"Kowloon Generic Romance" Episode #1.4
ID | 13183312 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.4 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E04.Episodio.4.WEBRip.Netflix.zh-Hant |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 36674316 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
真不好意思
3
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
晚了兩個月才辦歡迎會
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,110
還只有我們兩人
5
00:00:27,193 --> 00:00:29,863
因為分店長每天下班時間一到就走人
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,322
別這麼說
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
快夾吧,工藤
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,618
這家餐廳的蝦仁很好吃
9
00:00:35,702 --> 00:00:36,619
好
10
00:00:44,127 --> 00:00:48,298
話說回來
我今天聽打麻將的那些爺爺說
11
00:00:48,882 --> 00:00:52,135
似乎還是預計要拆除九龍
12
00:00:52,761 --> 00:00:55,805
畢竟曾經消失過一次
13
00:00:56,514 --> 00:00:59,809
九龍是在1994年解體的
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,812
那現在的九龍是怎麼回事?
15
00:01:03,521 --> 00:01:07,609
現在的九龍的正式名稱是
“第二九龍城寨”
16
00:01:07,692 --> 00:01:11,654
是遭到拆除後,再違法興建的
17
00:01:13,031 --> 00:01:15,408
為什麼要重新興建呢?
18
00:01:15,492 --> 00:01:16,951
這裡的一切過時了
19
00:01:17,035 --> 00:01:19,162
坦白說存不存在都無所謂吧
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,081
或許是因為
21
00:01:21,748 --> 00:01:26,085
大家內心深處都想要“再回來”吧
22
00:01:26,753 --> 00:01:28,087
回到令人懷念的地方
23
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
才會想摧毀卻沒辦法摧毀
24
00:01:33,676 --> 00:01:34,677
隨便說說而已
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
你還好嗎?
26
00:01:42,477 --> 00:01:43,728
對了,工藤
27
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
你不是說你有一間常去的店嗎?
28
00:01:47,565 --> 00:01:49,317
那裡也有供酒,對不對?
29
00:01:49,400 --> 00:01:51,736
-我們現在過去續攤吧
-不可以
30
00:01:51,820 --> 00:01:53,404
為什麼?
31
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
那間店離這裡有點距離
32
00:01:55,740 --> 00:01:58,034
而且鯨井小姐你已經喝醉了
33
00:01:58,952 --> 00:02:01,746
更別說我還稱不上是常客
34
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
鯨井小姐,肩膀
35
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
肩膀?
36
00:02:10,839 --> 00:02:11,756
肩帶啦
37
00:02:14,717 --> 00:02:15,760
抱歉
38
00:02:16,344 --> 00:02:18,513
你在各方面都需要多注意一點啦
39
00:02:28,982 --> 00:02:34,487
我之前說過你是有長輩緣的類型
40
00:02:34,571 --> 00:02:35,405
還記得嗎?
41
00:03:05,184 --> 00:03:06,811
早啊
42
00:03:07,896 --> 00:03:10,106
早安
43
00:03:10,773 --> 00:03:11,691
請問這裡是…
44
00:03:12,275 --> 00:03:13,276
我家
45
00:03:16,362 --> 00:03:17,864
感覺如何?
46
00:03:17,947 --> 00:03:20,992
你昨天在屋頂上突然暈倒
47
00:03:21,075 --> 00:03:22,076
不記得了嗎?
48
00:03:22,744 --> 00:03:23,995
屋頂?
49
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
然後一路爆睡到現在
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,250
你是前一天晚上熬夜沒睡嗎?
51
00:03:30,168 --> 00:03:32,337
是有一點睡眠不足
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
關於昨天的話題
53
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
要不要我來聊聊
54
00:03:40,178 --> 00:03:42,847
我所認識的鯨井令子?
55
00:03:51,814 --> 00:03:53,316
不可以聽
56
00:03:55,944 --> 00:03:56,819
不用了
57
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
真的嗎?
58
00:04:02,033 --> 00:04:04,619
好吧,既然你都這麼說了
59
00:04:04,702 --> 00:04:06,704
那我要去上班了
60
00:04:07,497 --> 00:04:10,541
你就直接回家,好好休息吧
61
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
我會跟分店長說一聲的
62
00:04:14,045 --> 00:04:14,921
好
63
00:04:17,423 --> 00:04:19,175
我家的鑰匙…
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,845
這是你家的備用鑰匙
65
00:04:22,929 --> 00:04:27,100
真的不需要我告訴你
為什麼我有你家的備鑰嗎?
66
00:04:30,979 --> 00:04:31,938
不用了
67
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
我家的備用鑰匙放在桌上
68
00:04:36,484 --> 00:04:39,487
記得幫我把門鎖好,放進信箱裡
69
00:05:03,094 --> 00:05:06,347
{\an8}(原作:眉月啍)
70
00:06:33,976 --> 00:06:36,604
這件衣服是怎麼回事?
71
00:06:36,687 --> 00:06:38,397
別在意,畢竟需要變裝一下嘛
72
00:06:39,857 --> 00:06:43,945
對了,三幸
你千萬不能一個人來九龍蹓躂
73
00:06:44,028 --> 00:06:45,154
為什麼這麼說?
74
00:06:45,738 --> 00:06:49,033
因為搞不好會碰到第二個我
75
00:06:50,701 --> 00:06:54,038
鯨井令子的冒牌貨
不是也喜歡上工藤先生了嗎?
76
00:06:54,789 --> 00:06:58,668
這表示第二個我肯定也會追求你
77
00:06:59,252 --> 00:07:00,211
原來如此
78
00:07:00,294 --> 00:07:04,340
真好奇第二個你是否也對我有興趣
79
00:07:04,882 --> 00:07:06,926
樣本數量當然是越多越好
80
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
三幸
81
00:07:11,097 --> 00:07:13,099
{\an8}就是這裡嗎?
82
00:07:13,182 --> 00:07:15,893
嗯,外觀跟當時一模一樣
83
00:07:16,477 --> 00:07:19,522
沒辦法進去裡面仔細確認
84
00:07:19,605 --> 00:07:21,190
繞去後門看看吧
85
00:07:23,609 --> 00:07:25,194
果然沒有
86
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
我以前搭了個小屋給流浪貓躲雨
87
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
但現在不見了
88
00:07:31,409 --> 00:07:32,952
連曾經存在的跡象都沒有
89
00:07:34,245 --> 00:07:37,415
現在這個九龍
並非我所認識的那個九龍
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,501
還有另一個地方不對勁
91
00:07:40,585 --> 00:07:41,711
不對勁?
92
00:07:43,296 --> 00:07:43,921
{\an8}(蛇沼製藥 眼藥水)
93
00:07:44,005 --> 00:07:45,089
{\an8}就是這個
94
00:07:45,673 --> 00:07:49,385
{\an8}這不是我們公司
三年前發售的商品嗎?
95
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
{\an8}如你所見
96
00:07:50,636 --> 00:07:52,972
{\an8}在這個九龍是當作新商品銷售
97
00:07:53,055 --> 00:07:56,684
九龍因為地點關係,物流分配不均
98
00:07:56,767 --> 00:08:00,813
即使把舊型商品當作新品賣
也沒什麼好不可思議的
99
00:08:02,440 --> 00:08:04,567
真的有哪裡怪怪的
100
00:08:04,650 --> 00:08:07,987
身為當時的居民
我總覺得有哪裡粗糙
101
00:08:08,863 --> 00:08:10,281
粗糙嗎?
102
00:08:10,364 --> 00:08:11,324
明明鯨井令子
103
00:08:11,407 --> 00:08:13,242
連痣的位置都完全相同
104
00:08:14,160 --> 00:08:14,994
痣?
105
00:08:15,578 --> 00:08:17,413
左眼下方的淚痣
106
00:08:18,206 --> 00:08:21,042
複製人無法連痣都複製
107
00:08:22,084 --> 00:08:23,127
那她是…
108
00:08:24,170 --> 00:08:27,507
看來事情越來越有意思了
109
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
有另一個人與自己愛過的人
110
00:08:30,885 --> 00:08:33,012
擁有相同的外貌、聲音與體溫
111
00:08:33,095 --> 00:08:36,140
像生前一樣向自己示好
112
00:08:36,807 --> 00:08:40,436
卻缺少了以往相愛的記憶
113
00:08:42,063 --> 00:08:45,900
這究竟會令人感到多麼絕望?
114
00:08:49,737 --> 00:08:52,156
那裡真是個優良職場
115
00:08:52,740 --> 00:08:55,451
拜託小黑幫你介紹是對的
116
00:08:55,535 --> 00:08:57,828
-是縫紉方面的工作?
-對
117
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
沒有業績壓力,還會給加班費
118
00:09:00,248 --> 00:09:03,417
那令令你呢?看起來一臉豁然開朗
119
00:09:03,501 --> 00:09:05,419
發生了什麼好事嗎?
120
00:09:06,462 --> 00:09:09,382
我跟鯨井B似乎是不同人
121
00:09:09,465 --> 00:09:12,677
而且鯨井B已經過世了
122
00:09:12,760 --> 00:09:15,096
也太可怕了吧
123
00:09:15,721 --> 00:09:18,808
所以這間是死人的房子囉?
124
00:09:19,392 --> 00:09:23,980
可以這麼說吧,工藤先生好像也知情
125
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
好像?你沒跟他問個清楚嗎?
126
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
不可以問
127
00:09:31,237 --> 00:09:32,196
為什麼?
128
00:09:32,905 --> 00:09:37,368
要是問了
彷彿連我自己都會消失無蹤
129
00:09:38,035 --> 00:09:40,037
楊明,聽我說
130
00:09:40,121 --> 00:09:42,456
我已經決定要成為“絕對的我”了
131
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
“絕對的我”?
132
00:09:45,459 --> 00:09:47,962
即使後悔做出什麼行動
133
00:09:48,045 --> 00:09:51,465
只要當時在我心中是絕對的
134
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
那麼對我來說,就沒有做錯選擇
135
00:09:54,844 --> 00:09:59,307
所謂的絕對就是相信自己,勇往直前
136
00:09:59,390 --> 00:10:00,808
哪怕只有一瞬間
137
00:10:00,891 --> 00:10:03,686
我也想做個
能坦蕩蕩說出“我就是我”的人
138
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
我覺得這樣很棒
139
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
但你跟她明明是不同人
140
00:10:12,445 --> 00:10:16,365
卻長得一樣,還沒有過去的記憶
141
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
這些謎團還是沒解開
142
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
令令你到底是從哪裡來的?
143
00:10:21,495 --> 00:10:23,414
蛇沼院長曾經說過
144
00:10:23,497 --> 00:10:26,292
我的皺紋彷彿是一開始就存在
145
00:10:26,375 --> 00:10:28,419
是既有的形狀
146
00:10:29,295 --> 00:10:33,633
這間房子也是
我明明想不起來是何時住進來的
147
00:10:34,383 --> 00:10:37,219
卻知道什麼東西放在哪裡
148
00:10:37,720 --> 00:10:44,143
彷彿我是被製造出來
配合鯨井B的人生過活似的
149
00:10:44,894 --> 00:10:47,146
那不就是複製人嗎?
150
00:10:49,315 --> 00:10:52,652
我曾經在網路上看過可疑的留言
151
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
說地球子星計劃的背後
152
00:10:54,862 --> 00:10:57,031
其實是在做複製人的研究
153
00:10:57,698 --> 00:10:59,659
那篇留言已經被刪掉了
154
00:10:59,742 --> 00:11:01,786
但不知道和你有沒有關聯
155
00:11:02,578 --> 00:11:06,666
留言上不是寫複製人,而是氧化鋯人
156
00:11:06,749 --> 00:11:08,084
氧化鋯人…
157
00:11:08,709 --> 00:11:11,796
所以是跟人工礦物氧化鋯有關嗎?
158
00:11:12,380 --> 00:11:13,506
應該吧
159
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
我今天戴的耳環也是氧化鋯製的
160
00:11:18,969 --> 00:11:22,848
人工礦物…假鑽…
161
00:11:23,933 --> 00:11:27,061
{\an8}一開始就被當作冒牌貨製造出來
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,773
而冒牌貨想成為本尊
163
00:11:30,856 --> 00:11:32,983
果然是一種奢望嗎?
164
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
把燈關掉,跟我來吧
165
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
你看
166
00:11:45,913 --> 00:11:47,331
好漂亮
167
00:11:48,124 --> 00:11:52,128
氧化鋯確實是被製造出來的仿鑽假貨
168
00:11:52,670 --> 00:11:54,088
但是我很喜歡
169
00:11:54,672 --> 00:11:56,549
或許是因為我現在的身體
170
00:11:56,632 --> 00:11:58,217
是由全身整形手術打造出來的
171
00:11:58,300 --> 00:12:00,302
因此對它有親近感
172
00:12:01,303 --> 00:12:02,430
是它帶給我勇氣
173
00:12:02,513 --> 00:12:05,683
讓我知道人工製品也能如此耀眼
174
00:12:06,976 --> 00:12:08,352
令令
175
00:12:08,436 --> 00:12:12,606
儘管世界上有很多人說:
“假貨終究是假貨”
176
00:12:13,190 --> 00:12:14,942
但也有像我這樣的人
177
00:12:15,025 --> 00:12:18,737
能在假貨上看到本尊般的光彩
178
00:12:18,821 --> 00:12:20,239
你可別忘了
179
00:12:23,617 --> 00:12:25,578
謝謝你,楊明
180
00:12:30,166 --> 00:12:32,209
{\an8}早啊
181
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
早安
182
00:12:34,795 --> 00:12:36,046
身體還好嗎?
183
00:12:36,130 --> 00:12:38,507
我跟楊明見了一面就好多了
184
00:12:39,091 --> 00:12:41,343
還約好今天一起吃午餐
185
00:12:41,427 --> 00:12:42,261
(遲到)
186
00:12:45,431 --> 00:12:46,807
我吃飽了
187
00:12:52,855 --> 00:12:55,024
那家餐廳東西還滿好吃的
188
00:12:56,484 --> 00:12:58,194
話說上次提的派對啊
189
00:12:58,277 --> 00:13:01,113
就辦在小黑家的屋頂,搬桌子上去
190
00:13:01,197 --> 00:13:02,281
好主意
191
00:13:03,073 --> 00:13:05,784
-要不要邀工藤先生來參加?
-怎麼辦?
192
00:13:06,785 --> 00:13:08,537
情急之下就躲起來了
193
00:13:08,621 --> 00:13:09,830
(好喝的果汁)
194
00:13:09,914 --> 00:13:11,081
對了,令令
195
00:13:11,165 --> 00:13:13,292
你要不要搬離現在那間房子?
196
00:13:16,212 --> 00:13:19,006
把東西全部丟掉,一律換成新的
197
00:13:19,590 --> 00:13:22,134
從零打造屬於你的房子
198
00:13:22,218 --> 00:13:24,720
而不是繼續用鯨井B留下來的東西
199
00:13:26,347 --> 00:13:29,934
我還是想保留那間房子的原貌
200
00:13:30,017 --> 00:13:32,394
為什麼?難道是為了工藤先生嗎?
201
00:13:34,647 --> 00:13:36,440
應該是為了鯨井B吧
202
00:13:37,775 --> 00:13:40,402
但是她已經不在世上了
203
00:13:40,486 --> 00:13:42,947
是沒錯
204
00:13:43,030 --> 00:13:45,407
但是正因如此,我才想保留下來
205
00:13:46,784 --> 00:13:50,871
我認為那個房間是鯨井B的碎片之一
206
00:13:51,747 --> 00:13:53,457
要是那個房間不見了
207
00:13:53,541 --> 00:13:58,420
總覺得她的存在
就會從這個世上完全消失無蹤
208
00:13:59,213 --> 00:14:02,550
我稍微能體會這種恐怖的感覺
209
00:14:04,301 --> 00:14:05,844
你無法接受嗎?
210
00:14:05,928 --> 00:14:07,054
有一點
211
00:14:19,984 --> 00:14:21,944
新開的餐廳好吃嗎?
212
00:14:24,071 --> 00:14:24,947
好吃
213
00:14:29,201 --> 00:14:32,997
對了,我們要幫小黑辦個喬遷派對
214
00:14:33,080 --> 00:14:34,665
你要來嗎?
215
00:14:35,457 --> 00:14:36,584
有哪些人會來?
216
00:14:36,667 --> 00:14:39,169
我、小黑跟楊明
217
00:14:40,588 --> 00:14:43,465
我就不去了,你們幾個玩得開心點
218
00:14:45,509 --> 00:14:47,344
就知道你會這麼說
219
00:14:48,262 --> 00:14:49,930
不過我可以提供贊助
220
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
這麼多?
221
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
特別加碼
222
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
看來可以準備大餐了
223
00:15:00,316 --> 00:15:01,358
糟了
224
00:15:01,442 --> 00:15:03,360
我忘了有預約看房
225
00:15:03,903 --> 00:15:05,529
真的很謝謝你
226
00:15:06,280 --> 00:15:07,907
嗯哼
227
00:15:54,453 --> 00:15:57,623
所以我不會搬家,也不會把東西丟掉
228
00:15:59,166 --> 00:16:03,003
簡直就像是被鯨井B束縛住了
229
00:16:04,421 --> 00:16:08,842
吐出二氧化碳
230
00:16:09,593 --> 00:16:13,847
那孩子正在呼吸
231
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
為慶祝小黑搬來新家
232
00:16:17,434 --> 00:16:18,894
乾杯
233
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
乾杯
234
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
搞半天你還是來了
235
00:16:21,981 --> 00:16:24,858
是小黑硬拉我來的
236
00:16:24,942 --> 00:16:27,152
人多一點比較好玩嘛
237
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
發現檸檬雞
238
00:16:29,029 --> 00:16:30,906
交給我來分吧
239
00:16:30,990 --> 00:16:32,157
工藤先生,請用
240
00:16:32,825 --> 00:16:33,659
謝謝
241
00:16:36,328 --> 00:16:38,455
-那個…
-有事嗎?
242
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
當我沒問
243
00:16:40,541 --> 00:16:44,420
對了,令令
之前不是說要找新家嗎?
244
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
我找了幾間感覺不錯的房子
245
00:16:47,339 --> 00:16:49,174
鯨井你也要搬家嗎?
246
00:16:49,258 --> 00:16:51,510
不,就說了我沒有要搬家
247
00:16:51,593 --> 00:16:53,679
搞不好看一看會改變想法
248
00:16:53,762 --> 00:16:54,805
不會改變
249
00:16:56,223 --> 00:16:57,808
工藤先生你覺得如何呢?
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,227
如果令令搬離現在的房子
轉換一下心情
251
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
展開新生活也不錯吧?
252
00:17:03,105 --> 00:17:03,939
楊明
253
00:17:04,815 --> 00:17:05,733
都可以吧
254
00:17:05,816 --> 00:17:08,944
既然“令令”不喜歡那間房子
那就搬走吧
255
00:17:10,112 --> 00:17:11,947
我沒有不喜歡,所以不會搬走
256
00:17:16,035 --> 00:17:17,911
我們分組吧
257
00:17:17,995 --> 00:17:19,246
一組收拾垃圾
258
00:17:19,329 --> 00:17:20,622
一組整理桌椅
259
00:17:20,706 --> 00:17:22,207
我去倒垃圾
260
00:17:22,291 --> 00:17:23,542
那我跟你一起去
261
00:17:29,173 --> 00:17:30,549
抽根菸再走吧
262
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
好
263
00:17:36,096 --> 00:17:38,724
工藤先生,可以借我一支菸嗎?
264
00:17:38,807 --> 00:17:40,309
我的抽完了
265
00:17:40,392 --> 00:17:43,187
可惜,這是最後一支
266
00:17:43,896 --> 00:17:45,564
那你自己慢慢抽吧
267
00:17:46,106 --> 00:17:46,982
抱歉啦
268
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
正想說今天月色特別明亮
269
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
原來今天是滿月
270
00:17:57,076 --> 00:17:58,285
(蛇沼綜合醫療中心)
271
00:17:58,368 --> 00:17:59,745
蛇沼院長說過
272
00:17:59,828 --> 00:18:03,332
他想在九龍再開一家診所
273
00:18:03,415 --> 00:18:04,875
不知道後來如何了
274
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
就是他上次來我們分店的時候…
275
00:18:07,461 --> 00:18:09,588
就是他親你的那一天啊
276
00:18:09,671 --> 00:18:11,340
是…是沒錯
277
00:18:22,976 --> 00:18:24,520
你在做什麼啦?
278
00:18:24,603 --> 00:18:26,939
誰叫你讓人有機可乘
279
00:18:33,570 --> 00:18:37,449
聽說月亮會發光是反射了太陽的光芒
280
00:18:38,534 --> 00:18:41,954
不知道地球子星的光是源自哪裡
281
00:18:50,003 --> 00:18:52,589
地球子星之所以看起來那麼閃耀
282
00:18:54,258 --> 00:18:55,759
是因為期待吧
283
00:18:56,301 --> 00:18:57,177
期待?
284
00:18:58,720 --> 00:19:01,932
我認為是因為大家都很期待地球子星
285
00:19:02,015 --> 00:19:05,686
所以它才會既耀眼又充滿魅力吧
286
00:19:12,985 --> 00:19:16,613
在九重葛樹下
287
00:19:17,781 --> 00:19:22,161
我在尋找那孩子
288
00:19:22,244 --> 00:19:26,165
卻礙於月光打攪
289
00:19:26,248 --> 00:19:30,127
找不到那孩子的碎影
290
00:19:33,755 --> 00:19:35,549
我在期待?
291
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
今年夏天的九龍真的非常不對勁
292
00:19:44,975 --> 00:19:46,018
聽牌
293
00:19:46,602 --> 00:19:49,021
-又聽牌?
-工藤手氣真好
294
00:19:49,605 --> 00:19:51,523
你們好,又在打麻將嗎?
295
00:19:51,607 --> 00:19:53,317
鯨井小妹
296
00:19:53,400 --> 00:19:54,735
怎麼啦?
297
00:19:54,818 --> 00:19:56,862
你不是說要跟裁縫姐一起吃午餐嗎?
298
00:19:56,945 --> 00:19:58,488
人家叫楊明
299
00:19:58,572 --> 00:20:00,324
她今天休假
300
00:20:00,407 --> 00:20:03,327
所以我想問你
要不要跟我去吃水餃,好久沒吃了
301
00:20:06,038 --> 00:20:07,998
今天陳爺爺不在嗎?
302
00:20:08,624 --> 00:20:10,500
他無故缺席
303
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
{\an8}不好意思,臨時請你過來一趟
304
00:20:14,087 --> 00:20:15,339
陳爺爺
305
00:20:16,340 --> 00:20:21,428
難道是我上次健檢
檢查出什麼毛病嗎?
306
00:20:25,641 --> 00:20:27,309
我把人帶過來了
307
00:20:27,392 --> 00:20:30,312
現在正要進入九龍
308
00:20:30,395 --> 00:20:33,023
真是太懷念啦
309
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
別開玩笑啦
310
00:20:35,234 --> 00:20:37,527
如你所見,我非常硬朗
311
00:20:39,613 --> 00:20:41,198
我們進來了
312
00:20:44,826 --> 00:20:46,536
您要見他一面嗎?
313
00:20:47,996 --> 00:20:48,830
不用了
314
00:20:48,914 --> 00:20:52,376
直接給他酬勞,送他回家吧
315
00:20:54,419 --> 00:20:57,047
真是出乎意料的發展
316
00:20:58,257 --> 00:21:01,551
這裡本來就是令人難以預料的地方
317
00:21:08,892 --> 00:21:10,936
(已有名為“西安樓”的舊項目)
318
00:21:11,019 --> 00:21:12,938
(是否替換成移動中的新項目?)
319
00:21:19,820 --> 00:21:23,156
好吧,這下子又要從頭開始了
320
00:21:23,240 --> 00:21:27,035
但第二個你大概已經不存在了
321
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
你放心了嗎?
322
00:21:28,787 --> 00:21:29,955
非常放心
323
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
不過真虧你能發現陳爺爺
324
00:21:33,083 --> 00:21:34,418
只是碰巧而已
325
00:21:34,501 --> 00:21:37,004
順便說一聲
我正在跟日本的旺來地產
326
00:21:37,087 --> 00:21:39,715
確認工藤發這個人
327
00:21:40,924 --> 00:21:42,092
工藤先生
328
00:21:42,801 --> 00:21:45,220
話說我之前還沒問過你
329
00:21:45,304 --> 00:21:48,598
鯨井令子的死因是什麼?
330
00:21:48,682 --> 00:21:50,851
(旺來地產公司)
331
00:21:50,934 --> 00:21:52,436
好,回去吧
332
00:21:57,107 --> 00:22:00,068
{\an8}有點擔心陳爺爺
333
00:22:00,152 --> 00:22:01,945
{\an8}他是不是一個人住?
334
00:22:02,029 --> 00:22:03,905
{\an8}你擔心他死在家裡嗎?
335
00:22:04,406 --> 00:22:06,908
別講那種不吉利的話
336
00:22:08,368 --> 00:22:11,121
人意外地很容易就死
337
00:22:11,955 --> 00:22:15,876
關於她的死因,我不想說
338
00:22:16,960 --> 00:22:21,089
{\an8}我當時也跟工藤先生講過
一定是哪裡搞錯了
339
00:22:22,341 --> 00:22:23,258
因為…
340
00:22:26,094 --> 00:22:27,012
鯨井
341
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
{\an8}你啊
342
00:22:29,347 --> 00:22:30,640
{\an8}你到底知道多少?
343
00:22:34,478 --> 00:22:38,565
{\an8}我…我只知道她已經不在這世上
344
00:22:41,693 --> 00:22:44,362
那是聽誰說的?
345
00:22:45,363 --> 00:22:47,616
金魚茶館的服務生
346
00:22:47,699 --> 00:22:48,867
阿鈞?
347
00:22:48,950 --> 00:22:50,577
你見到阿鈞了?
348
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
對
349
00:22:52,370 --> 00:22:55,582
之前偶然遇到他,他告訴我的
350
00:22:56,458 --> 00:22:57,667
是嗎?
351
00:23:00,337 --> 00:23:02,005
原來如此
352
00:23:08,595 --> 00:23:12,099
我能理解你那種百思不得其解的心情
353
00:23:12,724 --> 00:23:16,603
也能明白你為何
對第二個鯨井令子感到憤怒
354
00:23:17,187 --> 00:23:19,689
又如此在意工藤發的行蹤
355
00:23:24,027 --> 00:23:25,237
工藤先生?
356
00:23:30,951 --> 00:23:34,371
鯨井令子是被我殺掉的
357
00:23:44,422 --> 00:23:46,341
一定是哪裡搞錯了
357
00:23:47,305 --> 00:24:47,490
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm