260 Tu es devenu fou, crétin ? 261 00:33:00,760 --> 00:33:03,840 Allez, les gars, suivez-moi. 262 00:33:15,090 --> 00:33:18,230 Retournons en ville ou on finira par s'entre-tuer. 263 00:33:19,330 --> 00:33:20,860 Attrapez ce cheval ! 264 00:33:25,120 --> 00:33:27,120 Suivons le cheval. Vite ! 265 00:33:42,380 --> 00:33:45,520 Il n'a pas pu disparaître tel un fantôme. Cherchons-le. 266 00:33:45,640 --> 00:33:48,390 Va avec tes hommes et récupère le cheval. 267 00:33:48,560 --> 00:33:49,640 Venez avec moi ! 268 00:33:59,070 --> 00:34:03,070 - Acombar paiera une rançon ? - Oui, et conséquente. 269 00:34:03,280 --> 00:34:04,950 Mais il faudra le trouver. 270 00:34:08,030 --> 00:34:09,830 Dépéchez-vous ! 271 00:34:16,170 --> 00:34:17,330 Qui cherchez-vous ? 272 00:34:17,880 --> 00:34:21,210 Occupe-toi de tes affaires et reste chez toi. 273 00:34:22,090 --> 00:34:23,300 Compris ? 274 00:35:04,920 --> 00:35:06,590 Maudit vent ! 275 00:35:12,890 --> 00:35:14,640 Il n'est sûrement pas ici. 276 00:35:15,730 --> 00:35:16,770 Allons-nous-en. 277 00:35:17,440 --> 00:35:20,310 De cette façon, on ne le trouvera jamais. 278 00:35:20,480 --> 00:35:23,030 Adieu, les 10 000 dollars de rançon. 279 00:35:23,820 --> 00:35:25,900 Une chance, pour celui qui le trouve. 280 00:35:26,020 --> 00:35:28,110 Les amis, par ici ! 281 00:39:44,640 --> 00:39:46,670 Qu'est-ce qui lui prend ? 282 00:39:47,300 --> 00:39:49,550 Pourquoi le curé sonne la cloche ? 283 00:39:49,670 --> 00:39:51,050 Ce n'est pas le curé. 284 00:39:51,220 --> 00:39:54,840 Je l'ai vu barricader la porte et attacher la cloche. 285 00:39:55,330 --> 00:39:57,680 Quelqu'un l'a détachée. 286 00:40:51,660 --> 00:40:53,280 Je n'aime pas ça. 287 00:41:50,170 --> 00:41:52,300 Assez ! C'est une obsession ! 288 00:42:02,100 --> 00:42:03,680 À présent, je me sens mieux. 289 00:42:05,310 --> 00:42:07,640 Tu es un autre homme dans cette tenue. 290 00:42:10,520 --> 00:42:12,110 Que se passe-til, ce soir ? 291 00:42:12,230 --> 00:42:13,710 Ce doit être le vent. 292 00:42:13,890 --> 00:42:15,200 La cloche a dû se détacher. 293 00:42:15,320 --> 00:42:16,690 Et ce coup de feu ? 294 00:42:18,320 --> 00:42:21,450 Peut-être un ivrogne qui veut effrayer la tornade 295 00:42:21,620 --> 00:42:23,490 et la faire reculer. 296 00:42:24,120 --> 00:42:26,040 Buvons à ton retour. 297 00:42:27,830 --> 00:42:29,210 Tu ne bois pas ? 298 00:42:30,000 --> 00:42:30,830 Non. 299 00:44:32,500 --> 00:44:34,000 Mon frère ! 300 00:44:37,940 --> 00:44:39,530 Il est mort ! 301 00:45:51,530 --> 00:45:53,540 Qui sonnait la cloche ? 302 00:45:57,760 --> 00:45:59,170 Il faut le trouver. 303 00:45:59,290 --> 00:46:02,800 Vous savez maintenant que ce n'est pas un fantôme. 304 00:46:03,310 --> 00:46:05,050 Je vais chez Acombar. 305 00:46:06,270 --> 00:46:09,180 Moi, je reste dans le coin. 306 00:46:34,110 --> 00:46:35,650 Je l'ai tué, mon père. 307 00:46:37,200 --> 00:46:38,030 Mon père ! 308 00:46:38,990 --> 00:46:41,790 C'est peut-être stupide d'appeler ainsi un homme plus jeune que soi ! 309 00:46:43,870 --> 00:46:46,790 Et stupide de parler avec un homme qui prêche le Dieu du pardon. 310 00:46:49,500 --> 00:46:52,170 Je veux que vous sachiez que Gary Hamilton 311 00:46:52,340 --> 00:46:54,510 a le bagne dans le sang. 312 00:46:56,190 --> 00:46:59,590 Bien que je fusse innocent, ils ont brisé ma vie. 313 00:47:02,220 --> 00:47:04,640 À présent, pour moi, le monde, la vie, 314 00:47:05,520 --> 00:47:07,100 n'ont plus de sens. 315 00:47:11,440 --> 00:47:13,070 Seule reste la vengeance. 316 00:47:13,230 --> 00:47:14,230 Il est mort. 317 00:47:14,860 --> 00:47:16,530 Ses frères le suivront. 318 00:47:20,050 --> 00:47:21,780 Ensuite, Acombar. 319 00:47:24,790 --> 00:47:27,370 Une vengeance mijotée pendant dix ans. 320 00:47:29,000 --> 00:47:32,590 Si l'innocence mérite la prison, moi, j'ai le droit de tuer. 321 00:47:38,880 --> 00:47:40,300 Même si par la suite, 322 00:47:42,140 --> 00:47:44,760 Dieu me dira ce qu'il a dit à Caïn. 323 00:47:52,310 --> 00:47:56,900 Il a réussi à pénétrer dans la ville, ce salaud ! 324 00:47:57,070 --> 00:47:58,240 Il a tué Jim ! 325 00:47:58,400 --> 00:48:01,660 C'est de la folie de se faire posséder par un seul homme. 326 00:48:01,780 --> 00:48:03,530 Tu as plus de 30 hommes. 327 00:48:03,700 --> 00:48:05,790 Il faut le trouver à tout prix. 328 00:48:07,870 --> 00:48:09,390 Qui sonnait la cloche ? 329 00:48:10,270 --> 00:48:11,800 - Lui, peut-être. - Alors... 330 00:48:11,980 --> 00:48:14,340 Tu n'as pas faim, ce soir ? La table est mise. 331 00:48:14,600 --> 00:48:15,590 J'arrive. 332 00:50:34,170 --> 00:50:37,310 Ce soir, on dirait que tous les ivrognes sont de sortie. 333 00:50:58,750 --> 00:51:00,730 Tu en veux encore ? 334 00:52:32,780 --> 00:52:33,740 Gary ! 335 00:52:34,290 --> 00:52:38,030 Je savais que c'était toi et que tu serais venu me voir. 336 00:52:38,200 --> 00:52:40,240 Je suis toujours ton ami. 337 00:52:40,560 --> 00:52:42,870 Quand tu as disparu, j'ai compris tout de suite 338 00:52:43,040 --> 00:52:45,830 que tu t'étais caché dans le vieux cimetière indien. 339 00:52:46,000 --> 00:52:49,250 Aucun des hommes d'Acombar ne s'aventurerait là-dedans, 340 00:52:49,420 --> 00:52:51,300 même pour tout l'or du monde. 341 00:52:52,250 --> 00:52:53,970 Un Indien a essayé. 342 00:52:54,760 --> 00:52:57,060 Heureusement, j'ai l'ouïe fine 343 00:52:57,350 --> 00:52:58,800 et de bons réflexes. 344 00:52:59,140 --> 00:53:00,510 Et un bon fusil. 345 00:53:01,260 --> 00:53:03,270 Il n'y en aurait pas eu besoin avant, 346 00:53:03,810 --> 00:53:06,690 mais depuis ton départ, les choses ont changé. 347 00:53:09,230 --> 00:53:12,320 Les gens sont terrorisés par la puissance d'Acombar. 348 00:53:12,480 --> 00:53:16,740 Seule Rosy lui à tenu tête, mais elle l'a payé cher. 349 00:53:17,150 --> 00:53:19,500 lls ont tué son mari et ont maquillé ça 350 00:53:19,620 --> 00:53:20,910 en accident. 351 00:53:23,200 --> 00:53:25,290 - Et le juge ? - Le juge ! 352 00:53:25,960 --> 00:53:29,670 C'est la première personne qu'il a réussi à acheter. 353 00:53:30,420 --> 00:53:32,340 Les "accidents" se multiplient dans cette ville... 354 00:53:32,500 --> 00:53:33,340 Et ta jambe ? 355 00:53:34,030 --> 00:53:36,550 Un cadeau de Francisco Santamaria. 356 00:53:37,050 --> 00:53:37,880 Un accident ? 357 00:53:38,050 --> 00:53:39,930 Bien sûr. Que puis-je dire ? 358 00:53:40,220 --> 00:53:42,890 Si je veux vivre, appelons ça un accident. 359 00:53:43,890 --> 00:53:44,770 Et toi ? 360 00:53:49,730 --> 00:53:52,940 De longues vacances au soleil, parmi les serpents. 361 00:53:55,610 --> 00:53:57,320 Mais elles sont finies. 362 00:53:57,490 --> 00:53:59,490 Reste ici et ne bouge pas. 363 00:54:20,340 --> 00:54:22,550 Pedro ! Pedro ! 364 00:54:23,640 --> 00:54:25,260 Vite, aide-moi, 365 00:54:29,350 --> 00:54:31,020 Portons-le dans le saloon. 366 00:55:05,260 --> 00:55:06,930 Carlos, aide-moi. 367 00:55:20,990 --> 00:55:22,610 Posez-le par terre. 368 00:55:37,460 --> 00:55:39,800 S'il est vrai que vous étiez médecin, 369 00:55:40,510 --> 00:55:42,470 faites quelque chose. 370 00:55:42,970 --> 00:55:45,090 Cet homme ne peut pas mourir. 371 00:55:45,390 --> 00:55:48,430 Non... ce n'était pas Gary Hamilton. 372 00:55:48,600 --> 00:55:50,060 Mais un monstre... 373 00:55:52,310 --> 00:55:54,250 un monstre de l'enfer. 374 00:55:57,150 --> 00:55:59,900 Pedro ! Tu ne devais pas mourir. 375 00:56:00,070 --> 00:56:01,740 Tu ne devais pas mourir. 376 00:56:04,530 --> 00:56:06,530 Moi, je choisis mes victimes. 377 00:56:09,240 --> 00:56:11,290 Du whisky pour mes hommes. 378 00:56:12,370 --> 00:56:16,080 Il faut vaincre cette peur stupide ! 379 00:56:17,710 --> 00:56:20,340 Nous n'avons pas à faire à un monstre, 380 00:56:20,500 --> 00:56:22,840 mais à un misérable que j'espère rencontrer ! 381 00:56:23,010 --> 00:56:24,180 Et je le trouverai ! 382 00:56:26,010 --> 00:56:27,180 Distribuez-les. 383 00:56:33,350 --> 00:56:34,730 Prenez celles-ci, 384 00:56:58,540 --> 00:57:00,090 Tu veux qu'on te paie ? 385 00:57:00,250 --> 00:57:03,630 Tu as peur qu'Acombar n'ait pas assez d'argent 386 00:57:03,800 --> 00:57:06,010 pour payer ces bouteilles ? 387 00:57:06,180 --> 00:57:08,680 Pas celle-ci. C'est du jus de framboise. 388 00:57:10,220 --> 00:57:11,390 C'est vrai. 389 00:57:11,560 --> 00:57:13,850 Je n'aime pas la framboise. 390 00:57:20,900 --> 00:57:23,070 Si c'est Gary qu'ils cherchent, 391 00:57:23,190 --> 00:57:26,780 il a un ennemi en moins. Quant à moi, ils peuvent me tuer. 392 00:58:13,280 --> 00:58:14,410 Miguel ! 393 00:59:44,310 --> 00:59:47,690 Papa, que te veut Gary Hamilton ? 394 01:00:36,610 --> 01:00:37,660 Il est là-dedans ? 395 01:02:27,480 --> 01:02:29,900 Faites tomber cette cloche ! 396 01:02:30,370 --> 01:02:32,190 Je ne veux plus l'entendre. 397 01:02:52,330 --> 01:02:53,420 Et cette fois, 398 01:02:53,680 --> 01:02:55,800 qui a sonné la cloche ? 399 01:03:33,960 --> 01:03:35,000 Qui ? 400 01:03:37,170 --> 01:03:38,800 Dis-moi, curé. 401 01:03:39,630 --> 01:03:40,930 Qui l'a sonnée ? 402 01:03:41,930 --> 01:03:43,180 Réponds ! 403 01:05:01,620 --> 01:05:03,760 Miguel, je te vengerai. 404 01:05:26,990 --> 01:05:27,910 Allons-y. 405 01:06:24,640 --> 01:06:27,010 J'ai dit d'arracher la cloche ! 406 01:06:39,540 --> 01:06:42,150 -Tu es là-haut, Chico ? - Oui, j'y suis. 407 01:06:48,640 --> 01:06:50,730 Détachez-la et faites-la tomber. 408 01:06:52,960 --> 01:06:54,550 Vous entendez ? 409 01:06:54,920 --> 01:06:56,340 Faites-la tomber ! 410 01:08:16,360 --> 01:08:17,340 Pousse-toi. 411 01:08:19,660 --> 01:08:20,790 Allons-y, 412 01:08:21,460 --> 01:08:22,870 rentrons à la villa. 413 01:08:29,980 --> 01:08:31,720 Allons-y. 414 01:11:02,700 --> 01:11:04,220 Je vous cherchais. 415 01:11:04,960 --> 01:11:07,150 Pourquoi ce massacre ? 416 01:11:08,050 --> 01:11:11,380 Pourquoi haïssez-vous mon père ? Vous voulez le tuer, n'est-ce pas ? 417 01:11:13,660 --> 01:11:14,510 Oui, 418 01:11:23,540 --> 01:11:26,200 Ne vous inquiétez pas. Je ne suis pas armé. 419 01:11:33,330 --> 01:11:35,900 Je vous ai suivi car je dois vous parler. 420 01:11:44,460 --> 01:11:46,240 Je veux savoir la vérité. 421 01:12:01,560 --> 01:12:03,480 Je sais, je t'ai désobéi, Gary. 422 01:12:03,650 --> 01:12:06,740 Mais à présent, je suis à tes côtés. Même avec ce vieil engin, 423 01:12:06,860 --> 01:12:08,980 je suis en mesure de t'aider. 424 01:12:10,290 --> 01:12:11,160 Attention ! 425 01:12:11,780 --> 01:12:13,700 C'est le fils d'Acombar. 426 01:12:15,530 --> 01:12:17,620 Nous avons voyagé ensemble. 427 01:12:19,420 --> 01:12:21,330 Dans la même diligence. 428 01:12:25,580 --> 01:12:27,340 Il veut savoir la vérité. 429 01:12:31,550 --> 01:12:33,340 La vérité sur son père. 430 01:12:34,340 --> 01:12:35,890 Ils peuvent vous la raconter. 431 01:12:37,220 --> 01:12:39,310 Mais seulement si vous êtes prêt à tout entendre. 432 01:12:41,930 --> 01:12:43,690 Jusqu'au bout. 433 01:12:46,270 --> 01:12:47,980 Oui. Je dois savoir. 434 01:12:49,300 --> 01:12:50,290 Dick. 435 01:13:05,940 --> 01:13:06,920 Tu as vu Dick ? 436 01:13:11,710 --> 01:13:12,760 Où est Dick ? 437 01:13:13,470 --> 01:13:14,990 Il n'était pas avec toi ? 438 01:13:15,180 --> 01:13:17,350 Pourtant, il t'a suivi dès que tu es sorti. 439 01:13:17,650 --> 01:13:19,880 Et tu l'as laissé faire ? 440 01:13:20,220 --> 01:13:21,900 Tu devais l'en empêcher ! 441 01:13:22,380 --> 01:13:24,310 Dick ne doit courir aucun risque. 442 01:13:24,480 --> 01:13:26,600 Il n'a rien à voir dans cette histoire. 443 01:13:27,440 --> 01:13:30,720 S'il lui arrive malheur, je te le ferai payer. 444 01:13:37,200 --> 01:13:40,280 Oublie ces paperasses et prends les armes. 445 01:13:53,220 --> 01:13:54,050 Mike ! 446 01:14:03,260 --> 01:14:05,840 Dick est allé en ville. Rassemble les hommes. 447 01:14:06,010 --> 01:14:08,220 Déplacez le chariot ! 448 01:14:08,430 --> 01:14:10,810 Déplacez les chevaux dans l'autre étable. 449 01:14:10,930 --> 01:14:12,680 Celle-ci va s'écrouler. 450 01:14:29,470 --> 01:14:30,160 Le voilà. 451 01:14:41,420 --> 01:14:43,460 Tu es fou de sortir tout seul ? 452 01:14:44,100 --> 01:14:46,230 Viens, rentrons. 453 01:14:48,030 --> 01:14:49,460 Frank, rentrons. 454 01:14:49,940 --> 01:14:51,590 Et ramène les hommes à la villa. 455 01:14:51,710 --> 01:14:53,600 Que deux ou trois restent ici. 456 01:14:59,020 --> 01:15:00,150 lls sont partis. 457 01:15:01,820 --> 01:15:04,230 Il n'a pas dû lui dire que tu es ici. 458 01:15:05,570 --> 01:15:07,280 Méfiance, il pourrait parler. 459 01:15:08,660 --> 01:15:09,950 Faites vite ! 460 01:15:10,120 --> 01:15:11,780 Elle va s'écrouler ! 461 01:15:16,120 --> 01:15:17,500 Pourquoi es-tu sorti ? 462 01:15:17,660 --> 01:15:19,750 Je voulais parler à Gary Hamilton. 463 01:15:22,880 --> 01:15:24,250 Vite ! 464 01:15:27,130 --> 01:15:28,340 Dépêchez-vous ! 465 01:15:35,060 --> 01:15:36,640 Il n'y à plus personne dehors. 466 01:15:36,810 --> 01:15:39,140 Ils doivent tous être dans la villa. 467 01:15:40,980 --> 01:15:43,480 Mais... si Dick avait parlé... 468 01:15:43,650 --> 01:15:46,780 Après tout ce qu'ils vous ont fait, vous êtes bien naïfs. 469 01:15:47,150 --> 01:15:48,110 Pourquoi ? 470 01:15:48,490 --> 01:15:50,780 Je n'aurais pas tout dit à ce morveux. 471 01:15:50,950 --> 01:15:55,140 Tu connais Acombar : si tu avais eu un fils, il l'aurait étripé. 472 01:15:55,260 --> 01:15:55,950 Non. 473 01:15:56,450 --> 01:15:57,910 Les fautes des pères 474 01:15:58,870 --> 01:16:01,290 ne doivent pas retomber sur les enfants. 475 01:16:11,430 --> 01:16:13,200 Maria est dans la villa. 476 01:16:14,810 --> 01:16:15,680 Je sais. 477 01:16:48,040 --> 01:16:48,760 Tiens. 478 01:16:49,070 --> 01:16:51,630 Non. Moi, j'ai ça. 479 01:16:51,970 --> 01:16:54,140 Il m'a toujours porté chance. 480 01:17:06,650 --> 01:17:08,030 Regarde là-bas ! 481 01:17:08,650 --> 01:17:10,570 Quelqu'un court vers la villa. 482 01:17:13,200 --> 01:17:14,750 - Où est-il ? - Je suis là. 483 01:17:40,740 --> 01:17:41,570 Viens. 484 01:17:52,460 --> 01:17:53,340 Viens. 485 01:18:03,390 --> 01:18:04,850 Regarde bien. 486 01:18:07,560 --> 01:18:09,600 Regarde bien autour de toi. 487 01:18:13,690 --> 01:18:14,650 Voilà. 488 01:18:15,020 --> 01:18:16,690 Voilà ce que veut 489 01:18:17,820 --> 01:18:19,280 Gary Hamilton. 490 01:18:20,240 --> 01:18:21,910 Regarde tout ça. 491 01:18:26,450 --> 01:18:29,000 Mais cet or est à toi… 492 01:18:32,710 --> 01:18:33,630 À toi. 493 01:18:34,740 --> 01:18:36,040 Tu comprends ? 494 01:18:43,760 --> 01:18:46,720 Et l'or sert à frapper la monnaie. 495 01:18:52,300 --> 01:18:54,690 Tout ce qui compte aujourd'hui, 496 01:18:55,090 --> 01:18:56,200 crois-moi, 497 01:18:56,400 --> 01:18:58,280 c'est avoir de l'argent. 498 01:19:01,610 --> 01:19:02,610 Peut-être 499 01:19:03,610 --> 01:19:05,160 que n'es-tu pas d'accord ? 500 01:19:05,980 --> 01:19:07,240 Ai-je tort ? 501 01:19:08,430 --> 01:19:10,620 Tu aurais préféré vivre 502 01:19:10,790 --> 01:19:13,870 dans la bouse comme moi dans ma jeunesse ? 503 01:19:15,250 --> 01:19:16,960 Je ne pense pas comme toi. 504 01:19:22,240 --> 01:19:25,970 Tu veux dire que tu refuses tout ça ? 505 01:19:27,760 --> 01:19:29,140 Je lui ai parlé… 506 01:19:29,470 --> 01:19:31,020 Je connais la vérité. 507 01:19:35,310 --> 01:19:36,650 La vérité ? 508 01:19:37,010 --> 01:19:39,980 Il y à un trésor ici et tu parles de vérité ? 509 01:19:40,780 --> 01:19:43,740 Quelle vérité ? Voilà la vérité ! 510 01:19:54,000 --> 01:19:57,580 Il vaut peut-être mieux se séparer. Un de nous deux réussira. 511 01:19:58,630 --> 01:19:59,880 Toi, j'espère. 512 01:20:00,000 --> 01:20:01,500 Bonne chance. 513 01:20:34,620 --> 01:20:36,960 - Qu'est-ce qu'il t'a dit ? - Tout. 514 01:20:37,120 --> 01:20:39,210 Tout, quoi ? 515 01:20:39,500 --> 01:20:42,780 Il m'a dit que la guerre n'était pas encore terminée 516 01:20:42,950 --> 01:20:46,570 quand vous avez attaqué la diligence avec l'or des Confédérés. 517 01:20:46,690 --> 01:20:47,720 Vous les avez tués, 518 01:20:47,880 --> 01:20:51,850 toi et les trois Santamaria, en laissant des preuves contre lui. 519 01:20:53,420 --> 01:20:55,270 Mais il avait un alibi. 520 01:20:56,480 --> 01:20:58,650 Cette nuit-là, il était dans cette maison, 521 01:20:59,020 --> 01:21:02,070 qui lui appartenait. Et il était avec sa femme. 522 01:21:02,500 --> 01:21:03,730 Mais toi, 523 01:21:04,860 --> 01:21:06,740 tu as convaineu Maria. 524 01:21:08,330 --> 01:21:10,410 Et elle l'a trahi. 525 01:21:11,320 --> 01:21:13,370 En mentant de façon éhontée. 526 01:21:15,210 --> 01:21:20,040 Voilà pourquoi il veut te tuer. Nous devons le tuer pour te sauver. 527 01:21:21,460 --> 01:21:24,710 Je suis ton fils et je dois être de ton côté, 528 01:21:25,050 --> 01:21:26,050 même si... 529 01:21:26,800 --> 01:21:30,470 je deviens un assassin comme toi en tuant un innocent. 530 01:24:24,600 --> 01:24:25,520 Arrête ! 531 01:24:26,270 --> 01:24:27,350 Frank ! 532 01:24:30,390 --> 01:24:31,210 Franck... 533 01:24:31,650 --> 01:24:32,920 Pourquoi ? 534 01:24:33,040 --> 01:24:35,240 Parce que Gary est innocent. 535 01:24:35,360 --> 01:24:36,840 Et vous le savez bien. 536 01:24:36,960 --> 01:24:39,320 Idiot ! Je pouvais l'arrêter ! 537 01:24:52,140 --> 01:24:54,050 Personne ne l'arrêtera. 538 01:26:06,570 --> 01:26:08,120 Non, Gary. 539 01:26:28,900 --> 01:26:31,020 Gary, pardonne-moi. 540 01:26:32,560 --> 01:26:36,440 Pour le mal que je t'ai fait. lls m'ont obligée, je le jure. 541 01:26:36,560 --> 01:26:38,860 lls m'auraient tuée. J'ai eu peur. 542 01:26:43,660 --> 01:26:46,830 J'étais folle, stupide, mais j'ai eu peur. 543 01:26:48,680 --> 01:26:49,830 Moi aussi, 544 01:26:50,000 --> 01:26:52,210 j'ai vécu un enfer toutes ces années, 545 01:26:52,800 --> 01:26:55,960 aux côtés d'un homme qui me gardait prisonnière. 546 01:26:56,080 --> 01:26:58,210 Un homme que je n'ai jamais aimé ! 547 01:27:52,930 --> 01:27:54,390 Emmène-moi à lui. 548 01:28:36,060 --> 01:28:37,150 Acombar ! 549 01:28:37,520 --> 01:28:38,730 Acombar ! 550 01:28:58,210 --> 01:29:00,880 Gary Hamilton est ici. ll va nous tuer ! 551 01:29:01,040 --> 01:29:02,750 Tais-toi ! 552 01:29:12,850 --> 01:29:13,720 Attention ! 553 01:29:24,580 --> 01:29:25,580 Mon fils ! 554 01:29:35,790 --> 01:29:37,040 Pourquoi... 555 01:30:12,070 --> 01:30:14,200 C'est ta faute. 556 01:30:14,960 --> 01:30:17,500 Tu sais ce qui va t'arriver... 557 01:30:17,620 --> 01:30:19,250 Parce que c'est toi qui l'as tué ! 558 01:30:19,660 --> 01:30:20,500 Non ! 559 01:30:20,670 --> 01:30:22,040 Si, toi ! 560 01:30:29,500 --> 01:30:31,930 Je t'avais dit que quoiqu'il lui arrive, 561 01:30:33,350 --> 01:30:35,010 tu subirais le même sort. 562 01:30:35,850 --> 01:30:36,680 Non ! 563 01:30:43,400 --> 01:30:46,020 À présent, toi aussi, tu vas mourir. 564 01:31:55,020 --> 01:31:56,650 Par ici ! Il est là-bas ! 565 01:31:56,970 --> 01:31:58,180 Arrêtez-le ! 566 01:33:11,180 --> 01:33:12,340 Où es-tu ? 567 01:33:16,300 --> 01:33:17,350 Je suis ici. 568 01:33:21,270 --> 01:33:22,350 Où ? 569 01:33:22,520 --> 01:33:24,600 Sors ! Où te caches-tu ? 570 01:33:43,510 --> 01:33:46,080 Lequel ? Lequel es-tu, Gary ? 571 01:34:33,370 --> 01:34:34,410 Où es-tu ? 572 01:34:35,800 --> 01:34:37,240 Où es-tu ? 573 01:34:42,100 --> 01:34:43,310 Où ? 574 01:34:51,400 --> 01:34:53,630 Hamilton ! Montre-toi ! 575 01:35:04,040 --> 01:35:07,620 Montre-toi ! Tu ne peux pas te cacher éternellement ! 576 01:35:33,780 --> 01:35:35,360 Je suis ici, Acombar. 577 01:35:39,780 --> 01:35:40,740 Ici. 578 01:35:41,350 --> 01:35:42,590 devant toi. 579 01:37:37,170 --> 01:37:39,190 Non ! Non ! 580 01:38:08,720 --> 01:38:12,000 Creusez. Sous les décombres, vous trouverez plus qu'il ne faut 581 01:38:12,120 --> 01:38:14,060 pour tout reconstruire. 582 01:39:37,720 --> 01:39:43,800 ET DIEU DIT À CAÏN : 583 01:39:47,510 --> 01:39:50,270 Par ton crime tu as crée le mal 584 01:39:52,850 --> 01:39:55,630 et le sang versé retombera sur toi 585 01:39:57,670 --> 01:40:00,780 et ta descendance qui ira 586 01:40:03,170 --> 01:40:07,470 errante et vagabonde sur la terre 587 01:40:08,310 --> 01:40:10,360 Repack par Indianagilles 587 01:40:11,305 --> 01:41:11,203 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org