"Kowloon Generic Romance" Episode #1.5
ID | 13183283 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.5 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E05.Episodio.5.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 36693178 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,389 --> 00:00:17,308
ฉันเป็นคนฆ่าคุจิไร เรโกะเอง
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,449
ถ้าฉันพูดแบบนั้นเธอจะว่ายังไง
4
00:00:35,035 --> 00:00:37,370
พูดอะไรกันคะ
5
00:00:38,538 --> 00:00:39,914
นั่นสินะ
6
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
เพียงแต่
7
00:00:42,417 --> 00:00:46,129
ที่บอกว่าไม่อยู่บนโลกนี้แล้ว
ก็คงจะเป็นเรื่องจริงแหละ
8
00:00:47,422 --> 00:00:48,548
{\an8}(เรโกะ และ ฮาจิเมะ)
9
00:00:49,799 --> 00:00:53,762
เรื่องนั้น… คงไม่อยากลืมสินะคะ
10
00:00:55,263 --> 00:00:56,806
อ้อ ขอโทษด้วยนะคะ
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,975
ที่พูดเหมือนจะเข้าใจ
12
00:01:01,728 --> 00:01:02,937
กลับกันเถอะ
13
00:01:07,609 --> 00:01:09,444
เขาต้องเป็นคนฆ่าจริงๆ แน่
14
00:01:09,527 --> 00:01:11,946
เขาคงไม่ฆ่าคู่หมั้นหรอกมั้ง
15
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
เพราะว่าหมั้นกันแล้วไงล่ะ
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,451
ความรักกับความแค้นมันก็แค่เส้นบางๆ
17
00:01:17,077 --> 00:01:20,872
สีหน้าที่เห็นอยู่เป็นประจำ
มันอาจจะไม่ใช่ตัวตนที่แท้จริงก็ได้
18
00:01:20,955 --> 00:01:24,209
เกาลูนมีแต่พวกมีอดีตทั้งนั้นแหละ
19
00:01:24,292 --> 00:01:28,213
ที่จงใจพูดแบบนั้น
ก็เหมือนคนร้ายที่กลับมาดูที่เกิดเหตุด้วย
20
00:01:29,380 --> 00:01:31,966
คุณคุโด้ไม่ใช่คนที่จะทำอย่างนั้นหรอก
21
00:01:32,467 --> 00:01:35,220
ก็ถ้าเกิดว่ามันเป็นเรื่องจริงละก็
22
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
เขาคงไม่…
23
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
เรโกปง
24
00:01:41,184 --> 00:01:43,144
ก็แค่พูดเล่นแรงเกินไปเฉยๆ แหละ
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
พูดเล่นเกินไปแล้วนะ
26
00:01:46,606 --> 00:01:49,526
(ห้อง 16)
27
00:01:54,114 --> 00:01:58,660
สีหน้าแบบนั้นของคุณคุโด้
เราเคยเห็นก่อนหน้านี้มาแล้วครั้งหนึ่ง
28
00:01:58,743 --> 00:02:01,287
นี่เป็นต่างหูแบบหนีบน่ะค่ะ
29
00:02:01,788 --> 00:02:04,457
พอดีเจอแถวแผงขายของแล้วเห็นว่าน่ารักดี
30
00:02:09,754 --> 00:02:14,175
คงเป็นสีหน้าของคุณคุโด้ที่มีแค่เราที่รู้
31
00:02:14,884 --> 00:02:19,681
รู้อยู่หรอกว่าดีใจกับเรื่องแบบนี้ไปมันคงแปลก
32
00:02:21,766 --> 00:02:26,688
คุณคุโด้ที่ไม่มีใครรู้จัก
คุณคุโด้ที่แม้แต่คุจิไรบียังไม่รู้จัก
33
00:02:27,272 --> 00:02:28,731
เราอยากรู้จัก
34
00:02:30,441 --> 00:02:34,362
ต่อให้จะเป็นสิ่งที่น่ากลัวก็ตาม
35
00:02:37,073 --> 00:02:40,326
{\an8}(เนื้อเรื่องต้นฉบับโดย มายุซึกิ จุน)
36
00:04:17,382 --> 00:04:18,216
{\an8}(นักสืบแห่งรัตติกาล, บันทึกคดี ณ ลานระบำ)
37
00:04:18,299 --> 00:04:19,300
{\an8}(ฆาตกรรมใต้แสงนีออน,
เงื่อนงำในภาพกว้าง, ฝนในเงามืด)
38
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
หนังสือของคุจิไรบี
39
00:04:21,886 --> 00:04:24,305
จะว่าไปแล้วก็ไม่เคยอ่านเลยแฮะ
40
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
มีแต่แนวสืบสวนสอบสวนของญี่ปุ่นทั้งนั้นเลย
41
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
{\an8}(บันทึกคดี ณ ลานระบำ)
42
00:04:29,394 --> 00:04:31,854
ผู้หญิงกำลังหัวเราะอยู่
43
00:04:31,938 --> 00:04:34,315
ภาพทิวทัศน์ที่เห็นจนชินตา
44
00:04:34,899 --> 00:04:39,153
{\an8}ถ้าหากเก็บภาพวินาทีนี้ไว้ได้ตลอดกาล
45
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
{\an8}คราวนี้คงวางใจหลับตาลงได้สักที
46
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
{\an8}ในใจที่คิดเรื่องชั่วช้าเช่นนั้น
47
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
เพียงหนึ่งก้าว และอีกหนึ่งก้าวที่ใกล้เข้าไป
48
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
{\an8}(กำลังจะไปหา ฝากซื้ออะไรไหม)
49
00:04:56,504 --> 00:04:57,338
{\an8}(ขอบใจนะ ไม่เป็นไร)
50
00:05:08,057 --> 00:05:09,183
เพชรเหรอ
51
00:05:10,685 --> 00:05:11,769
ของจริงเหรอ
52
00:05:22,155 --> 00:05:23,406
แผ่นดินไหว
53
00:05:23,906 --> 00:05:25,325
{\an8}(กอล์ฟ)
54
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
อรุณสวัสดิ์ค่ะ
55
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
- ตาคล้ำสุดๆ
- ตาคล้ำสุดๆ
56
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
พอดีช่วงนี้นอนไม่ค่อยหลับน่ะ
57
00:05:40,173 --> 00:05:42,508
ฉันเองก็อ่านหนังสือจนดึกเหมือนกัน
58
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
หนังสืองั้นเหรอ สนุกไหม
59
00:05:45,053 --> 00:05:47,555
ค่ะ แนวสืบสวนสอบสวนน่ะค่ะ
60
00:05:49,182 --> 00:05:50,349
คุณคุโด้
61
00:05:50,433 --> 00:05:53,895
รู้จักร้านที่ขายหนังสือญี่ปุ่นในเกาลูนไหมคะ
62
00:05:54,520 --> 00:05:57,315
พอดีมีแต่เล่มแรกอย่างเดียว
63
00:05:57,398 --> 00:05:58,775
แถมอ่านจบแล้วด้วย
64
00:05:58,858 --> 00:06:01,027
เลยสงสัยว่าจะเป็นยังไงต่อไงล่ะคะ
65
00:06:01,110 --> 00:06:03,112
ก็รู้จักร้านหนังสืออยู่หรอก
66
00:06:05,698 --> 00:06:08,201
มีปัญหาเหรอคะ ที่ฉันมาด้วยแบบนี้
67
00:06:08,284 --> 00:06:10,369
ยังไม่ได้พูดอะไรเลยนะ
68
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
เอาร่มไปด้วยสิ
69
00:06:12,789 --> 00:06:14,665
แถวนี้ท่อมันโทรมแล้ว
70
00:06:14,749 --> 00:06:17,376
ไม่รู้ว่าอะไรจะหล่นลงมาบ้าง
71
00:06:25,468 --> 00:06:26,761
(ร้านหนังสือสุดวุ่น)
72
00:06:26,844 --> 00:06:27,804
ที่นี่แหละ
73
00:06:29,388 --> 00:06:30,264
สวัสดีครับ
74
00:06:30,348 --> 00:06:32,308
ยินดีต้อนรับ… อ้าว
75
00:06:32,391 --> 00:06:34,102
พวกคุโด้เองเหรอ
76
00:06:34,852 --> 00:06:36,938
ทำงานพิเศษที่นี่ด้วยเหรอ
77
00:06:37,021 --> 00:06:38,314
ก็นะ
78
00:06:38,397 --> 00:06:41,400
เสี่ยวเฮย หนังสือญี่ปุ่นอยู่ตรงไหนเหรอ
79
00:06:41,484 --> 00:06:43,111
อยู่ตรงชั้นนั้นน่ะ
80
00:06:49,951 --> 00:06:51,410
(สูตรง่ายๆ, ความกดอากาศต่ำอารมณ์เสีย,
บันทึกคดี ณ ลานระบำ เล่มสอง)
81
00:06:51,494 --> 00:06:52,370
เจอแล้ว
82
00:06:56,374 --> 00:06:59,502
ใช่แล้ว แกนหลักของเรื่องราวนี้ก็คือ…
83
00:07:00,461 --> 00:07:01,671
(ใช่แล้ว แกนหลักของเรื่องราวนี้ก็คือ…)
84
00:07:05,633 --> 00:07:06,759
นี่
85
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
- เจอหรือยัง
- อ้อ เจอแล้วค่ะ
86
00:07:10,012 --> 00:07:11,556
รันโจ…
87
00:07:11,639 --> 00:07:14,767
ตัวหนังสือมันดูแปลกๆ แบบนี้คงอ่านไม่ออก
88
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
เรื่องนี้ฉันเคยอ่านอยู่นะ
89
00:07:18,020 --> 00:07:22,733
เอาเถอะ ฉันว่ามันไม่ค่อยสนุกเท่าไหร่
ตอนท้ายของเรื่องนี้
90
00:07:22,817 --> 00:07:23,985
คนร้ายก็คือ…
91
00:07:24,652 --> 00:07:25,903
เดี๋ยวสิคะ
92
00:07:26,487 --> 00:07:29,407
สนุกหรือไม่สนุก ฉันจะอ่านแล้วตัดสินใจเองค่ะ
93
00:07:29,490 --> 00:07:31,784
แต่ว่าหนังสือเป็นแบบนั้น
อ่านไม่ออกอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ
94
00:07:31,868 --> 00:07:34,704
จะลองหาอันที่อ่านได้ดูค่ะ จะหาให้ได้เลย
95
00:07:34,787 --> 00:07:38,166
เรโกปงเขาว่างั้นแล้วก็ไม่เห็นเป็นไรนี่
96
00:07:39,500 --> 00:07:42,545
{\an8}แต่ว่าอุตส่าห์มาทั้งทีก็อยากได้สักเล่มแฮะ
97
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
(วิธีเดินของโลก)
98
00:07:50,887 --> 00:07:51,762
เยี่ยมไปเลยนี่
99
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
รูปภาพเยอะด้วย น่าสนใจดีนะ
100
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
คุณเรโกะ ไม่สนใจที่อื่นนอกจากเกาลูนใช่ไหมล่ะ
101
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
ใช่แล้ว
102
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
หนังสือเก่านี่ ข้อมูลก็คงเก่าแล้วด้วย
103
00:08:04,400 --> 00:08:06,194
ไม่เห็นเป็นไรนี่
104
00:08:06,277 --> 00:08:08,779
เข้าใจแล้วๆ เชิญตามสบายเลย
105
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
ไม่ต้องบอกก็จะทำตามใจอยู่แล้ว
106
00:08:14,410 --> 00:08:16,329
เสียดายจังเลยที่ไม่ได้อ่านเล่มต่อ
107
00:08:16,412 --> 00:08:20,082
หนังสือของคุจิไรบีใช่ไหมล่ะ
ไม่เห็นต้องอ่านเลยนี่
108
00:08:20,166 --> 00:08:22,960
เอ๊ะ แต่ก็อยากรู้ว่าตอนต่อไปเป็นยังไงนี่นา
109
00:08:23,044 --> 00:08:25,588
ในเมื่ออ่านไปแล้วก็ถอยไม่ได้แล้วหรอกนะ
110
00:08:25,671 --> 00:08:29,634
เรโกปงเนี่ยใจดีกับคุจิไรบีจังเลยนะ
111
00:08:29,717 --> 00:08:32,094
ทั้งที่เป็นคู่แข่งความรักกันแท้ๆ
112
00:08:33,971 --> 00:08:38,100
แค่อยากรู้เฉยๆ น่ะ ว่าเธอเป็นคนยังไง
113
00:08:38,684 --> 00:08:42,647
ทั้งเรื่องของตัวเอง
ทั้งเรื่องของคุจิไรบี แล้วก็เรื่องของคุณคุโด้ด้วย
114
00:08:43,147 --> 00:08:45,107
อยากรู้ด้วยตัวเองทั้งหมดเลย
115
00:08:45,191 --> 00:08:47,360
โลภมากจังเลยนะ
116
00:08:47,443 --> 00:08:49,612
หยางหมิงเองก็เหมือนกันไม่ใช่หรือไง
117
00:08:49,695 --> 00:08:54,951
นอกจากนี้ การมีชีวิตอยู่เนี่ย
มันก็คือการที่เราโลภใช่ไหมล่ะ
118
00:09:01,165 --> 00:09:02,416
ไปดีมาดีนะ
119
00:09:02,959 --> 00:09:04,752
ไว้จะรอดูรายการโชว์นะ
120
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
ไปก่อนนะครับ
121
00:09:09,006 --> 00:09:12,969
ท่านมิยูกิ ช่วงนี้สีหน้าสดใสขึ้นนะคะ
122
00:09:13,469 --> 00:09:15,930
รู้สึกเหมือนนิสัยจะนิ่งขึ้นด้วย
123
00:09:16,013 --> 00:09:18,391
เพราะมีท่านเกวนอยู่ด้วยแน่ๆ เลยค่ะ
124
00:09:19,725 --> 00:09:20,643
งั้นเหรอ
125
00:09:20,726 --> 00:09:22,645
(ปัญหาความงามก่อนหลัง)
126
00:09:22,728 --> 00:09:25,439
ปัญหาความงามก่อนหลัง
127
00:09:25,523 --> 00:09:28,359
คุณหมอในวันนี้คือบุคคลที่
ถูกจับตาดูอยู่จากหลายๆ คนในเจเนริคเทอร์ร่า
128
00:09:28,442 --> 00:09:30,361
คุณหมอเฮบินุมะ มิยูกิค่ะ
129
00:09:30,861 --> 00:09:32,154
สวัสดีครับ
130
00:09:32,738 --> 00:09:35,408
และท่านนี้ก็คือผู้ที่จะมาปรึกษาในวันนี้ค่ะ
131
00:09:35,992 --> 00:09:38,953
พอดีว่ามักจะโดนมองว่าเป็นคนเย็นชา
เพราะโครงหน้า
132
00:09:39,036 --> 00:09:41,080
เลยอยากทำให้ดูอ่อนโยนขึ้นกว่านี้ค่ะ
133
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
คิดว่าตอนนี้ก็ดูมีเสน่ห์มากแล้วนะครับ
134
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
แต่ถ้าลองทำตาสองชั้น
135
00:09:46,919 --> 00:09:48,212
ศัลยกรรมหางตาให้ต่ำลง
136
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
แล้วก็ตัดกรามออกให้หน้าเรียวขึ้น
137
00:09:51,382 --> 00:09:54,218
แบบนี้คงเปลี่ยนภาพลักษณ์ไปได้เยอะเลย
138
00:09:54,302 --> 00:09:55,970
จริงด้วยนะคะ
139
00:09:56,053 --> 00:10:00,141
คือว่า ฉันยังคาใจที่มุมปากมันคว่ำลงด้วยค่ะ
140
00:10:00,224 --> 00:10:02,226
พอจะเปลี่ยนสีหน้าแบบนี้ได้ไหมคะ
141
00:10:03,394 --> 00:10:06,480
- คุณชอบสุนัขไหม
- ค่ะ
142
00:10:06,564 --> 00:10:07,982
สีหน้าแบบนั้นแหละ
143
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
การจะเปลี่ยนสีหน้านั้น
144
00:10:10,901 --> 00:10:14,322
เปลี่ยนจากใจของตัวเอง
จะดีกว่าการเปลี่ยนด้วยศัลยกรรมนะครับ
145
00:10:14,405 --> 00:10:17,700
รอยยิ้มของคุณเมื่อครู่นี้ยอดเยี่ยมมากเลย
146
00:10:18,284 --> 00:10:21,120
การแก้ปัญหาได้ด้วยแค่การยิ้มเนี่ย
147
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
มันก็เพราะเดิมทีหน้าตาดีอยู่แล้วไง
148
00:10:23,205 --> 00:10:26,459
นั่นมันก็แค่คำพูดโลกสวย
ของคนที่เพียบพร้อมแล้วเท่านั้นแหละ
149
00:10:27,043 --> 00:10:29,170
คุณหมอเองก็เป็นประธานรุ่นสอง
150
00:10:29,253 --> 00:10:32,465
เป็นคนที่ได้รับทุกสิ่งทุกอย่างมาจากพ่อแม่
151
00:10:32,548 --> 00:10:34,550
ก็เลยพูดอะไรง่ายๆ ออกมาจากปากได้
152
00:10:34,634 --> 00:10:35,801
คุณชอน
153
00:10:35,885 --> 00:10:38,929
ฉันเป็นมนุษย์ที่ได้รับมางั้นเหรอ
154
00:10:39,013 --> 00:10:41,015
ก็รุ่นสองเนี่ย
155
00:10:41,098 --> 00:10:43,476
สุดท้ายก็เป็นแค่เจเนริคของออริจินัลไม่ใช่เหรอ
156
00:10:43,559 --> 00:10:45,519
ถ้ามองจากคนที่ไต่เต้าขึ้นมาเองอย่างผม…
157
00:10:47,271 --> 00:10:51,442
การที่ได้รับมา
ไม่ได้แปลว่าจะเพียบพร้อมเสมอไป
158
00:10:52,068 --> 00:10:56,697
บางครั้งการได้รับมา ก็เป็นการถูกแย่งชิงด้วย
159
00:10:56,781 --> 00:10:58,991
ตัดเข้าสู่ช่วงโฆษณาค่ะ
160
00:10:59,575 --> 00:11:02,411
แปรงสีฟันของเฮบินุมะนั้นมีปลายหัวเล็ก
161
00:11:04,789 --> 00:11:07,041
บอกว่าใครดูนิ่งขึ้นนะ
162
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
{\an8}เมื่อกี้มันอะไรกันน่ะ
163
00:11:10,878 --> 00:11:15,007
แต่ฉันพอจะเข้าใจที่คุณหมอเฮบินุมะพูดนะ
164
00:11:15,091 --> 00:11:18,135
บางครั้งการได้รับก็เท่ากับการถูกชิงเหมือนกัน
165
00:11:18,219 --> 00:11:20,179
ถูกชิงเนี่ย อย่างเช่นอะไรเหรอ
166
00:11:21,597 --> 00:11:22,473
ตัวเองไง
167
00:11:23,057 --> 00:11:26,018
การเดินบนเส้นทางที่ใครจัดเตรียมไว้
168
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
หมายความว่าถูกช่วงชิง
ตัวตนเดิมของตัวเองไปถูกไหมล่ะ
169
00:11:30,815 --> 00:11:33,818
กำลังพูดเรื่องของฉันกับคุจิไรบีอยู่สินะ
170
00:11:34,318 --> 00:11:37,196
ไป… ไปกันเถอะ
171
00:11:37,279 --> 00:11:38,614
เดี๋ยวก่อนสิพวกเธอ
172
00:11:38,697 --> 00:11:39,532
(ความฝันของผีเสื้อ)
173
00:11:39,615 --> 00:11:41,242
เอาไปดูไหมล่ะ
174
00:11:41,325 --> 00:11:44,245
เห็นว่าจะฉายหนังเก่ารีรันน่ะ
175
00:11:44,328 --> 00:11:46,664
ว้าว สวยจังเลยนะคะ
176
00:11:46,747 --> 00:11:48,374
เธอไม่รู้จักเหรอ
177
00:11:48,457 --> 00:11:50,334
นักแสดงดังระดับชาติเลยละ
178
00:11:50,418 --> 00:11:51,836
หืม
179
00:11:51,919 --> 00:11:53,254
หยางหมิงไปไหม
180
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
ไม่ดีกว่า
181
00:11:56,382 --> 00:11:57,508
เหรอ
182
00:12:13,107 --> 00:12:14,275
(ศูนย์ตัดเย็บเสื้อผ้า)
183
00:12:14,358 --> 00:12:17,987
แล้วก็นะ
หยางหลีที่เป็นนักแสดงนำน่ะวิเศษมากเลย
184
00:12:18,070 --> 00:12:19,196
หืม
185
00:12:19,780 --> 00:12:21,657
หยางหมิงเองก็น่าจะไปดูด้วยกันนะ
186
00:12:22,783 --> 00:12:24,160
สวยจังเลย
187
00:12:24,243 --> 00:12:25,161
อ๊ะ
188
00:12:25,244 --> 00:12:28,664
ชุดที่ลายเหมือนผ้านั่นน่ะ มีในหนังด้วยนะ
189
00:12:28,747 --> 00:12:31,667
{\an8}มีชุดที่หยางหมิงน่าจะชอบ
ออกมาในหนังเต็มเลย
190
00:12:32,918 --> 00:12:36,672
{\an8}ไม่ใช่ นี่ไม่ใช่ของที่ฉันชอบ
191
00:12:37,256 --> 00:12:40,009
- หยางหมิง
- มันใช่เวลามามัวดูหนังเหรอ
192
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
ไม่ไปค้นหาเรื่องคุจิไรบีแล้วหรือไง
193
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
เรื่องก่อนหน้านี้ก็ด้วย
194
00:12:44,263 --> 00:12:47,892
ถึงจะบอกว่าตัวตนของคุจิไรบี
จะหายไปจากโลกนี้ก็เถอะ
195
00:12:47,975 --> 00:12:50,644
แต่ไม่คิดว่าตัวเองจะหายไปบ้างเลยเหรอ
196
00:12:50,728 --> 00:12:53,063
ทั้งที่ฉันกลัวอยู่ตลอดแท้ๆ
197
00:12:53,147 --> 00:12:55,274
ฉันที่ว่าเนี่ย… หมายถึงหยางหมิงเหรอ
198
00:12:56,358 --> 00:12:59,862
{\an8}เพราะเรโกปงไม่มีอดีต
ก็เลยทำตัวสบายอย่างนั้นได้ไงล่ะ
199
00:13:00,946 --> 00:13:03,491
หยางหมิง ถ้ามีอะไรกลุ้มใจก็บอกฉันได้นะ
200
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
เธอไม่เข้าใจฉันหรอก
201
00:13:15,794 --> 00:13:17,213
มันตามมาแล้ว
202
00:13:19,798 --> 00:13:21,550
(ความฝันของผีเสื้อ)
203
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
ทั้งที่น่าจะทิ้งไปแล้ว
204
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
ทั้งที่น่าจะตัดทิ้งไปแล้ว
205
00:13:32,770 --> 00:13:33,854
อดีตพวกนั้น
206
00:13:45,449 --> 00:13:46,909
หยางหมิงจัง
207
00:13:47,618 --> 00:13:48,911
เตรียมตัวเสร็จหรือยัง
208
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
ยังไม่เสร็จเลย หม่าม้า
209
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
ทำเป็นทรงก้อนดังโงะให้หน่อยสิ
210
00:13:54,750 --> 00:13:58,212
เหมือนตอนที่ฉันเคยเล่นเรื่อง
“ความฝันของผีเสื้อ” สมัยก่อนน่ะ
211
00:13:58,295 --> 00:13:59,171
ค่ะ
212
00:14:00,256 --> 00:14:02,758
ต่างหูนี่ดูไม่ค่อยเข้าเลย
213
00:14:02,841 --> 00:14:04,301
ใส่อันนี้สิ
214
00:14:04,385 --> 00:14:06,428
ว้าว วิเศษไปเลยค่ะ
215
00:14:07,012 --> 00:14:10,933
หยางหมิงจังดีจังเลยที่มีคุณแม่รสนิยมดีแบบนี้
216
00:14:11,517 --> 00:14:15,229
ได้สวมชุดสวยๆ ตั้งแต่เด็กเยอะแยะเลยด้วย
217
00:14:18,148 --> 00:14:20,317
สุดยอดไปเนอะ อย่างกับมีร่างแยกเลย
218
00:14:20,401 --> 00:14:22,570
เหมือนมีคุณหยางหลีสองคนเลย
219
00:14:22,653 --> 00:14:26,282
ที่จริงเราชอบต่างหูอันแรกมากกว่า
220
00:14:27,157 --> 00:14:31,453
แต่เพราะหม่าม้าบอกว่าอันนี้ดีกว่า
221
00:14:31,996 --> 00:14:34,081
ถ้างั้นอันนี้ก็คงจะดีกว่าจริงแหละ
222
00:14:36,041 --> 00:14:39,587
ตัวเรากำลังจะถูกช่วงชิงไป
223
00:14:44,425 --> 00:14:45,259
(เกิดอะไรขึ้นเหรอ)
224
00:14:45,342 --> 00:14:47,094
ยังไม่ยอมอ่านเลย
225
00:14:48,262 --> 00:14:51,682
เพราะทุกคนมีอดีต ก็เลยมีตอนนี้
226
00:14:55,728 --> 00:14:57,938
แบบไหนที่จะเป็นตัวฉันหรือไม่ใช่ตัวฉัน
227
00:14:58,022 --> 00:14:59,064
ฉันจะเป็นคนตัดสินใจเอง
228
00:14:59,148 --> 00:15:04,737
แต่ก็อย่าลืมว่ายังมีคนอย่างฉัน
ที่รู้สึกถึงแสงเปล่งประกาย
229
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
จากของปลอมได้อยู่นะ
230
00:15:05,905 --> 00:15:09,074
บางครั้งการที่ได้รับมาก็เป็นการถูกแย่งชิงด้วย
231
00:15:09,158 --> 00:15:11,076
{\an8}(เซอร์โคเนีย)
232
00:15:11,744 --> 00:15:14,079
ตัวเราที่รู้เพียงแต่เรื่องในตอนนี้
233
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
ไม่เข้าใจความรู้สึกที่ทุกข์กับอดีต
234
00:15:15,956 --> 00:15:18,208
หรือรู้สึกคิดถึงเรื่องในอดีตหรอก
235
00:15:19,043 --> 00:15:23,964
หยางหมิง ฉันจะช่วยอะไรเธอได้บ้างนะ
236
00:15:26,800 --> 00:15:28,344
คุณคุโด้
237
00:15:28,427 --> 00:15:30,596
เรื่องที่ว่าตัวเองถูกช่วงชิงไปเนี่ย
238
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
ที่คุยกับหยางหมิงก่อนหน้านี้ พอจะจำได้ไหมคะ
239
00:15:32,890 --> 00:15:33,724
อืม
240
00:15:33,807 --> 00:15:36,352
กับคนที่รู้สึกว่าตัวเองกำลังถูกช่วงชิง
241
00:15:36,435 --> 00:15:38,520
แล้วเราที่รู้สึกอยากจะเอาอะไรให้เขา
242
00:15:38,604 --> 00:15:39,605
มันคงเป็นการรบกวนสินะคะ
243
00:15:40,648 --> 00:15:42,858
มันก็คงไม่ได้รบกวนอะไรหรอก
244
00:15:42,942 --> 00:15:46,320
เอาเถอะ ก็ขึ้นอยู่กับว่าจะให้อะไรนั่นแหละ
245
00:15:46,403 --> 00:15:48,447
แล้วเราจะให้อะไรเขาได้บ้างล่ะ
246
00:15:49,198 --> 00:15:53,410
ฉันไม่เข้าใจความรู้สึกของการถูกช่วงชิงด้วยสิ
247
00:15:53,494 --> 00:15:54,328
หา
248
00:15:54,411 --> 00:15:55,329
เอ๋
249
00:15:55,913 --> 00:15:58,123
เธอเองก็มีมุมแบบนี้เหมือนกันสินะ
250
00:15:58,207 --> 00:16:01,543
ถ้างั้นต่อให้คิดไป มันก็เปล่าประโยชน์ไม่ใช่เหรอ
251
00:16:01,627 --> 00:16:03,629
ไปหาแล้วคุยกับเขาตรงๆ เถอะ
252
00:16:06,090 --> 00:16:09,134
{\an8}นั่นสินะคะ จะทำตามนั้นค่ะ
253
00:16:09,218 --> 00:16:10,386
{\an8}อืม
254
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
หยางหมิงอยู่ไหม
255
00:16:18,477 --> 00:16:20,896
พอดีไปที่ทำงานแล้วเขาบอกว่าเธอหยุดน่ะ
256
00:16:21,480 --> 00:16:25,275
{\an8}ฉันเลยซื้อทาร์ตไข่มาให้ มาคุยกันหน่อยดีไหม
257
00:16:27,987 --> 00:16:29,530
คงทำไม่ได้หรอก
258
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
เธออาการหนักขนาดนั้นเลยเหรอ
259
00:16:32,825 --> 00:16:37,246
เพราะว่าหยางหมิงที่เรโกปงรู้จัก
มันไม่ใช่ตัวฉันที่แท้จริงไงล่ะ
260
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
หมายความว่ายังไง
261
00:16:39,456 --> 00:16:43,460
เรโกปงเห็นฉันเป็นคนยังไงเหรอ
262
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
หยางหมิงที่ฉันรู้จัก…
263
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
เป็นคนร่าเริง มีความมั่นใจในตัวเอง
264
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
มักยืดอกและพูดสิ่งที่คิดออกมาอย่างชัดเจน
265
00:16:52,845 --> 00:16:54,471
เป็นผู้หญิงที่มีเสน่ห์มาก
266
00:16:56,098 --> 00:16:59,184
นั่นมันเป็นตัวฉันที่โกหกขึ้นมาทั้งหมด
267
00:16:59,268 --> 00:17:04,314
ตัวตนที่แท้จริงของฉันน่ะ
ไม่มีความมั่นใจในตัวเอง
268
00:17:04,398 --> 00:17:06,692
คอยแต่ดูสีหน้าของแม่
269
00:17:06,775 --> 00:17:09,445
แม้แต่สิ่งที่ชอบก็ยังบอกว่าชอบไม่ได้
270
00:17:09,528 --> 00:17:11,447
เป็นแค่คนอ่อนแอน่ะ
271
00:17:12,406 --> 00:17:16,285
เพราะงั้นหยางหมิงที่เรโกปงเห็นมาตลอด
272
00:17:16,368 --> 00:17:18,454
ทุกอย่างเป็นเรื่องโกหก
273
00:17:19,246 --> 00:17:20,831
อย่างงั้นเหรอ
274
00:17:20,914 --> 00:17:25,085
ถ้าหยางหมิงว่าอย่างนั้น ก็คงจะใช่
275
00:17:25,169 --> 00:17:27,421
ฉันเข้าใจผิดไปเองแหละ
276
00:17:28,047 --> 00:17:29,840
สิ่งที่ฉันเห็น
277
00:17:29,923 --> 00:17:33,802
คือหยางหมิงที่พยายาม
จะทำให้สิ่งโกหกพวกนั้นเป็นของจริงสินะ
278
00:17:34,553 --> 00:17:37,347
ตัวตนที่พยายามจะเป็นสิ่งที่ตัวเองอยากเป็น
279
00:17:37,431 --> 00:17:40,267
ฉันไม่คิดว่ามันเป็นสิ่งโกหกหรอกนะ
280
00:17:41,393 --> 00:17:45,439
เพราะว่าฉันไม่มีอดีต เลยไม่รู้จักตัวเองในอดีต
281
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
แต่ว่าฉันเข้าใจความรู้สึกที่ตัวเองอยากจะเป็นนะ
282
00:17:49,693 --> 00:17:52,446
หยางหมิงเองก็เคยบอกฉันก่อนหน้านี้ใช่ไหม
283
00:17:53,030 --> 00:17:54,448
ตัวฉันคนนี้เหรอ
284
00:17:55,032 --> 00:17:57,076
ฟังดูวิเศษไปเลย
285
00:17:57,659 --> 00:18:02,831
แล้วก็ยังบอกด้วยว่า
สัมผัสประกายแสงของจริงได้จากของปลอม
286
00:18:03,415 --> 00:18:06,210
คำพูดพวกนั้นน่ะ ก็เป็นสิ่งที่โกหกขึ้นมาเหรอ
287
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
ไม่ได้โกหกสักหน่อย
288
00:18:10,297 --> 00:18:14,593
ฉันเอง… ก็จะเป็นตัวฉันที่อยากเป็นให้ได้
289
00:18:17,304 --> 00:18:18,222
อืม
290
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
ฉันเจอร้านต่างหูมาน่ะ
291
00:18:26,480 --> 00:18:28,732
ก็เลยอยากรู้ว่าหยางหมิงชอบแบบไหน
292
00:18:29,942 --> 00:18:32,194
แบบที่ฉันชอบเหรอ
293
00:18:32,277 --> 00:18:33,320
อื้ม
294
00:18:35,239 --> 00:18:36,907
น่าจะอันนี้มั้ง
295
00:18:38,200 --> 00:18:41,245
น่ารักจัง ต้องเหมาะกับหยางหมิงแน่
296
00:18:45,582 --> 00:18:47,000
{\an8}สิ่งที่ฉันชอบ
297
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
{\an8}(เซอร์โคเนีย)
298
00:18:49,086 --> 00:18:50,462
ฉันซื้อนะ
299
00:18:50,546 --> 00:18:51,547
อืม
300
00:18:58,846 --> 00:19:01,265
สิ่งที่ฉันชอบ
301
00:19:09,523 --> 00:19:10,649
ครับ
302
00:19:10,732 --> 00:19:12,901
ที่ออกอากาศไปก่อนหน้านี้มันอะไรกัน
303
00:19:12,985 --> 00:19:15,696
ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย รีบมาซะ
304
00:19:15,779 --> 00:19:18,073
ครับ ท่านพ่อ
305
00:20:53,585 --> 00:20:56,588
เป็นไงบ้างครับ เป็นร้านที่ดีเลยใช่ไหม
306
00:20:56,672 --> 00:20:58,840
อืม เป็นร้านที่ดีมากเลย
307
00:20:58,924 --> 00:21:01,093
ใช่ไหม ผ่านไหมครับ
308
00:21:01,885 --> 00:21:04,596
แน่นอน กาแฟก็อร่อยด้วย
309
00:21:04,680 --> 00:21:06,473
ไชโย
310
00:21:06,556 --> 00:21:08,058
เกวน เขาว่าผ่านแหละ
311
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
ขอบคุณมากครับ
312
00:21:12,813 --> 00:21:15,440
นี่เป็นของแทนการขอบคุณที่ได้พบกันครับ
313
00:21:15,524 --> 00:21:17,693
แตงโมปีนี้หวานอร่อยนะครับ
314
00:21:34,376 --> 00:21:36,128
สูบบุหรี่ท่าทางอร่อยจังเลยนะครับ
315
00:21:36,878 --> 00:21:39,214
อร่อยสิ แตงโมกับบุหรี่น่ะ
316
00:21:39,298 --> 00:21:41,341
ติดเป็นนิสัยจนเคยชินแล้วละ
317
00:21:41,842 --> 00:21:44,636
คุโด้คุงเองมีอะไรที่ติดเป็นนิสัยบ้างไหม
318
00:21:45,220 --> 00:21:46,596
ติดเป็นนิสัยเหรอ
319
00:21:46,680 --> 00:21:48,682
ตัวเองคงไม่รู้ตัวหรอกครับ
320
00:21:49,308 --> 00:21:53,395
ต้องโดนคนที่อยู่ด้วยประจำบอก
ถึงจะรู้ไม่ใช่เหรอครับ
321
00:21:54,813 --> 00:21:57,858
งั้นเดี๋ยวถ้าฉันเจอแล้วจะบอกให้ฟังนะ
322
00:21:59,443 --> 00:22:02,529
ถึงเวลานัดดูห้องแล้ว ไปก่อนนะ
323
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
ขอบคุณสำหรับแตงโมนะ
324
00:22:05,198 --> 00:22:06,825
ไว้มาอีกนะครับ
325
00:22:11,705 --> 00:22:13,790
เป็นผู้หญิงที่ดีเลยนี่ครับ
326
00:22:13,874 --> 00:22:16,001
ดูเหมือนทางนั้นก็น่าจะชอบคุณคุโด้น่าดู
327
00:22:16,752 --> 00:22:19,338
ตอนแรกที่รู้ว่าต้องย้ายมาเกาลูน
328
00:22:19,421 --> 00:22:22,758
ฉันก็แอบคิดนะว่า “พอทีเถอะ”
329
00:22:22,841 --> 00:22:25,761
แต่พอมาอยู่แล้วอาหารก็อร่อย
330
00:22:25,844 --> 00:22:28,722
บรรยากาศวุ่นวายแบบนี้ก็ไม่ได้เกลียดด้วย
331
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
จะว่าไงดีล่ะ
332
00:22:30,557 --> 00:22:32,726
ดันมาเจอเข้าจนได้สิ
333
00:22:33,310 --> 00:22:35,979
คุณคุโด้ตกหลุมรักเต็มเปาเลยนะครับ
334
00:22:36,730 --> 00:22:37,689
หลงรักเกาลูนน่ะ
335
00:22:58,293 --> 00:22:59,127
แผ่นดินไหวเหรอ
336
00:22:59,711 --> 00:23:01,880
{\an8}ช่วงนี้เกิดบ่อยจังแฮะ
337
00:23:01,963 --> 00:23:04,883
{\an8}(แท็กซี่)
338
00:23:12,349 --> 00:23:14,559
ลูกค้าจะไปเกาลูนจริงๆ เหรอ
339
00:23:14,643 --> 00:23:17,062
ถึงไปที่แบบนั้นมันก็ไม่มีอะไรหรอกนะครับ
340
00:23:17,854 --> 00:23:20,315
มันก็ขึ้นอยู่กับแต่ละคนแหละนะ
341
00:23:24,152 --> 00:23:25,821
มีของแค่นี้ใช่ไหม
342
00:23:26,404 --> 00:23:28,240
อืม ขอบใจมาก
343
00:23:38,542 --> 00:23:42,546
{\an8}ดูยังไงมันก็เป็นที่ที่ไม่มีอะไรจริงๆ นั่นแหละ
343
00:23:43,305 --> 00:24:43,729
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-