"Kowloon Generic Romance" Episode #1.7
ID | 13183281 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.7 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E07.Episodio.7.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 36781044 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,095 --> 00:00:12,929
เอ๊ะ
3
00:00:13,012 --> 00:00:13,930
ขอแต่งงานเหรอ
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,640
อืม
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,935
ที่จริงก็กะว่าจะรออีกสักพักแล้วค่อยขอน่ะ
6
00:00:19,644 --> 00:00:21,438
แต่เดี๋ยวเกาลูนก็จะไม่มีแล้ว
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
มันคงรู้สึกเหมือนเป็นจุดเปลี่ยนของชีวิต
8
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
อย่างงี้นี่เอง
9
00:00:28,153 --> 00:00:32,115
เอ่อคือ คุณคุโด้เนี่ย
รู้จักคุณเรโกะจริงๆ สินะครับ
10
00:00:32,699 --> 00:00:33,700
หา
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,788
ก็แบบว่า เรื่องนั้นฉันก็รู้อยู่หรอกน่า
12
00:00:39,289 --> 00:00:43,001
แต่ก็นั่นสินะ คงเร็วไปละมั้ง
ไอ้การขอแต่งงานเนี่ย
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,628
เอ่อ ขอโทษนะครับที่ผมพูดจาไม่เข้าท่า
14
00:00:46,254 --> 00:00:49,340
ฉันเองก็คิดว่ามันเร็วไปอยู่หรอก
15
00:00:49,841 --> 00:00:55,138
แต่ว่านะ เมืองเกาลูนที่ยัยนั่นรักน่ะ
จะอยู่ถึงแค่ฤดูร้อนนี้เท่านั้น
16
00:00:55,722 --> 00:00:58,308
มันคงไม่มีความหวังอะไรที่ดีไปกว่านี้แล้ว
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
ฉันเลยอยากมอบสิ่งที่ดีที่สุดในเกาลูนนี้ให้กับเขา
18
00:01:02,270 --> 00:01:04,564
เพราะงั้นไม่ว่ายังไง
ฉันก็อยากจะขอเขาแต่งงาน
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,025
มันคงฟังดูอวดดีเกินไปละมั้ง
20
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
ผมคิดว่ามันวิเศษมากเลยครับ
21
00:01:10,862 --> 00:01:11,780
จริงเหรอ
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
อย่าเข้าไปใกล้จะดีกว่า
23
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
มันอาจจะถล่มมาอีกก็ได้
24
00:01:32,342 --> 00:01:33,176
เกวน
25
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
คุณคุโด้
26
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
- ตัวจริงสินะครับ
- อืม
27
00:01:41,309 --> 00:01:42,519
คุณคุโด้
28
00:01:43,102 --> 00:01:46,439
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ
นายเองก็เป็นตัวจริงสินะ
29
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
ใช่แล้วครับ
30
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
ตลอดที่ผ่านมา ผมน่ะ…
31
00:01:51,027 --> 00:01:54,906
เอาเถอะ ขอโทษที่ตอนนั้นฉันไม่ได้บอกอะไรนะ
32
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
ไม่ครับ
33
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
แค่ได้เจอกันอีกครั้งแบบนี้ ผมก็ดีใจมากแล้วละ
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
ว่าแต่เมืองเกาลูนนี่มันอะไรกันน่ะครับ
35
00:02:03,790 --> 00:02:05,458
ฉันเองก็ไม่ค่อยรู้เรื่องเหมือนกัน
36
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
รีบออกไปจากที่แบบนี้เถอะครับ
37
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
ไม่ละ ฉันไม่ไปหรอก
38
00:02:11,297 --> 00:02:15,135
เพราะว่า… มีคุจิไร เรโกะอยู่ที่นี่เหรอครับ
39
00:02:16,636 --> 00:02:19,305
งั้นเหรอ นายเองก็เจอแล้วสินะ
40
00:02:20,265 --> 00:02:21,558
คงตกใจใช่ไหม
41
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
ผู้หญิงคนนั้นเป็นคนละคนกับคุณเรโกะนะครับ
42
00:02:24,227 --> 00:02:25,353
นอกจากนี้
43
00:02:25,436 --> 00:02:29,691
การที่จะอยู่เคียงข้างเขาต่อไป
ก็มีแต่คุโด้จะเจ็บปวดเท่านั้น
44
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
อืม… มันก็นะ
45
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
ว่าแต่ทำไมนายถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ
46
00:02:36,990 --> 00:02:39,576
เพราะผมเป็นห่วงคุณคุโด้มาตลอด
47
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
แล้วอีกอย่าง
48
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
คนสำคัญของผมก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน
49
00:02:45,582 --> 00:02:48,293
อะไรกันเนี่ย มีแฟนแล้วงั้นเหรอ
50
00:02:48,376 --> 00:02:50,295
อ้อ แต่ก็โดนบอกเลิกแล้วละ
51
00:02:50,378 --> 00:02:51,212
เอ๊ะ
52
00:02:51,713 --> 00:02:55,049
ผมคิดว่าการทิ้งเขาไว้คนเดียว
มันคงจะไม่ดีเท่าไหร่
53
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
ไม่อยากปล่อยเขาไว้คนเดียวน่ะครับ
ไม่เอาเด็ดขาด
54
00:02:57,927 --> 00:03:00,263
หืม นี่หลงเขาหัวปักหัวปำเลยนะเนี่ย
55
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
นั่นสินะครับ ผมรู้สึกว่าถูกเขาดึงดูดครับ
56
00:03:05,560 --> 00:03:06,436
เกวน
57
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
นายรู้จักเขาจริงๆ ใช่ไหม
58
00:03:11,691 --> 00:03:14,944
ผมรู้สึกว่าผมก็เข้าใจ
ตัวตนที่แท้จริงของเขาตั้งแต่ที่มาที่นี่
59
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
และก็อยากรู้จักมากกว่านี้ด้วย
60
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
อย่างงี้นี่เอง
61
00:03:20,199 --> 00:03:23,286
นายมาที่นี่เพื่อที่จะได้ไม่ต้องเป็นเหมือนกับฉันสินะ
62
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
ก็อย่างที่ผมพูดไปเมื่อกี้
63
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
หนึ่งในเหตุผลที่ผมอยู่ที่นี่ก็เพราะคุณคุโด้นะครับ
64
00:03:29,542 --> 00:03:33,796
นายนี่เป็นคนดีจริงๆ เลยนะ ขอบใจมาก
65
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
แต่ว่าฉันไปจากที่นี่ไม่ได้หรอก
66
00:03:38,801 --> 00:03:43,806
นี่ คนที่นายชอบเนี่ย
เป็นคนนอกเหมือนกับพวกเราหรือเปล่า
67
00:03:44,557 --> 00:03:46,017
อะ… ครับ
68
00:03:46,100 --> 00:03:50,939
งั้นฉันจะไม่พูดอะไรที่ไม่ดีแล้วกัน
รีบพาเขาออกไปจากที่นี่เร็วๆ เถอะ
69
00:03:51,022 --> 00:03:53,441
คุณคุโด้เองก็ต้องออกไปเหมือนกันครับ
70
00:03:53,524 --> 00:03:56,569
ที่นี่ไม่ได้มีแค่คุจิไร เรโกะเท่านั้น
แต่ว่าที่เกาลูนนี้มันก็เป็นคนละเกาลูนเหมือนกัน
71
00:03:57,904 --> 00:04:00,073
นายคิดว่ามันไร้ค่างั้นเหรอ
72
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
เรื่องนั้น
73
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
พอแค่นี้ดีกว่า ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว
74
00:04:06,120 --> 00:04:08,498
เอาเป็นว่าฉันจะไม่ออกไปจากที่นี่
75
00:04:08,581 --> 00:04:11,167
นายเองก็อย่าเข้ามายุ่งมากกว่านี้จะดีกว่า
76
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
คุณคุโด้ ผมไม่ยอมแพ้หรอกนะครับ
77
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
ไม่เป็นไร
78
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
เพราะเราจะอยู่ที่นี่ตลอดไป
79
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
{\an8}(เนื้อเรื่องต้นฉบับโดย มายุซึกิ จุน)
80
00:05:51,017 --> 00:05:52,226
(คลินิกหวัง
แผนกอายุรกรรม แผนกศัลยกรรม)
81
00:05:52,310 --> 00:05:53,936
ตอนนี้อยู่ที่เกาลูน
82
00:05:54,020 --> 00:05:56,439
หลังจากนี้จะไปที่คลินิกของอาจารย์หวัง
83
00:05:56,522 --> 00:05:59,317
โอ๊ ะ ที่นั่นก็มีเหมือนกันงั้นสินะ
84
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
อืม
85
00:06:00,735 --> 00:06:04,322
ถึงจะมีคลินิกเหมือนกับที่เกาลูนเดิมก็เถอะ
86
00:06:04,405 --> 00:06:07,408
แต่ก็ไม่รู้ว่าจะมีอาจารย์คนที่สองอยู่ไหมนะ
87
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
ถ้าไปพบเขาตอนที่ไปสำรวจคราวก่อนก็คงจะดี
88
00:06:11,162 --> 00:06:15,291
อ้อ นายปิดบังคุณแฟนเก่า
เรื่องที่เกาลูนเป็นบ้านเกิดใช่ปะ
89
00:06:15,374 --> 00:06:19,087
ก็นายมันชอบปิดบังเรื่องสำคัญ
มาตั้งแต่เมื่อก่อนแล้วนี่เนอะ
90
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
แค่นี้แหละ
91
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
ฮีทสโตรกเหรอ
92
00:06:33,893 --> 00:06:36,479
ไม่สิ ไม่น่าจะใช่อาการนั้น
93
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
ตอนที่เดินอยู่กับเกวนก็ไม่เห็นจะเป็นอะไรแท้ๆ
94
00:06:40,399 --> 00:06:42,235
นี่เราหมกมุ่นกับเกาลูน…
95
00:06:44,445 --> 00:06:45,696
เกินไปงั้นเหรอ
96
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
ตั้งแต่เดือนตุลาคมของปีนี้เป็นต้นไป
97
00:06:50,910 --> 00:06:53,454
งานรื้อถอนเมืองกำแพงเกาลูนที่สอง
98
00:06:53,538 --> 00:06:56,833
ได้ดำเนินการภายใต้การดูแลของบริษัทเฮบินุมะ
99
00:06:57,625 --> 00:07:02,213
เมืองกำแพงเกาลูนที่สองถูกสร้างขึ้นในปี 1994
100
00:07:02,296 --> 00:07:04,841
เป็นการสร้างขึ้นใหม่
โดยไม่ขออนุญาตผู้อยู่อาศัยแถวนั้น
101
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
การสร้างโดยผิดกฎหมายนั้น
ทำให้กลายเป็นปัญหามาเนิ่นนาน
102
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
เอาเหมือนทุกที
103
00:07:10,096 --> 00:07:11,055
ได้ครับ
104
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลยนะพี่ชาย มาคนเดียวเหรอ
105
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
อะไรเนี่ย มาถึงก็มาจีบกันเลยเหรอ
106
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
เกิดเป็นคนหล่อนี่มันดีจริงๆ
107
00:07:24,360 --> 00:07:27,738
แถมยังเก่งไปซะหมด ชีวิตเป็นดั่งที่ฝันเลยสินะ
108
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
ไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย
109
00:07:30,491 --> 00:07:32,827
ก็แค่ผู้ชายจนๆ ที่ทำอะไรได้หลายอย่าง
110
00:07:32,910 --> 00:07:35,413
แค่คนดวงซวยหาเช้ากินค่ำเท่านั้นน่ะ
111
00:07:35,913 --> 00:07:38,291
แล้วก็ดันไม่มีที่ซุกหัวนอนกะทันหันอีกด้วย
112
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
ไม่หรอกมั้ง
113
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
มาคนเดียวครับ
114
00:07:42,962 --> 00:07:45,965
พอดีว่าวันนี้ผมทำสิ่งสำคัญพังไป
115
00:07:46,048 --> 00:07:48,468
ก็เลยรู้สึกอยากดื่มขึ้นมา
116
00:07:49,510 --> 00:07:51,596
นายเองก็เจอเรื่องซวยๆ เหรอ
117
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
ให้ฉันย้ายที่นั่งไหม
118
00:07:54,015 --> 00:07:55,224
ไม่เป็นไรหรอกครับ
119
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
นี่ เปลี่ยนที่ดีไหม
120
00:07:59,896 --> 00:08:01,481
ฉันรู้จักร้านอื่นดีๆ ด้วย
121
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
ใส่เสื้อบางไปหรือเปล่า ไม่หนาวเหรอ
122
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
หนาวครับ
123
00:08:11,073 --> 00:08:14,076
- ถึงร้านจะอยู่ใกล้แต่ก็สวมนี่ไว้ก่อนเถอะ
- หืม
124
00:08:14,160 --> 00:08:16,537
นายนี่ดูอันตรายยังไงก็ไม่รู้
125
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
แถวนี้มันไม่ค่อยปลอดภัยเท่าไหร่
126
00:08:19,916 --> 00:08:23,419
ถูกคนอย่างฉันชวนก็ดันเดินตามมาซะได้
127
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
คนอย่างฉันงั้นเหรอ
128
00:08:26,047 --> 00:08:27,798
ก็แค่ผู้ชายจนๆ ที่ทำอะไรได้หลายอย่าง
129
00:08:27,882 --> 00:08:30,885
แค่คนดวงซวยหาเช้ากินค่ำงั้นสินะ
130
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
ทั้งที่ไม่ได้คิดแบบนั้นสักหน่อย
131
00:08:34,430 --> 00:08:38,267
ทำท่าทีแบบนั้นเพื่อชิงเลี่ยงความอิจฉาจากอีกฝ่าย
132
00:08:38,351 --> 00:08:40,811
มันคงเป็นเทคนิคเอาตัวรอดในสังคมของนายสินะ
133
00:08:40,895 --> 00:08:44,315
ผมไม่คิดว่าการสร้างความสัมพันธ์
ด้วยการหลอกเสน่ห์ของตัวเอง
134
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
มันจะมีประโยชน์ตรงไหน
135
00:08:46,776 --> 00:08:50,530
มันดูไม่เป็นการเคารพทั้งตัวเองและผู้อื่น
136
00:08:50,613 --> 00:08:52,949
เลิกทำก่อนที่จะติดเป็นนิสัยดีกว่านะ
137
00:08:54,033 --> 00:08:54,951
ที่นี่เหรอครับ
138
00:08:55,034 --> 00:08:56,452
(บาร์ - เปิด)
139
00:08:57,036 --> 00:08:58,162
เดี๋ยวก่อนนะ
140
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
ฉันยอมแล้วละ
141
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
ดูเหมือนว่าพี่ชายจะมองฉันทะลุหมด
142
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
ขอสารภาพเลยแล้วกัน
143
00:09:05,169 --> 00:09:07,463
ร้านนี้มันไม่ใช่ร้านที่ดีอะไรหรอก
144
00:09:07,547 --> 00:09:10,341
ที่จริงฉันแอบมีเจตนาแฝง
อยากชวนไปร้านดีๆ อยู่หรอก
145
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
แต่มันดันไม่มีเงินน่ะสิ
146
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
แต่ไม่ว่ายังไงฉันก็ไม่อยากเสียคุณไป
147
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
วันนี้ขอให้ผมเลี้ยงคุณเถอะนะ
148
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
สารภาพตรงไปตรงมาดีนี่นา
149
00:09:24,397 --> 00:09:27,650
ถึงวันนี้จะทำตัวมีมารยาทดีก็เถอะ
150
00:09:28,192 --> 00:09:29,026
แต่ว่านะ
151
00:09:37,076 --> 00:09:40,246
ถึงจะเห็นแบบนี้
แต่ก็ไม่ได้ถูกเลี้ยงดูมาอย่างดีหรอก
152
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
ไม่ได้ทำพวกงานน่ากลัวหรอกใช่ไหม
153
00:09:46,460 --> 00:09:50,548
ไม่ใช่ว่าสิ่งที่นายอยากตรวจสอบ
คือเพศของผมงั้นเหรอ
154
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
นี่คงเป็นครั้งแรกสินะ
ที่เจอคนที่มีทั้งอวัยวะเพศชายและหญิง
155
00:09:55,886 --> 00:09:57,263
มันก็ใช่
156
00:09:57,346 --> 00:10:00,891
ถ้านายแต่งหญิงฉันก็คงไม่ชวนมาหรอก
157
00:10:01,642 --> 00:10:06,230
แต่ว่า ตอนนี้ฉันพูดได้เลยว่า
ต่อให้นายอยู่ในร่างผู้หญิง
158
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
ฉันก็ชอบนาย
159
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
ทั้งที่เพิ่งจะเจอกันเนี่ยนะ
160
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
เราไม่เคยเป็นทั้งผู้ชายและผู้หญิง
161
00:10:15,906 --> 00:10:20,828
ถ้ามีใครมาถามว่าเป็นเพศไหนแน่
เราก็คงตอบไม่ได้เหมือนกัน
162
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
ไม่สามารถเป็นได้สมบูรณ์สักอย่าง
163
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
เพราะอย่างงั้น เราจะเป็นตัวเราที่อยากเป็น
164
00:10:28,336 --> 00:10:30,713
มีคำถามอื่นอีกไหมครับ
165
00:10:30,796 --> 00:10:32,673
จะได้เจอกันอีกเมื่อไหร่
166
00:10:33,257 --> 00:10:36,719
เขาเป็นคนแรกที่ไม่อยากรู้ว่าเรา
167
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
เป็นผู้ชายหรือผู้หญิง
168
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
กลิ่นแบบนี้ กลิ่นแป้ง
169
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
นี่ ไม่เป็นไรนะ
170
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
เสียงของพวกผู้หญิง
171
00:10:50,650 --> 00:10:52,652
- คิดถึงจังเลย
- ขอยืมหน่อย
172
00:10:52,735 --> 00:10:53,569
คุณแม่
173
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
คุณพี่โรส เขาฟื้นแล้ว
174
00:10:56,656 --> 00:10:59,283
จริงเหรอ ค่อยยังชั่ว
175
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
ที่นี่คือ…
176
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
ห้องแต่งตัวของคลับฮานาโซโนะค่ะ
177
00:11:04,955 --> 00:11:06,332
อาการเป็นไงบ้าง
178
00:11:06,415 --> 00:11:08,209
เห็นนายเป็นลมอยู่แถวทางเดิน
179
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
กว่าจะแบกมาได้เล่นเอาเหนื่อยแทบแย่
180
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
ขอโทษที ขอบใจมาก
181
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
คลับเต้นรำงั้นเหรอ
182
00:11:17,802 --> 00:11:22,098
ใช่แล้วละ แถวนี้น่ะร้านเราดังมากเลยนะ
183
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
รู้จักนักเต้นที่ชื่อซูฮันไหม
184
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
เขาเป็นลูกครึ่งญี่ปุ่นน่ะ
185
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย
186
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
งั้นเหรอ
187
00:11:35,778 --> 00:11:40,116
เดี๋ยวสิๆ ถ้ายังอาการไม่ดีอยู่
ก็ไปหาคุณหมอหวังไหม
188
00:11:40,199 --> 00:11:43,869
{\an8}คุณหมอหวังเนี่ย ใช่คนที่ผมหงอกใส่แว่นไหม
189
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
อ้าว รู้จักคุณหมอด้วยเหรอ
190
00:11:46,997 --> 00:11:48,874
อาจารย์เองก็อยู่ในเกาลูนด้วยสินะ
191
00:11:50,167 --> 00:11:53,295
โอ๊ย เป็นเพราะเหตุถล่มเมื่อวานสินะเนี่ย
192
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
ถล่มเหรอ
193
00:11:54,422 --> 00:11:57,049
ก็ที่ซีซิงโหลวไง
194
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
ขอโทษนะคะ
195
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
มีใครอยู่ไหมคะ
196
00:12:03,722 --> 00:12:08,018
อ๊ะ ขอโทษค่ะ
ฉันคุจิไรจากบริษัทอสังหาฯ หวางไหล่
197
00:12:08,102 --> 00:12:10,396
พอดีว่าไม่เห็นใครอยู่ที่ห้องโถง
198
00:12:11,230 --> 00:12:13,399
มีแค่ห้องแต่งตัวงั้นเหรอที่ไฟดับ
199
00:12:13,482 --> 00:12:17,528
ดูเหมือนว่าไฟฟ้าบริเวณนี้
จะได้รับความเสียหายสินะคะ
200
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
เป็นเจ้าของร้านหรือเปล่าคะ
201
00:12:20,072 --> 00:12:21,615
ต้องขอบคุณสำหรับหลายๆ อย่างนะคะ
202
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
อ้าว ไม่สังเกตเห็นกันเลยเหรอ
203
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
เฮบินุมะ มิยูกิ
204
00:12:27,872 --> 00:12:29,790
เธอนี่จริงๆ เลยนะ
205
00:12:29,874 --> 00:12:30,833
ในสถานการณ์แบบนี้
206
00:12:30,916 --> 00:12:34,378
ถึงจะรู้ว่าอีกฝ่ายเป็นใคร
ก็ต้องไม่พูดออกไปไม่ใช่เหรอ
207
00:12:35,546 --> 00:12:37,381
รู้ด้วยงั้นสินะ
208
00:12:37,465 --> 00:12:39,717
สมแล้วที่เป็นร้านชื่อดังแถวนี้
209
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
ผมนี่ดวงดีจริง
210
00:12:42,678 --> 00:12:45,473
กำลังอยากเจออยู่พอดีเลย
211
00:12:46,056 --> 00:12:49,977
ฉันเองก็มีที่อยากถามคุณเหมือนกันค่ะ
212
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
(ศูนย์การแพทย์ครบวงจรเฮบินุมะ)
213
00:12:52,605 --> 00:12:55,483
ว่ายังไง เรื่องที่อยากถามผมน่ะ
214
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
เซอร์โคเนียนคืออะไรเหรอคะ
215
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
ฉันเป็นเซอร์โคเนียนเหรอคะ
216
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
เพราะงั้นคุณเลยอยากเจอกันสินะคะ
217
00:13:09,830 --> 00:13:11,540
ให้ตายสิๆ
218
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
นี่มันเป็นการเปิดตัวของยอดนักสืบชัดๆ
219
00:13:15,002 --> 00:13:17,254
ไปรู้เรื่องเซอร์โคเนียนมาจากไหนเหรอ
220
00:13:17,338 --> 00:13:20,341
เพื่อนของฉันเขาเจอมาจากในเน็ต
221
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
มีข่าวลือว่าบริษัทยาเฮบินุมะก็เกี่ยวข้องด้วย
222
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
อย่างงี้นี่เอง
223
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
ว่าแต่ว่า เรื่องความทรงจำเป็นยังไงบ้างครับ
224
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
มันยังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนหรือเปล่าครับ
225
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
ความทรงจำของฉันคงไม่กลับมาแล้วค่ะ
226
00:13:34,313 --> 00:13:36,774
ก็ฉันเป็นคนละคนกับเขานี่นา
227
00:13:37,441 --> 00:13:40,861
คิดว่าความทรงจำอะไรนั่นมันคงไม่มีตั้งแต่แรกแล้ว
228
00:13:41,612 --> 00:13:44,865
โห นี่คิดลึกถึงขนาดนั้นเลยงั้นเหรอ
229
00:13:44,949 --> 00:13:48,327
งั้นคุณก็ยอมรับมันและอยู่กับมันต่อไปสินะครับ
230
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
เป็นคนที่ยืดหยุ่นง่ายจริงๆ
231
00:13:50,454 --> 00:13:54,708
มีหลายสิ่งที่ฉันไม่เห็นด้วย
และก็มีสงสัยอยู่อีกเยอะแยะค่ะ
232
00:13:55,251 --> 00:13:58,879
แต่ว่า ฉันตัดสินใจแล้วว่า
ฉันจะเป็นตัวฉันที่อยากเป็น
233
00:14:00,089 --> 00:14:04,552
ถึงจะมีคนเปรียบเทียบฉัน
กับคุจิไร เรโกะคนก่อนอยู่ก็เถอะ
234
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
แต่ฉันเชื่อว่ามีบางสิ่ง
ที่มีแค่ฉันเท่านั้นที่สามารถเลือกได้อยู่ค่ะ
235
00:14:08,847 --> 00:14:12,810
จะไม่มีวันละสายตาจากสิ่งนั้น มีแค่ฉันคนเดียว
236
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
ไม่มีใครทั้งนั้น
237
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
แล้วคนที่เปรียบเทียบล่ะ
238
00:14:17,356 --> 00:14:21,277
คุณคุโด้เองก็รู้จักคุจิไร เรโกะอีกคน
239
00:14:21,360 --> 00:14:22,570
คุโด้
240
00:14:22,653 --> 00:14:24,905
อ้อ คนที่ทำงานอยู่กับคุณสินะ
241
00:14:25,906 --> 00:14:28,576
ถ้ารู้จักกับตัวจริงแบบนี้
242
00:14:28,659 --> 00:14:31,912
ก็แปลว่าผู้ชายคนนั้นไม่ใช่ตัวตนที่สองงั้นสินะ
243
00:14:31,996 --> 00:14:35,165
ที่นี่เองก็มีคนจริงๆ อาศัยอยู่ด้วย
244
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
ตัวเรากับเกวนเองก็สามารถเข้าออกได้ทั้งคู่
245
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
ถ้างั้นก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไร
246
00:14:40,337 --> 00:14:41,505
แต่ว่า
247
00:14:41,589 --> 00:14:46,510
การที่ต้องอยู่ร่วมกับคนที่
หน้าตาเหมือนคนรักที่ตายไปแล้วทุกประการ
248
00:14:47,011 --> 00:14:52,433
สิ่งนั้นแหละคือสิ่งที่เรา
พยายามจะแก้แค้นผู้ชายคนนั้นมาตลอด
249
00:14:52,516 --> 00:14:56,770
คุโด้ ฮาจิเมะยอมรับเรื่องนั้น
แล้วมาอยู่ที่นี่งั้นเหรอ
250
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
ไม่เข้าใจเลย
251
00:14:58,898 --> 00:15:01,942
ฉันมีเพื่อนสนิทที่ยอมรับในตัวตนของฉันอยู่ค่ะ
252
00:15:02,026 --> 00:15:05,779
พวกคนในเมืองก็ปฏิบัติกับฉันในแบบที่เป็นฉัน
253
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
ฉันจะใช้ชีวิตในแบบของตัวเองค่ะ
254
00:15:12,661 --> 00:15:14,580
ถ้างั้นก็ดีแล้วนี่ครับ
255
00:15:15,331 --> 00:15:16,373
ถึงจะไม่มีความทรงจำ
256
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ยอมรับในตัวตนของตัวเองตอนนี้
257
00:15:19,376 --> 00:15:21,211
สามารถพูดได้ว่า “ฉันก็คือฉัน”
258
00:15:21,295 --> 00:15:23,631
เป็นตัวฉันที่อยากเป็นโดยสมบูรณ์
259
00:15:23,714 --> 00:15:25,507
แล้วยังมีปัญหาอะไรอีกเหรอ
260
00:15:25,591 --> 00:15:26,592
เรื่องนั้น
261
00:15:27,468 --> 00:15:30,429
การสร้างเอกลักษณ์เป็นเรื่องยาก
262
00:15:30,512 --> 00:15:32,806
ไม่ว่าเราจะประเมินและยอมรับตัวเอง
263
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
มากแค่ไหนก็ตาม
264
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
เราก็จะไม่พึงพอใจ
เว้นแต่ผู้อื่นจะประเมินเราในแบบเดียวกัน
265
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
ในส่วนของคุณก็คือคุโด้ ฮาจิเมะ
266
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
ตราบใดที่เขายังไม่ยอมรับในตัวของคุณ
267
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
คุณก็จะไม่สามารถเป็นตัวของตัวเองได้
268
00:15:44,318 --> 00:15:46,236
คิดแบบนั้นหรือเปล่าล่ะ
269
00:15:47,529 --> 00:15:50,407
คุณเป็นเซอร์โคเนียนหรือไม่
270
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
คำตอบคือไม่ครับ
271
00:15:52,242 --> 00:15:54,453
แล้วก็ไม่ใช่โคลนนิ่งด้วย
272
00:15:54,536 --> 00:15:57,957
ผมเองก็ไม่รู้จะอธิบายยังไงดีเหมือนกัน
273
00:15:58,874 --> 00:16:02,586
อ้อ จริงด้วยสิ เอาแบบนี้แล้วกัน
274
00:16:03,087 --> 00:16:08,717
สรุปแล้วคุณก็คือตัวตนที่สอง เจเนริคยังไงล่ะ
275
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
โอ๊ะ เจอแล้วๆ
276
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
ขอโทษนะ อาจารย์
277
00:16:16,809 --> 00:16:18,352
บันทึกคนไข้ในเกาลูน
278
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
ถึงจะไม่ใช่ชาวเมืองทั้งหมดก็เถอะ
279
00:16:21,105 --> 00:16:23,023
แต่เยอะขนาดนี้มันกี่คนกันเนี่ย
280
00:16:23,691 --> 00:16:25,359
ทำอะไรอยู่น่ะ
281
00:16:26,443 --> 00:16:30,864
เปล่า แบบว่านี่น่ะ…
พอดีมีเรื่องอยากตรวจสอบนิดหน่อย
282
00:16:30,948 --> 00:16:34,576
ฉันบอกแล้วนี่ว่าฉันจะไม่ร่วมมือกับพวกนาย
283
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
รู้แล้วน่า
284
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
แต่ว่าที่เกาลูนนั่นมันสร้างคนที่
ควรจะตายไปแล้วจำนวนมากขึ้นมาใหม่ได้
285
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
คุจิไร เรโกะ เธอเองก็ใช่สินะ
286
00:16:44,586 --> 00:16:49,008
{\an8}ผมคอยจับตาดูเขาในฐานะข้อมูลอ้างอิง
สำหรับเซอร์โคเนียนมาสักพักแล้ว
287
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
(บันทึกคนไข้
คุจิไร เรโกะ โรคนอนไม่หลับ)
288
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
อาจารย์เองก็ดูแลเขาจนวาระสุดท้ายใช่ไหม
289
00:16:51,927 --> 00:16:55,514
ฉันทำอะไรไม่ได้เลย แม้กระทั่งการเฝ้าดูแล
290
00:16:56,598 --> 00:17:00,894
{\an8}ตอนที่ฉันมาตรวจดู เธอก็ได้เสียชีวิตไปแล้ว
291
00:17:01,895 --> 00:17:03,480
มันเป็นการฆ่าตัวตาย
292
00:17:09,069 --> 00:17:10,487
(วันที่ 30 สิงหาคม)
293
00:17:13,198 --> 00:17:15,075
{\an8}(ฝัด)
294
00:17:16,326 --> 00:17:20,330
ถ้ามัน… เป็นแค่การหลอกหลวงก็คงจะดี
295
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
เจเนริค
296
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
คุณหมอเฮบินุมะเนี่ยก็ใช้คำพูดเก่งเนอะ
297
00:17:29,089 --> 00:17:34,178
แล้วก็ ฉันได้คุยกับคุณหมอเฮบินุมะ
และคิดเรื่องนี้หลายๆ อย่างน่ะ
298
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
ฉันคิดว่าจะย้ายออกจากห้องนั้น
299
00:17:38,098 --> 00:17:39,391
เห็นด้วยสุดๆ
300
00:17:39,975 --> 00:17:42,895
ทั้งที่หัวแข็งขนาดนั้นแต่กลับเปลี่ยนใจได้ด้วย
301
00:17:42,978 --> 00:17:47,232
ก็แหม ถึงจะเหมือนคุจิไรบีแค่ไหน
แต่ถ้าฉันเป็นตัวตนที่สอง
302
00:17:47,316 --> 00:17:49,401
มันก็แปลว่าเป็นคนละคนกันถูกไหม
303
00:17:49,485 --> 00:17:53,155
เพราะงั้นฉันก็พูดได้อย่างภูมิใจว่าฉันก็คือฉัน
304
00:17:53,238 --> 00:17:57,659
ฉันก็แค่คิดว่าตัวเองไปแบกรับชีวิตของเขา
มากเกินจำเป็นหรือเปล่าน่ะ
305
00:17:57,743 --> 00:18:01,914
งั้นรีบเรียกบริษัท
มาจัดการของในห้องนั้นกันเลยเถอะ
306
00:18:01,997 --> 00:18:04,208
ของในห้องนั้น ปล่อยไว้แบบนั้นแหละดีแล้ว
307
00:18:04,291 --> 00:18:08,712
เอ๋ ทำไมล่ะ ไม่เกี่ยวอะไรกับเรโกปงแล้วนี่
308
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
อืม ไม่เกี่ยว
309
00:18:11,632 --> 00:18:17,179
เพราะงั้นเราจะทำยังไงกับห้องนั้นต่อ
ปล่อยให้คุณคุโด้เป็นคนตัดสินใจเถอะ
310
00:18:17,763 --> 00:18:21,183
ก็นะ พูดอีกก็ถูกอีก
311
00:18:24,770 --> 00:18:28,816
ถึงจะพูดแบบนั้นก็เถอะ
แต่ก็มีบางอย่างที่อยากเอาไปด้วยแฮะ
312
00:18:29,483 --> 00:18:31,860
แน่นอนว่าฉันจะเอาซัคเซสไปด้วย
313
00:18:34,655 --> 00:18:35,489
{\an8}(วันที่ 30 สิงหาคม)
314
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
{\an8}ดึกป่านนี้แล้ว ใครมากันนะ
315
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
ค่ะ
316
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
ฉันเอง
317
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
คุณคุโด้
318
00:18:43,914 --> 00:18:44,832
มีอะไรเหรอคะ
319
00:18:44,915 --> 00:18:46,416
แบบนี้แหละดีแล้ว
320
00:18:54,925 --> 00:18:58,178
พอเช้าเมื่อไหร่ ก็จะเป็นวันครบรอบวันตายน่ะ
321
00:19:12,776 --> 00:19:15,863
ฉันไม่ไปไหนหรอกค่ะ
322
00:19:19,867 --> 00:19:22,870
มีบางอย่างเกิดขึ้นในหน้าร้อนนี้ที่เกาลูน
323
00:19:23,745 --> 00:19:25,122
จริงๆ นั่นแหละ
324
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
ไหนบอกว่าจะย้ายห้องไง
325
00:19:28,542 --> 00:19:31,086
แล้วทำไมจู่ๆ ถึงสมองกลับอีกเนี่ย
326
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
นี่คุณคุโด้คงไปพูดอะไรอีกแล้วใช่ไหม
327
00:19:35,465 --> 00:19:37,843
วันครบรอบวันตายของคุจิไรบีเหรอ
328
00:19:37,926 --> 00:19:39,011
อืม
329
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
ช่วยไม่ได้นะ
330
00:19:43,807 --> 00:19:46,393
{\an8}กะแล้วว่ามันจะต้องกลายเป็นแบบนี้
331
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
{\an8}ขอโทษนะ หยางหมิง
332
00:19:49,021 --> 00:19:52,107
ถ้างั้น อย่างน้อยลองจัดห้องใหม่หน่อยดีไหม
333
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
อย่างเปลี่ยนตำแหน่งของเตียงอะไรเงี้ย
334
00:19:54,401 --> 00:19:55,944
{\an8}นั่นสินะ
335
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
{\an8}ผ้าม่าน อยากได้ผ้าม่านมีลายน่ะ
336
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
{\an8}แจ๋วไปเลย
337
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
{\an8}ถ้าได้ผ้ามาแล้วเดี๋ยวฉันจะเย็บให้นะ
338
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
จริงเหรอ
339
00:20:05,579 --> 00:20:08,540
ที่จริงมีร้านผ้าร้านหนึ่งที่ฉันสนใจอยู่น่ะ
340
00:20:08,624 --> 00:20:10,709
{\an8}แต่ว่าอยู่ที่ฮ่องกง
341
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
{\an8}ฮ่องกงเหรอ อยากไปดูจัง
342
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
{\an8}งั้นไปด้วยกันไหม
343
00:20:15,881 --> 00:20:19,259
{\an8}ไปหาร้านอร่อยๆ แล้วดินเนอร์ด้วยกันสองคน
344
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
{\an8}ดีเลย ไปด้วยๆ
345
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
{\an8}(มื้อเดียวจบ ครบทุกสารอาหาร)
346
00:20:23,305 --> 00:20:25,182
{\an8}อยากกินอาหารที่ทำใหม่ๆ จัง
347
00:20:26,141 --> 00:20:30,020
แต่มิยูกิบอกว่าอย่ากินอะไรในเกาลูนด้วยสิ
348
00:20:30,103 --> 00:20:34,024
ที่จริงเราก็ไม่อยากกิน
อาหารที่ไม่รู้แหล่งที่มาเหมือนกัน
349
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
วันนี้ร้อนจังเลยเนอะ
350
00:20:42,282 --> 00:20:44,701
ดูแสงแดดนั่นสิ
351
00:20:49,915 --> 00:20:51,458
จะทำอะไรน่ะ
352
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
คุณเกวน
353
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
อ้าว มีอะไรเหรอ
354
00:20:56,546 --> 00:20:59,466
รู้สึกแปลกๆ ยังไงก็ไม่รู้
355
00:21:00,050 --> 00:21:03,595
ทำอะไรน่ะเหรอ ก็จะไปซื้อของที่ฮ่องกง
356
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
ร้านพิซซ่า
357
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
ใช่ลูกค้าที่สั่งหรือเปล่าครับ
358
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
นี่ ทางนี้ๆ
359
00:21:12,688 --> 00:21:15,857
ค่อยยังชั่วที่ไม่ใช่การแกล้งกัน
360
00:21:17,651 --> 00:21:20,487
ไม่คิดว่าจะมาส่งให้จริงนะเนี่ย
361
00:21:20,570 --> 00:21:21,822
ทางนี้ต่างหากครับ
362
00:21:21,905 --> 00:21:24,741
แม้แต่ในซากอาคารพังๆ แบบนี้ก็ยังติดต่อมาได้
363
00:21:25,450 --> 00:21:27,119
นี่ใบเสร็จครับ
364
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
ซากอาคารพังๆ เหรอ
365
00:21:30,205 --> 00:21:31,999
พูดอะไรของนายน่ะ
366
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
พวกฉันอาศัยอยู่ที่นี่นะ
367
00:21:36,169 --> 00:21:39,381
แต่หลังจากรื้อถอน
เขาก็ห้ามอาศัยอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ
368
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
รื้อถอนเหรอ
369
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
พูดเรื่องอะไรน่ะคะ
370
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
เอ่อคือ…
371
00:21:47,472 --> 00:21:50,642
เดี๋ยวเถอะ ทำไมถึงเมินเรโกปงล่ะ
372
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
หมายถึงคุณลูกค้าเหรอครับ
373
00:21:53,812 --> 00:21:54,688
เปล่า
374
00:21:54,771 --> 00:21:58,400
ทั้งสองคนอย่าแกล้งผมแบบนี้สิครับ
375
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
งั้นผมขอตัวกลับก่อนนะครับ
376
00:22:01,987 --> 00:22:04,948
สองคนเหรอ พูดอะไรของเขาน่ะ
377
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
- ทำอย่างกับว่าเรโกปง…
- มองไม่เห็นน่ะ
378
00:22:09,411 --> 00:22:12,998
ทั้งเมืองเกาลูนและก็ตัวตนของเธอ
เขามองไม่เห็น
379
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
พูดอะไรเนี่ย เรื่องแบบนั้นมัน…
380
00:22:17,252 --> 00:22:18,628
ก่อนหน้านี้หยางหมิงจัง
381
00:22:18,712 --> 00:22:21,923
บอกว่ามาที่นี่โดยไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกาลูนอยู่ที่ไหนสินะ
382
00:22:23,592 --> 00:22:27,012
ชื่ออย่างเป็นทางการของเกาลูนแห่งนี้คือ
นครกำแพงเกาลูนที่สอง
383
00:22:28,055 --> 00:22:31,683
ถูกรื้อถอนไปแล้วเมื่อสามปีก่อน ลองเสิร์ชเน็ตดูสิ
384
00:22:34,269 --> 00:22:35,145
(นครกำแพงเกาลูนที่สองรื้อถอนเสร็จสมบูรณ์)
385
00:22:35,228 --> 00:22:36,438
บทความนี่มันอะไรกันน่ะ
386
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
ไร้สาระสิ้นดี
387
00:22:38,482 --> 00:22:40,776
ก็พวกเราใช้ชีวิตอยู่ที่นี่
388
00:22:40,859 --> 00:22:42,819
แถมยังมีชาวเมืองอยู่ตั้งเยอะแยะ
389
00:22:43,904 --> 00:22:44,946
เยอะ…
390
00:22:45,030 --> 00:22:47,449
(ถนนซีเฉิง)
391
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
ผู้ชายคนเมื่อกี้เขาพูดชัดเจนว่าที่นี่คือซากอาคาร
392
00:22:52,621 --> 00:22:57,459
แล้วเขาก็ไม่ได้เมินฉัน
แต่ดูเหมือนว่าจะมองไม่เห็นจริงๆ ต่างหาก
393
00:22:58,585 --> 00:23:02,464
เหมือนกับว่าไม่มีตัวตนอยู่เลย
394
00:23:03,048 --> 00:23:07,052
ที่เกาลูนนี้น่ะ มีทั้งคนที่มองเห็นและมองไม่เห็น
395
00:23:08,345 --> 00:23:12,557
ในกรณีของฉันกับหยางหมิงจังคือมองเห็น
แต่คนที่มาส่งพิซซ่าคือมองไม่เห็น
396
00:23:13,141 --> 00:23:16,561
เธอเองก็เหมือนกับเมืองเกาลูนนี้
397
00:23:17,270 --> 00:23:18,939
เป็นสิ่งที่มองเห็นได้
398
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
และไม่มีอยู่จริงสำหรับผู้คน
399
00:23:21,608 --> 00:23:24,820
บางทีเธออาจอยู่ได้แค่ในเกาลูนเท่านั้น
400
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
อย่าออกไปจะดีกว่า
401
00:23:29,032 --> 00:23:32,244
ห้ามไปไหนทั้งนั้น อยู่ข้างๆ ฉันตลอดนี่แหละ
402
00:23:33,370 --> 00:23:34,579
นี่มันอะไรกัน
403
00:23:34,663 --> 00:23:37,165
มีแต่เรื่องที่ไม่เข้าใจมาตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว
404
00:23:37,249 --> 00:23:39,126
ใครมันจะไปยอมรับได้
405
00:23:39,209 --> 00:23:42,921
เพราะว่าคนที่พูดคุยกับฉันอยู่ตลอด
คนที่คอยกินข้าวกับฉัน
406
00:23:43,505 --> 00:23:45,757
ก็คือเรโกปงที่อยู่ตรงนี้นี่นา
406
00:23:46,305 --> 00:24:46,528
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-