"Kowloon Generic Romance" Episode #1.7
ID | 13183309 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.7 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E07.Episodio.7.WEBRip.Netflix.zh-Hant |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 36781044 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,012 --> 00:00:13,930
你要求婚嗎?
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,935
本來打算過一陣子再求婚
4
00:00:19,644 --> 00:00:21,438
但是九龍都要消失了
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,440
不覺得這也算是人生的轉捩點嗎?
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,233
原來如此
7
00:00:28,153 --> 00:00:32,115
那麼,工藤先生
你真的瞭解令子小姐這個人嗎?
8
00:00:35,326 --> 00:00:38,788
這個嘛,算是有一定程度的瞭解
9
00:00:39,289 --> 00:00:43,001
但你說得沒錯
現在求婚還太早了嗎?
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,628
對不起,感覺我好像在潑你冷水
11
00:00:46,254 --> 00:00:49,340
我自己也覺得太早了
12
00:00:49,841 --> 00:00:55,138
但是啊,她喜歡的九龍
只剩下最後這個夏天
13
00:00:55,722 --> 00:00:58,308
我想將更美好的九龍
14
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
送給不奢求更好的她
15
00:01:02,270 --> 00:01:05,065
所以我無論如何都想求婚
16
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
雖然只是我的一廂情願
17
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
我認為這樣很棒
18
00:01:10,862 --> 00:01:11,780
真的嗎?
19
00:01:26,878 --> 00:01:28,379
別太靠近
20
00:01:28,963 --> 00:01:30,757
搞不好又會坍塌
21
00:01:32,342 --> 00:01:33,176
阿鈞?
22
00:01:35,386 --> 00:01:36,429
工藤先生…
23
00:01:38,723 --> 00:01:41,226
-你是本尊,對吧?
-對
24
00:01:41,309 --> 00:01:42,519
工藤先生
25
00:01:43,102 --> 00:01:46,439
好久不見,你也是本尊吧?
26
00:01:47,023 --> 00:01:48,316
當然是
27
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
我自從那天就一直…
28
00:01:51,027 --> 00:01:54,906
抱歉我在那個時候不告而別
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,825
沒事的
30
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
我們能像這樣重逢,真是太好了
31
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
令我更在意的是
這個九龍是怎麼回事?
32
00:02:03,790 --> 00:02:05,458
我也不太清楚
33
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
趕快離開這個怪地方吧
34
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
不,我不走
35
00:02:11,297 --> 00:02:15,135
那是因為…這裡有鯨井令子嗎?
36
00:02:16,636 --> 00:02:19,305
我都忘了,你也遇見她了
37
00:02:20,265 --> 00:02:21,558
一定嚇到了吧?
38
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
她跟令子小姐是不同人
39
00:02:24,227 --> 00:02:29,691
更何況,待在她的身邊
豈不是會害你更難受嗎?
40
00:02:30,441 --> 00:02:32,819
也是啦
41
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
那你為什麼會在這裡?
42
00:02:36,990 --> 00:02:39,576
一來是我一直很在意你的去向
43
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
至於另一個理由…
44
00:02:43,079 --> 00:02:44,998
是因為我重要的人在這裡
45
00:02:45,582 --> 00:02:48,334
什麼?原來你找到另一半了嗎?
46
00:02:48,960 --> 00:02:50,420
雖然我被甩了
47
00:02:51,713 --> 00:02:55,049
還是覺得不能放著他一個人不管
48
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
我也絕對不想讓他孤單一人
49
00:02:58,887 --> 00:03:00,263
愛得死心塌地呢
50
00:03:00,972 --> 00:03:04,767
就是說啊,他這個人深深吸引了我
51
00:03:05,560 --> 00:03:06,436
阿鈞
52
00:03:07,103 --> 00:03:09,522
你真的瞭解那個人嗎?
53
00:03:11,691 --> 00:03:14,944
總覺得我來了這裡才真正瞭解他
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
也想要更進一步認識他
55
00:03:18,531 --> 00:03:19,699
原來如此
56
00:03:20,199 --> 00:03:23,286
你之所以在這裡
是為了避免步上我的後塵
57
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
如我剛才說的
58
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
我會在這裡,你也是其中一個理由
59
00:03:29,542 --> 00:03:33,796
你真的是個好人,謝啦
60
00:03:34,881 --> 00:03:37,008
但是我不能離開這裡
61
00:03:38,801 --> 00:03:41,471
對了,你喜歡的人
62
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
跟我們一樣是外面的人嗎?
63
00:03:45,058 --> 00:03:46,017
對
64
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
那麼我誠心勸你
65
00:03:48,102 --> 00:03:50,939
趕快帶著那個人離開這裡
66
00:03:51,022 --> 00:03:53,441
要走的話,你也要一起走
67
00:03:53,524 --> 00:03:55,068
不只是這裡的鯨井令子
68
00:03:55,151 --> 00:03:56,569
這個九龍也是完全不同的東西
69
00:03:57,904 --> 00:04:00,073
在你眼中都毫無價值嗎?
70
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
這…
71
00:04:02,700 --> 00:04:05,328
不能再講下去了,別說了
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,498
總而言之,我不會離開這裡
73
00:04:08,581 --> 00:04:11,167
你也不要太過深入
74
00:04:11,251 --> 00:04:13,962
工藤先生,我是絕對不會放棄的
75
00:04:15,755 --> 00:04:16,965
放心吧
76
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
我會永遠在這裡
77
00:04:23,096 --> 00:04:26,307
{\an8}(原作:眉月啍)
78
00:05:52,310 --> 00:05:53,936
我人在九龍
79
00:05:54,020 --> 00:05:56,522
正要去汪醫生的診所看看
80
00:05:57,398 --> 00:05:59,317
那邊果然也有一間嗎?
81
00:05:59,400 --> 00:06:00,651
是啊
82
00:06:00,735 --> 00:06:04,322
但就算跟原本的九龍一樣有診所
83
00:06:04,405 --> 00:06:07,408
也不曉得那裡有沒有第二位醫生
84
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
上次去調查的時候
怎麼不去見他呢?
85
00:06:11,162 --> 00:06:15,291
你沒告訴前男友
自己是來自九龍吧?
86
00:06:15,374 --> 00:06:19,087
這個壞習慣又來了
重要的事都瞞著不講
87
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
我掛電話了
88
00:06:32,141 --> 00:06:33,810
中暑了
89
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
不,感覺不像是中暑
90
00:06:36,979 --> 00:06:39,649
我跟阿鈞到處巡視的時候明明沒事
91
00:06:40,399 --> 00:06:42,235
是我過度意識了嗎?
92
00:06:44,445 --> 00:06:45,696
太在意九龍
93
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
在蛇沼集團的指揮下
94
00:06:50,910 --> 00:06:53,454
從今年十月開始進行的
95
00:06:53,538 --> 00:06:56,833
第二九龍城寨的拆除工程
已於今天結束
96
00:06:57,625 --> 00:07:00,878
第二九龍城寨是居民未經許可
97
00:07:00,962 --> 00:07:04,841
將1994年的九龍城寨重現出來
98
00:07:04,924 --> 00:07:08,094
其違法性長久以來都被視為問題…
99
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
老樣子
100
00:07:10,096 --> 00:07:11,055
馬上來
101
00:07:15,226 --> 00:07:17,562
小哥,我沒見過你,一個人嗎?
102
00:07:19,439 --> 00:07:22,108
幹嘛?一坐下來就搭訕別人
103
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
只能說人帥真好
104
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
而且你樣樣精通
105
00:07:25,778 --> 00:07:27,738
人生應該過得一帆風順吧?
106
00:07:28,322 --> 00:07:30,408
沒那回事
107
00:07:30,491 --> 00:07:35,830
我只是個能幹的窮人
過一天算一天的倒楣男罷了
108
00:07:35,913 --> 00:07:38,291
連住的地方也會突然沒了
109
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
這倒是真的
110
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
我一個人
111
00:07:42,962 --> 00:07:45,965
今天不小心毀掉了重要的東西
112
00:07:46,048 --> 00:07:48,468
說什麼都想來喝一杯
113
00:07:49,510 --> 00:07:51,596
那真是飛來橫禍
114
00:07:52,305 --> 00:07:53,931
需要我迴避嗎?
115
00:07:54,015 --> 00:07:55,224
沒關係
116
00:07:57,602 --> 00:07:59,395
對了,要不要換個地方?
117
00:07:59,896 --> 00:08:01,481
我知道一家不錯的店
118
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
你會不會穿太少了?不冷嗎?
119
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
非常冷
120
00:08:11,073 --> 00:08:13,367
店家滿近的,但你還是披著吧
121
00:08:14,160 --> 00:08:16,537
看著你就令人擔心
122
00:08:17,121 --> 00:08:19,832
再加上這一帶治安不太好
123
00:08:19,916 --> 00:08:23,419
聽到我這種人開口邀你
居然還傻傻地跟著我走
124
00:08:23,503 --> 00:08:24,921
“我這種人”?
125
00:08:26,047 --> 00:08:30,885
你說自己是能幹的窮人
過一天算一天的倒楣男
126
00:08:30,968 --> 00:08:33,262
但你心裡根本不是那麼想的吧
127
00:08:34,430 --> 00:08:38,267
那麼說是為了先下手為強
避免對方嫉妒你
128
00:08:38,351 --> 00:08:40,811
我想這就是你的處世之道吧
129
00:08:40,895 --> 00:08:44,315
偽裝自己的魅力所建立的人際關係
130
00:08:44,398 --> 00:08:46,192
根本毫無意義可言
131
00:08:46,776 --> 00:08:50,530
這種行為對對方和自己都是相當失禮
132
00:08:50,613 --> 00:08:52,949
勸你在養成習慣之前戒掉吧
133
00:08:54,033 --> 00:08:54,951
就是這家店嗎?
134
00:08:55,034 --> 00:08:56,452
(酒吧)
135
00:08:57,036 --> 00:08:58,162
等一下
136
00:08:58,746 --> 00:09:00,331
我認輸
137
00:09:00,414 --> 00:09:03,376
感覺不管我說什麼花言巧語
都會被你識破
138
00:09:03,459 --> 00:09:04,627
我就明說了
139
00:09:05,169 --> 00:09:07,463
這家店沒什麼特別的
140
00:09:07,547 --> 00:09:10,341
其實是我心懷不軌,想邀你去好店
141
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
但實在是沒錢
142
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
不過我又不想放你離開
143
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
所以今天先讓我在這家店請客吧
144
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
你還真是老實,全說出來了
145
00:09:24,397 --> 00:09:27,650
還說“今天先讓我請客”,真有禮貌
146
00:09:28,234 --> 00:09:29,026
不過呢
147
00:09:37,076 --> 00:09:40,246
別看我這樣,我這個人家教不好
148
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
你不是做危險行業的人吧?
149
00:09:46,460 --> 00:09:50,548
不是應該先確認我的性別嗎?
150
00:09:51,090 --> 00:09:54,427
你是第一次見到
兼具男女性器的對象吧
151
00:09:55,886 --> 00:09:57,263
是沒錯
152
00:09:57,346 --> 00:09:59,223
假如你是女性的外表
153
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
那我也不會主動向你搭話
154
00:10:01,642 --> 00:10:06,230
但是…即便現在的你變成女性的外表
155
00:10:06,314 --> 00:10:07,732
我也能有自信地說我喜歡你
156
00:10:08,482 --> 00:10:10,276
你跟我明明是今天剛認識
157
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
既不曾是男人,也不曾是女人的我
158
00:10:15,906 --> 00:10:20,828
即使問我的內心是哪種性別
我也回答不上來
159
00:10:21,495 --> 00:10:23,289
我無法成為“完全的自己”
160
00:10:23,914 --> 00:10:27,168
因此…我想成為“絕對的自己”
161
00:10:28,336 --> 00:10:30,713
還有其他想問的嗎?
162
00:10:30,796 --> 00:10:32,673
下次什麼時候見面?
163
00:10:33,257 --> 00:10:36,719
不好奇我究竟是男是女的人
164
00:10:36,802 --> 00:10:38,471
他倒是第一個
165
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
這種香味…是香粉
166
00:10:44,185 --> 00:10:45,936
你還好嗎?
167
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
聽得見一群女人的聲音
168
00:10:50,650 --> 00:10:53,569
真令人懷念呢,媽媽
169
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
玫瑰姐,他醒來了
170
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
真的嗎?太好了
171
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
這是哪裡?
172
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
是花園俱樂部的休息室
173
00:11:04,955 --> 00:11:06,332
身體感覺如何?
174
00:11:06,415 --> 00:11:08,209
你暈倒在路中間
175
00:11:08,292 --> 00:11:10,670
費了一番工夫才把你搬過來
176
00:11:11,170 --> 00:11:13,798
真抱歉,謝謝你們
177
00:11:15,132 --> 00:11:17,218
這裡是歌舞廳嗎?
178
00:11:17,802 --> 00:11:22,098
沒錯,我們店在這一區小有名氣呢
179
00:11:24,308 --> 00:11:27,228
你認識一位名叫思涵的舞者嗎?
180
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
她有一半的日本人血統
181
00:11:30,523 --> 00:11:32,191
我沒聽過呢
182
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
是嗎?
183
00:11:35,778 --> 00:11:40,116
先生,如果身體還是不舒服
要不要去找汪醫生?
184
00:11:40,199 --> 00:11:43,869
{\an8}你說的汪醫生
是戴眼鏡,一頭白髮的那位嗎?
185
00:11:43,953 --> 00:11:46,372
原來你認識汪醫生
186
00:11:46,997 --> 00:11:48,874
醫生在九龍…
187
00:11:50,167 --> 00:11:53,295
討厭,一定是昨天的崩塌事故害的
188
00:11:53,379 --> 00:11:54,338
崩塌?
189
00:11:54,422 --> 00:11:57,049
西興樓那邊不是崩塌了嗎?
190
00:11:57,133 --> 00:11:58,843
抱歉打擾了
191
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
請問有沒有人在?
192
00:12:04,723 --> 00:12:08,018
不好意思,我是旺來地產的鯨井
193
00:12:08,102 --> 00:12:10,396
因為大廳沒有人在
194
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
難道只有休息室停電嗎?
195
00:12:13,482 --> 00:12:17,528
這一區的電力系統果然故障了
196
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
請問您是老闆嗎?
197
00:12:20,072 --> 00:12:21,615
平常承蒙關照了
198
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
居然沒發現是我嗎?
199
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
蛇沼三幸
200
00:12:27,872 --> 00:12:29,790
你還真不細心
201
00:12:29,874 --> 00:12:32,126
在這種地方就算認出對方是誰
202
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
也不能明講,這是禮貌
203
00:12:35,546 --> 00:12:37,381
原來你認出我是誰了
204
00:12:37,465 --> 00:12:39,717
不愧是“在這一區小有名氣的店”
205
00:12:40,634 --> 00:12:42,178
我的運氣真好
206
00:12:42,678 --> 00:12:45,473
因為我正好想見你一面
207
00:12:46,056 --> 00:12:49,977
我…我也有事情想問你
208
00:12:50,060 --> 00:12:51,979
(蛇沼綜合Medical中心)
209
00:12:52,605 --> 00:12:55,483
然後呢?你想問我什麼?
210
00:12:56,275 --> 00:12:58,486
氧…氧化鋯人是什麼?
211
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
我是氧化鋯人嗎?
212
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
所以你才會想跟我見面嗎?
213
00:13:09,830 --> 00:13:11,540
真是沒想到
214
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
看來出現了一名厲害的名偵探
215
00:13:15,002 --> 00:13:17,254
氧化鋯人的事是誰告訴你的?
216
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
是…是我朋友說她在網路上看到的
217
00:13:20,424 --> 00:13:23,010
而且謠傳跟蛇沼製藥有關
218
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
原來如此
219
00:13:25,846 --> 00:13:28,682
話說回來,那你的記憶呢?
220
00:13:28,766 --> 00:13:30,851
現在仍然沒有記憶嗎?
221
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
我肯定不會恢復記憶
222
00:13:34,313 --> 00:13:36,774
因為我是另一個不同的人
223
00:13:37,441 --> 00:13:40,861
記憶應該打從一開始就不存在
224
00:13:41,612 --> 00:13:44,865
居然推敲得如此詳細了
225
00:13:44,949 --> 00:13:48,327
然後現在接受這一切,繼續生活嗎?
226
00:13:48,410 --> 00:13:49,870
適應力還真強
227
00:13:50,454 --> 00:13:54,708
雖然還有許多事令我難以理解
或是抱持疑問
228
00:13:55,251 --> 00:13:58,879
但是…我已經決定
要成為“絕對的自己”了
229
00:14:00,089 --> 00:14:04,552
雖然有人拿我跟我的原型
鯨井令子做比較
230
00:14:05,052 --> 00:14:08,264
但肯定有些事物是只有我能選擇的
231
00:14:08,847 --> 00:14:12,810
不會迷失自己的方向
才是“絕對的自己”
232
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
而非成為其他人
233
00:14:14,603 --> 00:14:16,272
是誰拿你們做比較?
234
00:14:17,356 --> 00:14:21,277
因為工藤先生他
相當瞭解另一位鯨井令子
235
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
工藤?
236
00:14:23,612 --> 00:14:24,905
就是你們公司那位?
237
00:14:25,906 --> 00:14:28,576
既然他認識原本的那位
238
00:14:28,659 --> 00:14:31,912
就表示那男人也不是第二個自己
239
00:14:32,496 --> 00:14:35,165
有活生生的人類在這裡生活
240
00:14:35,249 --> 00:14:37,793
我跟阿鈞也能自由進出
241
00:14:37,877 --> 00:14:40,254
這件事沒什麼好奇怪的
242
00:14:40,337 --> 00:14:46,510
但是,他跟一位長得像
死去戀人的另一人一同生活
243
00:14:47,011 --> 00:14:52,433
簡直就像我即將對那男人所做的復仇
244
00:14:52,516 --> 00:14:56,770
工藤發是接受了這一點
繼續留在這裡嗎?
245
00:14:57,396 --> 00:14:58,814
叫人無法理解
246
00:14:58,898 --> 00:15:01,942
而且也有朋友認同我的存在
247
00:15:02,526 --> 00:15:05,779
城裡的人也都是跟“我”相處
248
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
我正在過屬於自己的人生
249
00:15:12,661 --> 00:15:14,580
那不是很好嗎?
250
00:15:15,331 --> 00:15:19,293
即使沒有記憶
也有朋友認同現在的自己
251
00:15:19,376 --> 00:15:21,211
你也能抬頭挺胸說“我就是我”
252
00:15:21,295 --> 00:15:23,631
你已經是“絕對的自己”了
253
00:15:23,714 --> 00:15:25,507
那還有其他問題嗎?
254
00:15:25,591 --> 00:15:26,592
這個嘛…
255
00:15:27,468 --> 00:15:30,429
確立自我認同本來就不容易
256
00:15:30,512 --> 00:15:32,806
不論給自己什麼樣的評價
257
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
多麼認同自己
258
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
沒有從別人那裡得到同等評價
就不會感到滿足
259
00:15:38,103 --> 00:15:40,022
而你一旦少了工藤發
260
00:15:40,105 --> 00:15:42,024
一旦沒得到他的認同
261
00:15:42,107 --> 00:15:44,234
就無法成為“絕對的自己”
262
00:15:44,318 --> 00:15:46,236
你是這麼想的嗎?
263
00:15:47,529 --> 00:15:50,407
你問自己是不是氧化鋯人
264
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
答案是“不”
265
00:15:52,242 --> 00:15:54,453
然而你也不是複製人
266
00:15:54,536 --> 00:15:57,957
我們也不知道怎麼形容才正確
267
00:15:58,874 --> 00:16:03,003
對了,這麼說好了
268
00:16:03,087 --> 00:16:08,717
簡單來講,你是後發性的
仿製品一般的存在
269
00:16:13,472 --> 00:16:14,848
找到了
270
00:16:14,932 --> 00:16:16,725
醫生,真抱歉囉
271
00:16:16,809 --> 00:16:18,352
九龍的病歷…
272
00:16:18,435 --> 00:16:21,021
雖然醫生沒有幫所有人診療過
273
00:16:21,105 --> 00:16:23,023
但是有這麼多人,肯定有幾個
274
00:16:23,691 --> 00:16:25,359
你在做什麼?
275
00:16:26,443 --> 00:16:30,864
沒有啦,我只是想要調查一些事
276
00:16:30,948 --> 00:16:34,576
我說過我不會幫助你們
277
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
我當然知道
278
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
但是在那個九龍
有很多死去的人被重現出來了
279
00:16:40,666 --> 00:16:43,002
鯨井令子,她就是其中一個例子
280
00:16:45,087 --> 00:16:49,008
{\an8}作為氧化鋯人的參考資料
我之前就在關注她的動向
281
00:16:49,091 --> 00:16:49,925
(鯨井令子 失眠症)
282
00:16:50,009 --> 00:16:51,844
原來是由醫生負責照護她的
283
00:16:51,927 --> 00:16:55,514
當時我無能為力
甚至連照護她都沒有
284
00:16:56,598 --> 00:17:00,894
{\an8}因為當我替她診治的時候
她早就已經死亡了
285
00:17:01,895 --> 00:17:03,480
死因是自殺
286
00:17:13,198 --> 00:17:14,867
{\an8}(發)
287
00:17:16,326 --> 00:17:20,330
如果真的是耍老千,那該有多好
288
00:17:23,709 --> 00:17:25,127
仿製品?
289
00:17:25,210 --> 00:17:28,505
蛇沼醫生真會說話
290
00:17:29,089 --> 00:17:34,178
然後呢
我跟蛇沼醫生談過以後,想了很久
291
00:17:34,261 --> 00:17:36,680
決定搬出那棟房子
292
00:17:38,098 --> 00:17:39,391
雙手贊成
293
00:17:39,975 --> 00:17:42,895
之前明明那麼堅持
心境怎麼突然產生變化了?
294
00:17:42,978 --> 00:17:47,232
既然是後發性的
那鯨井B跟我再怎麼相似
295
00:17:47,316 --> 00:17:49,401
終究是完全不同的兩個人吧
296
00:17:49,485 --> 00:17:53,155
既然如此
我就能抬頭挺胸說“我就是我”
297
00:17:53,238 --> 00:17:57,659
我也沒有必要過度背負她的人生
298
00:17:57,743 --> 00:18:01,914
那就趕快找業者
把那個房間的東西清一清吧
299
00:18:01,997 --> 00:18:04,208
我想讓那個房間維持原狀
300
00:18:04,291 --> 00:18:08,712
為什麼?不是跟你無關了嗎?
301
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
對啊,跟我無關了
302
00:18:11,632 --> 00:18:14,593
所以我認為那個房間要怎麼處理
303
00:18:14,676 --> 00:18:17,179
應該交給工藤先生決定
304
00:18:17,763 --> 00:18:21,183
聽你這麼一說,好像有道理
305
00:18:24,770 --> 00:18:28,816
話雖如此,還是有幾樣東西我想帶走
306
00:18:29,483 --> 00:18:31,860
當然也會帶你一起走
307
00:18:35,572 --> 00:18:37,157
{\an8}都這麼晚了,會是誰啊?
308
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
來了
309
00:18:39,743 --> 00:18:40,828
是我
310
00:18:41,829 --> 00:18:42,913
工藤先生
311
00:18:43,914 --> 00:18:44,832
請問有什麼事情嗎?
312
00:18:44,915 --> 00:18:46,416
不必開門沒關係
313
00:18:54,925 --> 00:18:58,178
過了今天,就是她的忌日
314
00:19:12,776 --> 00:19:15,863
我哪裡也不會去
315
00:19:19,867 --> 00:19:25,122
這個夏天的九龍真的不太對勁
316
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
你不是說要搬家嗎?
317
00:19:28,542 --> 00:19:31,086
為什麼又突然打消念頭了?
318
00:19:31,170 --> 00:19:34,256
一定又是工藤先生跟你說了什麼吧
319
00:19:35,465 --> 00:19:37,843
鯨井B的忌日?
320
00:19:41,930 --> 00:19:43,724
真拿你沒轍
321
00:19:43,807 --> 00:19:46,393
{\an8}雖然我隱約有預感會變成這樣
322
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
{\an8}真抱歉,楊明
323
00:19:49,021 --> 00:19:52,107
那麼要不要至少重新布置一下?
324
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
例如把床換個位置
325
00:19:54,401 --> 00:19:55,944
{\an8}這個嘛…
326
00:19:56,904 --> 00:19:59,406
{\an8}我想把窗簾換成有印花圖案的
327
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
{\an8}聽起來很棒啊
328
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
{\an8}只要你準備布料,我就幫你縫新窗簾
329
00:20:04,244 --> 00:20:05,495
真的嗎?
330
00:20:05,579 --> 00:20:08,540
其實我在看一間布店
331
00:20:08,624 --> 00:20:10,709
{\an8}但那家店在香港
332
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
{\an8}香港嗎?我滿想去那裡看看
333
00:20:14,254 --> 00:20:15,797
{\an8}那要不要一起去?
334
00:20:15,881 --> 00:20:19,259
{\an8}可以找好吃的餐廳,一起吃個晚餐
335
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
{\an8}好啊,走吧
336
00:20:21,762 --> 00:20:23,222
{\an8}(超級代餐 補足所有營養)
337
00:20:23,305 --> 00:20:25,182
{\an8}好想吃熱騰騰的飯菜
338
00:20:26,141 --> 00:20:30,020
但是三幸禁止我吃九龍的食物
339
00:20:30,103 --> 00:20:34,024
坦白說,我也不想吃來歷不明的食物
340
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
今天天氣也好熱
341
00:20:42,282 --> 00:20:44,701
快看陽光多強
342
00:20:49,915 --> 00:20:51,458
你在幹什麼?
343
00:20:51,541 --> 00:20:52,709
阿鈞先生
344
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
咦?怎麼了嗎?
345
00:20:56,546 --> 00:20:59,466
總覺得好像哪裡不對勁
346
00:21:00,050 --> 00:21:03,595
你問我在做什麼?只是去香港買東西
347
00:21:04,429 --> 00:21:05,889
(披薩)
348
00:21:05,973 --> 00:21:07,099
是送披薩的嗎?
349
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
請問是您點的單嗎?
350
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
喂,是這邊
351
00:21:12,688 --> 00:21:15,857
太好了,幸好不是惡作劇
352
00:21:17,651 --> 00:21:20,487
沒想到真的會送來這裡
353
00:21:20,570 --> 00:21:24,741
也只有我們店敢接這種單
送餐來瓦礫廢墟
354
00:21:25,450 --> 00:21:27,119
這是您的收據
355
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
瓦礫廢墟?
356
00:21:30,205 --> 00:21:31,999
你在亂講什麼?
357
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
我們一直在這裡生活好嗎?
358
00:21:36,169 --> 00:21:39,381
自從這裡被拆除以後
不就禁止居住了嗎?
359
00:21:39,965 --> 00:21:41,133
拆除?
360
00:21:41,758 --> 00:21:43,635
你到底在說什麼?
361
00:21:46,221 --> 00:21:47,389
先生
362
00:21:47,472 --> 00:21:50,642
喂,你憑什麼無視令令?
363
00:21:52,102 --> 00:21:53,729
請問她是在說您嗎?
364
00:21:53,812 --> 00:21:54,688
不是
365
00:21:54,771 --> 00:21:58,400
請…請你們兩位別捉弄我了啦
366
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
那我回去了
367
00:22:01,987 --> 00:22:04,948
兩位?那個人是怎樣?
368
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
-彷彿令令在他眼中…
-因為他看不見
369
00:22:09,411 --> 00:22:12,998
不管是這個九龍
或是你,他都看不見
370
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
你不要亂講,那怎麼可能?
371
00:22:17,252 --> 00:22:18,628
楊明你說過
372
00:22:18,712 --> 00:22:21,923
你來到九龍之前,對這裡一無所知
373
00:22:23,592 --> 00:22:27,012
這個九龍的正式名稱
叫做“第二九龍城寨”
374
00:22:28,055 --> 00:22:31,683
在三年前就被拆除了
你上網搜尋看看
375
00:22:34,269 --> 00:22:35,145
(第二九龍城寨已拆除完畢)
376
00:22:35,228 --> 00:22:36,438
這篇報導是怎麼搞的?
377
00:22:37,022 --> 00:22:38,398
一定是假新聞吧
378
00:22:38,482 --> 00:22:40,776
因為我們一直都在這裡生活
379
00:22:40,859 --> 00:22:42,819
還有很多其他居民…
380
00:22:43,904 --> 00:22:44,946
有很多人…
381
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
剛才那個人
382
00:22:49,493 --> 00:22:51,953
非常明確地說了這裡是瓦礫廢墟
383
00:22:52,621 --> 00:22:57,459
而且不是無視我
而是真的看不見我似的
384
00:22:58,585 --> 00:23:02,464
彷彿九龍跟我都不存在
385
00:23:03,048 --> 00:23:07,052
有人看得見這個九龍,有人看不見
386
00:23:08,345 --> 00:23:12,557
我跟楊明看得見
而那個披薩外送員看不見
387
00:23:13,141 --> 00:23:16,561
而你的性質和這個九龍相似
388
00:23:17,270 --> 00:23:18,939
並非所有人都看得見
389
00:23:19,022 --> 00:23:21,024
是一種不存在的存在
390
00:23:21,608 --> 00:23:24,820
你恐怕只能存在於這個九龍內部
391
00:23:25,403 --> 00:23:27,197
因此最好不要踏出去
392
00:23:29,032 --> 00:23:32,244
哪裡都別去,一直待在我身邊吧
393
00:23:33,245 --> 00:23:34,579
到底是怎樣?
394
00:23:34,663 --> 00:23:37,165
從剛才開始就說一堆聽不懂的話
395
00:23:37,249 --> 00:23:39,126
我完全無法接受
396
00:23:39,209 --> 00:23:42,921
因為她平常都會跟我一起吃飯聊天
397
00:23:43,505 --> 00:23:45,757
令令明明就在這裡
397
00:23:46,305 --> 00:24:46,528
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-