A Kiss Before Dying
ID | 13183322 |
---|---|
Movie Name | A Kiss Before Dying |
Release Name | A.Kiss.Before.Dying.1991.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in |
Year | 1991 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 102220 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:37,754 --> 00:02:40,544
'Dieu est mort', a dit Nietzsche
3
00:02:40,884 --> 00:02:44,374
A sa place, le surhomme amoral,
4
00:02:44,634 --> 00:02:48,374
limité par la force ou la faiblesse
de son caractère
5
00:02:48,974 --> 00:02:50,594
Quand on considère les actes
6
00:02:50,764 --> 00:02:52,134
de Raskolnikov
7
00:02:52,354 --> 00:02:53,764
dans 'crime et châtiment',
8
00:02:53,934 --> 00:02:55,094
doit-on croire
9
00:02:55,274 --> 00:02:58,214
qu'il échoue parce qu'il est faible,
10
00:02:58,444 --> 00:02:59,634
ou parce qu'il y a
11
00:02:59,814 --> 00:03:01,303
des limites inhérentes
12
00:03:01,483 --> 00:03:03,103
à nos actes,
13
00:03:03,323 --> 00:03:04,233
inscrites dans
14
00:03:04,403 --> 00:03:05,683
le conditionnement humain ?
15
00:03:30,473 --> 00:03:31,963
Dorothy, ça va ?
16
00:03:32,143 --> 00:03:33,133
Très bien
17
00:03:33,313 --> 00:03:35,793
Quelle élégance !
Qui est l'heureux élu ?
18
00:03:35,973 --> 00:03:38,453
Mais je déjeune avec mon père !
19
00:03:38,643 --> 00:03:41,673
Pas avec ce fiancé-mystère
dont on parle ?
20
00:03:42,483 --> 00:03:43,643
Je te laisse
21
00:03:44,483 --> 00:03:46,803
D'où ça sort, ces rumeurs ?
22
00:03:53,123 --> 00:03:54,393
Attendez-moi
23
00:03:58,913 --> 00:03:59,693
Ça va ?
24
00:03:59,873 --> 00:04:01,612
Parfait. Je les prends
25
00:04:22,982 --> 00:04:25,272
Je suis en retard. Tu es superbe
26
00:04:25,442 --> 00:04:26,472
Toi aussi
27
00:04:28,492 --> 00:04:30,312
Vite, on pourrait nous voir
28
00:04:35,662 --> 00:04:36,652
Attends-moi !
29
00:04:39,502 --> 00:04:41,782
Tu es parano.
C'est à cause de mon père ?
30
00:04:42,042 --> 00:04:44,162
Non. Je suis prudent
31
00:04:45,752 --> 00:04:47,652
Mon père, c'est pas la C.I.A. !
32
00:04:47,842 --> 00:04:50,502
Et s'il nous fait encore suivre ?
33
00:04:50,672 --> 00:04:53,512
Relax ! Il ne nous refera
pas le coup,
34
00:04:53,682 --> 00:04:55,832
s'il veut me revoir
35
00:04:57,142 --> 00:04:58,132
Fermé !
36
00:04:58,472 --> 00:05:02,301
C'est fermé entre une heure et deux.
Tu n'as pas vérifié ?
37
00:05:02,481 --> 00:05:06,971
Ils m'ont dit que ça ouvrait
entre 12 h 30 et 13 h 30
38
00:05:07,981 --> 00:05:09,631
On a vingt-cinq minutes
39
00:05:11,321 --> 00:05:12,521
Que fait-on ?
40
00:05:14,661 --> 00:05:17,321
On a une belle vue. Sur le campus
41
00:05:17,531 --> 00:05:18,811
Tu vois ?
42
00:05:22,411 --> 00:05:23,831
Regarde par ici
43
00:05:30,301 --> 00:05:32,411
La tête de mon père
quand il saura
44
00:05:32,631 --> 00:05:33,661
la nouvelle !
45
00:05:34,471 --> 00:05:35,381
Tu imagines ?
46
00:05:36,141 --> 00:05:38,421
Plus besoin de se cacher
47
00:05:38,761 --> 00:05:41,601
Tu n'as dit à personne...
pour nous deux ?
48
00:05:41,811 --> 00:05:42,801
Mais non
49
00:05:44,231 --> 00:05:45,051
A ta sœur ?
50
00:05:46,441 --> 00:05:47,971
A personne
51
00:05:48,611 --> 00:05:50,511
C'est vrai, que je suis parano
52
00:05:50,981 --> 00:05:52,551
Normal, avec ton père
53
00:05:53,491 --> 00:05:57,731
Que fera-t-il quand on sera mariés ?
Me couper les vivres ? Et après ?
54
00:06:00,200 --> 00:06:02,240
Allons-y. Il est moins dix
55
00:06:02,410 --> 00:06:03,400
On a le temps
56
00:06:04,750 --> 00:06:05,820
Attention !
57
00:06:06,330 --> 00:06:07,110
Quoi ?
58
00:06:07,290 --> 00:06:10,380
C'est la largeur d'un banc.
Tu ne risques rien
59
00:06:11,710 --> 00:06:13,700
- Ce n'est pas pareil
- Mais si
60
00:06:14,260 --> 00:06:15,200
Viens
61
00:06:15,550 --> 00:06:17,620
- Quoi ?
- Ne fais pas l'idiote
62
00:06:20,890 --> 00:06:22,460
C'est bon, je te tiens
63
00:06:23,430 --> 00:06:26,800
- Fais-moi descendre
- Une minute
64
00:06:31,190 --> 00:06:33,590
- C'est nouveau ?
- Je viens de les acheter
65
00:06:34,190 --> 00:06:35,260
Je veux descendre
66
00:06:36,450 --> 00:06:37,470
Désolé
67
00:06:39,660 --> 00:06:40,930
C'est de ta faute
68
00:07:03,809 --> 00:07:05,379
Reculez !
69
00:07:51,859 --> 00:07:56,259
M. Carlsson, est-il vrai
que votre fille s'est suicidée ?
70
00:07:56,439 --> 00:07:57,469
Je ne dirai rien
71
00:07:59,238 --> 00:08:02,108
Y a-t-il un lien avec
le suicide de votre femme ?
72
00:08:02,278 --> 00:08:04,938
Elle a laissé
une lettre d'explication ?
73
00:08:05,788 --> 00:08:08,268
Après ma mort, mon ange,
74
00:08:09,118 --> 00:08:11,598
Ne chante pas de chanson triste
75
00:08:14,918 --> 00:08:18,698
Pas de rose sur ma tombe,
Ni cyprès étendant son ombre
76
00:08:19,298 --> 00:08:22,668
Que l'herbe verte sur ma tête
Soit arrosée de rosée
77
00:08:24,138 --> 00:08:26,208
Si tu veux, souviens-toi
78
00:08:26,848 --> 00:08:28,208
Et si tu veux, oublie
79
00:08:28,768 --> 00:08:31,458
Cela dénote une humeur morbide
80
00:08:31,648 --> 00:08:32,508
C'est son écriture ?
81
00:08:33,228 --> 00:08:36,348
Oui, mais ça ne prouve pas
qu'elle se soit suicidée
82
00:08:36,898 --> 00:08:39,348
Elle l'a postée hier,
juste avant de...
83
00:08:40,738 --> 00:08:42,188
Adresse dactylographiée
84
00:08:42,528 --> 00:08:45,228
Pourquoi se serait-elle tuée ?
C'est absurde
85
00:08:46,448 --> 00:08:48,268
Sans m'avancer trop,
86
00:08:48,948 --> 00:08:52,228
je dirais que le suicide
est l'explication la plus
87
00:08:52,458 --> 00:08:53,778
vraisemblable
88
00:08:54,628 --> 00:08:57,107
La presse s'est déchaînée,
autrefois
89
00:08:57,627 --> 00:09:00,747
Si vous pouviez limiter
vos recherches...
90
00:09:01,337 --> 00:09:04,287
Je ferai tout pour vous aider
91
00:09:04,467 --> 00:09:06,177
Mais on ne peut éviter
92
00:09:06,387 --> 00:09:07,747
qu'il y ait une enquête
93
00:09:07,967 --> 00:09:09,677
Une simple formalité
94
00:09:10,637 --> 00:09:11,667
Aucune raison
95
00:09:11,887 --> 00:09:14,837
d'importuner cette famille
en un moment pareil
96
00:09:15,437 --> 00:09:17,917
Merci de votre compréhension
97
00:09:18,147 --> 00:09:20,217
Dix ans après son arrivée
au Danemark
98
00:09:20,527 --> 00:09:22,307
à la suite de la guerre,
99
00:09:22,527 --> 00:09:26,017
il a fait de 'Cuivre Carlsson'
un des leaders du marché
100
00:09:26,697 --> 00:09:30,517
Avec tout ce blé,
la gamine se suicide ?
101
00:09:31,957 --> 00:09:35,197
Y a remède à tout !
Je l'aurais aidée à le dépenser
102
00:09:35,417 --> 00:09:36,487
La ferme !
103
00:09:36,957 --> 00:09:37,777
Ça va pas ?
104
00:09:38,207 --> 00:09:39,487
J'aimerais écouter
105
00:09:40,377 --> 00:09:41,747
Oh, pardon !
106
00:09:42,007 --> 00:09:44,447
Grâce à l'achat
de mines brésiliennes
107
00:09:45,337 --> 00:09:47,587
et des aciéries Jérusalem,
Carlsson
108
00:09:48,007 --> 00:09:50,627
devint l'un des Américains
les plus riches
109
00:09:52,057 --> 00:09:56,047
Mais sa réussite fut accompagnée
de malheurs d'ordre privé :
110
00:09:56,267 --> 00:09:58,056
le suicide de son ex-femme,
111
00:09:58,816 --> 00:10:02,086
puis la mort de son fils
dans un accident
112
00:10:02,566 --> 00:10:05,186
Il ne sortait pas
avec Brooke Shields ?
113
00:10:05,406 --> 00:10:08,096
Avec Isabella Gianelli
114
00:10:08,446 --> 00:10:11,276
Isabella Gianelli ?
Elle jouait dans quoi ?
115
00:10:11,786 --> 00:10:13,316
Dans rien
116
00:10:13,746 --> 00:10:16,066
Son père possède
la moitié de l'ltalie
117
00:10:16,246 --> 00:10:19,236
La moitié de l'ltalie.
Tiens-toi au courant !
118
00:10:19,916 --> 00:10:21,656
Voilà ce qu'on peut dire
119
00:10:21,876 --> 00:10:23,496
du nouveau drame
120
00:10:23,716 --> 00:10:27,456
qui secoue la famille
du magnat Thor Carlsson
121
00:10:37,016 --> 00:10:39,586
Oui ? Ici Thor Carlsson
122
00:10:43,856 --> 00:10:45,726
Je le prends dans ma chambre
123
00:10:46,566 --> 00:10:47,886
Ce sera rapide
124
00:11:02,495 --> 00:11:05,285
Ceci doit rester entre nous, docteur
125
00:11:05,915 --> 00:11:07,565
Je comprends très bien
126
00:11:08,965 --> 00:11:11,255
Allons droit au but, docteur Wilder
127
00:11:12,305 --> 00:11:15,715
Si je peux...
témoigner de ma gratitude,
128
00:11:15,885 --> 00:11:19,255
non pas directement à vous,
mais à votre clinique...
129
00:11:21,855 --> 00:11:24,795
Merci. Vous êtes très compréhensif
130
00:11:36,535 --> 00:11:38,395
Qui est le docteur Wilder ?
131
00:11:38,575 --> 00:11:39,985
Tu écoutes aux portes ?
132
00:11:40,165 --> 00:11:42,315
Qu'essaies-tu de me cacher ?
133
00:11:42,495 --> 00:11:43,735
Tu ne comprends pas
134
00:11:43,915 --> 00:11:44,785
Quoi donc ?
135
00:11:47,335 --> 00:11:48,455
Dorothy était enceinte
136
00:11:49,675 --> 00:11:50,535
Enceinte ?
137
00:11:50,835 --> 00:11:51,655
Jamais elle...
138
00:11:51,845 --> 00:11:55,035
Peut-être qu'elle ne voulait
pas t'embêter
139
00:11:55,674 --> 00:11:58,954
Ton foyer de vagabonds
te laissait peu de temps
140
00:11:59,184 --> 00:12:00,174
pour ta sœur
141
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
Tu es incroyable !
142
00:12:01,974 --> 00:12:04,544
C'était une traînée, comme sa mère
143
00:12:04,774 --> 00:12:07,344
THOR ET LOUISE CARLSSON :
C'EST FINI !
144
00:12:07,524 --> 00:12:10,354
Le nabab du cuivre
largue sa femme infidèle
145
00:12:16,444 --> 00:12:20,854
Pittsburgh, plus tard,
la même année
146
00:12:24,334 --> 00:12:26,864
Thor Carlsson et son saumon géant
147
00:12:36,424 --> 00:12:37,704
Jonathan !
148
00:12:42,394 --> 00:12:43,554
Et alors ?
149
00:12:44,814 --> 00:12:45,804
Quoi donc ?
150
00:12:46,184 --> 00:12:48,334
Ton entretien d'embauche
à la banque ?
151
00:12:49,024 --> 00:12:52,044
Pourquoi je bosserais
dans une banque à la con ?
152
00:12:53,564 --> 00:12:55,383
Tu as ton diplôme
153
00:12:55,773 --> 00:12:57,813
depuis quatre mois. Seize semaines !
154
00:12:58,363 --> 00:13:00,933
Tu t'endors un peu trop
sur tes lauriers
155
00:13:01,613 --> 00:13:04,093
Je sais. Je vais réfléchir
à la question
156
00:13:04,663 --> 00:13:08,443
Très bien, mais il serait temps
de passer aux actes !
157
00:13:08,833 --> 00:13:12,493
Bon sang, je t'ai dit
que j'y réfléchissais !
158
00:13:13,383 --> 00:13:14,573
Fous-moi la paix !
159
00:13:16,303 --> 00:13:18,123
Ton père ne savait dire que ça
160
00:13:19,093 --> 00:13:20,743
Tel père, tel fils
161
00:13:21,183 --> 00:13:24,423
Je prends le même chemin que lui.
Autant t'y faire
162
00:13:24,603 --> 00:13:27,713
Je ne veux pas
que tu gâches tes chances
163
00:13:27,893 --> 00:13:29,433
Quel mal y a-t-il à ça ?
164
00:13:29,603 --> 00:13:33,133
Pas étonnant qu'il se soit barré
si tu le gonflais autant !
165
00:13:35,483 --> 00:13:36,683
Tu fais chier !
166
00:13:40,693 --> 00:13:42,513
Tu devrais avoir honte !
167
00:13:45,873 --> 00:13:47,193
Excuse-moi
168
00:13:50,043 --> 00:13:51,453
J'ai dit : excuse-moi
169
00:13:54,252 --> 00:13:55,412
Maman ?
170
00:14:05,182 --> 00:14:06,792
Qu'aimez-vous chez les mecs ?
171
00:14:07,682 --> 00:14:10,842
Quand ils ont
des grains de beauté sur le dos
172
00:14:14,652 --> 00:14:15,722
Pardon
173
00:14:18,612 --> 00:14:19,682
Ça va aller
174
00:14:24,492 --> 00:14:29,062
Si j'ai l'air de te harceler
à longueur de journée,
175
00:14:30,202 --> 00:14:33,072
c'est parce que je t'aime tant
176
00:14:34,372 --> 00:14:37,952
Je veux que tu leur montres
de quoi tu es capable
177
00:14:39,002 --> 00:14:41,572
Tous les sacrifices qu'on a faits
178
00:14:42,172 --> 00:14:44,712
pour que tu décroches cette bourse !
179
00:14:46,092 --> 00:14:50,092
A quoi ça sert,
si tu restes là à te morfondre ?
180
00:14:52,022 --> 00:14:53,012
Aie confiance
181
00:14:53,601 --> 00:14:57,551
Tu seras fière de moi.
Je te le promets
182
00:15:23,631 --> 00:15:25,281
- Où tu vas ?
- New York
183
00:15:25,471 --> 00:15:28,131
Monte. T'as de la veine ce soir
184
00:15:36,311 --> 00:15:37,301
J'ai voyagé
185
00:15:37,521 --> 00:15:39,141
pendant deux ans
186
00:15:39,311 --> 00:15:41,791
Inde, Thaïlande, tout le trip hippie
187
00:15:42,611 --> 00:15:46,141
Je me suis éclaté.
Leur dope est super
188
00:15:48,451 --> 00:15:50,601
J'ai toujours fait la route
189
00:15:50,781 --> 00:15:53,900
Mon père était diplomate.
On bougeait tout le temps
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,110
Toujours par monts et par vaux...
191
00:15:58,620 --> 00:16:03,120
Tu te souviens du 747 coréen
qui a été descendu par les Russes ?
192
00:16:03,630 --> 00:16:04,870
Mes parents y étaient
193
00:16:06,300 --> 00:16:07,290
Je me souviens
194
00:16:09,010 --> 00:16:09,950
Les deux ?
195
00:16:10,840 --> 00:16:12,840
C'est horrible
196
00:16:13,010 --> 00:16:14,660
Ne t'en fais pas
197
00:16:14,850 --> 00:16:16,340
Je m'appelle Jay
198
00:16:17,020 --> 00:16:19,300
- Faraday
- Jonathan. Corliss
199
00:16:19,850 --> 00:16:21,170
Enchanté
200
00:16:24,900 --> 00:16:28,510
New York, six mois plus tard
201
00:16:31,490 --> 00:16:34,860
Il n'y a personne
chez qui tu peux habiter ?
202
00:16:35,200 --> 00:16:38,450
Je retournerai pas là-bas.
Je me tirerai encore
203
00:16:45,050 --> 00:16:46,700
Comment tu vas vivre ?
204
00:16:47,710 --> 00:16:50,710
Tu vas mendier, trafiquer, voler ?
205
00:16:50,880 --> 00:16:53,549
Tu vas tenir le coup
combien de temps ?
206
00:16:54,099 --> 00:16:55,879
Merde. J'en sais rien
207
00:16:56,719 --> 00:16:59,199
Pourquoi tu poses
toutes ces questions ?
208
00:16:59,389 --> 00:17:01,179
Elles sont importantes
209
00:17:01,729 --> 00:17:04,049
Bon... Allô, ici le foyer
210
00:17:06,729 --> 00:17:11,139
Non, pas moi. Mais Jay sera là.
Parlez-lui-en
211
00:17:17,079 --> 00:17:19,609
- Tu as l'air vannée
- Je suis vannée
212
00:17:20,039 --> 00:17:23,489
Parfois je ne trouve
plus rien à leur dire
213
00:17:24,249 --> 00:17:26,489
Rentre chez toi et dors un peu
214
00:17:26,669 --> 00:17:29,149
Je ne peux pas.
Je vais à Philadelphie
215
00:17:30,549 --> 00:17:31,739
Oui, je sais !
216
00:17:32,429 --> 00:17:34,499
Mais il faut que j'y aille
217
00:17:35,009 --> 00:17:37,249
A quoi ça va t'avancer ?
218
00:17:37,429 --> 00:17:39,389
Il y a un an qu'elle est morte
219
00:17:41,599 --> 00:17:44,589
Si je prouve qu'elle ne s'est
pas tuée, je me sentirai mieux
220
00:17:47,149 --> 00:17:49,849
Ne déprime pas trop
si tu n'y arrives pas
221
00:17:52,278 --> 00:17:54,648
Je suis majeure. Je serai
222
00:17:54,868 --> 00:17:56,108
à l'hôtel Marriott
223
00:17:57,118 --> 00:17:59,068
Merci de me remplacer ce soir
224
00:17:59,948 --> 00:18:00,978
De rien
225
00:18:03,618 --> 00:18:06,198
Une occasion de passer la nuit
avec ton chéri
226
00:18:06,588 --> 00:18:07,578
Salut
227
00:18:08,338 --> 00:18:09,158
Bonne chance
228
00:18:46,878 --> 00:18:48,828
Merci d'être venu, inspecteur
229
00:18:48,998 --> 00:18:51,317
Vous ne m'avez pas laissé le choix
230
00:18:52,257 --> 00:18:55,497
Drôle d'endroit
pour un rendez-vous
231
00:18:56,337 --> 00:18:59,207
N'ayez pas peur.
Je ne vous referai pas le numéro
232
00:18:59,807 --> 00:19:01,917
Je n'ai pas de temps à perdre
233
00:19:02,097 --> 00:19:03,997
J'ai du travail.
ce n'est pas un jeu
234
00:19:04,267 --> 00:19:05,337
Je vous écoute
235
00:19:05,517 --> 00:19:10,937
Dorothy ne s'est pas suicidée.
Elle a été assassinée
236
00:19:12,107 --> 00:19:13,427
Vous avez des preuves ?
237
00:19:14,527 --> 00:19:15,767
Regardez
238
00:19:16,027 --> 00:19:19,307
C'est à Dorrie.
C'était dans ses affaires
239
00:19:23,197 --> 00:19:23,937
Et alors ?
240
00:19:24,787 --> 00:19:26,607
Ils se marient. Sur le dessin
241
00:19:26,787 --> 00:19:30,117
De plus, elle avait
des chaussures neuves ce jour-là
242
00:19:30,287 --> 00:19:32,437
Elle les avait achetées à côté
243
00:19:32,917 --> 00:19:36,527
Et il y a un bureau de certificats
de mariage dans l'immeuble
244
00:19:38,427 --> 00:19:41,837
Même un flic moyennement con
s'en serait aperçu
245
00:19:43,637 --> 00:19:45,627
Vous vous croyez maligne ?
246
00:19:46,307 --> 00:19:49,637
Justement, j'ai vérifié
le registre du bureau
247
00:19:49,807 --> 00:19:52,006
Chaque rendez-vous a été honoré
ce jour-là
248
00:19:52,316 --> 00:19:54,796
Votre sœur n'allait pas se marier !
249
00:19:54,986 --> 00:19:57,306
Exact. Mais elle ne le savait pas
250
00:19:58,156 --> 00:20:02,976
L'absence de rendez-vous prouve
que le type ne voulait pas l'épouser
251
00:20:03,326 --> 00:20:06,446
Il lui a posé un lapin.
Raison de plus de se suicider
252
00:20:06,996 --> 00:20:08,316
Et la lettre ?
253
00:20:09,326 --> 00:20:12,196
Pourquoi annoncer son suicide
si elle se mariait ?
254
00:20:12,666 --> 00:20:15,326
C'était un piège,
et la lettre le prouve
255
00:20:15,506 --> 00:20:19,166
Ma sœur n'était pas
du genre à se suicider
256
00:20:19,336 --> 00:20:22,336
Je sais ce que je dis.
Nous étions jumelles
257
00:20:22,676 --> 00:20:24,996
Et le mobile ?
Qui aurait voulu la tuer ?
258
00:20:25,766 --> 00:20:29,976
Je ne sais pas. Mais il y a bien
quelqu'un qui l'a mise enceinte
259
00:20:31,266 --> 00:20:32,806
De quoi avez-vous peur ?
260
00:20:33,436 --> 00:20:34,846
Mon père vous arrose ?
261
00:20:36,856 --> 00:20:38,846
Ça va vous faire un choc,
262
00:20:39,026 --> 00:20:41,346
mais son fric
n'achète pas tout le monde
263
00:20:43,736 --> 00:20:46,356
Seulement la police de Philadelphie
264
00:20:57,295 --> 00:20:59,035
Au revoir, mademoiselle
265
00:21:07,975 --> 00:21:10,835
J'ai l'impression
qu'elle allait se marier
266
00:21:11,015 --> 00:21:13,055
- Elle n'a rien dit ?
- A moi, non
267
00:21:14,015 --> 00:21:16,855
Mais nous n'étions pas intimes
268
00:21:18,275 --> 00:21:20,265
Elle était enceinte. Vous saviez ?
269
00:21:22,695 --> 00:21:25,095
Vous avez une idée
de l'identité du père ?
270
00:21:25,275 --> 00:21:30,865
On disait qu'elle voyait quelqu'un,
mais personne ne savait qui
271
00:21:31,075 --> 00:21:34,485
Elle se méfiait après l'histoire
avec votre père
272
00:21:34,665 --> 00:21:35,685
L'histoire ?
273
00:21:36,915 --> 00:21:39,705
Un an avant,
elle sortait avec un étudiant
274
00:21:39,875 --> 00:21:44,205
Votre père l'avait, paraît-il,
fait suivre par un détective
275
00:21:45,885 --> 00:21:47,995
Mais ils avaient arrêté de se voir
276
00:21:48,265 --> 00:21:50,214
Peut-être pas
277
00:21:51,434 --> 00:21:54,374
Elle se serait cachée,
si elle le voyait encore
278
00:21:56,104 --> 00:21:57,374
Vous savez son nom ?
279
00:21:59,064 --> 00:22:02,724
Il travaillait à la bibliothèque.
Il doit toujours y être
280
00:22:02,904 --> 00:22:06,814
Un beau garçon.
Grand, brun, assez baraqué
281
00:23:00,793 --> 00:23:01,703
Ça ne va pas ?
282
00:23:02,663 --> 00:23:04,153
Vous voyez un fantôme ?
283
00:23:04,333 --> 00:23:05,533
La sœur de Dorrie ?
284
00:23:06,213 --> 00:23:07,203
C'est ça ?
285
00:23:08,883 --> 00:23:09,623
Qu'y a-t-il ?
286
00:23:10,303 --> 00:23:13,543
Elle n'a pas sauté.
Elle croyait qu'elle allait se marier
287
00:23:14,173 --> 00:23:16,503
Se marier? Avec qui ?
288
00:23:17,553 --> 00:23:18,923
C'était vous, le père ?
289
00:23:19,563 --> 00:23:21,713
Attendez une seconde
290
00:23:22,563 --> 00:23:24,883
Je ne savais pas
qu'elle était enceinte
291
00:23:25,063 --> 00:23:27,803
On avait rompu.
Je n'étais même pas là ce semestre
292
00:23:28,403 --> 00:23:29,933
Où étiez-vous ?
293
00:23:31,983 --> 00:23:33,403
En thérapie
294
00:23:33,573 --> 00:23:35,563
J'ai fait une dépression.
Ça vous va ?
295
00:23:38,163 --> 00:23:40,313
J'ai cessé de la voir à l'automne
296
00:23:40,583 --> 00:23:42,323
Ça devenait un peu galère
297
00:23:42,493 --> 00:23:45,163
Votre père nous faisait suivre
par un privé
298
00:23:45,333 --> 00:23:47,703
Dorrie voulait à tout prix se marier
299
00:23:47,883 --> 00:23:49,702
Avec vous aussi ?
300
00:23:49,882 --> 00:23:52,902
C'est curieux,
cette obsession du mariage
301
00:23:53,552 --> 00:23:56,292
C'était pour se libérer
de votre père
302
00:23:57,092 --> 00:23:59,882
Mais qui était l'autre ?
Celui qui l'a mise enceinte ?
303
00:24:00,512 --> 00:24:04,512
Je l'ai vue avec un type,
après notre séparation,
304
00:24:04,932 --> 00:24:07,682
dans une boîte isolée,
loin du campus
305
00:24:07,942 --> 00:24:09,802
En me voyant, ils ont filé
306
00:24:10,522 --> 00:24:11,642
C'est peut-être lui
307
00:24:12,572 --> 00:24:13,642
Vous savez son nom ?
308
00:24:13,822 --> 00:24:16,682
Non, mais je l'avais déjà vu.
Un étudiant
309
00:24:18,032 --> 00:24:20,022
J'ai l'album de la fac chez moi
310
00:24:33,962 --> 00:24:34,952
Attendez ici
311
00:24:35,132 --> 00:24:36,702
Je ne peux pas venir ?
312
00:24:37,222 --> 00:24:40,742
La proprio interdit les visites
de filles après dix heures
313
00:24:42,052 --> 00:24:44,012
Confiance ! Je ne vais pas
314
00:24:44,222 --> 00:24:45,872
m'envoler par la fenêtre
315
00:26:31,040 --> 00:26:34,200
Je l'aimais.
Je n'ai pas pu pardonner sa trahison
316
00:26:42,340 --> 00:26:44,540
C'est bientôt fini, ce boucan ?
317
00:26:44,720 --> 00:26:47,089
Vous allez réveiller tout le quartier
318
00:26:47,849 --> 00:26:50,379
Excusez-moi.
J'attends Tommy Roussell
319
00:26:50,679 --> 00:26:53,549
- Pour l'amour du...
- Il est entré il y a dix minutes
320
00:26:54,019 --> 00:26:56,309
Pas de réponse.
L'interphone est en panne ?
321
00:26:57,189 --> 00:27:00,519
Cet interphone
n'est jamais en panne !
322
00:27:07,989 --> 00:27:08,899
Vous êtes là ?
323
00:27:12,369 --> 00:27:14,519
Tommy, mon petit !
324
00:27:15,209 --> 00:27:16,529
Vous êtes là ?
325
00:27:18,089 --> 00:27:20,039
Ce n'est pas normal
326
00:27:20,379 --> 00:27:22,669
Je garde une clé de chaque chambre
327
00:27:23,839 --> 00:27:25,209
C'est le règlement
328
00:27:26,389 --> 00:27:29,549
Si ça les dérange,
moi ça m'arrange !
329
00:27:45,898 --> 00:27:49,398
Il a laissé un message.
Et on a trouvé ce livre ouvert
330
00:27:50,238 --> 00:27:54,018
Après ma mort, mon ange,
Ne chante pas de chanson triste
331
00:27:58,078 --> 00:28:01,248
Désolé. Nous vous devons
des excuses
332
00:28:02,588 --> 00:28:05,458
Au moins, j'ai prouvé
qu'elle ne s'est pas tuée
333
00:28:18,938 --> 00:28:21,088
Oui, je vais me coucher
334
00:28:25,528 --> 00:28:26,768
Non, je t'assure
335
00:28:34,498 --> 00:28:35,568
Bonsoir, papa
336
00:29:39,017 --> 00:29:41,337
Bonsoir. Monte
337
00:29:59,956 --> 00:30:00,866
Jay !
338
00:30:02,116 --> 00:30:05,036
Je me suis fait du souci pour toi
339
00:30:05,376 --> 00:30:08,036
- C'est vrai ?
- Disparaître, comme ça !
340
00:30:09,716 --> 00:30:11,576
Cathy m'a dit ce qui s'est passé
341
00:30:11,756 --> 00:30:14,876
Bon sang, pour qui tu te prends ?
Wonder Woman ?
342
00:30:15,046 --> 00:30:17,366
Je ne m'en suis pas si mal tirée
343
00:30:17,556 --> 00:30:21,876
Promets-moi que la prochaine fois,
tu m'emmènes
344
00:30:23,306 --> 00:30:25,046
On fait équipe
345
00:30:25,396 --> 00:30:26,886
D'accord, partenaire !
346
00:30:32,566 --> 00:30:33,886
Essaie de dormir
347
00:30:59,675 --> 00:31:01,295
Qu'est-ce que tu fais ?
348
00:31:02,175 --> 00:31:03,205
Je te regarde
349
00:31:04,645 --> 00:31:06,255
Tu ne me rejoins pas ?
350
00:31:07,855 --> 00:31:10,465
Je ne voulais pas abuser
de la situation
351
00:31:12,275 --> 00:31:15,435
Viens. Abuse de moi
352
00:32:23,174 --> 00:32:27,174
J'étais en fac à Columbia, et Dorrie
à l'université de Pennsylvanie
353
00:32:27,344 --> 00:32:31,924
On se voyait rarement.
Puis mon frère est mort
354
00:32:33,184 --> 00:32:35,084
Je suis devenue un zombi
355
00:32:35,274 --> 00:32:37,844
Je suis restée des semaines au lit
356
00:32:38,524 --> 00:32:42,134
C'est mon travail au foyer
qui m'a empêché de sombrer
357
00:32:42,693 --> 00:32:44,013
Je comprends
358
00:32:45,533 --> 00:32:47,393
Je ne te l'ai jamais dit...
359
00:32:48,323 --> 00:32:50,983
J'ai perdu mes parents
dans un accident
360
00:32:51,163 --> 00:32:52,183
Comment ?
361
00:32:53,543 --> 00:32:57,363
Ils étaient dans le 747 coréen
qui a été descendu par les Russes
362
00:32:59,213 --> 00:33:00,823
Je ne me doutais pas...
363
00:33:01,003 --> 00:33:03,153
Ça ne fait rien
364
00:33:03,843 --> 00:33:07,173
J'étais fils unique.
Mon père était diplomate
365
00:33:08,343 --> 00:33:09,713
On voyageait beaucoup
366
00:33:11,553 --> 00:33:13,513
C'étaient mes meilleurs amis
367
00:33:14,603 --> 00:33:18,513
Les deux font la paire !
On attire les accidents !
368
00:33:20,403 --> 00:33:22,183
Deux zones sinistrées !
369
00:33:37,913 --> 00:33:39,533
Ça chauffe, ce soir
370
00:33:49,132 --> 00:33:50,332
Regarde, c'est Rose
371
00:33:55,142 --> 00:33:56,712
Et voilà le travail !
372
00:34:09,112 --> 00:34:10,602
On a des sandwiches
373
00:34:10,862 --> 00:34:12,902
Tu veux un sandwich ?
374
00:34:14,622 --> 00:34:15,812
Voilà notre adresse
375
00:34:16,032 --> 00:34:17,202
Tu veux un lit ?
376
00:34:17,372 --> 00:34:19,662
On t'emmène,
ou tu peux venir plus tard
377
00:34:19,962 --> 00:34:21,452
Ouvert jour et nuit
378
00:34:32,842 --> 00:34:34,042
C'est Rose, non ?
379
00:34:45,151 --> 00:34:48,171
Rose, tout va bien.
Nous sommes là
380
00:34:48,651 --> 00:34:49,921
Laisse-moi regarder
381
00:34:52,861 --> 00:34:54,731
Faut l'emmener à l'hôpital
382
00:35:01,961 --> 00:35:05,731
Deux côtes cassées, fracture
de la mâchoire et commotion
383
00:35:05,961 --> 00:35:08,531
Nous la gardons en observation
384
00:35:08,711 --> 00:35:09,831
Elle est assurée ?
385
00:35:11,131 --> 00:35:12,081
Je m'en doutais
386
00:35:12,261 --> 00:35:14,081
Ne vous en faites pas, je paierai
387
00:35:14,641 --> 00:35:17,471
Encore ? Ça vous plaît,
de jouer les mères Thérésa
388
00:35:18,851 --> 00:35:19,711
Ça ira ?
389
00:35:20,851 --> 00:35:22,721
Amplement, mademoiselle Carlsson
390
00:35:30,191 --> 00:35:31,011
Merci
391
00:35:35,031 --> 00:35:39,071
Elle reprendra du crack
dès qu'elle pourra marcher
392
00:35:39,871 --> 00:35:43,860
On fait ce qu'on peut. ce n'est
pas assez, mais c'est mieux que rien
393
00:35:44,710 --> 00:35:46,950
Quelqu'un doit s'occuper
de ces gosses
394
00:35:47,880 --> 00:35:50,240
Parfois je suis découragée
395
00:35:52,550 --> 00:35:53,870
Tu te sens bien ?
396
00:35:54,130 --> 00:35:55,040
Oui
397
00:35:55,720 --> 00:35:57,080
Par rapport à nous ?
398
00:35:58,180 --> 00:35:59,830
J'avais compris
399
00:36:00,680 --> 00:36:01,710
Je me sens bien
400
00:36:02,930 --> 00:36:04,210
Moi aussi
401
00:37:03,989 --> 00:37:05,479
- Heureuse ?
- Ouais !
402
00:37:06,789 --> 00:37:09,949
Tu es épanouie. c'est pas seulement
tes cheveux, c'est tout
403
00:37:10,129 --> 00:37:11,369
Je sais
404
00:37:11,709 --> 00:37:15,039
C'est super.
Tu as fini par trouver le type rêvé
405
00:37:15,209 --> 00:37:16,699
C'est vrai, hein ?
406
00:37:16,879 --> 00:37:18,699
Tu le mérites
407
00:37:19,379 --> 00:37:22,719
Il était temps, après toutes
les merdes que tu as eues !
408
00:37:22,889 --> 00:37:24,209
Ne m'en parle pas
409
00:37:24,769 --> 00:37:27,209
Vous êtes ensemble depuis..?
410
00:37:27,679 --> 00:37:29,049
Presque un an
411
00:37:30,059 --> 00:37:32,049
Tu bats tes records !
412
00:37:34,649 --> 00:37:38,429
Je n'ai connu personne comme Jay.
Il a une force en lui...
413
00:37:38,699 --> 00:37:42,058
Il sait où il en est.
Et les gosses l'adorent
414
00:37:42,238 --> 00:37:45,398
Tu m'étonnes !
Je suis folle de jalousie
415
00:37:46,948 --> 00:37:49,198
C'est un bon coup, au pieu ?
416
00:37:49,368 --> 00:37:50,738
Oui ou non ?
417
00:37:50,918 --> 00:37:52,908
Eh bien, justement, oui
418
00:37:53,498 --> 00:37:54,738
Je te déteste
419
00:37:58,838 --> 00:38:00,738
Tu as les oreilles qui sifflent ?
420
00:38:01,088 --> 00:38:02,578
Vous disiez du bien ?
421
00:38:02,758 --> 00:38:04,578
Tu rougirais si je te racontais
422
00:38:04,758 --> 00:38:07,928
Je suis un type bien.
Je mérite qu'on dise du bien de moi
423
00:38:08,978 --> 00:38:10,928
Modeste, avec ça !
424
00:38:11,188 --> 00:38:13,178
C'est ce que j'aime en lui
425
00:38:13,358 --> 00:38:15,758
Arrête, je vais gerber !
426
00:38:19,488 --> 00:38:21,968
Il faut qu'on parte.
Quelle heure est-il ?
427
00:38:22,698 --> 00:38:25,098
On a le temps. c'est à huit heures
428
00:38:26,368 --> 00:38:27,858
Je dois me doucher et me changer
429
00:38:28,328 --> 00:38:30,988
- Tu plaisantes ?
- Levons le camp
430
00:38:32,038 --> 00:38:34,578
Pourquoi tu t'imposes cette corvée ?
431
00:38:36,128 --> 00:38:38,198
Il faudra bien que je le rencontre
432
00:38:38,378 --> 00:38:39,367
Pourquoi ?
433
00:38:40,547 --> 00:38:41,707
C'est ton père
434
00:38:41,877 --> 00:38:42,947
Et alors ?
435
00:38:43,887 --> 00:38:46,457
Je veux que tout
se fasse au grand jour
436
00:38:47,137 --> 00:38:49,707
Peu importe ce que pense mon père
437
00:38:50,017 --> 00:38:53,427
On ne s'est jamais entendu.
On ne s'entendra jamais
438
00:39:06,697 --> 00:39:07,857
Tu es venue
439
00:39:08,947 --> 00:39:09,727
Bonsoir, papa
440
00:39:10,867 --> 00:39:12,027
Jay Faraday
441
00:39:12,537 --> 00:39:14,027
Enchanté, monsieur
442
00:39:14,457 --> 00:39:16,567
- Comment allez-vous, Jay ?
- Très bien
443
00:39:17,377 --> 00:39:18,147
Un verre ?
444
00:39:21,297 --> 00:39:22,407
Scotch sur glace
445
00:39:25,047 --> 00:39:27,447
Je suis juste venue te présenter Jay
446
00:39:28,387 --> 00:39:29,877
Je suis de garde
447
00:39:30,267 --> 00:39:31,007
Tu es sûre ?
448
00:39:31,807 --> 00:39:33,377
Oui. Désolée
449
00:39:34,227 --> 00:39:35,717
Viens à Bedford, un week-end
450
00:39:36,227 --> 00:39:37,847
...si tu peux te libérer
451
00:39:39,106 --> 00:39:39,876
Avec Jay
452
00:39:40,396 --> 00:39:41,346
Entendu
453
00:39:42,396 --> 00:39:43,386
Au revoir
454
00:39:45,776 --> 00:39:47,236
Je te vois, après ?
455
00:40:06,506 --> 00:40:07,776
Je l'ai attrapé
456
00:40:08,006 --> 00:40:08,916
dans le Maine
457
00:40:11,766 --> 00:40:14,086
C'est une carpe dorée, n'est-ce pas ?
458
00:40:14,436 --> 00:40:15,426
En effet
459
00:40:16,936 --> 00:40:18,256
Le roi des poissons
460
00:40:19,106 --> 00:40:22,436
C'est mon vice. Mon passe-temps.
Comme vous préférez
461
00:40:23,606 --> 00:40:27,426
Je pêchais souvent avec mon père,
quand j'étais petit
462
00:40:29,736 --> 00:40:32,216
C'était sa grande passion...
463
00:40:33,076 --> 00:40:36,316
Regarder le soleil se lever
en attendant que ça morde
464
00:40:38,915 --> 00:40:40,235
Alors...
465
00:40:41,245 --> 00:40:43,035
qui a eu l'idée de cette rencontre ?
466
00:40:43,755 --> 00:40:45,785
Ça veut bien dire ce que je pense ?
467
00:40:47,755 --> 00:40:50,415
Nous tenons sérieusement
l'un à l'autre
468
00:40:51,965 --> 00:40:53,585
Et je voulais...
469
00:40:54,925 --> 00:40:55,995
Je peux être franc ?
470
00:40:57,135 --> 00:40:58,335
Je vous en prie
471
00:40:59,765 --> 00:41:03,805
Je sais que vous n'avez pas
de bons rapports avec Ellen
472
00:41:04,025 --> 00:41:06,855
depuis quelque temps.
Et je sais qu'au fond,
473
00:41:07,065 --> 00:41:08,435
elle le regrette
474
00:41:09,445 --> 00:41:10,855
Je le regrette aussi
475
00:41:12,195 --> 00:41:13,015
Vraiment ?
476
00:41:14,195 --> 00:41:17,365
Je ne sais pas
si Ellen vous l'a dit, mais
477
00:41:17,535 --> 00:41:20,015
j'ai perdu mon père et ma mère
478
00:41:20,245 --> 00:41:23,155
quand j'avais dix-neuf ans.
Ils étaient à bord
479
00:41:23,375 --> 00:41:26,825
du 747 coréen qui a été descendu
par les Russes
480
00:41:27,625 --> 00:41:29,245
J'en suis désolé
481
00:41:29,965 --> 00:41:33,125
J'étais en conflit avec mon père
482
00:41:33,425 --> 00:41:35,415
Et je n'ai jamais eu l'occasion
483
00:41:35,635 --> 00:41:37,624
de me réconcilier avec lui
484
00:41:38,434 --> 00:41:39,674
Je l'ai toujours regretté
485
00:41:40,224 --> 00:41:43,174
Je ne veux pas qu'Ellen
fasse la même erreur
486
00:41:43,394 --> 00:41:45,544
Elle vous est très attachée
487
00:41:46,734 --> 00:41:49,264
Elle est ce que j'ai
de plus précieux
488
00:41:50,404 --> 00:41:52,054
Il ne me reste qu'elle
489
00:41:52,234 --> 00:41:54,054
Elle compte beaucoup
pour moi aussi
490
00:41:54,654 --> 00:41:57,854
Je n'ai pas l'intention
de passer ma vie
491
00:41:58,034 --> 00:42:00,404
à faire ce que je fais en ce moment
492
00:42:01,074 --> 00:42:04,104
C'est un travail gratifiant, mais
493
00:42:04,334 --> 00:42:06,574
mes vraies ambitions sont ailleurs
494
00:42:07,334 --> 00:42:10,164
Si vous craignez que
je ne puisse assurer à Ellen
495
00:42:10,334 --> 00:42:12,654
le genre de vie
auquel elle est habituée,
496
00:42:12,844 --> 00:42:15,374
n'ayez aucun souci à ce sujet
497
00:42:15,554 --> 00:42:19,464
Je suis ambitieux, déterminé.
Travailler dur ne me fait pas peur
498
00:42:20,184 --> 00:42:24,544
Vous semblez être...
un jeune homme sérieux
499
00:42:25,264 --> 00:42:26,754
Je le suis
500
00:42:27,934 --> 00:42:29,754
Surtout à l'égard de votre fille
501
00:42:36,114 --> 00:42:39,893
Nous sommes absents. Pour
laisser un message à Ellen ou Jay,
502
00:42:40,073 --> 00:42:43,063
veuillez attendre le bip.
Merci
503
00:42:45,453 --> 00:42:49,573
Ici Patricia Farren. J'espère
que vous vous souvenez de moi
504
00:42:50,213 --> 00:42:53,153
Je sais avec qui Dorothy sortait
quand elle est morte
505
00:42:53,383 --> 00:42:55,373
Je viens quelques jours à New York
506
00:42:55,543 --> 00:42:58,213
Je vais monter dans l'avion...
507
00:42:58,383 --> 00:43:01,583
Patricia, ici Jay.
Je suis l'ami d'Ellen
508
00:43:03,553 --> 00:43:05,543
Ellen est partie quelques jours
509
00:43:05,763 --> 00:43:08,763
Elle aimerait beaucoup vous parler.
Où êtes-vous ?
510
00:43:08,973 --> 00:43:11,643
A Los Angeles.
Mon avion décolle à sept heures
511
00:43:11,813 --> 00:43:13,803
Je serai à l'hôtel Hobart
512
00:43:14,153 --> 00:43:17,313
Hobart. Bien.
Avez-vous prévenu la police ?
513
00:43:17,483 --> 00:43:19,303
Je veux d'abord parler à Ellen
514
00:43:19,493 --> 00:43:23,313
Parfait. Mieux vaut attendre
avant de les contacter
515
00:43:23,533 --> 00:43:25,573
Ils n'ont pas été très coopératifs
516
00:43:25,743 --> 00:43:26,983
Je sais
517
00:43:27,953 --> 00:43:30,693
Vous serez dans votre chambre
demain à 18 h 30 ?
518
00:43:30,873 --> 00:43:31,943
J'y serai
519
00:43:32,123 --> 00:43:34,443
Ellen vous appellera à cette heure-là
520
00:43:34,633 --> 00:43:35,293
D'accord
521
00:44:06,242 --> 00:44:07,182
Qui est-ce ?
522
00:44:07,702 --> 00:44:08,722
Le groom
523
00:46:28,130 --> 00:46:29,330
Un coup de main ?
524
00:46:29,840 --> 00:46:32,580
- Non, merci
- Laissez-moi vous aider
525
00:46:32,760 --> 00:46:33,959
J'y arrive
526
00:46:35,599 --> 00:46:39,509
Vous tirez, je pousse,
et on passe la porte
527
00:46:40,349 --> 00:46:42,499
Y a quoi dedans, un cadavre ?
528
00:46:43,729 --> 00:46:45,469
Je peux continuer tout seul
529
00:46:46,189 --> 00:46:47,349
Merci
530
00:47:22,769 --> 00:47:23,679
Epouse-moi
531
00:47:24,399 --> 00:47:25,169
Pardon ?
532
00:47:25,859 --> 00:47:27,889
J'ai dit : je veux que tu m'épouses
533
00:47:28,479 --> 00:47:29,679
Tu es sérieux ?
534
00:47:29,859 --> 00:47:31,099
Demoiselles d'honneur,
535
00:47:31,319 --> 00:47:32,559
le grand jeu !
536
00:47:33,698 --> 00:47:34,808
Tu es sérieux
537
00:47:35,368 --> 00:47:36,688
A mort !
538
00:47:49,048 --> 00:47:51,368
Je vais faire les courses
539
00:47:53,218 --> 00:47:55,038
- Reviens vite
- D'accord
540
00:49:06,957 --> 00:49:08,777
Tu as mis longtemps
541
00:49:10,957 --> 00:49:12,447
Pour me garer..!
542
00:49:12,627 --> 00:49:15,787
J'ai fait vingt fois
le tour du pâté de maisons
543
00:49:21,007 --> 00:49:22,037
Je t'aime
544
00:49:22,677 --> 00:49:24,137
Moi aussi
545
00:49:27,807 --> 00:49:29,797
Que le Seigneur vous bénisse
546
00:49:29,977 --> 00:49:33,006
Que Son visage vous sourie
et vous soit gracieux
547
00:49:33,316 --> 00:49:37,356
Qu'il vous regarde avec
bienveillance et vous donne la paix
548
00:49:41,776 --> 00:49:43,056
Embrassez la mariée
549
00:49:54,836 --> 00:49:57,826
Mesdames, messieurs, Ellen et Jay!
550
00:49:59,886 --> 00:50:01,416
Félicitations !
551
00:50:41,795 --> 00:50:43,835
Amusez-vous ! Soyez heureux !
552
00:51:02,735 --> 00:51:03,895
Ma puce ?
553
00:51:06,285 --> 00:51:09,275
Chérie, c'est quoi, ça ?
554
00:51:11,665 --> 00:51:14,445
Les chaussures qu'avait Dorrie
le jour de sa mort
555
00:51:15,335 --> 00:51:18,195
Tu ne crois pas
qu'il est temps de jeter ça ?
556
00:51:19,005 --> 00:51:20,075
Je ne veux pas
557
00:51:22,885 --> 00:51:24,835
Les mauvais jours sont passés
558
00:51:26,845 --> 00:51:29,325
C'est de l'histoire ancienne
559
00:51:32,554 --> 00:51:35,924
N'oublie pas qu'on dîne
avec ton père, ce soir
560
00:51:36,104 --> 00:51:39,214
Oh, on est obligé ?
Je ne suis pas d'humeur
561
00:51:40,144 --> 00:51:42,434
C'est le moins qu'on puisse faire
562
00:51:45,024 --> 00:51:47,094
Il nous a payé cet appartement
563
00:52:25,734 --> 00:52:28,474
Maintenant, je vais doucement
564
00:52:29,274 --> 00:52:31,473
faire glisser l'appât
565
00:52:31,903 --> 00:52:33,643
de la feuille de nénuphar
566
00:52:35,323 --> 00:52:37,193
et le laisser flotter
567
00:52:45,333 --> 00:52:47,533
C'est ce que j'aime chez les carpes
568
00:52:48,843 --> 00:52:51,503
Elles savent qu'on les pêche.
Et qu'on est là
569
00:52:52,513 --> 00:52:54,163
Il faut les feinter
570
00:52:54,513 --> 00:52:56,913
Elles vivent quarante,
cinquante ans
571
00:52:57,143 --> 00:53:00,473
au même endroit.
Elles connaissent tous les recoins
572
00:53:03,483 --> 00:53:06,053
On peut attendre des semaines
que ça morde
573
00:53:10,573 --> 00:53:11,933
Pas trop ennuyé ?
574
00:53:13,783 --> 00:53:16,643
Oh non.
Ça me rappelle des souvenirs
575
00:53:16,823 --> 00:53:18,023
De mon père
576
00:53:19,413 --> 00:53:22,903
J'ai réfléchi à ce dont
nous parlions hier soir
577
00:53:23,583 --> 00:53:26,703
Nous modernisons les deux usines
de Pittsburgh
578
00:53:27,043 --> 00:53:28,753
Si vous voulez du travail,
579
00:53:29,003 --> 00:53:31,622
je vous offre de quoi
vous faire les dents
580
00:53:33,422 --> 00:53:37,172
Vous seriez mon assistant,
si cela vous intéresse
581
00:53:37,932 --> 00:53:41,012
C'est super.
Mais il faut que j'en parle à Ellen
582
00:53:41,182 --> 00:53:42,922
Je comprends
583
00:53:44,602 --> 00:53:45,922
Vous savez...
584
00:53:46,522 --> 00:53:49,432
Vous me rappelez beaucoup Bobby.
Mon fils
585
00:53:50,612 --> 00:53:52,762
Il avait votre enthousiasme
586
00:53:52,942 --> 00:53:55,312
Merci. C'est un grand compliment
587
00:53:56,112 --> 00:53:59,452
J'avais de grandes
espérances pour lui
588
00:54:00,122 --> 00:54:03,282
Mais le sort s'est abattu
sur cette famille
589
00:54:03,912 --> 00:54:05,152
La 'malédiction Carlsson'
590
00:54:07,002 --> 00:54:08,612
Parfois j'y crois
591
00:54:09,212 --> 00:54:10,482
Tout peut changer
592
00:54:11,042 --> 00:54:11,952
Peut-être
593
00:54:12,462 --> 00:54:16,632
Je vous suis reconnaissant
d'essayer de nous rapprocher
594
00:54:17,472 --> 00:54:18,542
Combler le fossé
595
00:54:19,302 --> 00:54:21,122
Je crois en la famille
596
00:54:22,392 --> 00:54:24,432
C'est ce qu'il y a de plus important
597
00:54:24,972 --> 00:54:27,642
Vous avez absolument raison
598
00:54:57,341 --> 00:54:59,741
Je veux tenter autre chose,
c'est tout
599
00:54:59,971 --> 00:55:01,751
Réussir par moi-même
600
00:55:02,181 --> 00:55:03,831
Considère mon point de vue
601
00:55:04,011 --> 00:55:05,581
J'essaie
602
00:55:06,011 --> 00:55:09,181
Ellen, tout ce que nous possédons,
603
00:55:09,351 --> 00:55:11,641
même cette bagnole,
ça vient de ton argent
604
00:55:12,191 --> 00:55:13,351
C'est dur à assumer
605
00:55:13,521 --> 00:55:15,671
Et tu veux travailler avec mon père ?
606
00:55:15,861 --> 00:55:16,851
Quelle différence ?
607
00:55:17,281 --> 00:55:18,851
C'est très différent
608
00:55:19,451 --> 00:55:21,691
Vends l'appartement, si ça te rassure
609
00:55:22,871 --> 00:55:24,611
Je ne veux pas le vendre
610
00:55:24,781 --> 00:55:26,321
J'aime cet appartement
611
00:55:26,621 --> 00:55:28,270
Ça me rend si déplaisant ?
612
00:55:28,450 --> 00:55:30,200
Je ne te voyais pas comme ça
613
00:55:30,370 --> 00:55:32,660
Ça n'a rien à voir!
614
00:55:33,750 --> 00:55:35,120
Ton père et ta mère...
615
00:55:35,750 --> 00:55:38,420
Il a sa version des faits, après tout
616
00:55:39,510 --> 00:55:40,830
Elle le trompait
617
00:55:41,720 --> 00:55:43,830
Tu parles sans savoir
618
00:55:44,010 --> 00:55:46,580
Ce qu'elle a enduré
pendant des années...
619
00:55:46,760 --> 00:55:48,330
Alors ne t'en mêle pas
620
00:55:49,270 --> 00:55:50,590
Bon, d'accord !
621
00:55:51,270 --> 00:55:55,010
Excuse-moi. Je n'ai jamais dit
que j'accepterais ce foutu boulot
622
00:56:18,210 --> 00:56:19,200
Ellen Faraday ?
623
00:56:21,510 --> 00:56:23,460
Inspecteur Michaelson,
brigade criminelle
624
00:56:24,890 --> 00:56:25,660
Criminelle ?
625
00:56:42,399 --> 00:56:45,069
Savez-vous où elle aurait pu partir ?
626
00:56:45,409 --> 00:56:46,399
Non
627
00:56:49,079 --> 00:56:50,399
Etiez-vous amies ?
628
00:56:51,909 --> 00:56:53,229
Et votre sœur ?
629
00:56:54,249 --> 00:56:55,189
Je ne sais pas
630
00:56:55,419 --> 00:56:58,159
Je ne crois pas.
Dorrie ne m'a jamais parlé d'elle
631
00:56:58,879 --> 00:57:01,029
La dernière fois
que vous l'avez vue ?
632
00:57:03,129 --> 00:57:06,299
C'était à Philadelphie,
il y a plus d'un an
633
00:57:07,589 --> 00:57:11,959
C'est le dernier contact
que vous ayez eu avec elle ?
634
00:57:15,729 --> 00:57:16,549
Qu'y a-t-il ?
635
00:57:16,729 --> 00:57:18,139
Inspecteur Michaelson
636
00:57:18,359 --> 00:57:19,849
Mon mari, Jay
637
00:57:23,319 --> 00:57:26,399
J'enquête sur la disparition
de Patricia Farren
638
00:57:26,569 --> 00:57:28,858
Le nom de votre femme
était sur son agenda
639
00:57:29,578 --> 00:57:30,688
Qui est-ce ?
640
00:57:31,288 --> 00:57:34,858
Une amie de fac de Dorrie. Une
des dernières personnes à l'avoir
641
00:57:35,078 --> 00:57:35,948
vue vivante
642
00:57:36,618 --> 00:57:39,098
Est-ce qu'une femme
a téléphoné ici ?
643
00:57:39,458 --> 00:57:41,028
En demandant votre épouse ?
644
00:57:41,628 --> 00:57:44,748
Il y a environ quatre mois.
Le 7 mai,
645
00:57:44,968 --> 00:57:46,128
exactement
646
00:57:47,298 --> 00:57:49,008
Non. Je ne me souviens pas
647
00:57:51,678 --> 00:57:54,468
Je ne l'ai jamais vue moi-même
648
00:57:54,638 --> 00:57:56,128
Très bien
649
00:57:56,728 --> 00:57:58,758
- Merci encore
- De rien
650
00:58:02,228 --> 00:58:03,768
Si cela vous revient...
651
00:58:04,568 --> 00:58:08,178
Bien sûr.
Désolé de n'avoir pas pu vous aider
652
00:58:08,778 --> 00:58:09,648
Au revoir
653
00:58:11,698 --> 00:58:12,688
Bonsoir
654
00:58:22,378 --> 00:58:25,168
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
655
00:58:25,798 --> 00:58:28,037
Cette fille qui disparaît
656
00:58:28,217 --> 00:58:31,047
Qui a été tuée, peut-être.
Drôle de coïncidence
657
00:58:31,217 --> 00:58:33,207
Les disparitions, c'est fréquent
658
00:58:33,387 --> 00:58:36,797
Mon nom était sur son agenda,
au jour où elle a disparu
659
00:58:37,057 --> 00:58:39,717
Avec mon numéro,
comme si elle allait m'appeler
660
00:58:39,897 --> 00:58:40,967
Elle n'a pas appelé
661
00:58:41,147 --> 00:58:42,967
Elle a pu trouver une piste
662
00:58:43,147 --> 00:58:47,267
Ellen, nous savons qui a tué Dorrie
663
00:58:47,437 --> 00:58:49,807
C'est ce type qui s'est pendu...
664
00:58:49,987 --> 00:58:53,647
Et s'il ne s'était pas pendu ?
S'il ne l'avait pas tuée ?
665
00:58:53,827 --> 00:58:54,567
Chérie,
666
00:58:54,827 --> 00:58:57,657
tu vas te rendre folle
si tu n'arrêtes pas
667
00:58:57,827 --> 00:58:59,897
Tu tournes en rond
668
00:59:00,747 --> 00:59:02,367
Laisse les morts où ils sont
669
00:59:02,537 --> 00:59:04,907
Si j'ai raison,
l'assassin rôde toujours
670
00:59:05,087 --> 00:59:07,747
Et il a tué Tommy Roussell
et Patricia Farren
671
00:59:07,917 --> 00:59:09,237
Pour te tranquilliser,
672
00:59:09,427 --> 00:59:11,747
prends le téléphone
et appelle la police
673
00:59:11,927 --> 00:59:12,787
A quoi ça sert ?
674
00:59:12,967 --> 00:59:15,257
Bon sang ! Arrête, à la fin !
675
00:59:15,597 --> 00:59:18,457
J'en ai marre, de tes névroses,
de tes divagations !
676
00:59:18,677 --> 00:59:20,247
Deviens adulte !
677
00:59:51,836 --> 00:59:54,626
Excuse-moi.
Je ne sais pas ce que j'ai
678
00:59:55,796 --> 00:59:56,666
C'est pas grave
679
00:59:58,216 --> 01:00:01,086
Je n'avais aucune raison
de hurler comme ça
680
01:00:02,056 --> 01:00:03,046
Tu me pardonnes ?
681
01:00:04,476 --> 01:00:05,716
Je te pardonne
682
01:00:34,795 --> 01:00:35,915
Tu es encore là ?
683
01:00:36,545 --> 01:00:38,255
On a pris du retard
684
01:00:38,755 --> 01:00:39,705
Et le film ?
685
01:00:41,095 --> 01:00:42,415
Voyons
686
01:00:44,345 --> 01:00:45,755
On peut y aller à 10 h
687
01:00:46,685 --> 01:00:49,425
D'accord. Tu passes me prendre ?
688
01:00:49,775 --> 01:00:50,585
Bien sûr
689
01:00:51,525 --> 01:00:52,715
Ne me laisse pas tomber
690
01:00:53,105 --> 01:00:54,845
Je ne te laisse pas tomber
691
01:00:55,605 --> 01:00:59,025
A tout à l'heure. Je t'aime
692
01:01:11,795 --> 01:01:13,035
Merde !
693
01:01:30,394 --> 01:01:31,304
Tu l'as ratée
694
01:01:31,774 --> 01:01:34,964
Elle a attendu autant qu'elle a pu.
Elle est allée
695
01:01:35,194 --> 01:01:36,604
au cinéma toute seule
696
01:01:38,654 --> 01:01:39,724
Toi, ça va, Cathy ?
697
01:01:40,574 --> 01:01:41,684
Tu as l'air bien
698
01:01:41,904 --> 01:01:45,184
On se fait un petit dîner ensemble
un de ces soirs ?
699
01:01:46,074 --> 01:01:47,194
C'est ça
700
01:01:52,494 --> 01:01:55,494
Bonsoir, chérie.
Je suis vraiment désolé
701
01:01:56,044 --> 01:01:57,204
Je me suis endormi
702
01:01:58,004 --> 01:01:59,964
Ce con de Pépé a pissé sur le tapis
703
01:02:00,294 --> 01:02:03,464
Ce chat ! On devrait l'appeler Pipi !
704
01:02:06,134 --> 01:02:07,204
Ça devait arriver
705
01:02:07,684 --> 01:02:08,424
Quoi ?
706
01:02:08,594 --> 01:02:10,214
Vois les choses en face
707
01:02:10,394 --> 01:02:12,634
Tu es à ton bureau toute la journée
708
01:02:12,814 --> 01:02:15,554
Je travaille souvent la nuit.
On vit séparément
709
01:02:15,734 --> 01:02:16,754
C'est pas vrai
710
01:02:16,944 --> 01:02:17,684
Mais si
711
01:02:17,854 --> 01:02:19,844
Accroche ton manteau
712
01:02:20,024 --> 01:02:22,144
Merde, à quoi ça rime ?
713
01:02:22,904 --> 01:02:23,674
Ecoute,
714
01:02:23,983 --> 01:02:27,073
tout serait plus simple
si tu arrêtais de travailler
715
01:02:27,573 --> 01:02:28,393
Arrêter ?
716
01:02:28,703 --> 01:02:30,023
J'aime mon travail
717
01:02:30,203 --> 01:02:32,523
Pourquoi j'arrêterais ?
C'est toi qui as changé
718
01:02:32,703 --> 01:02:33,983
Pas du tout
719
01:02:34,163 --> 01:02:35,193
Bien sûr que si !
720
01:02:35,373 --> 01:02:37,773
Je suis l'homme que tu as épousé
721
01:02:39,003 --> 01:02:41,793
On n'est pas assez souvent
ensemble. Mais ça va changer
722
01:02:42,963 --> 01:02:44,453
Je te le promets
723
01:02:44,633 --> 01:02:47,623
- Tu promets toujours
- Cette fois, c'est vrai
724
01:02:47,973 --> 01:02:50,213
Tu es ce qui compte
le plus pour moi
725
01:02:52,553 --> 01:02:53,923
Rien ne nous séparera
726
01:02:54,973 --> 01:02:56,213
Même pas ma carrière
727
01:02:56,983 --> 01:03:01,143
Je ne t'imaginais pas comme
quelqu'un qui faisait carrière
728
01:03:12,163 --> 01:03:13,323
C'est quoi, ça ?
729
01:03:14,333 --> 01:03:16,813
Sammy, fais voir !
730
01:03:32,262 --> 01:03:35,212
L'affaire de la tête coupée :
la police a identifié
731
01:03:35,392 --> 01:03:37,512
la victime, Patricia Farren
732
01:03:54,162 --> 01:03:55,692
Madame Roussell ?
733
01:03:56,992 --> 01:04:00,572
J'ai eu votre numéro
par l'université de Pennsylvanie
734
01:04:00,752 --> 01:04:02,072
Je suis une amie de Tommy
735
01:04:02,922 --> 01:04:03,992
De Tommy ?
736
01:04:08,012 --> 01:04:09,252
Que voulez-vous ?
737
01:04:09,422 --> 01:04:12,262
Vous demander si...
Tommy avait eu
738
01:04:12,512 --> 01:04:14,992
une dépression il y a trois ans
739
01:04:23,401 --> 01:04:25,261
- Mademoiselle ?
- Ellen Faraday
740
01:04:25,481 --> 01:04:27,301
Dans un quart d'heure
741
01:04:27,521 --> 01:04:28,551
Je te rappelle
742
01:04:32,031 --> 01:04:33,741
Ça va ?
743
01:04:37,621 --> 01:04:41,401
A propos,
félicitations pour votre mariage
744
01:04:43,081 --> 01:04:45,871
Qu'est-il arrivé ?
Vous n'êtes plus dans la police ?
745
01:04:46,671 --> 01:04:50,661
J'ai démissionné.
J'en ai eu marre des... magouilles
746
01:04:50,921 --> 01:04:53,671
Qu'est-ce qui vous amène
à Philadelphie ?
747
01:04:56,181 --> 01:04:58,251
Je ne crois pas que
Tommy Roussell ait tué ma sœur
748
01:04:59,141 --> 01:05:01,681
Il n'était pas là.
Il faisait une dépression
749
01:05:02,891 --> 01:05:04,261
J'ai parlé à sa mère
750
01:05:04,901 --> 01:05:07,221
Elle n'admet pas que son fils
soit un assassin
751
01:05:07,731 --> 01:05:10,811
Rien ne l'empêchait de venir ici
752
01:05:11,031 --> 01:05:14,021
Il était en traitement. Pas enfermé
753
01:05:15,241 --> 01:05:16,601
Elle ne ment pas
754
01:05:18,331 --> 01:05:19,821
Alors ce serait un suicide ?
755
01:05:20,411 --> 01:05:22,061
Non. Quelqu'un d'autre l'a tuée
756
01:05:23,080 --> 01:05:25,280
Il s'est pendu.
Comment expliquer ça ?
757
01:05:25,710 --> 01:05:27,570
A mon avis, il a été assassiné
758
01:05:28,920 --> 01:05:33,240
Une supposition :
Roussell n'a pas tué votre sœur
759
01:05:34,050 --> 01:05:34,740
Qui l'a tuée ?
760
01:05:35,590 --> 01:05:37,240
Le petit ami de Dorothy
761
01:05:37,430 --> 01:05:39,750
Le vrai. Celui qui l'a mise enceinte
762
01:05:39,930 --> 01:05:44,420
Roussell savait qui c'était.
L'autre l'a eu avant qu'il me parle
763
01:05:44,600 --> 01:05:46,140
Patricia Farren est morte
764
01:05:47,100 --> 01:05:49,470
Elle devait savoir quelque chose
765
01:05:50,940 --> 01:05:52,980
Ça fait trop de coïncidences
766
01:05:54,110 --> 01:05:56,010
La tranche n° 3 est en route
767
01:05:56,200 --> 01:05:59,030
On va passer
sur les nouveaux ordinateurs
768
01:05:59,620 --> 01:06:01,770
Nous pourrons y aller comme prévu
769
01:06:01,950 --> 01:06:03,150
Beau travail, Jay
770
01:06:03,620 --> 01:06:05,940
Vous avez justifié ma confiance
771
01:06:06,120 --> 01:06:08,520
Merci. J'y attache un grand prix
772
01:06:09,790 --> 01:06:10,820
Ellen viendra ?
773
01:06:11,800 --> 01:06:14,740
Ce n'est pas sûr. Je vais insister
774
01:06:15,380 --> 01:06:17,530
C'est une entreprise familiale
775
01:06:17,720 --> 01:06:18,740
J'y tiens beaucoup
776
01:06:19,890 --> 01:06:22,369
ça ne posera pas de problème, Thor
777
01:06:37,779 --> 01:06:39,569
Bonsoir, monsieur Faraday
778
01:06:48,079 --> 01:06:49,899
Elle ne voyait personne ?
779
01:06:50,079 --> 01:06:52,079
Pas depuis sa rupture avec Roussell
780
01:06:52,249 --> 01:06:53,659
Difficile à croire
781
01:06:54,249 --> 01:06:56,729
Elle se méfiait depuis
l'histoire du détective
782
01:06:59,339 --> 01:07:00,749
Que faisons-nous ?
783
01:07:00,929 --> 01:07:03,079
A vrai dire, je n'en sais rien
784
01:07:03,259 --> 01:07:06,869
Je ne peux pas faire plus.
Vous gaspillez votre argent
785
01:07:07,099 --> 01:07:10,259
Merci quand même.
Combien vous dois-je ?
786
01:07:10,769 --> 01:07:12,889
Je vous envoie la facture
787
01:07:13,069 --> 01:07:15,929
Ce ne sera pas plus de 1500 dollars
788
01:07:17,279 --> 01:07:19,099
En comptant mon premier chèque ?
789
01:07:19,279 --> 01:07:20,219
Non
790
01:07:20,779 --> 01:07:25,278
Je vous enverrai ça. Merci, Dan.
On a essayé
791
01:07:41,968 --> 01:07:44,008
Je ne t'attendais pas si tôt
792
01:07:44,298 --> 01:07:46,088
Mais... tes cheveux ?
793
01:07:48,308 --> 01:07:49,328
Tu n'aimes pas
794
01:07:50,138 --> 01:07:52,288
Non non, je...
795
01:07:53,308 --> 01:07:54,678
Ça surprend
796
01:07:55,858 --> 01:07:57,128
Ça te va!
797
01:07:57,938 --> 01:07:59,308
Je voulais changer
798
01:07:59,988 --> 01:08:01,888
'Les blondes s'amusent plus' !
799
01:08:02,358 --> 01:08:04,318
Tu es super
800
01:08:04,988 --> 01:08:06,308
Vraiment
801
01:08:07,238 --> 01:08:08,658
Ça te dirait
802
01:08:08,868 --> 01:08:11,488
de sortir ce soir?
On peut aller dîner
803
01:08:11,668 --> 01:08:12,738
Je travaille
804
01:08:13,078 --> 01:08:16,028
J'ai dit à Cathy
que tu prenais ta soirée
805
01:08:16,208 --> 01:08:16,948
Ah oui ?
806
01:08:20,467 --> 01:08:22,207
Elles sont superbes
807
01:08:28,097 --> 01:08:29,877
Qui c'était, au téléphone ?
808
01:08:30,057 --> 01:08:32,047
Personne. Un faux numéro
809
01:09:10,467 --> 01:09:13,667
Je vais voir l'usine avec ton père.
Viens avec nous
810
01:09:14,137 --> 01:09:17,387
J'ai vécu jusqu'à ce jour
sans voir l'intérieur de l'usine
811
01:09:17,557 --> 01:09:21,386
Notre nouveau procédé
est le plus moderne du monde
812
01:09:21,566 --> 01:09:24,136
C'est spectaculaire.
Tu devrais voir ça
813
01:09:24,606 --> 01:09:25,976
Envoie-moi une photo
814
01:09:26,656 --> 01:09:27,516
Au fait...
815
01:09:28,946 --> 01:09:30,066
j'ai un cadeau
816
01:09:31,496 --> 01:09:32,766
Qu'est-ce que c'est ?
817
01:09:33,536 --> 01:09:34,476
Ouvre
818
01:09:38,996 --> 01:09:40,236
Regarde dedans
819
01:09:46,296 --> 01:09:47,326
J'adore !
820
01:09:49,006 --> 01:09:50,326
Mets-le
821
01:09:52,806 --> 01:09:54,296
J'ai mérité ça ?
822
01:09:55,016 --> 01:09:56,036
Tu m'as supporté
823
01:09:56,686 --> 01:09:59,516
Pour ça, j'ai droit
à toute la bijouterie
824
01:10:02,226 --> 01:10:03,686
Tu n'es pas un monstre
825
01:10:05,986 --> 01:10:07,346
J'aimerais...
826
01:10:07,776 --> 01:10:09,846
qu'on fasse
un long voyage d'agrément...
827
01:10:10,366 --> 01:10:12,606
dans un endroit très exotique,
comme...
828
01:10:13,156 --> 01:10:15,696
les bords de l'Amazone.
Ce genre-là
829
01:10:16,206 --> 01:10:19,145
C'est vrai ? C'est génial,
comme idée
830
01:10:19,875 --> 01:10:21,035
Tu veux vraiment?
831
01:10:25,375 --> 01:10:26,365
Allons-y
832
01:10:26,965 --> 01:10:27,955
Et mon verre ?
833
01:10:28,175 --> 01:10:31,005
- Je ne me sens pas bien
- On a vingt minutes
834
01:10:31,175 --> 01:10:34,505
- Tout de suite ! Mon estomac...
- Ça ne va pas ?
835
01:10:36,225 --> 01:10:37,385
Jonathan Corliss !
836
01:10:39,015 --> 01:10:40,425
Vous vous trompez de personne
837
01:10:40,645 --> 01:10:43,175
C'est moi, Terry. Terry Dieter !
838
01:10:43,855 --> 01:10:45,755
Ça ne me dit rien
839
01:10:46,315 --> 01:10:48,555
Jonathan et moi étions
en fac ensemble
840
01:10:48,815 --> 01:10:50,605
On travaillait dans une gargote
841
01:10:51,275 --> 01:10:52,685
Tu te souviens ?
842
01:10:52,905 --> 01:10:54,725
'Trois Big Ben sans chili' !
843
01:10:55,155 --> 01:10:57,605
Ça, c'est Pam.
Mon associée en affaires
844
01:10:58,955 --> 01:11:01,395
C'est la première fois
que je vous vois
845
01:11:01,585 --> 01:11:02,825
Jonathan !
846
01:11:03,045 --> 01:11:03,905
Arrête ton char !
847
01:11:04,125 --> 01:11:06,025
- Je sais que c'est toi
- Connard !
848
01:11:06,505 --> 01:11:07,745
Fais gaffe,
849
01:11:07,965 --> 01:11:08,905
frimeur !
850
01:11:10,715 --> 01:11:13,195
Rendez-vous au procès !
851
01:11:13,755 --> 01:11:15,295
Au procès !
852
01:11:15,965 --> 01:11:18,115
Courtoisie universitaire !
853
01:11:18,305 --> 01:11:19,294
Ça va !
854
01:11:19,514 --> 01:11:21,304
Qu'est-ce que tu as ?
855
01:11:22,224 --> 01:11:24,214
Je déteste ce genre de taré
856
01:11:24,724 --> 01:11:27,204
- Delà à le frapper !
- Je l'ai pas frappé !
857
01:11:28,064 --> 01:11:32,384
Excuse-moi. Que ça ne nous gâche
pas la soirée. C'est un con
858
01:11:35,234 --> 01:11:38,324
Tes cheveux, c'est moche.
Ça fait vulgaire
859
01:11:41,034 --> 01:11:41,774
Merci !
860
01:11:42,074 --> 01:11:43,064
Trop aimable !
861
01:14:25,651 --> 01:14:27,401
Allô, madame Corliss ?
862
01:14:27,661 --> 01:14:28,681
Elle-même
863
01:14:29,371 --> 01:14:30,641
La mère de Jonathan ?
864
01:14:33,751 --> 01:14:36,491
Je suis une de ses camarades de fac
865
01:14:36,711 --> 01:14:38,701
Avez-vous son adresse ?
866
01:14:41,001 --> 01:14:43,151
Allô ? Vous êtes là ?
867
01:14:45,221 --> 01:14:46,461
Jonathan est mort
868
01:14:47,221 --> 01:14:49,211
Il y a trois ans
869
01:15:22,420 --> 01:15:24,570
- Ça va ?
- Tu m'as fait peur !
870
01:15:25,880 --> 01:15:27,160
Et ton dîner ?
871
01:15:28,010 --> 01:15:30,120
J'ai appelé le foyer.
Ils m'ont dit
872
01:15:30,300 --> 01:15:33,090
que tu n'étais pas bien.
J'essaie ici...
873
01:15:33,510 --> 01:15:35,330
Pas de réponse
874
01:15:36,810 --> 01:15:39,010
Ça allait mieux.
J'ai fait des courses
875
01:15:40,560 --> 01:15:41,590
Qu'as-tu acheté ?
876
01:15:42,860 --> 01:15:44,850
Rien. Je n'ai rien vu de bien
877
01:15:47,570 --> 01:15:48,430
J'ai faim !
878
01:15:52,570 --> 01:15:55,150
- C'est joli, tes cheveux
- C'est vrai ?
879
01:15:57,580 --> 01:16:00,700
Excuse-moi pour hier soir.
Je sais que ça t'a choquée
880
01:16:00,870 --> 01:16:02,620
Non, je t'assure
881
01:16:03,920 --> 01:16:06,070
Tu as l'air... distante
882
01:16:07,550 --> 01:16:09,410
Je suis fatiguée, c'est tout
883
01:16:10,260 --> 01:16:12,080
On n'a plus de bretzels
884
01:16:13,180 --> 01:16:15,140
J'ai une envie de bretzels !
885
01:16:17,389 --> 01:16:18,759
Je vais en chercher
886
01:16:18,929 --> 01:16:20,829
Qu'est-ce qui ne va pas ?
887
01:16:23,269 --> 01:16:24,049
Rien
888
01:16:26,529 --> 01:16:28,389
Je t'aime très fort. Tu le sais ?
889
01:16:29,609 --> 01:16:31,019
J'ai besoin de toi
890
01:16:32,109 --> 01:16:34,859
Tout va bien. Ne t'en fais pas
891
01:16:35,619 --> 01:16:36,859
Va à ton dîner
892
01:16:44,959 --> 01:16:46,999
Vous êtes chez Dan Corelli
893
01:16:47,209 --> 01:16:50,129
Je suis absent pour quelques jours
894
01:16:50,299 --> 01:16:54,619
Laissez un message ou appelez
mon bureau au 555 29 29
895
01:16:55,599 --> 01:16:59,289
Dan, ici Ellen.
Il faut que vous repreniez l'enquête
896
01:17:02,479 --> 01:17:04,669
Je crois savoir qui a tué ma sœur
897
01:17:50,778 --> 01:17:55,238
On n'a retrouvé qu'un petit tas
de vêtements et une lettre
898
01:17:56,868 --> 01:18:00,438
Il a nagé vers le large
et n'est pas revenu
899
01:18:04,578 --> 01:18:06,118
Il me demandait pardon
900
01:18:11,298 --> 01:18:13,488
Il ne voulait pas me faire de mal
901
01:18:15,047 --> 01:18:17,957
Mais sa vie lui semblait
un tel échec
902
01:18:18,797 --> 01:18:19,827
qu'il n'avait plus
903
01:18:20,137 --> 01:18:21,597
la force de continuer
904
01:18:22,467 --> 01:18:26,047
On n'a jamais retrouvé son corps.
C'est ça, le plus dur
905
01:18:26,807 --> 01:18:30,057
J'aurais tant voulu lui donner
une sépulture décente
906
01:18:31,937 --> 01:18:33,307
Maudits trains !
907
01:18:35,447 --> 01:18:36,977
On finit par s'y habituer
908
01:18:38,617 --> 01:18:39,687
Excusez-moi
909
01:18:40,827 --> 01:18:43,487
ça vous fait de la peine,
d'en parler
910
01:18:44,407 --> 01:18:46,147
Quel gâchis !
911
01:18:47,247 --> 01:18:50,777
C'était un garçon si gentil,
si affectueux
912
01:18:51,997 --> 01:18:53,787
Son père était diplomate ?
913
01:18:54,717 --> 01:18:55,907
Diplomate ?
914
01:18:59,757 --> 01:19:01,077
Son père...
915
01:19:02,257 --> 01:19:03,907
était comptable
916
01:19:06,847 --> 01:19:08,417
Et un jour...
917
01:19:09,227 --> 01:19:10,637
il n'est pas rentré
918
01:19:11,437 --> 01:19:13,257
C'était il y a seize ans
919
01:19:14,106 --> 01:19:15,926
Il ne s'en est jamais remis
920
01:19:16,106 --> 01:19:18,766
Son père, l'abandonner comme ça...
921
01:19:19,946 --> 01:19:21,106
Et ici...
922
01:19:24,076 --> 01:19:25,396
c'est sa chambre
923
01:19:49,766 --> 01:19:51,916
Excusez-moi,
il faut que je me dépêche
924
01:19:52,106 --> 01:19:54,096
Je dois faire visiter une maison
925
01:19:54,266 --> 01:19:56,136
Merci de m'avoir reçue
926
01:19:56,606 --> 01:19:58,096
Merci beaucoup
927
01:20:02,276 --> 01:20:03,266
Merci à vous
928
01:20:05,736 --> 01:20:06,856
Vous savez,
929
01:20:07,786 --> 01:20:12,106
c'est bon de parler à quelqu'un
qui avait de l'affection pour lui
930
01:20:12,286 --> 01:20:15,485
C'est vrai.
J'avais beaucoup d'affection pour lui
931
01:22:23,833 --> 01:22:26,313
THOR ABSENT
À L'ENTERREMENT
932
01:23:47,962 --> 01:23:49,782
Alors, comment est ma mère ?
933
01:23:51,592 --> 01:23:54,072
Très triste. Très seule
934
01:23:54,592 --> 01:23:57,752
C'est terrible,
ce que tu lui as fait... Jonathan
935
01:23:59,182 --> 01:24:00,422
Je sais
936
01:24:01,262 --> 01:24:02,332
Mais c'était nécessaire
937
01:24:03,102 --> 01:24:04,042
Nécessaire ?
938
01:24:04,682 --> 01:24:06,092
J'avais un rêve à réaliser
939
01:24:06,602 --> 01:24:07,872
J'ai fait ce qu'il fallait
940
01:24:08,352 --> 01:24:09,922
Je n'ai pas faibli
941
01:24:10,941 --> 01:24:11,851
Carnegie, Rockefeller,
942
01:24:12,061 --> 01:24:15,761
ton père... ils n'ont pas réussi
sans faire un peu de casse
943
01:24:16,611 --> 01:24:18,931
Et Dorrie ?
En quoi c'était 'nécessaire' ?
944
01:24:19,861 --> 01:24:23,441
Elle et moi, on avait l'avenir
devant nous Elle a tout gâché
945
01:24:23,661 --> 01:24:25,621
en tombant enceinte
946
01:24:26,621 --> 01:24:29,951
Je ne pouvais pas prendre le risque
que ton père la renie
947
01:24:30,331 --> 01:24:32,781
Elle aurait mis
tous mes projets en l'air
948
01:24:34,291 --> 01:24:35,861
Et le poème ?
949
01:24:36,881 --> 01:24:38,781
Elle m'en envoyait toujours
950
01:24:39,631 --> 01:24:41,421
Elle était si romanesque !
951
01:24:43,261 --> 01:24:44,971
Tommy Roussell ?
952
01:24:45,811 --> 01:24:46,671
Patricia ?
953
01:24:47,811 --> 01:24:50,801
Jay Faraday ?
Lui aussi, tu l'as tué ?
954
01:24:50,981 --> 01:24:52,301
C'est le destin
955
01:24:53,731 --> 01:24:54,851
Le destin l'a voulu
956
01:24:56,981 --> 01:24:59,431
Je me retrouvais
avec mon avenir foutu
957
01:25:00,401 --> 01:25:03,681
Et ce type se ramène.
Un orphelin...
958
01:25:03,991 --> 01:25:07,111
Fils unique. Personne
pour signaler sa disparition
959
01:25:08,701 --> 01:25:12,280
Une nouvelle identité...
Je n'ai pas l'esprit religieux,
960
01:25:13,080 --> 01:25:15,620
mais comment ne pas croire
en une providence ?
961
01:25:16,840 --> 01:25:18,200
Tout ça pour l'argent !
962
01:25:21,340 --> 01:25:22,660
Pas pour l'argent
963
01:25:25,260 --> 01:25:28,840
Tu n'imagines pas ce que le nom
'Carlsson' représente pour moi
964
01:25:30,850 --> 01:25:34,190
On aurait pu être heureux,
si tu avais laissé faire
965
01:25:35,560 --> 01:25:37,350
C'est ton père que je plains
966
01:25:38,690 --> 01:25:41,430
Il n'a pas besoin de ça.
Encore une tragédie
967
01:25:42,820 --> 01:25:44,440
Nous te pleurerons ensemble
968
01:25:45,240 --> 01:25:46,230
Je le consolerai
969
01:27:38,308 --> 01:27:39,848
Mademoiselle !
969
01:27:40,305 --> 01:28:40,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm