"Kowloon Generic Romance" Episode #1.4

ID13183312
Movie Name"Kowloon Generic Romance" Episode #1.4
Release Name Kowloon.Generic.Romance.S01E04.Episodio.4.WEBRip.Netflix.zh-Hant
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID36674316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 真不好意思 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 晚了兩個月才辦歡迎會 4 00:00:25,650 --> 00:00:27,110 還只有我們兩人 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,863 因為分店長每天下班時間一到就走人 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,322 別這麼說 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,324 快夾吧,工藤 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,618 這家餐廳的蝦仁很好吃 9 00:00:35,702 --> 00:00:36,619 好 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,298 話說回來 我今天聽打麻將的那些爺爺說 11 00:00:48,882 --> 00:00:52,135 似乎還是預計要拆除九龍 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,805 畢竟曾經消失過一次 13 00:00:56,514 --> 00:00:59,809 九龍是在1994年解體的 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,812 那現在的九龍是怎麼回事? 15 00:01:03,521 --> 00:01:07,609 現在的九龍的正式名稱是 “第二九龍城寨” 16 00:01:07,692 --> 00:01:11,654 是遭到拆除後,再違法興建的 17 00:01:13,031 --> 00:01:15,408 為什麼要重新興建呢? 18 00:01:15,492 --> 00:01:16,951 這裡的一切過時了 19 00:01:17,035 --> 00:01:19,162 坦白說存不存在都無所謂吧 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,081 或許是因為 21 00:01:21,748 --> 00:01:26,085 大家內心深處都想要“再回來”吧 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,087 回到令人懷念的地方 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 才會想摧毀卻沒辦法摧毀 24 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 隨便說說而已 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 你還好嗎? 26 00:01:42,477 --> 00:01:43,728 對了,工藤 27 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 你不是說你有一間常去的店嗎? 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,317 那裡也有供酒,對不對? 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,736 -我們現在過去續攤吧 -不可以 30 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 為什麼? 31 00:01:53,488 --> 00:01:55,657 那間店離這裡有點距離 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,034 而且鯨井小姐你已經喝醉了 33 00:01:58,952 --> 00:02:01,746 更別說我還稱不上是常客 34 00:02:06,584 --> 00:02:08,461 鯨井小姐,肩膀 35 00:02:08,545 --> 00:02:09,504 肩膀? 36 00:02:10,839 --> 00:02:11,756 肩帶啦 37 00:02:14,717 --> 00:02:15,760 抱歉 38 00:02:16,344 --> 00:02:18,513 你在各方面都需要多注意一點啦 39 00:02:28,982 --> 00:02:34,487 我之前說過你是有長輩緣的類型 40 00:02:34,571 --> 00:02:35,405 還記得嗎? 41 00:03:05,184 --> 00:03:06,811 早啊 42 00:03:07,896 --> 00:03:10,106 早安 43 00:03:10,773 --> 00:03:11,691 請問這裡是… 44 00:03:12,275 --> 00:03:13,276 我家 45 00:03:16,362 --> 00:03:17,864 感覺如何? 46 00:03:17,947 --> 00:03:20,992 你昨天在屋頂上突然暈倒 47 00:03:21,075 --> 00:03:22,076 不記得了嗎? 48 00:03:22,744 --> 00:03:23,995 屋頂? 49 00:03:24,954 --> 00:03:27,373 然後一路爆睡到現在 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,250 你是前一天晚上熬夜沒睡嗎? 51 00:03:30,168 --> 00:03:32,337 是有一點睡眠不足 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,673 關於昨天的話題 53 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 要不要我來聊聊 54 00:03:40,178 --> 00:03:42,847 我所認識的鯨井令子? 55 00:03:51,814 --> 00:03:53,316 不可以聽 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,819 不用了 57 00:03:58,196 --> 00:03:59,197 真的嗎? 58 00:04:02,033 --> 00:04:04,619 好吧,既然你都這麼說了 59 00:04:04,702 --> 00:04:06,704 那我要去上班了 60 00:04:07,497 --> 00:04:10,541 你就直接回家,好好休息吧 61 00:04:10,625 --> 00:04:12,835 我會跟分店長說一聲的 62 00:04:14,045 --> 00:04:14,921 好 63 00:04:17,423 --> 00:04:19,175 我家的鑰匙… 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,845 這是你家的備用鑰匙 65 00:04:22,929 --> 00:04:27,100 真的不需要我告訴你 為什麼我有你家的備鑰嗎? 66 00:04:30,979 --> 00:04:31,938 不用了 67 00:04:32,939 --> 00:04:35,858 我家的備用鑰匙放在桌上 68 00:04:36,484 --> 00:04:39,487 記得幫我把門鎖好,放進信箱裡 69 00:05:03,094 --> 00:05:06,347 {\an8}(原作:眉月啍) 70 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 這件衣服是怎麼回事? 71 00:06:36,687 --> 00:06:38,397 別在意,畢竟需要變裝一下嘛 72 00:06:39,857 --> 00:06:43,945 對了,三幸 你千萬不能一個人來九龍蹓躂 73 00:06:44,028 --> 00:06:45,154 為什麼這麼說? 74 00:06:45,738 --> 00:06:49,033 因為搞不好會碰到第二個我 75 00:06:50,701 --> 00:06:54,038 鯨井令子的冒牌貨 不是也喜歡上工藤先生了嗎? 76 00:06:54,789 --> 00:06:58,668 這表示第二個我肯定也會追求你 77 00:06:59,252 --> 00:07:00,211 原來如此 78 00:07:00,294 --> 00:07:04,340 真好奇第二個你是否也對我有興趣 79 00:07:04,882 --> 00:07:06,926 樣本數量當然是越多越好 80 00:07:07,009 --> 00:07:08,803 三幸 81 00:07:11,097 --> 00:07:13,099 {\an8}就是這裡嗎? 82 00:07:13,182 --> 00:07:15,893 嗯,外觀跟當時一模一樣 83 00:07:16,477 --> 00:07:19,522 沒辦法進去裡面仔細確認 84 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 繞去後門看看吧 85 00:07:23,609 --> 00:07:25,194 果然沒有 86 00:07:26,028 --> 00:07:29,449 我以前搭了個小屋給流浪貓躲雨 87 00:07:29,532 --> 00:07:31,325 但現在不見了 88 00:07:31,409 --> 00:07:32,952 連曾經存在的跡象都沒有 89 00:07:34,245 --> 00:07:37,415 現在這個九龍 並非我所認識的那個九龍 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,501 還有另一個地方不對勁 91 00:07:40,585 --> 00:07:41,711 不對勁? 92 00:07:43,296 --> 00:07:43,921 {\an8}(蛇沼製藥 眼藥水) 93 00:07:44,005 --> 00:07:45,089 {\an8}就是這個 94 00:07:45,673 --> 00:07:49,385 {\an8}這不是我們公司 三年前發售的商品嗎? 95 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 {\an8}如你所見 96 00:07:50,636 --> 00:07:52,972 {\an8}在這個九龍是當作新商品銷售 97 00:07:53,055 --> 00:07:56,684 九龍因為地點關係,物流分配不均 98 00:07:56,767 --> 00:08:00,813 即使把舊型商品當作新品賣 也沒什麼好不可思議的 99 00:08:02,440 --> 00:08:04,567 真的有哪裡怪怪的 100 00:08:04,650 --> 00:08:07,987 身為當時的居民 我總覺得有哪裡粗糙 101 00:08:08,863 --> 00:08:10,281 粗糙嗎? 102 00:08:10,364 --> 00:08:11,324 明明鯨井令子 103 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 連痣的位置都完全相同 104 00:08:14,160 --> 00:08:14,994 痣? 105 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 左眼下方的淚痣 106 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 複製人無法連痣都複製 107 00:08:22,084 --> 00:08:23,127 那她是… 108 00:08:24,170 --> 00:08:27,507 看來事情越來越有意思了 109 00:08:28,341 --> 00:08:30,801 有另一個人與自己愛過的人 110 00:08:30,885 --> 00:08:33,012 擁有相同的外貌、聲音與體溫 111 00:08:33,095 --> 00:08:36,140 像生前一樣向自己示好 112 00:08:36,807 --> 00:08:40,436 卻缺少了以往相愛的記憶 113 00:08:42,063 --> 00:08:45,900 這究竟會令人感到多麼絕望? 114 00:08:49,737 --> 00:08:52,156 那裡真是個優良職場 115 00:08:52,740 --> 00:08:55,451 拜託小黑幫你介紹是對的 116 00:08:55,535 --> 00:08:57,828 -是縫紉方面的工作? -對 117 00:08:57,912 --> 00:09:00,164 沒有業績壓力,還會給加班費 118 00:09:00,248 --> 00:09:03,417 那令令你呢?看起來一臉豁然開朗 119 00:09:03,501 --> 00:09:05,419 發生了什麼好事嗎? 120 00:09:06,462 --> 00:09:09,382 我跟鯨井B似乎是不同人 121 00:09:09,465 --> 00:09:12,677 而且鯨井B已經過世了 122 00:09:12,760 --> 00:09:15,096 也太可怕了吧 123 00:09:15,721 --> 00:09:18,808 所以這間是死人的房子囉? 124 00:09:19,392 --> 00:09:23,980 可以這麼說吧,工藤先生好像也知情 125 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 好像?你沒跟他問個清楚嗎? 126 00:09:27,775 --> 00:09:29,151 不可以問 127 00:09:31,237 --> 00:09:32,196 為什麼? 128 00:09:32,905 --> 00:09:37,368 要是問了 彷彿連我自己都會消失無蹤 129 00:09:38,035 --> 00:09:40,037 楊明,聽我說 130 00:09:40,121 --> 00:09:42,456 我已經決定要成為“絕對的我”了 131 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 “絕對的我”? 132 00:09:45,459 --> 00:09:47,962 即使後悔做出什麼行動 133 00:09:48,045 --> 00:09:51,465 只要當時在我心中是絕對的 134 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 那麼對我來說,就沒有做錯選擇 135 00:09:54,844 --> 00:09:59,307 所謂的絕對就是相信自己,勇往直前 136 00:09:59,390 --> 00:10:00,808 哪怕只有一瞬間 137 00:10:00,891 --> 00:10:03,686 我也想做個 能坦蕩蕩說出“我就是我”的人 138 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 我覺得這樣很棒 139 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 但你跟她明明是不同人 140 00:10:12,445 --> 00:10:16,365 卻長得一樣,還沒有過去的記憶 141 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 這些謎團還是沒解開 142 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 令令你到底是從哪裡來的? 143 00:10:21,495 --> 00:10:23,414 蛇沼院長曾經說過 144 00:10:23,497 --> 00:10:26,292 我的皺紋彷彿是一開始就存在 145 00:10:26,375 --> 00:10:28,419 是既有的形狀 146 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 這間房子也是 我明明想不起來是何時住進來的 147 00:10:34,383 --> 00:10:37,219 卻知道什麼東西放在哪裡 148 00:10:37,720 --> 00:10:44,143 彷彿我是被製造出來 配合鯨井B的人生過活似的 149 00:10:44,894 --> 00:10:47,146 那不就是複製人嗎? 150 00:10:49,315 --> 00:10:52,652 我曾經在網路上看過可疑的留言 151 00:10:53,235 --> 00:10:54,779 說地球子星計劃的背後 152 00:10:54,862 --> 00:10:57,031 其實是在做複製人的研究 153 00:10:57,698 --> 00:10:59,659 那篇留言已經被刪掉了 154 00:10:59,742 --> 00:11:01,786 但不知道和你有沒有關聯 155 00:11:02,578 --> 00:11:06,666 留言上不是寫複製人,而是氧化鋯人 156 00:11:06,749 --> 00:11:08,084 氧化鋯人… 157 00:11:08,709 --> 00:11:11,796 所以是跟人工礦物氧化鋯有關嗎? 158 00:11:12,380 --> 00:11:13,506 應該吧 159 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 我今天戴的耳環也是氧化鋯製的 160 00:11:18,969 --> 00:11:22,848 人工礦物…假鑽… 161 00:11:23,933 --> 00:11:27,061 {\an8}一開始就被當作冒牌貨製造出來 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,773 而冒牌貨想成為本尊 163 00:11:30,856 --> 00:11:32,983 果然是一種奢望嗎? 164 00:11:34,985 --> 00:11:36,821 把燈關掉,跟我來吧 165 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 你看 166 00:11:45,913 --> 00:11:47,331 好漂亮 167 00:11:48,124 --> 00:11:52,128 氧化鋯確實是被製造出來的仿鑽假貨 168 00:11:52,670 --> 00:11:54,088 但是我很喜歡 169 00:11:54,672 --> 00:11:56,549 或許是因為我現在的身體 170 00:11:56,632 --> 00:11:58,217 是由全身整形手術打造出來的 171 00:11:58,300 --> 00:12:00,302 因此對它有親近感 172 00:12:01,303 --> 00:12:02,430 是它帶給我勇氣 173 00:12:02,513 --> 00:12:05,683 讓我知道人工製品也能如此耀眼 174 00:12:06,976 --> 00:12:08,352 令令 175 00:12:08,436 --> 00:12:12,606 儘管世界上有很多人說: “假貨終究是假貨” 176 00:12:13,190 --> 00:12:14,942 但也有像我這樣的人 177 00:12:15,025 --> 00:12:18,737 能在假貨上看到本尊般的光彩 178 00:12:18,821 --> 00:12:20,239 你可別忘了 179 00:12:23,617 --> 00:12:25,578 謝謝你,楊明 180 00:12:30,166 --> 00:12:32,209 {\an8}早啊 181 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 早安 182 00:12:34,795 --> 00:12:36,046 身體還好嗎? 183 00:12:36,130 --> 00:12:38,507 我跟楊明見了一面就好多了 184 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 還約好今天一起吃午餐 185 00:12:41,427 --> 00:12:42,261 (遲到) 186 00:12:45,431 --> 00:12:46,807 我吃飽了 187 00:12:52,855 --> 00:12:55,024 那家餐廳東西還滿好吃的 188 00:12:56,484 --> 00:12:58,194 話說上次提的派對啊 189 00:12:58,277 --> 00:13:01,113 就辦在小黑家的屋頂,搬桌子上去 190 00:13:01,197 --> 00:13:02,281 好主意 191 00:13:03,073 --> 00:13:05,784 -要不要邀工藤先生來參加? -怎麼辦? 192 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 情急之下就躲起來了 193 00:13:08,621 --> 00:13:09,830 (好喝的果汁) 194 00:13:09,914 --> 00:13:11,081 對了,令令 195 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 你要不要搬離現在那間房子? 196 00:13:16,212 --> 00:13:19,006 把東西全部丟掉,一律換成新的 197 00:13:19,590 --> 00:13:22,134 從零打造屬於你的房子 198 00:13:22,218 --> 00:13:24,720 而不是繼續用鯨井B留下來的東西 199 00:13:26,347 --> 00:13:29,934 我還是想保留那間房子的原貌 200 00:13:30,017 --> 00:13:32,394 為什麼?難道是為了工藤先生嗎? 201 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 應該是為了鯨井B吧 202 00:13:37,775 --> 00:13:40,402 但是她已經不在世上了 203 00:13:40,486 --> 00:13:42,947 是沒錯 204 00:13:43,030 --> 00:13:45,407 但是正因如此,我才想保留下來 205 00:13:46,784 --> 00:13:50,871 我認為那個房間是鯨井B的碎片之一 206 00:13:51,747 --> 00:13:53,457 要是那個房間不見了 207 00:13:53,541 --> 00:13:58,420 總覺得她的存在 就會從這個世上完全消失無蹤 208 00:13:59,213 --> 00:14:02,550 我稍微能體會這種恐怖的感覺 209 00:14:04,301 --> 00:14:05,844 你無法接受嗎? 210 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 有一點 211 00:14:19,984 --> 00:14:21,944 新開的餐廳好吃嗎? 212 00:14:24,071 --> 00:14:24,947 好吃 213 00:14:29,201 --> 00:14:32,997 對了,我們要幫小黑辦個喬遷派對 214 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 你要來嗎? 215 00:14:35,457 --> 00:14:36,584 有哪些人會來? 216 00:14:36,667 --> 00:14:39,169 我、小黑跟楊明 217 00:14:40,588 --> 00:14:43,465 我就不去了,你們幾個玩得開心點 218 00:14:45,509 --> 00:14:47,344 就知道你會這麼說 219 00:14:48,262 --> 00:14:49,930 不過我可以提供贊助 220 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 這麼多? 221 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 特別加碼 222 00:14:56,186 --> 00:14:58,230 看來可以準備大餐了 223 00:15:00,316 --> 00:15:01,358 糟了 224 00:15:01,442 --> 00:15:03,360 我忘了有預約看房 225 00:15:03,903 --> 00:15:05,529 真的很謝謝你 226 00:15:06,280 --> 00:15:07,907 嗯哼 227 00:15:54,453 --> 00:15:57,623 所以我不會搬家,也不會把東西丟掉 228 00:15:59,166 --> 00:16:03,003 簡直就像是被鯨井B束縛住了 229 00:16:04,421 --> 00:16:08,842 吐出二氧化碳 230 00:16:09,593 --> 00:16:13,847 那孩子正在呼吸 231 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 為慶祝小黑搬來新家 232 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 乾杯 233 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 乾杯 234 00:16:20,187 --> 00:16:21,897 搞半天你還是來了 235 00:16:21,981 --> 00:16:24,858 是小黑硬拉我來的 236 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 人多一點比較好玩嘛 237 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 發現檸檬雞 238 00:16:29,029 --> 00:16:30,906 交給我來分吧 239 00:16:30,990 --> 00:16:32,157 工藤先生,請用 240 00:16:32,825 --> 00:16:33,659 謝謝 241 00:16:36,328 --> 00:16:38,455 -那個… -有事嗎? 242 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 當我沒問 243 00:16:40,541 --> 00:16:44,420 對了,令令 之前不是說要找新家嗎? 244 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 我找了幾間感覺不錯的房子 245 00:16:47,339 --> 00:16:49,174 鯨井你也要搬家嗎? 246 00:16:49,258 --> 00:16:51,510 不,就說了我沒有要搬家 247 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 搞不好看一看會改變想法 248 00:16:53,762 --> 00:16:54,805 不會改變 249 00:16:56,223 --> 00:16:57,808 工藤先生你覺得如何呢? 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,227 如果令令搬離現在的房子 轉換一下心情 251 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 展開新生活也不錯吧? 252 00:17:03,105 --> 00:17:03,939 楊明 253 00:17:04,815 --> 00:17:05,733 都可以吧 254 00:17:05,816 --> 00:17:08,944 既然“令令”不喜歡那間房子 那就搬走吧 255 00:17:10,112 --> 00:17:11,947 我沒有不喜歡,所以不會搬走 256 00:17:16,035 --> 00:17:17,911 我們分組吧 257 00:17:17,995 --> 00:17:19,246 一組收拾垃圾 258 00:17:19,329 --> 00:17:20,622 一組整理桌椅 259 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 我去倒垃圾 260 00:17:22,291 --> 00:17:23,542 那我跟你一起去 261 00:17:29,173 --> 00:17:30,549 抽根菸再走吧 262 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 好 263 00:17:36,096 --> 00:17:38,724 工藤先生,可以借我一支菸嗎? 264 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 我的抽完了 265 00:17:40,392 --> 00:17:43,187 可惜,這是最後一支 266 00:17:43,896 --> 00:17:45,564 那你自己慢慢抽吧 267 00:17:46,106 --> 00:17:46,982 抱歉啦 268 00:17:51,111 --> 00:17:53,447 正想說今天月色特別明亮 269 00:17:54,114 --> 00:17:56,158 原來今天是滿月 270 00:17:57,076 --> 00:17:58,285 (蛇沼綜合醫療中心) 271 00:17:58,368 --> 00:17:59,745 蛇沼院長說過 272 00:17:59,828 --> 00:18:03,332 他想在九龍再開一家診所 273 00:18:03,415 --> 00:18:04,875 不知道後來如何了 274 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 就是他上次來我們分店的時候… 275 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 就是他親你的那一天啊 276 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 是…是沒錯 277 00:18:22,976 --> 00:18:24,520 你在做什麼啦? 278 00:18:24,603 --> 00:18:26,939 誰叫你讓人有機可乘 279 00:18:33,570 --> 00:18:37,449 聽說月亮會發光是反射了太陽的光芒 280 00:18:38,534 --> 00:18:41,954 不知道地球子星的光是源自哪裡 281 00:18:50,003 --> 00:18:52,589 地球子星之所以看起來那麼閃耀 282 00:18:54,258 --> 00:18:55,759 是因為期待吧 283 00:18:56,301 --> 00:18:57,177 期待? 284 00:18:58,720 --> 00:19:01,932 我認為是因為大家都很期待地球子星 285 00:19:02,015 --> 00:19:05,686 所以它才會既耀眼又充滿魅力吧 286 00:19:12,985 --> 00:19:16,613 在九重葛樹下 287 00:19:17,781 --> 00:19:22,161 我在尋找那孩子 288 00:19:22,244 --> 00:19:26,165 卻礙於月光打攪 289 00:19:26,248 --> 00:19:30,127 找不到那孩子的碎影 290 00:19:33,755 --> 00:19:35,549 我在期待? 291 00:19:39,011 --> 00:19:41,722 今年夏天的九龍真的非常不對勁 292 00:19:44,975 --> 00:19:46,018 聽牌 293 00:19:46,602 --> 00:19:49,021 -又聽牌? -工藤手氣真好 294 00:19:49,605 --> 00:19:51,523 你們好,又在打麻將嗎? 295 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 鯨井小妹 296 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 怎麼啦? 297 00:19:54,818 --> 00:19:56,862 你不是說要跟裁縫姐一起吃午餐嗎? 298 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 人家叫楊明 299 00:19:58,572 --> 00:20:00,324 她今天休假 300 00:20:00,407 --> 00:20:03,327 所以我想問你 要不要跟我去吃水餃,好久沒吃了 301 00:20:06,038 --> 00:20:07,998 今天陳爺爺不在嗎? 302 00:20:08,624 --> 00:20:10,500 他無故缺席 303 00:20:11,877 --> 00:20:14,004 {\an8}不好意思,臨時請你過來一趟 304 00:20:14,087 --> 00:20:15,339 陳爺爺 305 00:20:16,340 --> 00:20:21,428 難道是我上次健檢 檢查出什麼毛病嗎? 306 00:20:25,641 --> 00:20:27,309 我把人帶過來了 307 00:20:27,392 --> 00:20:30,312 現在正要進入九龍 308 00:20:30,395 --> 00:20:33,023 真是太懷念啦 309 00:20:33,106 --> 00:20:35,150 別開玩笑啦 310 00:20:35,234 --> 00:20:37,527 如你所見,我非常硬朗 311 00:20:39,613 --> 00:20:41,198 我們進來了 312 00:20:44,826 --> 00:20:46,536 您要見他一面嗎? 313 00:20:47,996 --> 00:20:48,830 不用了 314 00:20:48,914 --> 00:20:52,376 直接給他酬勞,送他回家吧 315 00:20:54,419 --> 00:20:57,047 真是出乎意料的發展 316 00:20:58,257 --> 00:21:01,551 這裡本來就是令人難以預料的地方 317 00:21:08,892 --> 00:21:10,936 (已有名為“西安樓”的舊項目) 318 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 (是否替換成移動中的新項目?) 319 00:21:19,820 --> 00:21:23,156 好吧,這下子又要從頭開始了 320 00:21:23,240 --> 00:21:27,035 但第二個你大概已經不存在了 321 00:21:27,119 --> 00:21:28,203 你放心了嗎? 322 00:21:28,787 --> 00:21:29,955 非常放心 323 00:21:30,706 --> 00:21:33,000 不過真虧你能發現陳爺爺 324 00:21:33,083 --> 00:21:34,418 只是碰巧而已 325 00:21:34,501 --> 00:21:37,004 順便說一聲 我正在跟日本的旺來地產 326 00:21:37,087 --> 00:21:39,715 確認工藤發這個人 327 00:21:40,924 --> 00:21:42,092 工藤先生 328 00:21:42,801 --> 00:21:45,220 話說我之前還沒問過你 329 00:21:45,304 --> 00:21:48,598 鯨井令子的死因是什麼? 330 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 (旺來地產公司) 331 00:21:50,934 --> 00:21:52,436 好,回去吧 332 00:21:57,107 --> 00:22:00,068 {\an8}有點擔心陳爺爺 333 00:22:00,152 --> 00:22:01,945 {\an8}他是不是一個人住? 334 00:22:02,029 --> 00:22:03,905 {\an8}你擔心他死在家裡嗎? 335 00:22:04,406 --> 00:22:06,908 別講那種不吉利的話 336 00:22:08,368 --> 00:22:11,121 人意外地很容易就死 337 00:22:11,955 --> 00:22:15,876 關於她的死因,我不想說 338 00:22:16,960 --> 00:22:21,089 {\an8}我當時也跟工藤先生講過 一定是哪裡搞錯了 339 00:22:22,341 --> 00:22:23,258 因為… 340 00:22:26,094 --> 00:22:27,012 鯨井 341 00:22:27,679 --> 00:22:28,513 {\an8}你啊 342 00:22:29,347 --> 00:22:30,640 {\an8}你到底知道多少? 343 00:22:34,478 --> 00:22:38,565 {\an8}我…我只知道她已經不在這世上 344 00:22:41,693 --> 00:22:44,362 那是聽誰說的? 345 00:22:45,363 --> 00:22:47,616 金魚茶館的服務生 346 00:22:47,699 --> 00:22:48,867 阿鈞? 347 00:22:48,950 --> 00:22:50,577 你見到阿鈞了? 348 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 對 349 00:22:52,370 --> 00:22:55,582 之前偶然遇到他,他告訴我的 350 00:22:56,458 --> 00:22:57,667 是嗎? 351 00:23:00,337 --> 00:23:02,005 原來如此 352 00:23:08,595 --> 00:23:12,099 我能理解你那種百思不得其解的心情 353 00:23:12,724 --> 00:23:16,603 也能明白你為何 對第二個鯨井令子感到憤怒 354 00:23:17,187 --> 00:23:19,689 又如此在意工藤發的行蹤 355 00:23:24,027 --> 00:23:25,237 工藤先生? 356 00:23:30,951 --> 00:23:34,371 鯨井令子是被我殺掉的 357 00:23:44,422 --> 00:23:46,341 一定是哪裡搞錯了 357 00:23:47,305 --> 00:24:47,490 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm