A Kiss Before Dying

ID13183322
Movie NameA Kiss Before Dying
Release NameA.Kiss.Before.Dying.1991.1080p.BluRay.x264.DD-5.1-Pahe.in
Year1991
Kindmovie
LanguageFrench
IMDB ID102220
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:37,754 --> 00:02:40,544 'Dieu est mort', a dit Nietzsche 3 00:02:40,884 --> 00:02:44,374 A sa place, le surhomme amoral, 4 00:02:44,634 --> 00:02:48,374 limité par la force ou la faiblesse de son caractère 5 00:02:48,974 --> 00:02:50,594 Quand on considère les actes 6 00:02:50,764 --> 00:02:52,134 de Raskolnikov 7 00:02:52,354 --> 00:02:53,764 dans 'crime et châtiment', 8 00:02:53,934 --> 00:02:55,094 doit-on croire 9 00:02:55,274 --> 00:02:58,214 qu'il échoue parce qu'il est faible, 10 00:02:58,444 --> 00:02:59,634 ou parce qu'il y a 11 00:02:59,814 --> 00:03:01,303 des limites inhérentes 12 00:03:01,483 --> 00:03:03,103 à nos actes, 13 00:03:03,323 --> 00:03:04,233 inscrites dans 14 00:03:04,403 --> 00:03:05,683 le conditionnement humain ? 15 00:03:30,473 --> 00:03:31,963 Dorothy, ça va ? 16 00:03:32,143 --> 00:03:33,133 Très bien 17 00:03:33,313 --> 00:03:35,793 Quelle élégance ! Qui est l'heureux élu ? 18 00:03:35,973 --> 00:03:38,453 Mais je déjeune avec mon père ! 19 00:03:38,643 --> 00:03:41,673 Pas avec ce fiancé-mystère dont on parle ? 20 00:03:42,483 --> 00:03:43,643 Je te laisse 21 00:03:44,483 --> 00:03:46,803 D'où ça sort, ces rumeurs ? 22 00:03:53,123 --> 00:03:54,393 Attendez-moi 23 00:03:58,913 --> 00:03:59,693 Ça va ? 24 00:03:59,873 --> 00:04:01,612 Parfait. Je les prends 25 00:04:22,982 --> 00:04:25,272 Je suis en retard. Tu es superbe 26 00:04:25,442 --> 00:04:26,472 Toi aussi 27 00:04:28,492 --> 00:04:30,312 Vite, on pourrait nous voir 28 00:04:35,662 --> 00:04:36,652 Attends-moi ! 29 00:04:39,502 --> 00:04:41,782 Tu es parano. C'est à cause de mon père ? 30 00:04:42,042 --> 00:04:44,162 Non. Je suis prudent 31 00:04:45,752 --> 00:04:47,652 Mon père, c'est pas la C.I.A. ! 32 00:04:47,842 --> 00:04:50,502 Et s'il nous fait encore suivre ? 33 00:04:50,672 --> 00:04:53,512 Relax ! Il ne nous refera pas le coup, 34 00:04:53,682 --> 00:04:55,832 s'il veut me revoir 35 00:04:57,142 --> 00:04:58,132 Fermé ! 36 00:04:58,472 --> 00:05:02,301 C'est fermé entre une heure et deux. Tu n'as pas vérifié ? 37 00:05:02,481 --> 00:05:06,971 Ils m'ont dit que ça ouvrait entre 12 h 30 et 13 h 30 38 00:05:07,981 --> 00:05:09,631 On a vingt-cinq minutes 39 00:05:11,321 --> 00:05:12,521 Que fait-on ? 40 00:05:14,661 --> 00:05:17,321 On a une belle vue. Sur le campus 41 00:05:17,531 --> 00:05:18,811 Tu vois ? 42 00:05:22,411 --> 00:05:23,831 Regarde par ici 43 00:05:30,301 --> 00:05:32,411 La tête de mon père quand il saura 44 00:05:32,631 --> 00:05:33,661 la nouvelle ! 45 00:05:34,471 --> 00:05:35,381 Tu imagines ? 46 00:05:36,141 --> 00:05:38,421 Plus besoin de se cacher 47 00:05:38,761 --> 00:05:41,601 Tu n'as dit à personne... pour nous deux ? 48 00:05:41,811 --> 00:05:42,801 Mais non 49 00:05:44,231 --> 00:05:45,051 A ta sœur ? 50 00:05:46,441 --> 00:05:47,971 A personne 51 00:05:48,611 --> 00:05:50,511 C'est vrai, que je suis parano 52 00:05:50,981 --> 00:05:52,551 Normal, avec ton père 53 00:05:53,491 --> 00:05:57,731 Que fera-t-il quand on sera mariés ? Me couper les vivres ? Et après ? 54 00:06:00,200 --> 00:06:02,240 Allons-y. Il est moins dix 55 00:06:02,410 --> 00:06:03,400 On a le temps 56 00:06:04,750 --> 00:06:05,820 Attention ! 57 00:06:06,330 --> 00:06:07,110 Quoi ? 58 00:06:07,290 --> 00:06:10,380 C'est la largeur d'un banc. Tu ne risques rien 59 00:06:11,710 --> 00:06:13,700 - Ce n'est pas pareil - Mais si 60 00:06:14,260 --> 00:06:15,200 Viens 61 00:06:15,550 --> 00:06:17,620 - Quoi ? - Ne fais pas l'idiote 62 00:06:20,890 --> 00:06:22,460 C'est bon, je te tiens 63 00:06:23,430 --> 00:06:26,800 - Fais-moi descendre - Une minute 64 00:06:31,190 --> 00:06:33,590 - C'est nouveau ? - Je viens de les acheter 65 00:06:34,190 --> 00:06:35,260 Je veux descendre 66 00:06:36,450 --> 00:06:37,470 Désolé 67 00:06:39,660 --> 00:06:40,930 C'est de ta faute 68 00:07:03,809 --> 00:07:05,379 Reculez ! 69 00:07:51,859 --> 00:07:56,259 M. Carlsson, est-il vrai que votre fille s'est suicidée ? 70 00:07:56,439 --> 00:07:57,469 Je ne dirai rien 71 00:07:59,238 --> 00:08:02,108 Y a-t-il un lien avec le suicide de votre femme ? 72 00:08:02,278 --> 00:08:04,938 Elle a laissé une lettre d'explication ? 73 00:08:05,788 --> 00:08:08,268 Après ma mort, mon ange, 74 00:08:09,118 --> 00:08:11,598 Ne chante pas de chanson triste 75 00:08:14,918 --> 00:08:18,698 Pas de rose sur ma tombe, Ni cyprès étendant son ombre 76 00:08:19,298 --> 00:08:22,668 Que l'herbe verte sur ma tête Soit arrosée de rosée 77 00:08:24,138 --> 00:08:26,208 Si tu veux, souviens-toi 78 00:08:26,848 --> 00:08:28,208 Et si tu veux, oublie 79 00:08:28,768 --> 00:08:31,458 Cela dénote une humeur morbide 80 00:08:31,648 --> 00:08:32,508 C'est son écriture ? 81 00:08:33,228 --> 00:08:36,348 Oui, mais ça ne prouve pas qu'elle se soit suicidée 82 00:08:36,898 --> 00:08:39,348 Elle l'a postée hier, juste avant de... 83 00:08:40,738 --> 00:08:42,188 Adresse dactylographiée 84 00:08:42,528 --> 00:08:45,228 Pourquoi se serait-elle tuée ? C'est absurde 85 00:08:46,448 --> 00:08:48,268 Sans m'avancer trop, 86 00:08:48,948 --> 00:08:52,228 je dirais que le suicide est l'explication la plus 87 00:08:52,458 --> 00:08:53,778 vraisemblable 88 00:08:54,628 --> 00:08:57,107 La presse s'est déchaînée, autrefois 89 00:08:57,627 --> 00:09:00,747 Si vous pouviez limiter vos recherches... 90 00:09:01,337 --> 00:09:04,287 Je ferai tout pour vous aider 91 00:09:04,467 --> 00:09:06,177 Mais on ne peut éviter 92 00:09:06,387 --> 00:09:07,747 qu'il y ait une enquête 93 00:09:07,967 --> 00:09:09,677 Une simple formalité 94 00:09:10,637 --> 00:09:11,667 Aucune raison 95 00:09:11,887 --> 00:09:14,837 d'importuner cette famille en un moment pareil 96 00:09:15,437 --> 00:09:17,917 Merci de votre compréhension 97 00:09:18,147 --> 00:09:20,217 Dix ans après son arrivée au Danemark 98 00:09:20,527 --> 00:09:22,307 à la suite de la guerre, 99 00:09:22,527 --> 00:09:26,017 il a fait de 'Cuivre Carlsson' un des leaders du marché 100 00:09:26,697 --> 00:09:30,517 Avec tout ce blé, la gamine se suicide ? 101 00:09:31,957 --> 00:09:35,197 Y a remède à tout ! Je l'aurais aidée à le dépenser 102 00:09:35,417 --> 00:09:36,487 La ferme ! 103 00:09:36,957 --> 00:09:37,777 Ça va pas ? 104 00:09:38,207 --> 00:09:39,487 J'aimerais écouter 105 00:09:40,377 --> 00:09:41,747 Oh, pardon ! 106 00:09:42,007 --> 00:09:44,447 Grâce à l'achat de mines brésiliennes 107 00:09:45,337 --> 00:09:47,587 et des aciéries Jérusalem, Carlsson 108 00:09:48,007 --> 00:09:50,627 devint l'un des Américains les plus riches 109 00:09:52,057 --> 00:09:56,047 Mais sa réussite fut accompagnée de malheurs d'ordre privé : 110 00:09:56,267 --> 00:09:58,056 le suicide de son ex-femme, 111 00:09:58,816 --> 00:10:02,086 puis la mort de son fils dans un accident 112 00:10:02,566 --> 00:10:05,186 Il ne sortait pas avec Brooke Shields ? 113 00:10:05,406 --> 00:10:08,096 Avec Isabella Gianelli 114 00:10:08,446 --> 00:10:11,276 Isabella Gianelli ? Elle jouait dans quoi ? 115 00:10:11,786 --> 00:10:13,316 Dans rien 116 00:10:13,746 --> 00:10:16,066 Son père possède la moitié de l'ltalie 117 00:10:16,246 --> 00:10:19,236 La moitié de l'ltalie. Tiens-toi au courant ! 118 00:10:19,916 --> 00:10:21,656 Voilà ce qu'on peut dire 119 00:10:21,876 --> 00:10:23,496 du nouveau drame 120 00:10:23,716 --> 00:10:27,456 qui secoue la famille du magnat Thor Carlsson 121 00:10:37,016 --> 00:10:39,586 Oui ? Ici Thor Carlsson 122 00:10:43,856 --> 00:10:45,726 Je le prends dans ma chambre 123 00:10:46,566 --> 00:10:47,886 Ce sera rapide 124 00:11:02,495 --> 00:11:05,285 Ceci doit rester entre nous, docteur 125 00:11:05,915 --> 00:11:07,565 Je comprends très bien 126 00:11:08,965 --> 00:11:11,255 Allons droit au but, docteur Wilder 127 00:11:12,305 --> 00:11:15,715 Si je peux... témoigner de ma gratitude, 128 00:11:15,885 --> 00:11:19,255 non pas directement à vous, mais à votre clinique... 129 00:11:21,855 --> 00:11:24,795 Merci. Vous êtes très compréhensif 130 00:11:36,535 --> 00:11:38,395 Qui est le docteur Wilder ? 131 00:11:38,575 --> 00:11:39,985 Tu écoutes aux portes ? 132 00:11:40,165 --> 00:11:42,315 Qu'essaies-tu de me cacher ? 133 00:11:42,495 --> 00:11:43,735 Tu ne comprends pas 134 00:11:43,915 --> 00:11:44,785 Quoi donc ? 135 00:11:47,335 --> 00:11:48,455 Dorothy était enceinte 136 00:11:49,675 --> 00:11:50,535 Enceinte ? 137 00:11:50,835 --> 00:11:51,655 Jamais elle... 138 00:11:51,845 --> 00:11:55,035 Peut-être qu'elle ne voulait pas t'embêter 139 00:11:55,674 --> 00:11:58,954 Ton foyer de vagabonds te laissait peu de temps 140 00:11:59,184 --> 00:12:00,174 pour ta sœur 141 00:12:00,344 --> 00:12:01,804 Tu es incroyable ! 142 00:12:01,974 --> 00:12:04,544 C'était une traînée, comme sa mère 143 00:12:04,774 --> 00:12:07,344 THOR ET LOUISE CARLSSON : C'EST FINI ! 144 00:12:07,524 --> 00:12:10,354 Le nabab du cuivre largue sa femme infidèle 145 00:12:16,444 --> 00:12:20,854 Pittsburgh, plus tard, la même année 146 00:12:24,334 --> 00:12:26,864 Thor Carlsson et son saumon géant 147 00:12:36,424 --> 00:12:37,704 Jonathan ! 148 00:12:42,394 --> 00:12:43,554 Et alors ? 149 00:12:44,814 --> 00:12:45,804 Quoi donc ? 150 00:12:46,184 --> 00:12:48,334 Ton entretien d'embauche à la banque ? 151 00:12:49,024 --> 00:12:52,044 Pourquoi je bosserais dans une banque à la con ? 152 00:12:53,564 --> 00:12:55,383 Tu as ton diplôme 153 00:12:55,773 --> 00:12:57,813 depuis quatre mois. Seize semaines ! 154 00:12:58,363 --> 00:13:00,933 Tu t'endors un peu trop sur tes lauriers 155 00:13:01,613 --> 00:13:04,093 Je sais. Je vais réfléchir à la question 156 00:13:04,663 --> 00:13:08,443 Très bien, mais il serait temps de passer aux actes ! 157 00:13:08,833 --> 00:13:12,493 Bon sang, je t'ai dit que j'y réfléchissais ! 158 00:13:13,383 --> 00:13:14,573 Fous-moi la paix ! 159 00:13:16,303 --> 00:13:18,123 Ton père ne savait dire que ça 160 00:13:19,093 --> 00:13:20,743 Tel père, tel fils 161 00:13:21,183 --> 00:13:24,423 Je prends le même chemin que lui. Autant t'y faire 162 00:13:24,603 --> 00:13:27,713 Je ne veux pas que tu gâches tes chances 163 00:13:27,893 --> 00:13:29,433 Quel mal y a-t-il à ça ? 164 00:13:29,603 --> 00:13:33,133 Pas étonnant qu'il se soit barré si tu le gonflais autant ! 165 00:13:35,483 --> 00:13:36,683 Tu fais chier ! 166 00:13:40,693 --> 00:13:42,513 Tu devrais avoir honte ! 167 00:13:45,873 --> 00:13:47,193 Excuse-moi 168 00:13:50,043 --> 00:13:51,453 J'ai dit : excuse-moi 169 00:13:54,252 --> 00:13:55,412 Maman ? 170 00:14:05,182 --> 00:14:06,792 Qu'aimez-vous chez les mecs ? 171 00:14:07,682 --> 00:14:10,842 Quand ils ont des grains de beauté sur le dos 172 00:14:14,652 --> 00:14:15,722 Pardon 173 00:14:18,612 --> 00:14:19,682 Ça va aller 174 00:14:24,492 --> 00:14:29,062 Si j'ai l'air de te harceler à longueur de journée, 175 00:14:30,202 --> 00:14:33,072 c'est parce que je t'aime tant 176 00:14:34,372 --> 00:14:37,952 Je veux que tu leur montres de quoi tu es capable 177 00:14:39,002 --> 00:14:41,572 Tous les sacrifices qu'on a faits 178 00:14:42,172 --> 00:14:44,712 pour que tu décroches cette bourse ! 179 00:14:46,092 --> 00:14:50,092 A quoi ça sert, si tu restes là à te morfondre ? 180 00:14:52,022 --> 00:14:53,012 Aie confiance 181 00:14:53,601 --> 00:14:57,551 Tu seras fière de moi. Je te le promets 182 00:15:23,631 --> 00:15:25,281 - Où tu vas ? - New York 183 00:15:25,471 --> 00:15:28,131 Monte. T'as de la veine ce soir 184 00:15:36,311 --> 00:15:37,301 J'ai voyagé 185 00:15:37,521 --> 00:15:39,141 pendant deux ans 186 00:15:39,311 --> 00:15:41,791 Inde, Thaïlande, tout le trip hippie 187 00:15:42,611 --> 00:15:46,141 Je me suis éclaté. Leur dope est super 188 00:15:48,451 --> 00:15:50,601 J'ai toujours fait la route 189 00:15:50,781 --> 00:15:53,900 Mon père était diplomate. On bougeait tout le temps 190 00:15:54,120 --> 00:15:57,110 Toujours par monts et par vaux... 191 00:15:58,620 --> 00:16:03,120 Tu te souviens du 747 coréen qui a été descendu par les Russes ? 192 00:16:03,630 --> 00:16:04,870 Mes parents y étaient 193 00:16:06,300 --> 00:16:07,290 Je me souviens 194 00:16:09,010 --> 00:16:09,950 Les deux ? 195 00:16:10,840 --> 00:16:12,840 C'est horrible 196 00:16:13,010 --> 00:16:14,660 Ne t'en fais pas 197 00:16:14,850 --> 00:16:16,340 Je m'appelle Jay 198 00:16:17,020 --> 00:16:19,300 - Faraday - Jonathan. Corliss 199 00:16:19,850 --> 00:16:21,170 Enchanté 200 00:16:24,900 --> 00:16:28,510 New York, six mois plus tard 201 00:16:31,490 --> 00:16:34,860 Il n'y a personne chez qui tu peux habiter ? 202 00:16:35,200 --> 00:16:38,450 Je retournerai pas là-bas. Je me tirerai encore 203 00:16:45,050 --> 00:16:46,700 Comment tu vas vivre ? 204 00:16:47,710 --> 00:16:50,710 Tu vas mendier, trafiquer, voler ? 205 00:16:50,880 --> 00:16:53,549 Tu vas tenir le coup combien de temps ? 206 00:16:54,099 --> 00:16:55,879 Merde. J'en sais rien 207 00:16:56,719 --> 00:16:59,199 Pourquoi tu poses toutes ces questions ? 208 00:16:59,389 --> 00:17:01,179 Elles sont importantes 209 00:17:01,729 --> 00:17:04,049 Bon... Allô, ici le foyer 210 00:17:06,729 --> 00:17:11,139 Non, pas moi. Mais Jay sera là. Parlez-lui-en 211 00:17:17,079 --> 00:17:19,609 - Tu as l'air vannée - Je suis vannée 212 00:17:20,039 --> 00:17:23,489 Parfois je ne trouve plus rien à leur dire 213 00:17:24,249 --> 00:17:26,489 Rentre chez toi et dors un peu 214 00:17:26,669 --> 00:17:29,149 Je ne peux pas. Je vais à Philadelphie 215 00:17:30,549 --> 00:17:31,739 Oui, je sais ! 216 00:17:32,429 --> 00:17:34,499 Mais il faut que j'y aille 217 00:17:35,009 --> 00:17:37,249 A quoi ça va t'avancer ? 218 00:17:37,429 --> 00:17:39,389 Il y a un an qu'elle est morte 219 00:17:41,599 --> 00:17:44,589 Si je prouve qu'elle ne s'est pas tuée, je me sentirai mieux 220 00:17:47,149 --> 00:17:49,849 Ne déprime pas trop si tu n'y arrives pas 221 00:17:52,278 --> 00:17:54,648 Je suis majeure. Je serai 222 00:17:54,868 --> 00:17:56,108 à l'hôtel Marriott 223 00:17:57,118 --> 00:17:59,068 Merci de me remplacer ce soir 224 00:17:59,948 --> 00:18:00,978 De rien 225 00:18:03,618 --> 00:18:06,198 Une occasion de passer la nuit avec ton chéri 226 00:18:06,588 --> 00:18:07,578 Salut 227 00:18:08,338 --> 00:18:09,158 Bonne chance 228 00:18:46,878 --> 00:18:48,828 Merci d'être venu, inspecteur 229 00:18:48,998 --> 00:18:51,317 Vous ne m'avez pas laissé le choix 230 00:18:52,257 --> 00:18:55,497 Drôle d'endroit pour un rendez-vous 231 00:18:56,337 --> 00:18:59,207 N'ayez pas peur. Je ne vous referai pas le numéro 232 00:18:59,807 --> 00:19:01,917 Je n'ai pas de temps à perdre 233 00:19:02,097 --> 00:19:03,997 J'ai du travail. ce n'est pas un jeu 234 00:19:04,267 --> 00:19:05,337 Je vous écoute 235 00:19:05,517 --> 00:19:10,937 Dorothy ne s'est pas suicidée. Elle a été assassinée 236 00:19:12,107 --> 00:19:13,427 Vous avez des preuves ? 237 00:19:14,527 --> 00:19:15,767 Regardez 238 00:19:16,027 --> 00:19:19,307 C'est à Dorrie. C'était dans ses affaires 239 00:19:23,197 --> 00:19:23,937 Et alors ? 240 00:19:24,787 --> 00:19:26,607 Ils se marient. Sur le dessin 241 00:19:26,787 --> 00:19:30,117 De plus, elle avait des chaussures neuves ce jour-là 242 00:19:30,287 --> 00:19:32,437 Elle les avait achetées à côté 243 00:19:32,917 --> 00:19:36,527 Et il y a un bureau de certificats de mariage dans l'immeuble 244 00:19:38,427 --> 00:19:41,837 Même un flic moyennement con s'en serait aperçu 245 00:19:43,637 --> 00:19:45,627 Vous vous croyez maligne ? 246 00:19:46,307 --> 00:19:49,637 Justement, j'ai vérifié le registre du bureau 247 00:19:49,807 --> 00:19:52,006 Chaque rendez-vous a été honoré ce jour-là 248 00:19:52,316 --> 00:19:54,796 Votre sœur n'allait pas se marier ! 249 00:19:54,986 --> 00:19:57,306 Exact. Mais elle ne le savait pas 250 00:19:58,156 --> 00:20:02,976 L'absence de rendez-vous prouve que le type ne voulait pas l'épouser 251 00:20:03,326 --> 00:20:06,446 Il lui a posé un lapin. Raison de plus de se suicider 252 00:20:06,996 --> 00:20:08,316 Et la lettre ? 253 00:20:09,326 --> 00:20:12,196 Pourquoi annoncer son suicide si elle se mariait ? 254 00:20:12,666 --> 00:20:15,326 C'était un piège, et la lettre le prouve 255 00:20:15,506 --> 00:20:19,166 Ma sœur n'était pas du genre à se suicider 256 00:20:19,336 --> 00:20:22,336 Je sais ce que je dis. Nous étions jumelles 257 00:20:22,676 --> 00:20:24,996 Et le mobile ? Qui aurait voulu la tuer ? 258 00:20:25,766 --> 00:20:29,976 Je ne sais pas. Mais il y a bien quelqu'un qui l'a mise enceinte 259 00:20:31,266 --> 00:20:32,806 De quoi avez-vous peur ? 260 00:20:33,436 --> 00:20:34,846 Mon père vous arrose ? 261 00:20:36,856 --> 00:20:38,846 Ça va vous faire un choc, 262 00:20:39,026 --> 00:20:41,346 mais son fric n'achète pas tout le monde 263 00:20:43,736 --> 00:20:46,356 Seulement la police de Philadelphie 264 00:20:57,295 --> 00:20:59,035 Au revoir, mademoiselle 265 00:21:07,975 --> 00:21:10,835 J'ai l'impression qu'elle allait se marier 266 00:21:11,015 --> 00:21:13,055 - Elle n'a rien dit ? - A moi, non 267 00:21:14,015 --> 00:21:16,855 Mais nous n'étions pas intimes 268 00:21:18,275 --> 00:21:20,265 Elle était enceinte. Vous saviez ? 269 00:21:22,695 --> 00:21:25,095 Vous avez une idée de l'identité du père ? 270 00:21:25,275 --> 00:21:30,865 On disait qu'elle voyait quelqu'un, mais personne ne savait qui 271 00:21:31,075 --> 00:21:34,485 Elle se méfiait après l'histoire avec votre père 272 00:21:34,665 --> 00:21:35,685 L'histoire ? 273 00:21:36,915 --> 00:21:39,705 Un an avant, elle sortait avec un étudiant 274 00:21:39,875 --> 00:21:44,205 Votre père l'avait, paraît-il, fait suivre par un détective 275 00:21:45,885 --> 00:21:47,995 Mais ils avaient arrêté de se voir 276 00:21:48,265 --> 00:21:50,214 Peut-être pas 277 00:21:51,434 --> 00:21:54,374 Elle se serait cachée, si elle le voyait encore 278 00:21:56,104 --> 00:21:57,374 Vous savez son nom ? 279 00:21:59,064 --> 00:22:02,724 Il travaillait à la bibliothèque. Il doit toujours y être 280 00:22:02,904 --> 00:22:06,814 Un beau garçon. Grand, brun, assez baraqué 281 00:23:00,793 --> 00:23:01,703 Ça ne va pas ? 282 00:23:02,663 --> 00:23:04,153 Vous voyez un fantôme ? 283 00:23:04,333 --> 00:23:05,533 La sœur de Dorrie ? 284 00:23:06,213 --> 00:23:07,203 C'est ça ? 285 00:23:08,883 --> 00:23:09,623 Qu'y a-t-il ? 286 00:23:10,303 --> 00:23:13,543 Elle n'a pas sauté. Elle croyait qu'elle allait se marier 287 00:23:14,173 --> 00:23:16,503 Se marier? Avec qui ? 288 00:23:17,553 --> 00:23:18,923 C'était vous, le père ? 289 00:23:19,563 --> 00:23:21,713 Attendez une seconde 290 00:23:22,563 --> 00:23:24,883 Je ne savais pas qu'elle était enceinte 291 00:23:25,063 --> 00:23:27,803 On avait rompu. Je n'étais même pas là ce semestre 292 00:23:28,403 --> 00:23:29,933 Où étiez-vous ? 293 00:23:31,983 --> 00:23:33,403 En thérapie 294 00:23:33,573 --> 00:23:35,563 J'ai fait une dépression. Ça vous va ? 295 00:23:38,163 --> 00:23:40,313 J'ai cessé de la voir à l'automne 296 00:23:40,583 --> 00:23:42,323 Ça devenait un peu galère 297 00:23:42,493 --> 00:23:45,163 Votre père nous faisait suivre par un privé 298 00:23:45,333 --> 00:23:47,703 Dorrie voulait à tout prix se marier 299 00:23:47,883 --> 00:23:49,702 Avec vous aussi ? 300 00:23:49,882 --> 00:23:52,902 C'est curieux, cette obsession du mariage 301 00:23:53,552 --> 00:23:56,292 C'était pour se libérer de votre père 302 00:23:57,092 --> 00:23:59,882 Mais qui était l'autre ? Celui qui l'a mise enceinte ? 303 00:24:00,512 --> 00:24:04,512 Je l'ai vue avec un type, après notre séparation, 304 00:24:04,932 --> 00:24:07,682 dans une boîte isolée, loin du campus 305 00:24:07,942 --> 00:24:09,802 En me voyant, ils ont filé 306 00:24:10,522 --> 00:24:11,642 C'est peut-être lui 307 00:24:12,572 --> 00:24:13,642 Vous savez son nom ? 308 00:24:13,822 --> 00:24:16,682 Non, mais je l'avais déjà vu. Un étudiant 309 00:24:18,032 --> 00:24:20,022 J'ai l'album de la fac chez moi 310 00:24:33,962 --> 00:24:34,952 Attendez ici 311 00:24:35,132 --> 00:24:36,702 Je ne peux pas venir ? 312 00:24:37,222 --> 00:24:40,742 La proprio interdit les visites de filles après dix heures 313 00:24:42,052 --> 00:24:44,012 Confiance ! Je ne vais pas 314 00:24:44,222 --> 00:24:45,872 m'envoler par la fenêtre 315 00:26:31,040 --> 00:26:34,200 Je l'aimais. Je n'ai pas pu pardonner sa trahison 316 00:26:42,340 --> 00:26:44,540 C'est bientôt fini, ce boucan ? 317 00:26:44,720 --> 00:26:47,089 Vous allez réveiller tout le quartier 318 00:26:47,849 --> 00:26:50,379 Excusez-moi. J'attends Tommy Roussell 319 00:26:50,679 --> 00:26:53,549 - Pour l'amour du... - Il est entré il y a dix minutes 320 00:26:54,019 --> 00:26:56,309 Pas de réponse. L'interphone est en panne ? 321 00:26:57,189 --> 00:27:00,519 Cet interphone n'est jamais en panne ! 322 00:27:07,989 --> 00:27:08,899 Vous êtes là ? 323 00:27:12,369 --> 00:27:14,519 Tommy, mon petit ! 324 00:27:15,209 --> 00:27:16,529 Vous êtes là ? 325 00:27:18,089 --> 00:27:20,039 Ce n'est pas normal 326 00:27:20,379 --> 00:27:22,669 Je garde une clé de chaque chambre 327 00:27:23,839 --> 00:27:25,209 C'est le règlement 328 00:27:26,389 --> 00:27:29,549 Si ça les dérange, moi ça m'arrange ! 329 00:27:45,898 --> 00:27:49,398 Il a laissé un message. Et on a trouvé ce livre ouvert 330 00:27:50,238 --> 00:27:54,018 Après ma mort, mon ange, Ne chante pas de chanson triste 331 00:27:58,078 --> 00:28:01,248 Désolé. Nous vous devons des excuses 332 00:28:02,588 --> 00:28:05,458 Au moins, j'ai prouvé qu'elle ne s'est pas tuée 333 00:28:18,938 --> 00:28:21,088 Oui, je vais me coucher 334 00:28:25,528 --> 00:28:26,768 Non, je t'assure 335 00:28:34,498 --> 00:28:35,568 Bonsoir, papa 336 00:29:39,017 --> 00:29:41,337 Bonsoir. Monte 337 00:29:59,956 --> 00:30:00,866 Jay ! 338 00:30:02,116 --> 00:30:05,036 Je me suis fait du souci pour toi 339 00:30:05,376 --> 00:30:08,036 - C'est vrai ? - Disparaître, comme ça ! 340 00:30:09,716 --> 00:30:11,576 Cathy m'a dit ce qui s'est passé 341 00:30:11,756 --> 00:30:14,876 Bon sang, pour qui tu te prends ? Wonder Woman ? 342 00:30:15,046 --> 00:30:17,366 Je ne m'en suis pas si mal tirée 343 00:30:17,556 --> 00:30:21,876 Promets-moi que la prochaine fois, tu m'emmènes 344 00:30:23,306 --> 00:30:25,046 On fait équipe 345 00:30:25,396 --> 00:30:26,886 D'accord, partenaire ! 346 00:30:32,566 --> 00:30:33,886 Essaie de dormir 347 00:30:59,675 --> 00:31:01,295 Qu'est-ce que tu fais ? 348 00:31:02,175 --> 00:31:03,205 Je te regarde 349 00:31:04,645 --> 00:31:06,255 Tu ne me rejoins pas ? 350 00:31:07,855 --> 00:31:10,465 Je ne voulais pas abuser de la situation 351 00:31:12,275 --> 00:31:15,435 Viens. Abuse de moi 352 00:32:23,174 --> 00:32:27,174 J'étais en fac à Columbia, et Dorrie à l'université de Pennsylvanie 353 00:32:27,344 --> 00:32:31,924 On se voyait rarement. Puis mon frère est mort 354 00:32:33,184 --> 00:32:35,084 Je suis devenue un zombi 355 00:32:35,274 --> 00:32:37,844 Je suis restée des semaines au lit 356 00:32:38,524 --> 00:32:42,134 C'est mon travail au foyer qui m'a empêché de sombrer 357 00:32:42,693 --> 00:32:44,013 Je comprends 358 00:32:45,533 --> 00:32:47,393 Je ne te l'ai jamais dit... 359 00:32:48,323 --> 00:32:50,983 J'ai perdu mes parents dans un accident 360 00:32:51,163 --> 00:32:52,183 Comment ? 361 00:32:53,543 --> 00:32:57,363 Ils étaient dans le 747 coréen qui a été descendu par les Russes 362 00:32:59,213 --> 00:33:00,823 Je ne me doutais pas... 363 00:33:01,003 --> 00:33:03,153 Ça ne fait rien 364 00:33:03,843 --> 00:33:07,173 J'étais fils unique. Mon père était diplomate 365 00:33:08,343 --> 00:33:09,713 On voyageait beaucoup 366 00:33:11,553 --> 00:33:13,513 C'étaient mes meilleurs amis 367 00:33:14,603 --> 00:33:18,513 Les deux font la paire ! On attire les accidents ! 368 00:33:20,403 --> 00:33:22,183 Deux zones sinistrées ! 369 00:33:37,913 --> 00:33:39,533 Ça chauffe, ce soir 370 00:33:49,132 --> 00:33:50,332 Regarde, c'est Rose 371 00:33:55,142 --> 00:33:56,712 Et voilà le travail ! 372 00:34:09,112 --> 00:34:10,602 On a des sandwiches 373 00:34:10,862 --> 00:34:12,902 Tu veux un sandwich ? 374 00:34:14,622 --> 00:34:15,812 Voilà notre adresse 375 00:34:16,032 --> 00:34:17,202 Tu veux un lit ? 376 00:34:17,372 --> 00:34:19,662 On t'emmène, ou tu peux venir plus tard 377 00:34:19,962 --> 00:34:21,452 Ouvert jour et nuit 378 00:34:32,842 --> 00:34:34,042 C'est Rose, non ? 379 00:34:45,151 --> 00:34:48,171 Rose, tout va bien. Nous sommes là 380 00:34:48,651 --> 00:34:49,921 Laisse-moi regarder 381 00:34:52,861 --> 00:34:54,731 Faut l'emmener à l'hôpital 382 00:35:01,961 --> 00:35:05,731 Deux côtes cassées, fracture de la mâchoire et commotion 383 00:35:05,961 --> 00:35:08,531 Nous la gardons en observation 384 00:35:08,711 --> 00:35:09,831 Elle est assurée ? 385 00:35:11,131 --> 00:35:12,081 Je m'en doutais 386 00:35:12,261 --> 00:35:14,081 Ne vous en faites pas, je paierai 387 00:35:14,641 --> 00:35:17,471 Encore ? Ça vous plaît, de jouer les mères Thérésa 388 00:35:18,851 --> 00:35:19,711 Ça ira ? 389 00:35:20,851 --> 00:35:22,721 Amplement, mademoiselle Carlsson 390 00:35:30,191 --> 00:35:31,011 Merci 391 00:35:35,031 --> 00:35:39,071 Elle reprendra du crack dès qu'elle pourra marcher 392 00:35:39,871 --> 00:35:43,860 On fait ce qu'on peut. ce n'est pas assez, mais c'est mieux que rien 393 00:35:44,710 --> 00:35:46,950 Quelqu'un doit s'occuper de ces gosses 394 00:35:47,880 --> 00:35:50,240 Parfois je suis découragée 395 00:35:52,550 --> 00:35:53,870 Tu te sens bien ? 396 00:35:54,130 --> 00:35:55,040 Oui 397 00:35:55,720 --> 00:35:57,080 Par rapport à nous ? 398 00:35:58,180 --> 00:35:59,830 J'avais compris 399 00:36:00,680 --> 00:36:01,710 Je me sens bien 400 00:36:02,930 --> 00:36:04,210 Moi aussi 401 00:37:03,989 --> 00:37:05,479 - Heureuse ? - Ouais ! 402 00:37:06,789 --> 00:37:09,949 Tu es épanouie. c'est pas seulement tes cheveux, c'est tout 403 00:37:10,129 --> 00:37:11,369 Je sais 404 00:37:11,709 --> 00:37:15,039 C'est super. Tu as fini par trouver le type rêvé 405 00:37:15,209 --> 00:37:16,699 C'est vrai, hein ? 406 00:37:16,879 --> 00:37:18,699 Tu le mérites 407 00:37:19,379 --> 00:37:22,719 Il était temps, après toutes les merdes que tu as eues ! 408 00:37:22,889 --> 00:37:24,209 Ne m'en parle pas 409 00:37:24,769 --> 00:37:27,209 Vous êtes ensemble depuis..? 410 00:37:27,679 --> 00:37:29,049 Presque un an 411 00:37:30,059 --> 00:37:32,049 Tu bats tes records ! 412 00:37:34,649 --> 00:37:38,429 Je n'ai connu personne comme Jay. Il a une force en lui... 413 00:37:38,699 --> 00:37:42,058 Il sait où il en est. Et les gosses l'adorent 414 00:37:42,238 --> 00:37:45,398 Tu m'étonnes ! Je suis folle de jalousie 415 00:37:46,948 --> 00:37:49,198 C'est un bon coup, au pieu ? 416 00:37:49,368 --> 00:37:50,738 Oui ou non ? 417 00:37:50,918 --> 00:37:52,908 Eh bien, justement, oui 418 00:37:53,498 --> 00:37:54,738 Je te déteste 419 00:37:58,838 --> 00:38:00,738 Tu as les oreilles qui sifflent ? 420 00:38:01,088 --> 00:38:02,578 Vous disiez du bien ? 421 00:38:02,758 --> 00:38:04,578 Tu rougirais si je te racontais 422 00:38:04,758 --> 00:38:07,928 Je suis un type bien. Je mérite qu'on dise du bien de moi 423 00:38:08,978 --> 00:38:10,928 Modeste, avec ça ! 424 00:38:11,188 --> 00:38:13,178 C'est ce que j'aime en lui 425 00:38:13,358 --> 00:38:15,758 Arrête, je vais gerber ! 426 00:38:19,488 --> 00:38:21,968 Il faut qu'on parte. Quelle heure est-il ? 427 00:38:22,698 --> 00:38:25,098 On a le temps. c'est à huit heures 428 00:38:26,368 --> 00:38:27,858 Je dois me doucher et me changer 429 00:38:28,328 --> 00:38:30,988 - Tu plaisantes ? - Levons le camp 430 00:38:32,038 --> 00:38:34,578 Pourquoi tu t'imposes cette corvée ? 431 00:38:36,128 --> 00:38:38,198 Il faudra bien que je le rencontre 432 00:38:38,378 --> 00:38:39,367 Pourquoi ? 433 00:38:40,547 --> 00:38:41,707 C'est ton père 434 00:38:41,877 --> 00:38:42,947 Et alors ? 435 00:38:43,887 --> 00:38:46,457 Je veux que tout se fasse au grand jour 436 00:38:47,137 --> 00:38:49,707 Peu importe ce que pense mon père 437 00:38:50,017 --> 00:38:53,427 On ne s'est jamais entendu. On ne s'entendra jamais 438 00:39:06,697 --> 00:39:07,857 Tu es venue 439 00:39:08,947 --> 00:39:09,727 Bonsoir, papa 440 00:39:10,867 --> 00:39:12,027 Jay Faraday 441 00:39:12,537 --> 00:39:14,027 Enchanté, monsieur 442 00:39:14,457 --> 00:39:16,567 - Comment allez-vous, Jay ? - Très bien 443 00:39:17,377 --> 00:39:18,147 Un verre ? 444 00:39:21,297 --> 00:39:22,407 Scotch sur glace 445 00:39:25,047 --> 00:39:27,447 Je suis juste venue te présenter Jay 446 00:39:28,387 --> 00:39:29,877 Je suis de garde 447 00:39:30,267 --> 00:39:31,007 Tu es sûre ? 448 00:39:31,807 --> 00:39:33,377 Oui. Désolée 449 00:39:34,227 --> 00:39:35,717 Viens à Bedford, un week-end 450 00:39:36,227 --> 00:39:37,847 ...si tu peux te libérer 451 00:39:39,106 --> 00:39:39,876 Avec Jay 452 00:39:40,396 --> 00:39:41,346 Entendu 453 00:39:42,396 --> 00:39:43,386 Au revoir 454 00:39:45,776 --> 00:39:47,236 Je te vois, après ? 455 00:40:06,506 --> 00:40:07,776 Je l'ai attrapé 456 00:40:08,006 --> 00:40:08,916 dans le Maine 457 00:40:11,766 --> 00:40:14,086 C'est une carpe dorée, n'est-ce pas ? 458 00:40:14,436 --> 00:40:15,426 En effet 459 00:40:16,936 --> 00:40:18,256 Le roi des poissons 460 00:40:19,106 --> 00:40:22,436 C'est mon vice. Mon passe-temps. Comme vous préférez 461 00:40:23,606 --> 00:40:27,426 Je pêchais souvent avec mon père, quand j'étais petit 462 00:40:29,736 --> 00:40:32,216 C'était sa grande passion... 463 00:40:33,076 --> 00:40:36,316 Regarder le soleil se lever en attendant que ça morde 464 00:40:38,915 --> 00:40:40,235 Alors... 465 00:40:41,245 --> 00:40:43,035 qui a eu l'idée de cette rencontre ? 466 00:40:43,755 --> 00:40:45,785 Ça veut bien dire ce que je pense ? 467 00:40:47,755 --> 00:40:50,415 Nous tenons sérieusement l'un à l'autre 468 00:40:51,965 --> 00:40:53,585 Et je voulais... 469 00:40:54,925 --> 00:40:55,995 Je peux être franc ? 470 00:40:57,135 --> 00:40:58,335 Je vous en prie 471 00:40:59,765 --> 00:41:03,805 Je sais que vous n'avez pas de bons rapports avec Ellen 472 00:41:04,025 --> 00:41:06,855 depuis quelque temps. Et je sais qu'au fond, 473 00:41:07,065 --> 00:41:08,435 elle le regrette 474 00:41:09,445 --> 00:41:10,855 Je le regrette aussi 475 00:41:12,195 --> 00:41:13,015 Vraiment ? 476 00:41:14,195 --> 00:41:17,365 Je ne sais pas si Ellen vous l'a dit, mais 477 00:41:17,535 --> 00:41:20,015 j'ai perdu mon père et ma mère 478 00:41:20,245 --> 00:41:23,155 quand j'avais dix-neuf ans. Ils étaient à bord 479 00:41:23,375 --> 00:41:26,825 du 747 coréen qui a été descendu par les Russes 480 00:41:27,625 --> 00:41:29,245 J'en suis désolé 481 00:41:29,965 --> 00:41:33,125 J'étais en conflit avec mon père 482 00:41:33,425 --> 00:41:35,415 Et je n'ai jamais eu l'occasion 483 00:41:35,635 --> 00:41:37,624 de me réconcilier avec lui 484 00:41:38,434 --> 00:41:39,674 Je l'ai toujours regretté 485 00:41:40,224 --> 00:41:43,174 Je ne veux pas qu'Ellen fasse la même erreur 486 00:41:43,394 --> 00:41:45,544 Elle vous est très attachée 487 00:41:46,734 --> 00:41:49,264 Elle est ce que j'ai de plus précieux 488 00:41:50,404 --> 00:41:52,054 Il ne me reste qu'elle 489 00:41:52,234 --> 00:41:54,054 Elle compte beaucoup pour moi aussi 490 00:41:54,654 --> 00:41:57,854 Je n'ai pas l'intention de passer ma vie 491 00:41:58,034 --> 00:42:00,404 à faire ce que je fais en ce moment 492 00:42:01,074 --> 00:42:04,104 C'est un travail gratifiant, mais 493 00:42:04,334 --> 00:42:06,574 mes vraies ambitions sont ailleurs 494 00:42:07,334 --> 00:42:10,164 Si vous craignez que je ne puisse assurer à Ellen 495 00:42:10,334 --> 00:42:12,654 le genre de vie auquel elle est habituée, 496 00:42:12,844 --> 00:42:15,374 n'ayez aucun souci à ce sujet 497 00:42:15,554 --> 00:42:19,464 Je suis ambitieux, déterminé. Travailler dur ne me fait pas peur 498 00:42:20,184 --> 00:42:24,544 Vous semblez être... un jeune homme sérieux 499 00:42:25,264 --> 00:42:26,754 Je le suis 500 00:42:27,934 --> 00:42:29,754 Surtout à l'égard de votre fille 501 00:42:36,114 --> 00:42:39,893 Nous sommes absents. Pour laisser un message à Ellen ou Jay, 502 00:42:40,073 --> 00:42:43,063 veuillez attendre le bip. Merci 503 00:42:45,453 --> 00:42:49,573 Ici Patricia Farren. J'espère que vous vous souvenez de moi 504 00:42:50,213 --> 00:42:53,153 Je sais avec qui Dorothy sortait quand elle est morte 505 00:42:53,383 --> 00:42:55,373 Je viens quelques jours à New York 506 00:42:55,543 --> 00:42:58,213 Je vais monter dans l'avion... 507 00:42:58,383 --> 00:43:01,583 Patricia, ici Jay. Je suis l'ami d'Ellen 508 00:43:03,553 --> 00:43:05,543 Ellen est partie quelques jours 509 00:43:05,763 --> 00:43:08,763 Elle aimerait beaucoup vous parler. Où êtes-vous ? 510 00:43:08,973 --> 00:43:11,643 A Los Angeles. Mon avion décolle à sept heures 511 00:43:11,813 --> 00:43:13,803 Je serai à l'hôtel Hobart 512 00:43:14,153 --> 00:43:17,313 Hobart. Bien. Avez-vous prévenu la police ? 513 00:43:17,483 --> 00:43:19,303 Je veux d'abord parler à Ellen 514 00:43:19,493 --> 00:43:23,313 Parfait. Mieux vaut attendre avant de les contacter 515 00:43:23,533 --> 00:43:25,573 Ils n'ont pas été très coopératifs 516 00:43:25,743 --> 00:43:26,983 Je sais 517 00:43:27,953 --> 00:43:30,693 Vous serez dans votre chambre demain à 18 h 30 ? 518 00:43:30,873 --> 00:43:31,943 J'y serai 519 00:43:32,123 --> 00:43:34,443 Ellen vous appellera à cette heure-là 520 00:43:34,633 --> 00:43:35,293 D'accord 521 00:44:06,242 --> 00:44:07,182 Qui est-ce ? 522 00:44:07,702 --> 00:44:08,722 Le groom 523 00:46:28,130 --> 00:46:29,330 Un coup de main ? 524 00:46:29,840 --> 00:46:32,580 - Non, merci - Laissez-moi vous aider 525 00:46:32,760 --> 00:46:33,959 J'y arrive 526 00:46:35,599 --> 00:46:39,509 Vous tirez, je pousse, et on passe la porte 527 00:46:40,349 --> 00:46:42,499 Y a quoi dedans, un cadavre ? 528 00:46:43,729 --> 00:46:45,469 Je peux continuer tout seul 529 00:46:46,189 --> 00:46:47,349 Merci 530 00:47:22,769 --> 00:47:23,679 Epouse-moi 531 00:47:24,399 --> 00:47:25,169 Pardon ? 532 00:47:25,859 --> 00:47:27,889 J'ai dit : je veux que tu m'épouses 533 00:47:28,479 --> 00:47:29,679 Tu es sérieux ? 534 00:47:29,859 --> 00:47:31,099 Demoiselles d'honneur, 535 00:47:31,319 --> 00:47:32,559 le grand jeu ! 536 00:47:33,698 --> 00:47:34,808 Tu es sérieux 537 00:47:35,368 --> 00:47:36,688 A mort ! 538 00:47:49,048 --> 00:47:51,368 Je vais faire les courses 539 00:47:53,218 --> 00:47:55,038 - Reviens vite - D'accord 540 00:49:06,957 --> 00:49:08,777 Tu as mis longtemps 541 00:49:10,957 --> 00:49:12,447 Pour me garer..! 542 00:49:12,627 --> 00:49:15,787 J'ai fait vingt fois le tour du pâté de maisons 543 00:49:21,007 --> 00:49:22,037 Je t'aime 544 00:49:22,677 --> 00:49:24,137 Moi aussi 545 00:49:27,807 --> 00:49:29,797 Que le Seigneur vous bénisse 546 00:49:29,977 --> 00:49:33,006 Que Son visage vous sourie et vous soit gracieux 547 00:49:33,316 --> 00:49:37,356 Qu'il vous regarde avec bienveillance et vous donne la paix 548 00:49:41,776 --> 00:49:43,056 Embrassez la mariée 549 00:49:54,836 --> 00:49:57,826 Mesdames, messieurs, Ellen et Jay! 550 00:49:59,886 --> 00:50:01,416 Félicitations ! 551 00:50:41,795 --> 00:50:43,835 Amusez-vous ! Soyez heureux ! 552 00:51:02,735 --> 00:51:03,895 Ma puce ? 553 00:51:06,285 --> 00:51:09,275 Chérie, c'est quoi, ça ? 554 00:51:11,665 --> 00:51:14,445 Les chaussures qu'avait Dorrie le jour de sa mort 555 00:51:15,335 --> 00:51:18,195 Tu ne crois pas qu'il est temps de jeter ça ? 556 00:51:19,005 --> 00:51:20,075 Je ne veux pas 557 00:51:22,885 --> 00:51:24,835 Les mauvais jours sont passés 558 00:51:26,845 --> 00:51:29,325 C'est de l'histoire ancienne 559 00:51:32,554 --> 00:51:35,924 N'oublie pas qu'on dîne avec ton père, ce soir 560 00:51:36,104 --> 00:51:39,214 Oh, on est obligé ? Je ne suis pas d'humeur 561 00:51:40,144 --> 00:51:42,434 C'est le moins qu'on puisse faire 562 00:51:45,024 --> 00:51:47,094 Il nous a payé cet appartement 563 00:52:25,734 --> 00:52:28,474 Maintenant, je vais doucement 564 00:52:29,274 --> 00:52:31,473 faire glisser l'appât 565 00:52:31,903 --> 00:52:33,643 de la feuille de nénuphar 566 00:52:35,323 --> 00:52:37,193 et le laisser flotter 567 00:52:45,333 --> 00:52:47,533 C'est ce que j'aime chez les carpes 568 00:52:48,843 --> 00:52:51,503 Elles savent qu'on les pêche. Et qu'on est là 569 00:52:52,513 --> 00:52:54,163 Il faut les feinter 570 00:52:54,513 --> 00:52:56,913 Elles vivent quarante, cinquante ans 571 00:52:57,143 --> 00:53:00,473 au même endroit. Elles connaissent tous les recoins 572 00:53:03,483 --> 00:53:06,053 On peut attendre des semaines que ça morde 573 00:53:10,573 --> 00:53:11,933 Pas trop ennuyé ? 574 00:53:13,783 --> 00:53:16,643 Oh non. Ça me rappelle des souvenirs 575 00:53:16,823 --> 00:53:18,023 De mon père 576 00:53:19,413 --> 00:53:22,903 J'ai réfléchi à ce dont nous parlions hier soir 577 00:53:23,583 --> 00:53:26,703 Nous modernisons les deux usines de Pittsburgh 578 00:53:27,043 --> 00:53:28,753 Si vous voulez du travail, 579 00:53:29,003 --> 00:53:31,622 je vous offre de quoi vous faire les dents 580 00:53:33,422 --> 00:53:37,172 Vous seriez mon assistant, si cela vous intéresse 581 00:53:37,932 --> 00:53:41,012 C'est super. Mais il faut que j'en parle à Ellen 582 00:53:41,182 --> 00:53:42,922 Je comprends 583 00:53:44,602 --> 00:53:45,922 Vous savez... 584 00:53:46,522 --> 00:53:49,432 Vous me rappelez beaucoup Bobby. Mon fils 585 00:53:50,612 --> 00:53:52,762 Il avait votre enthousiasme 586 00:53:52,942 --> 00:53:55,312 Merci. C'est un grand compliment 587 00:53:56,112 --> 00:53:59,452 J'avais de grandes espérances pour lui 588 00:54:00,122 --> 00:54:03,282 Mais le sort s'est abattu sur cette famille 589 00:54:03,912 --> 00:54:05,152 La 'malédiction Carlsson' 590 00:54:07,002 --> 00:54:08,612 Parfois j'y crois 591 00:54:09,212 --> 00:54:10,482 Tout peut changer 592 00:54:11,042 --> 00:54:11,952 Peut-être 593 00:54:12,462 --> 00:54:16,632 Je vous suis reconnaissant d'essayer de nous rapprocher 594 00:54:17,472 --> 00:54:18,542 Combler le fossé 595 00:54:19,302 --> 00:54:21,122 Je crois en la famille 596 00:54:22,392 --> 00:54:24,432 C'est ce qu'il y a de plus important 597 00:54:24,972 --> 00:54:27,642 Vous avez absolument raison 598 00:54:57,341 --> 00:54:59,741 Je veux tenter autre chose, c'est tout 599 00:54:59,971 --> 00:55:01,751 Réussir par moi-même 600 00:55:02,181 --> 00:55:03,831 Considère mon point de vue 601 00:55:04,011 --> 00:55:05,581 J'essaie 602 00:55:06,011 --> 00:55:09,181 Ellen, tout ce que nous possédons, 603 00:55:09,351 --> 00:55:11,641 même cette bagnole, ça vient de ton argent 604 00:55:12,191 --> 00:55:13,351 C'est dur à assumer 605 00:55:13,521 --> 00:55:15,671 Et tu veux travailler avec mon père ? 606 00:55:15,861 --> 00:55:16,851 Quelle différence ? 607 00:55:17,281 --> 00:55:18,851 C'est très différent 608 00:55:19,451 --> 00:55:21,691 Vends l'appartement, si ça te rassure 609 00:55:22,871 --> 00:55:24,611 Je ne veux pas le vendre 610 00:55:24,781 --> 00:55:26,321 J'aime cet appartement 611 00:55:26,621 --> 00:55:28,270 Ça me rend si déplaisant ? 612 00:55:28,450 --> 00:55:30,200 Je ne te voyais pas comme ça 613 00:55:30,370 --> 00:55:32,660 Ça n'a rien à voir! 614 00:55:33,750 --> 00:55:35,120 Ton père et ta mère... 615 00:55:35,750 --> 00:55:38,420 Il a sa version des faits, après tout 616 00:55:39,510 --> 00:55:40,830 Elle le trompait 617 00:55:41,720 --> 00:55:43,830 Tu parles sans savoir 618 00:55:44,010 --> 00:55:46,580 Ce qu'elle a enduré pendant des années... 619 00:55:46,760 --> 00:55:48,330 Alors ne t'en mêle pas 620 00:55:49,270 --> 00:55:50,590 Bon, d'accord ! 621 00:55:51,270 --> 00:55:55,010 Excuse-moi. Je n'ai jamais dit que j'accepterais ce foutu boulot 622 00:56:18,210 --> 00:56:19,200 Ellen Faraday ? 623 00:56:21,510 --> 00:56:23,460 Inspecteur Michaelson, brigade criminelle 624 00:56:24,890 --> 00:56:25,660 Criminelle ? 625 00:56:42,399 --> 00:56:45,069 Savez-vous où elle aurait pu partir ? 626 00:56:45,409 --> 00:56:46,399 Non 627 00:56:49,079 --> 00:56:50,399 Etiez-vous amies ? 628 00:56:51,909 --> 00:56:53,229 Et votre sœur ? 629 00:56:54,249 --> 00:56:55,189 Je ne sais pas 630 00:56:55,419 --> 00:56:58,159 Je ne crois pas. Dorrie ne m'a jamais parlé d'elle 631 00:56:58,879 --> 00:57:01,029 La dernière fois que vous l'avez vue ? 632 00:57:03,129 --> 00:57:06,299 C'était à Philadelphie, il y a plus d'un an 633 00:57:07,589 --> 00:57:11,959 C'est le dernier contact que vous ayez eu avec elle ? 634 00:57:15,729 --> 00:57:16,549 Qu'y a-t-il ? 635 00:57:16,729 --> 00:57:18,139 Inspecteur Michaelson 636 00:57:18,359 --> 00:57:19,849 Mon mari, Jay 637 00:57:23,319 --> 00:57:26,399 J'enquête sur la disparition de Patricia Farren 638 00:57:26,569 --> 00:57:28,858 Le nom de votre femme était sur son agenda 639 00:57:29,578 --> 00:57:30,688 Qui est-ce ? 640 00:57:31,288 --> 00:57:34,858 Une amie de fac de Dorrie. Une des dernières personnes à l'avoir 641 00:57:35,078 --> 00:57:35,948 vue vivante 642 00:57:36,618 --> 00:57:39,098 Est-ce qu'une femme a téléphoné ici ? 643 00:57:39,458 --> 00:57:41,028 En demandant votre épouse ? 644 00:57:41,628 --> 00:57:44,748 Il y a environ quatre mois. Le 7 mai, 645 00:57:44,968 --> 00:57:46,128 exactement 646 00:57:47,298 --> 00:57:49,008 Non. Je ne me souviens pas 647 00:57:51,678 --> 00:57:54,468 Je ne l'ai jamais vue moi-même 648 00:57:54,638 --> 00:57:56,128 Très bien 649 00:57:56,728 --> 00:57:58,758 - Merci encore - De rien 650 00:58:02,228 --> 00:58:03,768 Si cela vous revient... 651 00:58:04,568 --> 00:58:08,178 Bien sûr. Désolé de n'avoir pas pu vous aider 652 00:58:08,778 --> 00:58:09,648 Au revoir 653 00:58:11,698 --> 00:58:12,688 Bonsoir 654 00:58:22,378 --> 00:58:25,168 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 655 00:58:25,798 --> 00:58:28,037 Cette fille qui disparaît 656 00:58:28,217 --> 00:58:31,047 Qui a été tuée, peut-être. Drôle de coïncidence 657 00:58:31,217 --> 00:58:33,207 Les disparitions, c'est fréquent 658 00:58:33,387 --> 00:58:36,797 Mon nom était sur son agenda, au jour où elle a disparu 659 00:58:37,057 --> 00:58:39,717 Avec mon numéro, comme si elle allait m'appeler 660 00:58:39,897 --> 00:58:40,967 Elle n'a pas appelé 661 00:58:41,147 --> 00:58:42,967 Elle a pu trouver une piste 662 00:58:43,147 --> 00:58:47,267 Ellen, nous savons qui a tué Dorrie 663 00:58:47,437 --> 00:58:49,807 C'est ce type qui s'est pendu... 664 00:58:49,987 --> 00:58:53,647 Et s'il ne s'était pas pendu ? S'il ne l'avait pas tuée ? 665 00:58:53,827 --> 00:58:54,567 Chérie, 666 00:58:54,827 --> 00:58:57,657 tu vas te rendre folle si tu n'arrêtes pas 667 00:58:57,827 --> 00:58:59,897 Tu tournes en rond 668 00:59:00,747 --> 00:59:02,367 Laisse les morts où ils sont 669 00:59:02,537 --> 00:59:04,907 Si j'ai raison, l'assassin rôde toujours 670 00:59:05,087 --> 00:59:07,747 Et il a tué Tommy Roussell et Patricia Farren 671 00:59:07,917 --> 00:59:09,237 Pour te tranquilliser, 672 00:59:09,427 --> 00:59:11,747 prends le téléphone et appelle la police 673 00:59:11,927 --> 00:59:12,787 A quoi ça sert ? 674 00:59:12,967 --> 00:59:15,257 Bon sang ! Arrête, à la fin ! 675 00:59:15,597 --> 00:59:18,457 J'en ai marre, de tes névroses, de tes divagations ! 676 00:59:18,677 --> 00:59:20,247 Deviens adulte ! 677 00:59:51,836 --> 00:59:54,626 Excuse-moi. Je ne sais pas ce que j'ai 678 00:59:55,796 --> 00:59:56,666 C'est pas grave 679 00:59:58,216 --> 01:00:01,086 Je n'avais aucune raison de hurler comme ça 680 01:00:02,056 --> 01:00:03,046 Tu me pardonnes ? 681 01:00:04,476 --> 01:00:05,716 Je te pardonne 682 01:00:34,795 --> 01:00:35,915 Tu es encore là ? 683 01:00:36,545 --> 01:00:38,255 On a pris du retard 684 01:00:38,755 --> 01:00:39,705 Et le film ? 685 01:00:41,095 --> 01:00:42,415 Voyons 686 01:00:44,345 --> 01:00:45,755 On peut y aller à 10 h 687 01:00:46,685 --> 01:00:49,425 D'accord. Tu passes me prendre ? 688 01:00:49,775 --> 01:00:50,585 Bien sûr 689 01:00:51,525 --> 01:00:52,715 Ne me laisse pas tomber 690 01:00:53,105 --> 01:00:54,845 Je ne te laisse pas tomber 691 01:00:55,605 --> 01:00:59,025 A tout à l'heure. Je t'aime 692 01:01:11,795 --> 01:01:13,035 Merde ! 693 01:01:30,394 --> 01:01:31,304 Tu l'as ratée 694 01:01:31,774 --> 01:01:34,964 Elle a attendu autant qu'elle a pu. Elle est allée 695 01:01:35,194 --> 01:01:36,604 au cinéma toute seule 696 01:01:38,654 --> 01:01:39,724 Toi, ça va, Cathy ? 697 01:01:40,574 --> 01:01:41,684 Tu as l'air bien 698 01:01:41,904 --> 01:01:45,184 On se fait un petit dîner ensemble un de ces soirs ? 699 01:01:46,074 --> 01:01:47,194 C'est ça 700 01:01:52,494 --> 01:01:55,494 Bonsoir, chérie. Je suis vraiment désolé 701 01:01:56,044 --> 01:01:57,204 Je me suis endormi 702 01:01:58,004 --> 01:01:59,964 Ce con de Pépé a pissé sur le tapis 703 01:02:00,294 --> 01:02:03,464 Ce chat ! On devrait l'appeler Pipi ! 704 01:02:06,134 --> 01:02:07,204 Ça devait arriver 705 01:02:07,684 --> 01:02:08,424 Quoi ? 706 01:02:08,594 --> 01:02:10,214 Vois les choses en face 707 01:02:10,394 --> 01:02:12,634 Tu es à ton bureau toute la journée 708 01:02:12,814 --> 01:02:15,554 Je travaille souvent la nuit. On vit séparément 709 01:02:15,734 --> 01:02:16,754 C'est pas vrai 710 01:02:16,944 --> 01:02:17,684 Mais si 711 01:02:17,854 --> 01:02:19,844 Accroche ton manteau 712 01:02:20,024 --> 01:02:22,144 Merde, à quoi ça rime ? 713 01:02:22,904 --> 01:02:23,674 Ecoute, 714 01:02:23,983 --> 01:02:27,073 tout serait plus simple si tu arrêtais de travailler 715 01:02:27,573 --> 01:02:28,393 Arrêter ? 716 01:02:28,703 --> 01:02:30,023 J'aime mon travail 717 01:02:30,203 --> 01:02:32,523 Pourquoi j'arrêterais ? C'est toi qui as changé 718 01:02:32,703 --> 01:02:33,983 Pas du tout 719 01:02:34,163 --> 01:02:35,193 Bien sûr que si ! 720 01:02:35,373 --> 01:02:37,773 Je suis l'homme que tu as épousé 721 01:02:39,003 --> 01:02:41,793 On n'est pas assez souvent ensemble. Mais ça va changer 722 01:02:42,963 --> 01:02:44,453 Je te le promets 723 01:02:44,633 --> 01:02:47,623 - Tu promets toujours - Cette fois, c'est vrai 724 01:02:47,973 --> 01:02:50,213 Tu es ce qui compte le plus pour moi 725 01:02:52,553 --> 01:02:53,923 Rien ne nous séparera 726 01:02:54,973 --> 01:02:56,213 Même pas ma carrière 727 01:02:56,983 --> 01:03:01,143 Je ne t'imaginais pas comme quelqu'un qui faisait carrière 728 01:03:12,163 --> 01:03:13,323 C'est quoi, ça ? 729 01:03:14,333 --> 01:03:16,813 Sammy, fais voir ! 730 01:03:32,262 --> 01:03:35,212 L'affaire de la tête coupée : la police a identifié 731 01:03:35,392 --> 01:03:37,512 la victime, Patricia Farren 732 01:03:54,162 --> 01:03:55,692 Madame Roussell ? 733 01:03:56,992 --> 01:04:00,572 J'ai eu votre numéro par l'université de Pennsylvanie 734 01:04:00,752 --> 01:04:02,072 Je suis une amie de Tommy 735 01:04:02,922 --> 01:04:03,992 De Tommy ? 736 01:04:08,012 --> 01:04:09,252 Que voulez-vous ? 737 01:04:09,422 --> 01:04:12,262 Vous demander si... Tommy avait eu 738 01:04:12,512 --> 01:04:14,992 une dépression il y a trois ans 739 01:04:23,401 --> 01:04:25,261 - Mademoiselle ? - Ellen Faraday 740 01:04:25,481 --> 01:04:27,301 Dans un quart d'heure 741 01:04:27,521 --> 01:04:28,551 Je te rappelle 742 01:04:32,031 --> 01:04:33,741 Ça va ? 743 01:04:37,621 --> 01:04:41,401 A propos, félicitations pour votre mariage 744 01:04:43,081 --> 01:04:45,871 Qu'est-il arrivé ? Vous n'êtes plus dans la police ? 745 01:04:46,671 --> 01:04:50,661 J'ai démissionné. J'en ai eu marre des... magouilles 746 01:04:50,921 --> 01:04:53,671 Qu'est-ce qui vous amène à Philadelphie ? 747 01:04:56,181 --> 01:04:58,251 Je ne crois pas que Tommy Roussell ait tué ma sœur 748 01:04:59,141 --> 01:05:01,681 Il n'était pas là. Il faisait une dépression 749 01:05:02,891 --> 01:05:04,261 J'ai parlé à sa mère 750 01:05:04,901 --> 01:05:07,221 Elle n'admet pas que son fils soit un assassin 751 01:05:07,731 --> 01:05:10,811 Rien ne l'empêchait de venir ici 752 01:05:11,031 --> 01:05:14,021 Il était en traitement. Pas enfermé 753 01:05:15,241 --> 01:05:16,601 Elle ne ment pas 754 01:05:18,331 --> 01:05:19,821 Alors ce serait un suicide ? 755 01:05:20,411 --> 01:05:22,061 Non. Quelqu'un d'autre l'a tuée 756 01:05:23,080 --> 01:05:25,280 Il s'est pendu. Comment expliquer ça ? 757 01:05:25,710 --> 01:05:27,570 A mon avis, il a été assassiné 758 01:05:28,920 --> 01:05:33,240 Une supposition : Roussell n'a pas tué votre sœur 759 01:05:34,050 --> 01:05:34,740 Qui l'a tuée ? 760 01:05:35,590 --> 01:05:37,240 Le petit ami de Dorothy 761 01:05:37,430 --> 01:05:39,750 Le vrai. Celui qui l'a mise enceinte 762 01:05:39,930 --> 01:05:44,420 Roussell savait qui c'était. L'autre l'a eu avant qu'il me parle 763 01:05:44,600 --> 01:05:46,140 Patricia Farren est morte 764 01:05:47,100 --> 01:05:49,470 Elle devait savoir quelque chose 765 01:05:50,940 --> 01:05:52,980 Ça fait trop de coïncidences 766 01:05:54,110 --> 01:05:56,010 La tranche n° 3 est en route 767 01:05:56,200 --> 01:05:59,030 On va passer sur les nouveaux ordinateurs 768 01:05:59,620 --> 01:06:01,770 Nous pourrons y aller comme prévu 769 01:06:01,950 --> 01:06:03,150 Beau travail, Jay 770 01:06:03,620 --> 01:06:05,940 Vous avez justifié ma confiance 771 01:06:06,120 --> 01:06:08,520 Merci. J'y attache un grand prix 772 01:06:09,790 --> 01:06:10,820 Ellen viendra ? 773 01:06:11,800 --> 01:06:14,740 Ce n'est pas sûr. Je vais insister 774 01:06:15,380 --> 01:06:17,530 C'est une entreprise familiale 775 01:06:17,720 --> 01:06:18,740 J'y tiens beaucoup 776 01:06:19,890 --> 01:06:22,369 ça ne posera pas de problème, Thor 777 01:06:37,779 --> 01:06:39,569 Bonsoir, monsieur Faraday 778 01:06:48,079 --> 01:06:49,899 Elle ne voyait personne ? 779 01:06:50,079 --> 01:06:52,079 Pas depuis sa rupture avec Roussell 780 01:06:52,249 --> 01:06:53,659 Difficile à croire 781 01:06:54,249 --> 01:06:56,729 Elle se méfiait depuis l'histoire du détective 782 01:06:59,339 --> 01:07:00,749 Que faisons-nous ? 783 01:07:00,929 --> 01:07:03,079 A vrai dire, je n'en sais rien 784 01:07:03,259 --> 01:07:06,869 Je ne peux pas faire plus. Vous gaspillez votre argent 785 01:07:07,099 --> 01:07:10,259 Merci quand même. Combien vous dois-je ? 786 01:07:10,769 --> 01:07:12,889 Je vous envoie la facture 787 01:07:13,069 --> 01:07:15,929 Ce ne sera pas plus de 1500 dollars 788 01:07:17,279 --> 01:07:19,099 En comptant mon premier chèque ? 789 01:07:19,279 --> 01:07:20,219 Non 790 01:07:20,779 --> 01:07:25,278 Je vous enverrai ça. Merci, Dan. On a essayé 791 01:07:41,968 --> 01:07:44,008 Je ne t'attendais pas si tôt 792 01:07:44,298 --> 01:07:46,088 Mais... tes cheveux ? 793 01:07:48,308 --> 01:07:49,328 Tu n'aimes pas 794 01:07:50,138 --> 01:07:52,288 Non non, je... 795 01:07:53,308 --> 01:07:54,678 Ça surprend 796 01:07:55,858 --> 01:07:57,128 Ça te va! 797 01:07:57,938 --> 01:07:59,308 Je voulais changer 798 01:07:59,988 --> 01:08:01,888 'Les blondes s'amusent plus' ! 799 01:08:02,358 --> 01:08:04,318 Tu es super 800 01:08:04,988 --> 01:08:06,308 Vraiment 801 01:08:07,238 --> 01:08:08,658 Ça te dirait 802 01:08:08,868 --> 01:08:11,488 de sortir ce soir? On peut aller dîner 803 01:08:11,668 --> 01:08:12,738 Je travaille 804 01:08:13,078 --> 01:08:16,028 J'ai dit à Cathy que tu prenais ta soirée 805 01:08:16,208 --> 01:08:16,948 Ah oui ? 806 01:08:20,467 --> 01:08:22,207 Elles sont superbes 807 01:08:28,097 --> 01:08:29,877 Qui c'était, au téléphone ? 808 01:08:30,057 --> 01:08:32,047 Personne. Un faux numéro 809 01:09:10,467 --> 01:09:13,667 Je vais voir l'usine avec ton père. Viens avec nous 810 01:09:14,137 --> 01:09:17,387 J'ai vécu jusqu'à ce jour sans voir l'intérieur de l'usine 811 01:09:17,557 --> 01:09:21,386 Notre nouveau procédé est le plus moderne du monde 812 01:09:21,566 --> 01:09:24,136 C'est spectaculaire. Tu devrais voir ça 813 01:09:24,606 --> 01:09:25,976 Envoie-moi une photo 814 01:09:26,656 --> 01:09:27,516 Au fait... 815 01:09:28,946 --> 01:09:30,066 j'ai un cadeau 816 01:09:31,496 --> 01:09:32,766 Qu'est-ce que c'est ? 817 01:09:33,536 --> 01:09:34,476 Ouvre 818 01:09:38,996 --> 01:09:40,236 Regarde dedans 819 01:09:46,296 --> 01:09:47,326 J'adore ! 820 01:09:49,006 --> 01:09:50,326 Mets-le 821 01:09:52,806 --> 01:09:54,296 J'ai mérité ça ? 822 01:09:55,016 --> 01:09:56,036 Tu m'as supporté 823 01:09:56,686 --> 01:09:59,516 Pour ça, j'ai droit à toute la bijouterie 824 01:10:02,226 --> 01:10:03,686 Tu n'es pas un monstre 825 01:10:05,986 --> 01:10:07,346 J'aimerais... 826 01:10:07,776 --> 01:10:09,846 qu'on fasse un long voyage d'agrément... 827 01:10:10,366 --> 01:10:12,606 dans un endroit très exotique, comme... 828 01:10:13,156 --> 01:10:15,696 les bords de l'Amazone. Ce genre-là 829 01:10:16,206 --> 01:10:19,145 C'est vrai ? C'est génial, comme idée 830 01:10:19,875 --> 01:10:21,035 Tu veux vraiment? 831 01:10:25,375 --> 01:10:26,365 Allons-y 832 01:10:26,965 --> 01:10:27,955 Et mon verre ? 833 01:10:28,175 --> 01:10:31,005 - Je ne me sens pas bien - On a vingt minutes 834 01:10:31,175 --> 01:10:34,505 - Tout de suite ! Mon estomac... - Ça ne va pas ? 835 01:10:36,225 --> 01:10:37,385 Jonathan Corliss ! 836 01:10:39,015 --> 01:10:40,425 Vous vous trompez de personne 837 01:10:40,645 --> 01:10:43,175 C'est moi, Terry. Terry Dieter ! 838 01:10:43,855 --> 01:10:45,755 Ça ne me dit rien 839 01:10:46,315 --> 01:10:48,555 Jonathan et moi étions en fac ensemble 840 01:10:48,815 --> 01:10:50,605 On travaillait dans une gargote 841 01:10:51,275 --> 01:10:52,685 Tu te souviens ? 842 01:10:52,905 --> 01:10:54,725 'Trois Big Ben sans chili' ! 843 01:10:55,155 --> 01:10:57,605 Ça, c'est Pam. Mon associée en affaires 844 01:10:58,955 --> 01:11:01,395 C'est la première fois que je vous vois 845 01:11:01,585 --> 01:11:02,825 Jonathan ! 846 01:11:03,045 --> 01:11:03,905 Arrête ton char ! 847 01:11:04,125 --> 01:11:06,025 - Je sais que c'est toi - Connard ! 848 01:11:06,505 --> 01:11:07,745 Fais gaffe, 849 01:11:07,965 --> 01:11:08,905 frimeur ! 850 01:11:10,715 --> 01:11:13,195 Rendez-vous au procès ! 851 01:11:13,755 --> 01:11:15,295 Au procès ! 852 01:11:15,965 --> 01:11:18,115 Courtoisie universitaire ! 853 01:11:18,305 --> 01:11:19,294 Ça va ! 854 01:11:19,514 --> 01:11:21,304 Qu'est-ce que tu as ? 855 01:11:22,224 --> 01:11:24,214 Je déteste ce genre de taré 856 01:11:24,724 --> 01:11:27,204 - Delà à le frapper ! - Je l'ai pas frappé ! 857 01:11:28,064 --> 01:11:32,384 Excuse-moi. Que ça ne nous gâche pas la soirée. C'est un con 858 01:11:35,234 --> 01:11:38,324 Tes cheveux, c'est moche. Ça fait vulgaire 859 01:11:41,034 --> 01:11:41,774 Merci ! 860 01:11:42,074 --> 01:11:43,064 Trop aimable ! 861 01:14:25,651 --> 01:14:27,401 Allô, madame Corliss ? 862 01:14:27,661 --> 01:14:28,681 Elle-même 863 01:14:29,371 --> 01:14:30,641 La mère de Jonathan ? 864 01:14:33,751 --> 01:14:36,491 Je suis une de ses camarades de fac 865 01:14:36,711 --> 01:14:38,701 Avez-vous son adresse ? 866 01:14:41,001 --> 01:14:43,151 Allô ? Vous êtes là ? 867 01:14:45,221 --> 01:14:46,461 Jonathan est mort 868 01:14:47,221 --> 01:14:49,211 Il y a trois ans 869 01:15:22,420 --> 01:15:24,570 - Ça va ? - Tu m'as fait peur ! 870 01:15:25,880 --> 01:15:27,160 Et ton dîner ? 871 01:15:28,010 --> 01:15:30,120 J'ai appelé le foyer. Ils m'ont dit 872 01:15:30,300 --> 01:15:33,090 que tu n'étais pas bien. J'essaie ici... 873 01:15:33,510 --> 01:15:35,330 Pas de réponse 874 01:15:36,810 --> 01:15:39,010 Ça allait mieux. J'ai fait des courses 875 01:15:40,560 --> 01:15:41,590 Qu'as-tu acheté ? 876 01:15:42,860 --> 01:15:44,850 Rien. Je n'ai rien vu de bien 877 01:15:47,570 --> 01:15:48,430 J'ai faim ! 878 01:15:52,570 --> 01:15:55,150 - C'est joli, tes cheveux - C'est vrai ? 879 01:15:57,580 --> 01:16:00,700 Excuse-moi pour hier soir. Je sais que ça t'a choquée 880 01:16:00,870 --> 01:16:02,620 Non, je t'assure 881 01:16:03,920 --> 01:16:06,070 Tu as l'air... distante 882 01:16:07,550 --> 01:16:09,410 Je suis fatiguée, c'est tout 883 01:16:10,260 --> 01:16:12,080 On n'a plus de bretzels 884 01:16:13,180 --> 01:16:15,140 J'ai une envie de bretzels ! 885 01:16:17,389 --> 01:16:18,759 Je vais en chercher 886 01:16:18,929 --> 01:16:20,829 Qu'est-ce qui ne va pas ? 887 01:16:23,269 --> 01:16:24,049 Rien 888 01:16:26,529 --> 01:16:28,389 Je t'aime très fort. Tu le sais ? 889 01:16:29,609 --> 01:16:31,019 J'ai besoin de toi 890 01:16:32,109 --> 01:16:34,859 Tout va bien. Ne t'en fais pas 891 01:16:35,619 --> 01:16:36,859 Va à ton dîner 892 01:16:44,959 --> 01:16:46,999 Vous êtes chez Dan Corelli 893 01:16:47,209 --> 01:16:50,129 Je suis absent pour quelques jours 894 01:16:50,299 --> 01:16:54,619 Laissez un message ou appelez mon bureau au 555 29 29 895 01:16:55,599 --> 01:16:59,289 Dan, ici Ellen. Il faut que vous repreniez l'enquête 896 01:17:02,479 --> 01:17:04,669 Je crois savoir qui a tué ma sœur 897 01:17:50,778 --> 01:17:55,238 On n'a retrouvé qu'un petit tas de vêtements et une lettre 898 01:17:56,868 --> 01:18:00,438 Il a nagé vers le large et n'est pas revenu 899 01:18:04,578 --> 01:18:06,118 Il me demandait pardon 900 01:18:11,298 --> 01:18:13,488 Il ne voulait pas me faire de mal 901 01:18:15,047 --> 01:18:17,957 Mais sa vie lui semblait un tel échec 902 01:18:18,797 --> 01:18:19,827 qu'il n'avait plus 903 01:18:20,137 --> 01:18:21,597 la force de continuer 904 01:18:22,467 --> 01:18:26,047 On n'a jamais retrouvé son corps. C'est ça, le plus dur 905 01:18:26,807 --> 01:18:30,057 J'aurais tant voulu lui donner une sépulture décente 906 01:18:31,937 --> 01:18:33,307 Maudits trains ! 907 01:18:35,447 --> 01:18:36,977 On finit par s'y habituer 908 01:18:38,617 --> 01:18:39,687 Excusez-moi 909 01:18:40,827 --> 01:18:43,487 ça vous fait de la peine, d'en parler 910 01:18:44,407 --> 01:18:46,147 Quel gâchis ! 911 01:18:47,247 --> 01:18:50,777 C'était un garçon si gentil, si affectueux 912 01:18:51,997 --> 01:18:53,787 Son père était diplomate ? 913 01:18:54,717 --> 01:18:55,907 Diplomate ? 914 01:18:59,757 --> 01:19:01,077 Son père... 915 01:19:02,257 --> 01:19:03,907 était comptable 916 01:19:06,847 --> 01:19:08,417 Et un jour... 917 01:19:09,227 --> 01:19:10,637 il n'est pas rentré 918 01:19:11,437 --> 01:19:13,257 C'était il y a seize ans 919 01:19:14,106 --> 01:19:15,926 Il ne s'en est jamais remis 920 01:19:16,106 --> 01:19:18,766 Son père, l'abandonner comme ça... 921 01:19:19,946 --> 01:19:21,106 Et ici... 922 01:19:24,076 --> 01:19:25,396 c'est sa chambre 923 01:19:49,766 --> 01:19:51,916 Excusez-moi, il faut que je me dépêche 924 01:19:52,106 --> 01:19:54,096 Je dois faire visiter une maison 925 01:19:54,266 --> 01:19:56,136 Merci de m'avoir reçue 926 01:19:56,606 --> 01:19:58,096 Merci beaucoup 927 01:20:02,276 --> 01:20:03,266 Merci à vous 928 01:20:05,736 --> 01:20:06,856 Vous savez, 929 01:20:07,786 --> 01:20:12,106 c'est bon de parler à quelqu'un qui avait de l'affection pour lui 930 01:20:12,286 --> 01:20:15,485 C'est vrai. J'avais beaucoup d'affection pour lui 931 01:22:23,833 --> 01:22:26,313 THOR ABSENT À L'ENTERREMENT 932 01:23:47,962 --> 01:23:49,782 Alors, comment est ma mère ? 933 01:23:51,592 --> 01:23:54,072 Très triste. Très seule 934 01:23:54,592 --> 01:23:57,752 C'est terrible, ce que tu lui as fait... Jonathan 935 01:23:59,182 --> 01:24:00,422 Je sais 936 01:24:01,262 --> 01:24:02,332 Mais c'était nécessaire 937 01:24:03,102 --> 01:24:04,042 Nécessaire ? 938 01:24:04,682 --> 01:24:06,092 J'avais un rêve à réaliser 939 01:24:06,602 --> 01:24:07,872 J'ai fait ce qu'il fallait 940 01:24:08,352 --> 01:24:09,922 Je n'ai pas faibli 941 01:24:10,941 --> 01:24:11,851 Carnegie, Rockefeller, 942 01:24:12,061 --> 01:24:15,761 ton père... ils n'ont pas réussi sans faire un peu de casse 943 01:24:16,611 --> 01:24:18,931 Et Dorrie ? En quoi c'était 'nécessaire' ? 944 01:24:19,861 --> 01:24:23,441 Elle et moi, on avait l'avenir devant nous Elle a tout gâché 945 01:24:23,661 --> 01:24:25,621 en tombant enceinte 946 01:24:26,621 --> 01:24:29,951 Je ne pouvais pas prendre le risque que ton père la renie 947 01:24:30,331 --> 01:24:32,781 Elle aurait mis tous mes projets en l'air 948 01:24:34,291 --> 01:24:35,861 Et le poème ? 949 01:24:36,881 --> 01:24:38,781 Elle m'en envoyait toujours 950 01:24:39,631 --> 01:24:41,421 Elle était si romanesque ! 951 01:24:43,261 --> 01:24:44,971 Tommy Roussell ? 952 01:24:45,811 --> 01:24:46,671 Patricia ? 953 01:24:47,811 --> 01:24:50,801 Jay Faraday ? Lui aussi, tu l'as tué ? 954 01:24:50,981 --> 01:24:52,301 C'est le destin 955 01:24:53,731 --> 01:24:54,851 Le destin l'a voulu 956 01:24:56,981 --> 01:24:59,431 Je me retrouvais avec mon avenir foutu 957 01:25:00,401 --> 01:25:03,681 Et ce type se ramène. Un orphelin... 958 01:25:03,991 --> 01:25:07,111 Fils unique. Personne pour signaler sa disparition 959 01:25:08,701 --> 01:25:12,280 Une nouvelle identité... Je n'ai pas l'esprit religieux, 960 01:25:13,080 --> 01:25:15,620 mais comment ne pas croire en une providence ? 961 01:25:16,840 --> 01:25:18,200 Tout ça pour l'argent ! 962 01:25:21,340 --> 01:25:22,660 Pas pour l'argent 963 01:25:25,260 --> 01:25:28,840 Tu n'imagines pas ce que le nom 'Carlsson' représente pour moi 964 01:25:30,850 --> 01:25:34,190 On aurait pu être heureux, si tu avais laissé faire 965 01:25:35,560 --> 01:25:37,350 C'est ton père que je plains 966 01:25:38,690 --> 01:25:41,430 Il n'a pas besoin de ça. Encore une tragédie 967 01:25:42,820 --> 01:25:44,440 Nous te pleurerons ensemble 968 01:25:45,240 --> 01:25:46,230 Je le consolerai 969 01:27:38,308 --> 01:27:39,848 Mademoiselle ! 969 01:27:40,305 --> 01:28:40,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm