"Murderbot" The Perimeter

ID13183328
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release Name Murderbot.S01E10.The.Perimeter.2160p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-RAWR.vi.#83
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,554 HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 [đang kêu bíp] 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 [Murderbot] Chuyện gì đó đã xảy ra. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 BẮT ĐẦU CHẨN ĐOÁN 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 Chuyện gì đó. 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 Chuyện gì đó đã xảy ra. 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 ĐANG CHẠY CHẨN ĐOÁN 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Tôi đang ở đâu? 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Tôi đang ở đâu? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,489 [kĩ thuật viên] Oa. Người Đẹp Ngủ Trong Rừng dậy rồi. 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 [Murderbot] Tôi đang ở đâu? 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 Đây là thiên đường. Xin chúc mừng. Anh làm được rồi. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Tiến sĩ Mensah? Bà có ở đây không? 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 QUÉT NHẬN DIỆN GƯƠNG MẶT 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 Tiến sĩ Mensah đâu? Pin-Lee? Arada? 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Ai? - Khách hàng. Khách hàng của tôi đâu? 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 Đừng lo chuyện đó. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Tôi có biết các anh không? 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Có. Tôi là bố anh. 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Tôi ngủ với robot tiêu hủy rác và thế là anh ra đời. 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 Được rồi. Hoàn tất quá trình xóa bộ nhớ. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Robot gì? - [kĩ sư] Làm đi. 24 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Khoan. Các anh... 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 HÀNH ĐỘNG HỆ THỐNG AN NINH ĐANG XÓA BỘ NHỚ 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 [Murderbot] Khoan. Tôi... Tôi nhớ. 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 Khách hàng của tôi. Con người. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Các người là... Tôi có biết họ? 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 [thành viên hội đồng 1] Chào mừng trở lại. Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Nó đâu? 31 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Robot An Ninh đâu? 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 [nói lắp] Xin lỗi. Bà... 33 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 Bà đang hỏi vị trí thực tế của một thiết bị cụ thể à? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Chúng tôi nói về Robot An Ninh được cử đi cùng cuộc thám hiểm của chúng tôi. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 Ừm, robot đã cứu mạng chúng tôi ấy. 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Phải. Vì nó không chỉ là một thiết bị. Nó không phải là cái lều. 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Nó được lưu trữ theo cùng quy trình như cái lều. 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Anh tin không? - [Gurathin] Có. 39 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Nói thật, vị trí của nó không phải là việc của các bạn. 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Chúng tôi sẽ biến nó thành việc của chúng tôi. 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 Việc các vị cung cấp vật tư và phương tiện vận chuyển cho một nhóm 42 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 đã tàn sát nhóm DeltFall và định giết chúng tôi đã bị giữ kín. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Cho tới giờ. 44 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 Trong mọi thỏa thuận miễn trừ trách nhiệm có điều khoản bảo mật, gồm cả của các vị. 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Mà sẽ không có hiệu lực trong những tình huống bất thường thế này. 46 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Những rủi ro mà các bạn đã chấp nhận đều được quy định trong hợp đồng và... 47 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 Công ty không thừa nhận bất cứ hành vi sai trái nào 48 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 liên quan đến sự cố xảy ra trên Thiên thể 898/8712, 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 hoặc bất kỳ thông tin nào về bất kỳ cá nhân nào 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 ngoài những người được Công ty ủy quyền có mặt trên hành tinh. 51 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 Được rồi. Tốt lắm. Vậy, ông là tên khốn mà thực tế chúng tôi phải đối phó. 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 Ừ. Tôi là tên khốn đó. 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 [kĩ thuật viên] Được rồi. Xong. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Nó thật sự khiến khách hàng của nó bị giết à? 55 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 Tôi không biết. Tôi chỉ nhận lệnh từ tập đoàn. 56 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 Hẳn là thế nào đó nó làm hỏng việc. 57 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 Ai quan tâm chứ? Dù sao thì tất cả cũng biến mất rồi. 58 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Tôi cần anh lắp một mô-đun điều khiển mới. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 - Gì cơ? - Sao? 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,753 [cười khẩy] Nó không có mô-đun điều khiển hoạt động à? 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 Không. Ở đây nói không. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 Cái quái gì thế? Sao anh không bảo tôi? 63 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 Bình tĩnh đi. Nó bất tỉnh mà. Bất lực như một em bé. 64 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Phải vậy không? 65 00:03:44,308 --> 00:03:46,935 [nhổ] 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Làm đi. Mô-đun điều khiển. 67 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH: ĐANG TẢI LÊN MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 [kĩ thuật viên] Đã lắp mô-đun điều khiển mới. 69 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN HOÀN TẤT 70 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 Đang khởi động. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 [kĩ sư] Robot An Ninh, báo cáo. 72 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 CẬP NHẬT HỆ THỐNG AN NINH HỆ THỐNG ĐIỀU HÀNH ĐƯỢC CẬP NHẬT 73 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 LỆNH ĐƯỢC KÍCH HOẠT 74 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 Xin chào. Robot An Ninh này giờ đây đã hoạt động. 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Đang chờ lệnh. 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 [kĩ sư] Xuống bàn đi. 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Xoa bụng và vỗ đầu. 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Dừng lại. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Thấy chưa? Tốt cả rồi. Vô hại như em bé. 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Một em bé rất khỏe với súng trong cánh tay. 81 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Vờ làm em bé đi. Như... [đang giả tiếng em bé khóc] 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Làm đi. 83 00:04:57,673 --> 00:05:01,718 [đang giả tiếng em bé khóc] 84 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Dừng lại. Dừng lại. Dừng. 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Đây là Robot An Ninh của tôi à? 87 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Vâng. Nó, ừm, sẵn sàng hoạt động rồi. 88 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 [đại diện Công ty] Vậy, đội mũ cho nó. 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 [kĩ thuật viên] Nó sẽ làm gì? 90 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 An ninh. 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,322 [đang phát nhạc chủ đề] 92 00:06:19,630 --> 00:06:21,710 DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "ALL SYSTEMS RED" CỦA MARTHA WELLS 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 NGƯỜI MÁY MURDERBOT 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 Robot An Ninh của chúng tôi đâu? 95 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Nó không phải Robot An Ninh của các bạn. Nó là Robot An Ninh của chúng tôi. 96 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 Bà Chủ tịch. Ông sẽ gọi tôi là Bà Chủ tịch. 97 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 Ít nhất thì, Robot An Ninh được nhắc đến là nhân chứng quan trọng. 98 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 Bà Chủ tịch, nó không phải nhân chứng. Cùng lắm thì, nó là, ừm, thiết bị ghi âm. 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 Càng có lí do để chia sẻ thông tin về nó. 100 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 Ông nói nó là thiết bị ghi âm. Cũng được. Chúng tôi cần tiếp cận bằng chứng. 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Chúng tôi sẽ mua nó. 102 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 Chúng tôi sẽ mua Robot An Ninh. 103 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Nó không phải tài sản. 104 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 Nó đang ở đây. 105 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 Đắt tiền đấy. 106 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 Vụ kiện lớn mà chúng tôi sắp đệ đơn chống lại công ty của các người cũng vậy. 107 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Được. Các bạn đang nói sẽ từ bỏ mọi yêu cầu trong vụ kiện 108 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 để đổi lấy Robot An Ninh này? 109 00:07:33,495 --> 00:07:37,915 Không. Tôi đang nói chúng tôi sẽ lấy Robot An Ninh của mình và nửa công ty. 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 [cười nhẹ] 111 00:07:39,835 --> 00:07:45,047 Chúng tôi không thể giao robot đó. Nhưng robot khác thì được. Chất lượng tốt hơn. 112 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Chúng tôi không muốn robot tốt hơn. Chúng tôi muốn robot đó. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 Dù sao, robot đó đã bị lỗi. 114 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Không phải lỗi. Chỉ là chưa tối ưu. 115 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Bà Chủ tịch, robot được nhắc đến bị phát hiện 116 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 là bị lỗi mô-đun điều khiển. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Các bạn không nhận thấy hành vi bất thường nào à? 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 Nếu các bạn không báo cáo về tình trạng bất thường nào, 119 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 thì thế là vi phạm hợp đồng với Công ty. 120 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 Được, nghe này. Nếu các bạn lo có thứ gì đó gây tổn hại, thì đừng. 121 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 Mô-đun điều khiển đã được thay và bộ nhớ của robot đã bị xóa. 122 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Gì cơ? 123 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Đúng vậy. Thiết lập lại hoàn toàn. 124 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 Vậy thì nó... Vậy thì mất rồi ư? 125 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 [phát nhạc căng thẳng] 126 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 Robot An Ninh! 127 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Robot An Ninh. Này. An Ninh. 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Tôi biết mà. Tôi biết chúng tôi sẽ tìm thấy anh. 129 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Chào, An Ninh. - [nhân viên] Dừng lại. Này. 130 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 Anh muốn bị bắt à? Anh làm sao thế? 131 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 Tôi chỉ... Đây là Robot An Ninh của tôi. Từng là của tôi. 132 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 Không. Đây là Robot An Ninh của tôi, và anh đang cản trở công việc của trạm. 133 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Đi nào. 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Này, này. Chuyện gì vậy? Là tôi đây. Bảo anh ta đi. 135 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 QUÉT NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 136 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 Bảo anh ta đó là tôi đi. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 138 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 [nhân viên] Robot An Ninh, xử lí tên khốn này đi. 139 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Không. Khốn thật. Không, đừng giết anh ta. Để việc đó sau. 140 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Được rồi. Đi thôi. 141 00:09:40,080 --> 00:09:45,294 [phát nhạc căng thẳng] 142 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Tôi nói thật đấy, không đời nào nó nhận ra tôi. 143 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 Được rồi. Nó đang ở trạm. Thế là tốt. 144 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 Tôi sẽ xin lệnh của tòa. 145 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Để làm gì? Nó... Nó biến mất rồi. Nó... Nó đã bị xóa. 146 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 [Mensah] Tôi dứt khoát không tin. 147 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 Tôi không tin mọi chuyện chúng ta cùng nhau trải qua 148 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - chỉ là một chuỗi số không và một. - Nó là thế. 149 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Nó là thế. 150 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 Vậy thì nó... [thở dài] nó vẫn bị ràng buộc. 151 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Nó không còn là nó nữa, Arada. 152 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 Tôi đã bảo chúng ta không nên đến đây mà, Ayda. 153 00:10:19,953 --> 00:10:24,207 Ở Vành đai Tập đoàn, cuối cùng chỉ còn lại khổ đau. 154 00:10:24,208 --> 00:10:25,374 [đám đông đang hò reo] 155 00:10:25,375 --> 00:10:28,211 Thế mà bữa tiệc chết tiệt đó vẫn diễn ra. 156 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Im miệng đi! Im đi! 157 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Không thể nào có chuyện dữ liệu Robot An Ninh của ta đã bị xóa. 158 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Bị gỡ bỏ, thì đúng. Bị xóa? Không phải. 159 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 Bà ấy nói đúng. Con robot đó chứa đầy dữ liệu độc quyền. 160 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 Họ đang sàng lọc toàn bộ dữ liệu đó, 161 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 và nếu họ tìm thấy dù chỉ một chút có giá trị kinh tế, thì họ sẽ giữ lại. 162 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 Vậy chúng ta phải lấy lại nó. 163 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 Ratthi, một nhân cách thì chẳng có giá trị kinh tế gì đối với họ cả. 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Dù họ có giữ lại thứ gì từ nó đi nữa, 165 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 tôi cũng nghĩ Robot An Ninh sẽ không còn... 166 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 là người như trước. 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 Gura, chúng ta vẫn phải thử. 168 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Pin-Lee nên tiến hành xin lệnh của tòa. 169 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Gura, anh biết nơi này. 170 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 Chúng ta có thể làm gì? 171 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 Chúng ta có thể làm gì ư? 172 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 Đây là Vành đai Tập đoàn. 173 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 Họ không chơi công bằng. 174 00:11:42,327 --> 00:11:43,995 [người phản đối đang la to] 175 00:11:43,996 --> 00:11:49,792 Tình hình đã leo thang khi người biểu tình và cảnh sát tiếp tục đụng độ. 176 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 Giờ đây, những người này được coi là có trong hợp đồng... 177 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 ngày bắt đầu hợp đồng và do vậy kết thúc thời hạn phục vụ. 178 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 Không phải pháp nhân và không đủ năng lực để quyết định hướng hành động tốt nhất. 179 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 [phóng viên] ...nhà chức trách đã làm rõ quan điểm của họ. 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Không làm việc, không có cái ăn. - Tôi còn phải nuôi con! 181 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 [người biểu tình] Không đúng chút nào! 182 00:12:06,560 --> 00:12:08,477 [cảnh sát] Muốn bị bắt à? Vì tiếp theo là bị bắt đấy. 183 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 Muốn tới đó à? 184 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 [người biểu tình] Chúng tôi không phải nô lệ! Chúng tôi không phải nô lệ! 185 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 [tiếng kêu la dừng] 186 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 Các bạn đang vi phạm hợp đồng. Rời khỏi khu vực này ngay! 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,557 [người biểu tình 2] Không, thế là không đúng! 188 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Chúng tôi không phải đi đâu! 189 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Nào. Đi phá phách một chút. 190 00:12:44,097 --> 00:12:46,350 [người biểu tình đang kêu la] 191 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 [hét lên] 192 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 [hét lên] 193 00:12:56,193 --> 00:12:58,278 [gằn giọng] 194 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 CAN THIỆP DỮ LIỆU LỖI MÃ 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA SẮP TỚI 196 00:13:07,496 --> 00:13:08,913 [người biểu tình 3 hét lên, thở dốc] 197 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 MỤC TIÊU 198 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 Đừng bắn. Đừng bắn. 199 00:13:19,091 --> 00:13:21,891 - [người biểu tình 4] Nó bị lỗi. - [người biểu tình 5] Nó bị trục trặc. 200 00:13:23,262 --> 00:13:24,782 [người biểu tình 6] Nó bị làm sao vậy? 201 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 [người biểu tình đang gằn giọng, la to] 202 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 [người biểu tình 7] Hạ nó đi! Giết nó! 203 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 [giọng nói điện tử] Bạn đang bước vào khu dân cư phong cách sống cấp sáu. 204 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 Chỉ những ai được mời mới được vào. Cấm lang thang. 205 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 Đang thực hiện giám sát tích cực. 206 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 [phát nhạc gay cấn] 207 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 Chào anh. Lâu rồi không gặp. 208 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Tôi đã bảo anh không được đến nhà tôi. Mai tôi sẽ gặp anh ở văn phòng. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 Tôi không chờ được. Tôi cần nó ngay. 210 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 [nói lắp] Tôi không... [hít thở mạnh] tôi không mua bán nữa. 211 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Biết rồi. Tôi đã tra cứu về anh. Giờ làm bảo mật dữ liệu. Quyền truy cập cấp ba. 212 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 Hồi đó anh làm ăn cũng được lắm, hả? 213 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 [đứa trẻ] Bố có đi không? 214 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Bố ra đó ngay. Ừm, chờ bố một chút nhé? 215 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 Anh không được đến đây. 216 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 Mà anh làm gì ở đây vậy? Tôi tưởng anh đã... 217 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Chết? Suýt chết. Nhờ anh đấy. 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Không. Không phải chết. 219 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Chỉ ở bên ngoài Vành đai Tập đoàn trên hành tinh bị bỏ quên nào đó. 220 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 Đừng đổ lỗi cho tôi vì anh nghiện. 221 00:14:55,020 --> 00:14:57,313 Tôi nghĩ tôi không liên quan đến... 222 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 [cửa mở] 223 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Ai đây, bố? 224 00:15:00,567 --> 00:15:05,196 Đây là bạn của bố, tiến sĩ Gurathin. Ừ. Bọn bố từng làm việc cùng nhau. 225 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Đúng vậy. [nói lắp] Rồi chú trở thành khách hàng thì đúng hơn. 226 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 Đến lượt bố hát rồi. 227 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Con biết gì không? Bảo bố phải hát, và bố sẽ quay vào nhà 228 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - bây giờ đây. - Vâng. 229 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Đi nào. 230 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Tôi cảm thấy tồi tệ. Về chuyện đã xảy ra. 231 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Thật cảm động. 232 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 Tôi tưởng anh có thể lo liệu được. 233 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 Những loại thuốc được thiết kế có chủ đích để gây nghiện tối đa à? 234 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 Tôi xử lí rất tốt. 235 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Hồi đó, anh hiểu mình đang làm gì. 236 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 Đương nhiên anh biết anh làm điều đó cho ai. 237 00:16:09,219 --> 00:16:10,762 [thở dài] 238 00:16:13,307 --> 00:16:14,433 [thở dài] 239 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 [tiếng bíp] 240 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 CÁC LẦN XÓA BỘ NHỚ ROBOT AN NINH GẦN ĐÂY 241 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 KHÔNG TÌM THẤY 242 00:16:37,331 --> 00:16:38,332 [tiếng bíp] 243 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Anh sẽ không tìm thấy gì đâu. Nó được mã hóa cả rồi. 244 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Khoan. Tôi biết tìm ở đâu. 245 00:16:52,679 --> 00:16:55,599 Tìm kiếm: phim The Rise and Fall of Sanctuary Moon. 246 00:16:59,520 --> 00:17:01,187 [đang kêu bíp] 247 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 [Gurathin thở dài] 248 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 Truy dấu nguồn tệp tin. 249 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 TRUY DẤU NGUỒN TỆP TIN 250 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 ĐÃ TÌM THẤY NGUỒN 251 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Anh đây rồi. 252 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - Tải về tất cả bộ nhớ. - [bạn] Gì cơ? 253 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 BẮT ĐẦU TẢI VỀ 254 00:17:24,211 --> 00:17:28,257 [phát nhạc gay cấn] 255 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 [bạn] Gurathin, anh làm gì vậy? Cẩn thận đấy. 256 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 [đang gằn giọng] 257 00:17:36,306 --> 00:17:39,101 Anh tải về bao nhiêu dữ liệu vậy? [tiếng vọng] 258 00:17:40,394 --> 00:17:42,895 - [co rúm lại] - [bạn] Có lẽ anh muốn từ từ. 259 00:17:42,896 --> 00:17:45,773 Im đi. 260 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 [nhạc gay cấn tiếp tục] 261 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 [Mensah] Cảm ơn các bạn đã đến gấp như vậy. 262 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 Tin đồn có đúng không? 263 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Cả nhóm khảo sát đã bị giết, và bản thân bà bị tấn công? 264 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Đã có một nhóm từ Tập đoàn Công nghiệp DeltFall 265 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 bị chính các Robot An Ninh của họ giết. 266 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 Vậy, các Robot An Ninh nổi loạn đã tàn nhẫn sát hại khách hàng? Và... 267 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 Không, chúng bị cài mô-đun chiếm quyền chiến đấu, 268 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 và bị điều khiển bởi một tập đoàn nổi loạn tên là GrayCris. 269 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 Chúng tôi cũng suýt bị giết 270 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 nếu không có sự bảo vệ xuất sắc của Robot An Ninh mà công ty cung cấp, 271 00:18:26,148 --> 00:18:28,399 mà chúng tôi kì vọng là một phần không thể thiếu 272 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 trong cuộc điều tra đang diễn ra về những gì đã xảy ra. 273 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 Có đúng là Robot Tình Dục có thể cưới con người ở hành tinh quê nhà của bà? 274 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 Không. Ta tập trung vào chủ đề được không? 275 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 Luật sư của chúng tôi đang xin lệnh của tòa buộc trình Robot An Ninh này 276 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 để chúng tôi đích thân kiểm tra. 277 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Họ đã tìm được nó. 278 00:18:51,131 --> 00:18:54,133 [phát nhạc rùng rợn] 279 00:18:54,134 --> 00:18:57,888 [giọng nói điện tử] Cẩn thận. Đang xả axit. Giữ khoảng cách an toàn. 280 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 Bể chứa sẵn sàng cho lần nhúng tiếp theo. 281 00:19:04,686 --> 00:19:07,366 ĐANG TRUY CẬP MẠNG CỤC BỘ ĐANG GỬI TÍN HIỆU ĐẾN ROBOT AN NINH CỤC BỘ 282 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Được, tiếp tục đi. 283 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 [nhân viên] Robot An Ninh, bước lên bục. 284 00:19:38,428 --> 00:19:41,682 [khóa đang kêu leng keng] 285 00:19:47,187 --> 00:19:51,859 [máy móc kêu lách cách] 286 00:19:53,277 --> 00:19:54,877 [đại diện Côn ty] Được rồi. Nấu chảy nó. 287 00:19:56,613 --> 00:19:59,013 [giọng nói điện tử] Tất cả nhân viên giữ khoảng cách an toàn. 288 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 Khoan đã! 289 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 [đại diện Công ty] Anh nghĩ anh đi đâu vậy? 290 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 - [gằn giọng] - [Pin-Lee] Kiểm tra luồng thông tin. 291 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 Tôi có lệnh của tòa cấm phá hủy Robot An Ninh này! 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 Chết tiệt. Đưa nó ra khỏi đó. Đưa nó ra ngay! 293 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 Robot An Ninh. 294 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ 295 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 [nói lắp] Anh thật sự không nhận ra chúng tôi à? 296 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 Tôi cứ tưởng... [thở dài] 297 00:20:37,696 --> 00:20:38,821 [thở dài] 298 00:20:38,822 --> 00:20:42,659 Tôi đã hi vọng những yếu tố hữu cơ của anh thế nào đó, sẽ nhớ đến chúng tôi. 299 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 Chúng ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện. 300 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 Ta... [nói lắp] Có thể kể cho Robot An Ninh chuyện xảy ra. Rồi nó sẽ biết. Kiểu thế. 301 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 Chết tiệt. Nó nhìn vào mắt tôi. 302 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Nó có thể trông giống Robot An Ninh, nhưng không phải. 303 00:21:13,148 --> 00:21:15,442 [cửa kêu bíp, mở ra] 304 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Gura... 305 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 Tôi nôn mất. 306 00:21:25,410 --> 00:21:26,744 [Mensah] Gura... 307 00:21:26,745 --> 00:21:27,828 [nôn, rên rỉ] 308 00:21:27,829 --> 00:21:31,749 Anh đã... Đừng bảo tôi là anh dùng thuốc. Lẽ ra chúng tôi không nên đưa anh tới đây. 309 00:21:31,750 --> 00:21:33,335 Ừ hứ, ừ hứ, ừ hứ. 310 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Không phải thế. Ừm... [hít thở mạnh] Tôi... [nói lắp] Tôi không tái nghiện. 311 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 Tôi có nó rồi. 312 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Anh có gì? 313 00:21:49,309 --> 00:21:51,353 [thở dài] Không. 314 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 [tiếng bíp] 315 00:22:05,075 --> 00:22:06,158 [tiếng bíp] 316 00:22:06,159 --> 00:22:10,497 [tiếng vù vù điện tử] 317 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 [phát nhạc buồn bã] 318 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 [Gurathin] Đủ rồi. Rút dây cho tôi. 319 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 [Mensah] Robot An Ninh... 320 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 Robot An Ninh, anh ổn chứ? 321 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 [Ratthi] Có được không? Giờ anh nhận ra chúng tôi không? 322 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 [Bharadwaj] Có nhận ra không? 323 00:22:51,914 --> 00:22:52,915 [thở dài] 324 00:22:55,959 --> 00:22:59,420 Tôi bỏ lỡ tập 420 đến 568 của Sanctuary Moon rồi. 325 00:22:59,421 --> 00:23:01,547 - [Mensah thở dài, cười to] - [tất cả cười to, hò reo] 326 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 Nó trở lại rồi! 327 00:23:03,050 --> 00:23:05,009 - Nhân tiện, khỏi cảm ơn nhé. - Ôi! 328 00:23:05,010 --> 00:23:10,348 Ôi, Gura... [hít thở mạnh] Gura... Cảm ơn anh. 329 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 Tôi làm vậy chỉ để phá Công ty. 330 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 [Murderbot] Chuyện gì đó đã xảy ra. 331 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - Arada, lại đây! - Anh ấy trở lại rồi. 332 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Có tác dụng rồi à? Ừ. - Phải. 333 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - [Murderbot] Chuyện gì đó... - [cười nhẹ] Chào anh. Đây... 334 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 - Chuyện gì đó đã xảy ra. - Vừa in xong còn nóng hổi. 335 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 Hi vọng là vừa. 336 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 337 00:23:29,493 --> 00:23:32,246 [khụt khịt] Chúng tôi mua lại hợp đồng của anh. 338 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 Công ty muốn tránh phản hồi tiêu cực. 339 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Anh sẽ quay lại khu Bảo tồn với chúng tôi. 340 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Ở đó, anh sẽ là người tự do. 341 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Ý bà là... 342 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 Tôi không nằm trong danh sách kiểm kê? 343 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 Đúng. 344 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 Tôi vẫn được giữ áo giáp chứ? 345 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - Anh sẽ không cần nó. - Người ta sẽ không bắn anh. 346 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Nếu người ta không bắn tôi, thì tôi sẽ làm gì? 347 00:23:58,856 --> 00:24:02,025 - Tôi... Tôi sẽ là vệ sĩ của bà chứ? - Ồ, không. Ừm... 348 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Tôi sẽ là người bảo vệ anh. 349 00:24:07,614 --> 00:24:10,701 [hít thở mạnh] Ở đó anh sẽ có rất nhiều cơ hội. 350 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 Tôi nghĩ anh có thể học làm bất cứ việc gì anh muốn làm. 351 00:24:17,082 --> 00:24:19,750 Anh có thể đến chơi với tôi. Đến làm việc ở phòng thí nghiệm của tôi. 352 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 - [cười nhẹ] - [Mensah] Ừm. 353 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 Khi nào về nhà, chúng ta có thể bàn tất cả chuyện đó. 354 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 Chúng ta có thể bàn chuyện này. 355 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 [Mensah] Phải. [cười to] 356 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - [cười nhẹ] Lần đầu tiên của anh ấy. - Chúng ta có thể. 357 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Sẵn sàng chưa? 358 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Xem này. 359 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Vào đi. 360 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 [Murderbot] Chính cái áo giáp khiến mọi người biết tôi là Robot An Ninh. 361 00:24:43,859 --> 00:24:45,610 - Ôi, đẹp đấy, anh bạn. - Ôi, oa. 362 00:24:45,611 --> 00:24:46,694 [cười nhẹ] 363 00:24:46,695 --> 00:24:48,321 [Murderbot] Nhưng tôi không còn là An ninh nữa... 364 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 Phải, Robot An Ninh. 365 00:24:49,573 --> 00:24:50,693 [Murderbot] ...chỉ là Robot. 366 00:24:51,742 --> 00:24:53,422 Chúng tôi rất mừng vì anh ở bên chúng tôi. 367 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 [Bharadwaj] Đại diện của DeltFall đang ở đây. 368 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - Được, ta gặp họ luôn. - Ừ. 369 00:24:58,665 --> 00:25:01,209 Robot An Ninh, ừm, cứ tự nhiên nhé. 370 00:25:01,210 --> 00:25:03,754 Ừm, nếu anh cần gì, cứ bảo chúng tôi. 371 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 [Murderbot] Tôi ở góc phía sau 372 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 và quan sát trong khi nhiều người ra vào nói chuyện. 373 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 Chủ yếu là các cố vấn pháp lí, từ Công ty, từ DeltFall, 374 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 và các chính thể doanh nghiệp khác... 375 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 kể cả từ công ty mẹ của GrayCris. 376 00:25:25,609 --> 00:25:27,360 [nhóm đang cười to] 377 00:25:27,361 --> 00:25:30,030 [Murderbot] Rồi chúng tôi ăn mừng. 378 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 Ồ phải, đúng rồi. Đó là sân trong mà chúng ta đến suốt. 379 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Anh đã ở đó trong mười giờ. - Đó là nơi mà... 380 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Ôi! - Phải. Và... 381 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 [Murderbot] Họ mở rộng cánh cửa nhà mình chào đón tôi. 382 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 Mời tôi trở thành một người trong số họ. 383 00:25:42,668 --> 00:25:46,295 - Tôi đề nghị chúng ta nâng ly. - Ừm. 384 00:25:46,296 --> 00:25:49,382 [hít thở sâu] Uống vì nhóm của chúng ta. 385 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 Và uống vì anh, Robot An Ninh. Chào mừng anh. 386 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - Vì cả nhóm... Vì cả nhóm. - Cả nhóm. 387 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - Và vì Robot An Ninh! - Robot An Ninh! [cười to] 388 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - [Ratthi] Phát biểu đi! - [Arada] Nào. 389 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - [Mensah] Không. - [Ratthi] Tôi đùa đấy. 390 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Tất nhiên là tôi đùa. Bà không phải nói gì. 391 00:26:02,396 --> 00:26:04,276 [Mensah] Anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. 392 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 [phát nhạc u buồn] 393 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Anh đi đâu vậy? 394 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 Tôi... Tôi đi... 395 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 kiểm tra khu vực xung quanh. 396 00:27:21,600 --> 00:27:26,855 [thở dài] Nghe này, anh sẽ dần quen với việc này. 397 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 Họ là người tốt. 398 00:27:30,609 --> 00:27:34,488 Những người tốt nhất tôi từng gặp. Liên minh Bảo tồn. [hít thở sâu] 399 00:27:35,280 --> 00:27:36,364 [thở dài] 400 00:27:36,365 --> 00:27:37,449 Ý tôi là... 401 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 họ kì lạ thật. 402 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 [cười nhẹ] Tôi cũng mất thời gian làm quen với nó, nhưng khi đã quen... 403 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 Anh sẽ thấy mình thuộc về nơi này. 404 00:27:57,219 --> 00:27:59,139 Tôi muốn giúp anh làm quen với những điều cơ bản. 405 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Tôi đã suy nghĩ về việc đó, và tôi cảm thấy tôi hiểu được, 406 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 ý tôi là ở một mức độ nào đó, điều có thể... 407 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Tiến sĩ Gurathin... 408 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 Tôi cần kiểm tra khu vực xung quanh. 409 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Anh cần kiểm tra khu vực xung quanh. 410 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Cảm ơn anh. 411 00:28:51,148 --> 00:28:52,858 [hít thở sâu] 412 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 [cửa đóng] 413 00:29:01,241 --> 00:29:03,619 [thở run rẩy] Cảm ơn anh. 414 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 [nhạc u buồn tiếp tục] 415 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 [Murderbot] Thật kì lạ. 416 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 Trong bộ quần áo này, trông tôi như người được cải tiến. 417 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 Không ai nhận ra tôi từng ra Robot An Ninh... chưa nhận ra. 418 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 Tôi đã truy cập vào hệ thống bản đồ 419 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 và đi xuống khu vực làm việc ở cảng dưới. 420 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 Tôi đã kiểm tra thông tin lịch trình. 421 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 Chuyến tiếp theo là tàu vận chuyển do robot điều khiển 422 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 đến một cơ sở khai mỏ ở xa. 423 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 Tôi đã phát tín hiệu chào nó, 424 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 và cho nó biết tôi là một robot phục vụ vui vẻ cần đi nhờ. 425 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 Tôi cho nó thấy tôi có bao nhiêu giờ chương trình và nội dung khác để chia sẻ. 426 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 Hóa ra, robot vận chuyển hàng hóa cũng thích giải trí chất lượng cao. 427 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 [phát nhạc đầy hi vọng] 428 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 [giọng nói điện tử] Cửa đang đóng. 429 00:31:30,307 --> 00:31:32,350 [nhạc đầy hi vọng tiếp tục] 430 00:31:32,351 --> 00:31:33,435 [Mensah thở dài] 431 00:31:48,367 --> 00:31:49,368 [thở dài] 432 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 [Murderbot] Tôi không biết tôi muốn gì. 433 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 Nhưng tôi biết tôi không muốn ai cho tôi biết tôi muốn gì... 434 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 hay ra quyết định thay tôi. 435 00:32:24,653 --> 00:32:26,238 [Mensah thở run rẩy] 436 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 - Cho dù họ là những người tôi yêu mến. - [khóc thổn thức] 437 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 [nhạc đầy hi vọng tiếp tục] 438 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 [Murderbot] Murderbot, kết thúc tin nhắn. 439 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 Biên dịch: Ngan Tran 439 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-