"Kowloon Generic Romance" Episode #1.12
ID | 13183317 |
---|---|
Movie Name | "Kowloon Generic Romance" Episode #1.12 |
Release Name | Kowloon.Generic.Romance.S01E12.Episodio.12.WEBRip.Netflix.zh-Hant |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37304643 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,021 --> 00:00:26,985
不曉得楊明
有沒有順利跟媽媽把話講開
3
00:00:33,575 --> 00:00:37,537
可不能輸給
要成為“絕對的自己”的令令
4
00:00:37,620 --> 00:00:40,540
我會做個了斷,然後回到這裡
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,885
快點啦,媽媽在等我們
6
00:00:51,968 --> 00:00:53,428
我知道啦
7
00:01:01,686 --> 00:01:03,063
你在做什麼?
8
00:01:03,897 --> 00:01:05,440
等我一下嘛
9
00:01:09,194 --> 00:01:10,320
你好
10
00:01:10,403 --> 00:01:11,446
你好啊
11
00:01:12,030 --> 00:01:13,198
好歹敲個門吧
12
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
鼬瓏也來了嗎?
13
00:01:15,825 --> 00:01:17,410
三幸,改天見
14
00:01:18,328 --> 00:01:20,455
媽媽的狀況如何?
15
00:01:21,081 --> 00:01:23,958
最好不要太勉強身體
16
00:01:24,042 --> 00:01:26,294
但是我想你大概不會聽勸吧
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,923
我開平常吃的那種中藥跟止咳藥
18
00:01:30,006 --> 00:01:31,674
謝謝醫生
19
00:01:32,717 --> 00:01:34,469
我們回家吧,三幸
20
00:01:55,115 --> 00:01:58,326
{\an8}(原作:眉月啍)
21
00:03:29,500 --> 00:03:31,711
父親大人,我是三幸
22
00:03:31,794 --> 00:03:33,338
你在哪裡?
23
00:03:33,421 --> 00:03:34,964
在我在香港的家
24
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
你的家?
25
00:03:37,800 --> 00:03:40,178
你現在是在跟我開玩笑嗎?
26
00:03:40,261 --> 00:03:42,096
快點回家
27
00:03:48,394 --> 00:03:49,938
我等你等了很久
28
00:03:50,021 --> 00:03:51,564
非常抱歉
29
00:03:51,648 --> 00:03:55,235
氧化鋯人的調查進度不如預期
30
00:03:55,318 --> 00:03:56,986
遲遲沒能做相關報告
31
00:03:57,070 --> 00:04:00,698
不,是我考慮得不夠周到
32
00:04:00,782 --> 00:04:03,117
你已經是大人了
33
00:04:03,201 --> 00:04:06,162
一直把你當作小孩子看待不太好
34
00:04:06,246 --> 00:04:10,291
起碼讓我為你準備新居吧
35
00:04:10,375 --> 00:04:14,212
畢竟你是蛇沼集團的重要繼承人
36
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
浩然
37
00:04:16,339 --> 00:04:18,591
我不是浩然
38
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
對了,那個地方很不錯
39
00:04:22,053 --> 00:04:23,721
明天就去看看吧
40
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
我就說…
41
00:04:25,431 --> 00:04:28,101
老爺,晚餐時間到了
42
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
明天見,浩然
43
00:04:38,987 --> 00:04:40,989
三幸少爺,方便借一步說話嗎?
44
00:04:42,282 --> 00:04:46,494
沒有告知您有關老爺的病情
實在萬分抱歉
45
00:04:46,577 --> 00:04:48,162
這是父親的意願嗎?
46
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
不,是我獨自做出的判斷
47
00:04:51,457 --> 00:04:55,670
老爺從去年開始就罹患了失智症
48
00:04:55,753 --> 00:04:59,007
今後病情將會迅速惡化
49
00:04:59,090 --> 00:05:02,760
建議您趁早盡快採取應對措施
50
00:05:28,995 --> 00:05:29,954
嘿唷
51
00:05:31,164 --> 00:05:34,459
最近都沒去打高爾夫
52
00:05:35,043 --> 00:05:37,962
{\an8}奇怪,我上次打高爾夫是什麼時候?
53
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
歡迎光臨
54
00:05:41,090 --> 00:05:43,051
工藤先生在嗎?
55
00:05:43,134 --> 00:05:45,595
我跟他約好要去看房
56
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
實在是非常抱歉
57
00:05:48,931 --> 00:05:50,975
工藤目前出去處理其他工作
58
00:05:51,059 --> 00:05:51,976
我立刻聯絡他
59
00:05:52,560 --> 00:05:55,188
沒關係,我改天再過來就好
60
00:05:55,271 --> 00:05:56,355
但是…
61
00:05:56,939 --> 00:05:58,608
不用在意
62
00:05:58,691 --> 00:06:01,611
(鯨井 南橙街)
63
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
怎麼了嗎,三幸?
64
00:06:06,824 --> 00:06:08,910
不復仇了
65
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
你說失智症?之前都沒有察覺嗎?
66
00:06:14,957 --> 00:06:17,502
不,我的確有懷疑過
67
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
那你幹嘛不跟我講?
68
00:06:21,172 --> 00:06:24,342
而且他還以為你是親生兒子
69
00:06:24,425 --> 00:06:25,885
是啊
70
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
反應那麼冷靜
71
00:06:28,179 --> 00:06:30,681
如果我知情,就會加快速度…
72
00:06:32,725 --> 00:06:34,143
你是刻意不告訴我的吧?
73
00:06:34,227 --> 00:06:37,355
刻意不說?那怎麼可能?
74
00:06:38,481 --> 00:06:39,816
看來你沒自覺
75
00:06:41,442 --> 00:06:44,445
三幸,你已經被吞沒了
76
00:06:45,113 --> 00:06:47,740
被這座令人懷念的九龍
77
00:06:50,368 --> 00:06:52,036
接下來你有什麼打算?
78
00:06:53,871 --> 00:06:55,164
不曉得
79
00:06:59,794 --> 00:07:01,546
你哪會不曉得?
80
00:07:02,171 --> 00:07:05,049
既然不必復仇,那你剩下的
81
00:07:06,300 --> 00:07:07,844
只有後悔
82
00:07:11,472 --> 00:07:13,266
拜託你接電話,三幸
83
00:07:14,142 --> 00:07:16,561
-您撥的電話將轉接到語音信箱…
-可惡
84
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
(蛇沼集團會長卸任)
85
00:07:20,231 --> 00:07:21,941
我怎麼能丟下你不管?
86
00:07:32,702 --> 00:07:34,579
{\an8}果然行不通
87
00:07:35,163 --> 00:07:37,957
居然連自己打造的東西都刪除不了
88
00:07:38,040 --> 00:07:40,585
丟臉死了,根本不敢說出去
89
00:07:43,713 --> 00:07:47,383
不管下達了幾次停止命令都沒有反應
90
00:07:47,467 --> 00:07:51,262
就算早就不存在了也不奇怪
到底是為什麼?
91
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
不過我大概有個頭緒
92
00:07:57,852 --> 00:07:59,687
姑且確認一下好了
93
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
果然不肯接
94
00:08:06,944 --> 00:08:08,946
-喂?
-我不管你到底是誰
95
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
別再來煩小黑弟弟了
96
00:08:11,449 --> 00:08:14,994
他絕對不會聽你的話
97
00:08:15,077 --> 00:08:17,622
還有,不准你對令令出手
98
00:08:17,705 --> 00:08:19,248
楊明小姐
99
00:08:19,332 --> 00:08:20,583
沒關係啦
100
00:08:20,666 --> 00:08:23,211
我非好好罵他一頓不可
101
00:08:23,294 --> 00:08:24,921
那個聲音
102
00:08:25,004 --> 00:08:27,006
該不會是Shell吧?
103
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
{\an8}(Shell,初次在線聊天,你好
你是屬於看得見第二九龍的人嗎?)
104
00:08:29,383 --> 00:08:32,053
鼠狼?為什麼?
105
00:08:32,136 --> 00:08:34,347
那個巧克力好吃吧?
106
00:08:35,556 --> 00:08:37,099
爛透了
107
00:08:37,183 --> 00:08:39,685
原來你上次聊天時就發現了
還這麼做
108
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
對呀
109
00:08:41,395 --> 00:08:43,648
不過你放心吧
110
00:08:43,731 --> 00:08:46,901
因為已經沒必要殺死令令了
111
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
你知道蛇沼集團會長的那則新聞吧?
112
00:08:51,030 --> 00:08:53,449
詳細自己去問小黑吧
113
00:08:55,910 --> 00:08:57,161
有夠可疑
114
00:08:57,245 --> 00:09:00,206
是真的啦,相信我嘛
115
00:09:00,790 --> 00:09:04,126
改變作戰計劃,目標是工藤發
116
00:09:04,210 --> 00:09:05,044
咦?
117
00:09:05,127 --> 00:09:07,213
我現在人在九龍
118
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
實際看過之後就明白了
119
00:09:09,715 --> 00:09:13,052
這裡是重現了工藤的記憶吧?
120
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
你怎麼知道?
121
00:09:15,805 --> 00:09:17,473
因為這裡流行的食物
122
00:09:18,057 --> 00:09:21,811
都是第二九龍被拆除當年的食物
123
00:09:22,311 --> 00:09:27,233
換句話說
能重現九龍的是當時的居民
124
00:09:27,316 --> 00:09:30,486
正確來說,是那個人內心的後悔
125
00:09:31,153 --> 00:09:32,572
後悔?
126
00:09:32,655 --> 00:09:35,491
其實本來還有幾個候補人選
127
00:09:35,575 --> 00:09:37,785
但你果然是個好孩子
128
00:09:37,868 --> 00:09:39,996
稍微套個話,你就毫不隱瞞告訴我
129
00:09:40,079 --> 00:09:41,497
簡直幫了大忙
130
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
謝啦,我之後再打電話
131
00:09:44,292 --> 00:09:46,377
等等,我還沒講完…
132
00:09:47,628 --> 00:09:51,257
如果能找到工藤,兩三下就能解決了
133
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
那就去找找看令令
134
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
看起來似乎沒有受損得很嚴重
135
00:09:57,388 --> 00:09:59,265
我就按照最低價格幫您處理
136
00:09:59,932 --> 00:10:01,309
麻煩您了
137
00:10:06,856 --> 00:10:10,151
楊明還有小黑也是
138
00:10:10,901 --> 00:10:13,988
為了成為絕對的自己開始向前邁進
139
00:10:14,697 --> 00:10:15,615
我也要
140
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
你就是鯨井令子小姐吧?
141
00:10:26,667 --> 00:10:28,044
請問你是哪位?
142
00:10:28,628 --> 00:10:31,714
我是常跟楊明聊天的網友,名叫鼬瓏
143
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
你一個人往裡面走很危險
144
00:10:34,216 --> 00:10:35,801
要不要我陪你去?
145
00:10:36,510 --> 00:10:40,014
我從沒聽說過楊明有這樣的朋友
146
00:10:41,390 --> 00:10:43,976
果然對我有戒心嗎?
147
00:10:44,060 --> 00:10:46,312
那我就開門見山直說了
148
00:10:47,146 --> 00:10:50,441
我是地球子星的開發人員之一
149
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
也知道許多關於這座九龍的情報
150
00:10:54,278 --> 00:10:56,947
你應該有不少想問的事情吧?
151
00:10:57,031 --> 00:11:01,952
要不要和平相處
一邊散步一邊交換情報呢?
152
00:11:04,538 --> 00:11:05,665
我知道了
153
00:11:18,552 --> 00:11:21,889
那隻貓…我好像在哪裡看過
154
00:11:24,558 --> 00:11:25,309
{\an8}(快折返)
155
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
{\an8}真嚇人
156
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
這是來自工藤發的訊息嗎?
157
00:11:30,189 --> 00:11:31,857
原來你都知道
158
00:11:31,941 --> 00:11:34,276
我知道這裡是工藤打造的
159
00:11:34,777 --> 00:11:36,737
為什麼這東西要威脅我?
160
00:11:36,821 --> 00:11:38,030
{\an8}因為B…
161
00:11:38,572 --> 00:11:42,410
{\an8}鯨井令子不想被人知道
162
00:11:42,493 --> 00:11:44,787
{\an8}她在這前面跟人買藥吧
163
00:11:44,870 --> 00:11:46,622
{\an8}恐怕是蛇沼製藥的…
164
00:11:48,124 --> 00:11:50,751
是後來停止生產的那款感冒藥嗎?
165
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
感冒藥?
166
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
什麼?原來你沒掌握到這個情報?
167
00:11:54,755 --> 00:11:58,634
畢竟網路上的情報被刪個精光
168
00:11:59,218 --> 00:12:01,762
要是大量服用那種藥物
169
00:12:01,846 --> 00:12:04,390
會因為副作用產生強烈的幻覺
170
00:12:05,641 --> 00:12:08,394
鯨井令子為何要服用那種藥?
171
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
這我就不知道了
172
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
有不少人只是想逍遙一下
173
00:12:12,481 --> 00:12:15,151
卻不小心弄到沒命
174
00:12:15,734 --> 00:12:18,320
蛇沼製藥當初有停止流通
175
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
但送到第二九龍的那些藥被擱置
176
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
最後蛇沼為了隱瞞那個真相
177
00:12:24,535 --> 00:12:26,954
才會決定主導解體九龍
178
00:12:27,037 --> 00:12:28,914
原來是這麼一回事
179
00:12:28,998 --> 00:12:32,418
{\an8}只可惜事情沒有就此落幕
180
00:12:33,085 --> 00:12:34,044
過了一陣子
181
00:12:34,628 --> 00:12:38,883
開始冒出目擊情報說
在該遺址看見了第二九龍
182
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
與工藤的後悔產生共鳴
183
00:12:42,386 --> 00:12:44,138
本來只是幌子的地球子星
184
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
第一次開始運作
185
00:12:46,891 --> 00:12:49,143
幌子?地球子星嗎?
186
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
沒錯
187
00:12:50,436 --> 00:12:54,440
為人類帶來永恆生命的地球子星
188
00:12:54,523 --> 00:12:57,193
其實只是個能保存記憶
189
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
卻無法輸出記憶的瑕疵品
190
00:12:59,820 --> 00:13:03,282
就算準備了容器也沒用
191
00:13:03,365 --> 00:13:05,659
“上層”接獲報告後仍不懂得死心
192
00:13:05,743 --> 00:13:09,705
深信地球子星有機會正常運作
193
00:13:09,788 --> 00:13:14,418
蛇沼集團為了調查
再度介入這座九龍
194
00:13:15,419 --> 00:13:18,172
那麼
會蓋蛇沼綜合Medical中心
195
00:13:18,255 --> 00:13:20,382
然後讓居民免費接受健診
196
00:13:20,466 --> 00:13:22,718
都是為了調查我們嗎?
197
00:13:22,801 --> 00:13:24,345
你說對了
198
00:13:24,428 --> 00:13:28,432
要說其他你可能還不知道的情報…
199
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
對了
200
00:13:29,600 --> 00:13:33,020
這裡的時間流逝和外面相同
201
00:13:33,103 --> 00:13:37,775
但只有季節一直維持在夏天
一次又一次重複
202
00:13:38,776 --> 00:13:40,236
你完全沒發現吧?
203
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
畢竟楊明之前也沒察覺
204
00:13:42,947 --> 00:13:45,950
夏天…一再重複…
205
00:13:50,663 --> 00:13:51,872
找到了
206
00:13:57,044 --> 00:13:58,671
等等,我來…
207
00:13:59,672 --> 00:14:01,215
放錢進來
208
00:14:05,803 --> 00:14:07,471
沒想到這麼乾脆
209
00:14:08,347 --> 00:14:09,723
那我們回去吧
210
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
好
211
00:14:11,100 --> 00:14:15,980
離開之前,你能不能去死呢,令令?
212
00:14:18,983 --> 00:14:20,776
(蛇沼綜合Medical中心)
213
00:14:20,860 --> 00:14:23,028
蛇沼三幸在哪裡?
214
00:14:24,864 --> 00:14:26,782
拜託啦
215
00:14:26,866 --> 00:14:31,120
因為我的朋友被困在九龍好久了
216
00:14:31,203 --> 00:14:34,790
假如工藤的後悔是針對鯨井令子
217
00:14:35,457 --> 00:14:38,794
只要對他而言無可取代的你死了
218
00:14:38,878 --> 00:14:42,506
那九龍搞不好會
失去存在的必要性而消失
219
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
鼬瓏先生,你誤會了
220
00:14:47,386 --> 00:14:51,140
我並不是你口中那位鯨井令子
221
00:14:51,223 --> 00:14:53,100
即使內容物稍有出入
222
00:14:53,183 --> 00:14:56,437
長得這麼雷同
對於工藤來說就是一樣的
223
00:14:57,021 --> 00:15:01,108
能為了深愛的人獻上生命
224
00:15:01,191 --> 00:15:03,652
你也會覺得毫無遺憾吧?
225
00:15:06,238 --> 00:15:07,948
真的是你說的那樣嗎?
226
00:15:09,033 --> 00:15:14,079
你有辦法斷定
工藤先生這樣就能獲得救贖嗎?
227
00:15:14,163 --> 00:15:18,083
而且我並不是為了他人而活
228
00:15:18,167 --> 00:15:22,588
我想做自己,所以我會自己做出決定
229
00:15:23,172 --> 00:15:25,174
我究竟能做到什麼程度
230
00:15:25,257 --> 00:15:27,593
要怎麼做才能拯救工藤先生
231
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
{\an8}如果我能辦到
232
00:15:29,511 --> 00:15:32,514
{\an8}就能證明我不是鯨井B的仿製品
233
00:15:32,598 --> 00:15:36,268
{\an8}而是絕對的自己
234
00:15:39,021 --> 00:15:40,230
還真敢說
235
00:15:40,731 --> 00:15:43,567
但就某方面而言,那是一種賭博
236
00:15:43,651 --> 00:15:47,404
最壞的狀況
是工藤和你都無法獲得救贖
237
00:15:47,488 --> 00:15:50,491
如果是我自己的選擇,那我不會後悔
238
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
因為人生何嘗不是這樣?
239
00:15:56,288 --> 00:15:58,499
你真勇敢
240
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
不會後悔…是嗎?
241
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
讓我再觀察一下
242
00:16:10,719 --> 00:16:11,845
你說得沒錯
243
00:16:11,929 --> 00:16:15,683
你死了,九龍也不見得會消失
244
00:16:16,183 --> 00:16:18,644
反正只要能想辦法處理工藤
245
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
怎麼樣都好
246
00:16:21,146 --> 00:16:25,317
如果你能貫徹你說的“絕對”
那我就會離開
247
00:16:25,401 --> 00:16:28,028
我很期待唷,令令
248
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
還以為死定了
249
00:17:14,992 --> 00:17:16,201
三幸
250
00:17:21,999 --> 00:17:23,125
阿鈞
251
00:17:23,709 --> 00:17:26,503
我有一件事還沒跟你說過
252
00:17:27,087 --> 00:17:29,173
我是在這裡出生的
253
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
原來如此
254
00:17:31,383 --> 00:17:34,595
怪不得你對九龍沒什麼戒心
255
00:17:35,095 --> 00:17:36,263
我就覺得奇怪
256
00:17:36,764 --> 00:17:43,645
雖然這裡跟我認識的九龍有些差異
257
00:17:43,729 --> 00:17:46,315
畢竟這裡是工藤先生的九龍
258
00:17:46,982 --> 00:17:49,568
{\an8}上次不是看到三年前的眼藥水
259
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
{\an8}當成新商品擺在架上嗎?
260
00:17:51,653 --> 00:17:52,488
{\an8}(蛇沼製藥 眼藥水)
261
00:17:53,906 --> 00:17:55,324
這樣啊
262
00:17:57,659 --> 00:17:59,203
我在小時候
263
00:18:00,037 --> 00:18:03,916
以治療病重的母親作為條件
264
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
成為了蛇沼家的養子
265
00:18:06,877 --> 00:18:09,922
然而那個男人沒遵守承諾
266
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
我母親孤零零地去世了
267
00:18:14,093 --> 00:18:15,969
那就是復仇的理由嗎?
268
00:18:18,097 --> 00:18:22,601
但是,自從我踏入了這個地方
269
00:18:22,684 --> 00:18:27,773
似乎在不知不覺中
不再堅持那個想法了
270
00:18:28,357 --> 00:18:31,026
只能說一切都太諷刺了
271
00:18:31,568 --> 00:18:35,864
在我的復仇對象眼中
我現在是他的親生兒子
272
00:18:36,865 --> 00:18:40,911
{\an8}我的存在反而成為那男人的救贖
273
00:18:40,994 --> 00:18:44,248
{\an8}而我則是失去了故鄉、母親
274
00:18:44,832 --> 00:18:48,544
毫無意義地失去許多我深愛的事物
275
00:18:49,878 --> 00:18:54,842
真希望我多少有把你的提醒聽進去
276
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
不只是眼藥水的事
277
00:19:03,684 --> 00:19:08,564
誰叫你不把我說的話當成一回事
278
00:19:09,940 --> 00:19:11,567
所以我再說一次
279
00:19:12,317 --> 00:19:15,571
我願意跟隨你到天涯海角
280
00:19:15,654 --> 00:19:17,447
也可以帶你遠走高飛
281
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
我答應你
282
00:19:29,459 --> 00:19:34,173
引導方向的事物總是閃閃發光嗎?
283
00:19:50,272 --> 00:19:52,649
{\an8}這個世界是工藤先生的
284
00:19:54,860 --> 00:19:58,614
但我終究不是鯨井令子
285
00:19:59,615 --> 00:20:03,869
為什麼只有我
沒有重現出鯨井令子本來的模樣?
286
00:20:05,037 --> 00:20:07,623
工藤先生在這裡有什麼打算?
287
00:20:08,582 --> 00:20:10,542
總有一天會離開這裡嗎?
288
00:20:11,627 --> 00:20:14,504
還是會像這樣永遠…
289
00:20:21,136 --> 00:20:22,554
你來做什麼?
290
00:20:22,638 --> 00:20:25,933
我也想問你在做什麼
291
00:20:26,516 --> 00:20:31,188
聽說之前剛簽約的屋子漏水了
292
00:20:32,731 --> 00:20:33,649
幹嘛啦?
293
00:20:35,275 --> 00:20:39,738
工藤先生
你打算永遠留在這座九龍嗎?
294
00:20:46,411 --> 00:20:47,246
對啊
295
00:20:47,871 --> 00:20:49,122
你確定這樣就好嗎?
296
00:20:49,623 --> 00:20:50,457
對啊
297
00:20:50,540 --> 00:20:52,709
我認為這樣很奇怪
298
00:20:52,793 --> 00:20:55,587
因為那不就…
299
00:20:58,632 --> 00:21:00,008
你啊
300
00:21:00,676 --> 00:21:03,053
在以往的夏天明明不會來這套
301
00:21:04,888 --> 00:21:07,474
只不過是鯨井令子的記號罷了
302
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
為什麼這個夏天的你會變成這樣?
303
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
那…那種事我不知道
304
00:21:14,273 --> 00:21:15,440
我也…
305
00:21:16,024 --> 00:21:20,487
雖然我一開始也感到困惑
但不是進行得很順利嗎?
306
00:21:21,071 --> 00:21:24,908
若即若離,既不前進也不後退
307
00:21:25,575 --> 00:21:27,953
既沒有起始,也沒有結局
308
00:21:28,453 --> 00:21:31,039
九龍只是不斷重複這樣的夏天
309
00:21:32,165 --> 00:21:34,042
但是自從你出現了
310
00:21:34,835 --> 00:21:36,753
彷彿有什麼事情正要開始
311
00:21:36,837 --> 00:21:38,880
又有什麼事情即將劃下句點
312
00:21:38,964 --> 00:21:40,465
讓我很困擾
313
00:21:47,639 --> 00:21:48,557
原來如此
314
00:21:49,725 --> 00:21:52,352
原來我一直很困擾
315
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
令令,你非常堅強
316
00:22:06,700 --> 00:22:12,205
不過呢
每個人都能變得跟你一樣堅強嗎?
317
00:22:14,041 --> 00:22:19,796
而工藤…有辦法接受這樣的你嗎?
317
00:22:20,305 --> 00:23:20,743
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-