"Murderbot" The Perimeter
ID | 13183328 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | Murderbot.S01E10.The.Perimeter.2160p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-RAWR.vi.#83 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,554
HỆ THỐNG KHỞI ĐỘNG LẠI
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
[đang kêu bíp]
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
[Murderbot] Chuyện gì đó đã xảy ra.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,561
BẮT ĐẦU CHẨN ĐOÁN
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
Chuyện gì đó.
7
00:00:24,650 --> 00:00:25,817
Chuyện gì đó đã xảy ra.
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
ĐANG CHẠY CHẨN ĐOÁN
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,491
Tôi đang ở đâu?
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,408
Tôi đang ở đâu?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,489
[kĩ thuật viên] Oa.
Người Đẹp Ngủ Trong Rừng dậy rồi.
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,579
[Murderbot] Tôi đang ở đâu?
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,084
Đây là thiên đường. Xin chúc mừng.
Anh làm được rồi.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
Tiến sĩ Mensah? Bà có ở đây không?
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,215
QUÉT NHẬN DIỆN GƯƠNG MẶT
16
00:00:49,216 --> 00:00:51,217
Tiến sĩ Mensah đâu? Pin-Lee? Arada?
17
00:00:51,218 --> 00:00:54,679
- Ai?
- Khách hàng. Khách hàng của tôi đâu?
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,764
Đừng lo chuyện đó.
19
00:00:58,183 --> 00:00:59,475
Tôi có biết các anh không?
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Có. Tôi là bố anh.
21
00:01:01,937 --> 00:01:04,397
Tôi ngủ với robot tiêu hủy rác
và thế là anh ra đời.
22
00:01:05,399 --> 00:01:08,609
Được rồi. Hoàn tất quá trình xóa bộ nhớ.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Robot gì?
- [kĩ sư] Làm đi.
24
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Khoan. Các anh...
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,332
HÀNH ĐỘNG HỆ THỐNG AN NINH
ĐANG XÓA BỘ NHỚ
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
[Murderbot] Khoan. Tôi... Tôi nhớ.
27
00:01:30,090 --> 00:01:33,844
Khách hàng của tôi. Con người.
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Các người là... Tôi có biết họ?
29
00:01:39,433 --> 00:01:42,310
[thành viên hội đồng 1] Chào mừng trở lại.
Cảm ơn vì đã kiên nhẫn.
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
Nó đâu?
31
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Robot An Ninh đâu?
32
00:01:45,856 --> 00:01:46,981
[nói lắp] Xin lỗi. Bà...
33
00:01:46,982 --> 00:01:50,234
Bà đang hỏi vị trí thực tế
của một thiết bị cụ thể à?
34
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Chúng tôi nói về Robot An Ninh được cử
đi cùng cuộc thám hiểm của chúng tôi.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,324
Ừm, robot đã cứu mạng chúng tôi ấy.
36
00:01:56,325 --> 00:02:00,329
Phải. Vì nó không chỉ là một thiết bị.
Nó không phải là cái lều.
37
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Nó được lưu trữ theo cùng quy trình
như cái lều.
38
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
- Anh tin không?
- [Gurathin] Có.
39
00:02:06,668 --> 00:02:11,173
Nói thật, vị trí của nó
không phải là việc của các bạn.
40
00:02:12,424 --> 00:02:14,551
Chúng tôi sẽ biến nó
thành việc của chúng tôi.
41
00:02:15,135 --> 00:02:19,096
Việc các vị cung cấp vật tư
và phương tiện vận chuyển cho một nhóm
42
00:02:19,097 --> 00:02:25,938
đã tàn sát nhóm DeltFall
và định giết chúng tôi đã bị giữ kín.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Cho tới giờ.
44
00:02:29,399 --> 00:02:34,362
Trong mọi thỏa thuận miễn trừ trách nhiệm
có điều khoản bảo mật, gồm cả của các vị.
45
00:02:34,363 --> 00:02:37,073
Mà sẽ không có hiệu lực
trong những tình huống bất thường thế này.
46
00:02:37,074 --> 00:02:40,661
Những rủi ro mà các bạn đã chấp nhận
đều được quy định trong hợp đồng và...
47
00:02:43,372 --> 00:02:45,623
Công ty không thừa nhận
bất cứ hành vi sai trái nào
48
00:02:45,624 --> 00:02:50,711
liên quan đến sự cố xảy ra
trên Thiên thể 898/8712,
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
hoặc bất kỳ thông tin nào
về bất kỳ cá nhân nào
50
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
ngoài những người được Công ty
ủy quyền có mặt trên hành tinh.
51
00:02:57,886 --> 00:03:03,475
Được rồi. Tốt lắm. Vậy, ông là tên khốn
mà thực tế chúng tôi phải đối phó.
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
Ừ. Tôi là tên khốn đó.
53
00:03:07,855 --> 00:03:09,314
[kĩ thuật viên] Được rồi. Xong.
54
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
Nó thật sự khiến khách hàng của nó
bị giết à?
55
00:03:13,068 --> 00:03:16,362
Tôi không biết.
Tôi chỉ nhận lệnh từ tập đoàn.
56
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
Hẳn là thế nào đó nó làm hỏng việc.
57
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
Ai quan tâm chứ?
Dù sao thì tất cả cũng biến mất rồi.
58
00:03:22,578 --> 00:03:25,622
Tôi cần anh lắp một mô-đun điều khiển mới.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
- Gì cơ?
- Sao?
60
00:03:29,001 --> 00:03:31,753
[cười khẩy] Nó không có
mô-đun điều khiển hoạt động à?
61
00:03:33,005 --> 00:03:34,463
Không. Ở đây nói không.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,340
Cái quái gì thế? Sao anh không bảo tôi?
63
00:03:36,341 --> 00:03:40,929
Bình tĩnh đi. Nó bất tỉnh mà.
Bất lực như một em bé.
64
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
Phải vậy không?
65
00:03:44,308 --> 00:03:46,935
[nhổ]
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Làm đi. Mô-đun điều khiển.
67
00:04:04,870 --> 00:04:08,081
CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH:
ĐANG TẢI LÊN MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN
68
00:04:08,582 --> 00:04:09,790
[kĩ thuật viên]
Đã lắp mô-đun điều khiển mới.
69
00:04:09,791 --> 00:04:10,876
MÔ-ĐUN ĐIỀU KHIỂN
HOÀN TẤT
70
00:04:13,754 --> 00:04:14,796
Đang khởi động.
71
00:04:16,423 --> 00:04:17,797
[kĩ sư] Robot An Ninh, báo cáo.
72
00:04:17,798 --> 00:04:20,343
CẬP NHẬT HỆ THỐNG AN NINH
HỆ THỐNG ĐIỀU HÀNH ĐƯỢC CẬP NHẬT
73
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
LỆNH ĐƯỢC KÍCH HOẠT
74
00:04:21,553 --> 00:04:26,266
Xin chào. Robot An Ninh này
giờ đây đã hoạt động.
75
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
Đang chờ lệnh.
76
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
[kĩ sư] Xuống bàn đi.
77
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Xoa bụng và vỗ đầu.
78
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Dừng lại.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,451
Thấy chưa? Tốt cả rồi. Vô hại như em bé.
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
Một em bé rất khỏe
với súng trong cánh tay.
81
00:04:50,082 --> 00:04:54,211
Vờ làm em bé đi.
Như... [đang giả tiếng em bé khóc]
82
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Làm đi.
83
00:04:57,673 --> 00:05:01,718
[đang giả tiếng em bé khóc]
84
00:05:03,220 --> 00:05:05,388
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy?
85
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Dừng lại. Dừng lại. Dừng.
86
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Đây là Robot An Ninh của tôi à?
87
00:05:10,060 --> 00:05:12,603
Vâng. Nó, ừm, sẵn sàng hoạt động rồi.
88
00:05:12,604 --> 00:05:14,188
[đại diện Công ty] Vậy, đội mũ cho nó.
89
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
[kĩ thuật viên] Nó sẽ làm gì?
90
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
An ninh.
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,322
[đang phát nhạc chủ đề]
92
00:06:19,630 --> 00:06:21,710
DỰA TRÊN CUỐN SÁCH "ALL SYSTEMS RED"
CỦA MARTHA WELLS
93
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
NGƯỜI MÁY MURDERBOT
94
00:06:35,145 --> 00:06:36,562
Robot An Ninh của chúng tôi đâu?
95
00:06:36,563 --> 00:06:41,401
Nó không phải Robot An Ninh của các bạn.
Nó là Robot An Ninh của chúng tôi.
96
00:06:41,902 --> 00:06:46,657
Bà Chủ tịch.
Ông sẽ gọi tôi là Bà Chủ tịch.
97
00:06:47,699 --> 00:06:52,245
Ít nhất thì, Robot An Ninh được nhắc đến
là nhân chứng quan trọng.
98
00:06:52,246 --> 00:06:58,376
Bà Chủ tịch, nó không phải nhân chứng.
Cùng lắm thì, nó là, ừm, thiết bị ghi âm.
99
00:06:58,377 --> 00:07:00,962
Càng có lí do để chia sẻ thông tin về nó.
100
00:07:00,963 --> 00:07:05,175
Ông nói nó là thiết bị ghi âm. Cũng được.
Chúng tôi cần tiếp cận bằng chứng.
101
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Chúng tôi sẽ mua nó.
102
00:07:16,895 --> 00:07:18,145
Chúng tôi sẽ mua Robot An Ninh.
103
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Nó không phải tài sản.
104
00:07:19,523 --> 00:07:20,815
Nó đang ở đây.
105
00:07:20,816 --> 00:07:21,899
Đắt tiền đấy.
106
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
Vụ kiện lớn mà chúng tôi sắp đệ đơn
chống lại công ty của các người cũng vậy.
107
00:07:27,281 --> 00:07:32,118
Được. Các bạn đang nói
sẽ từ bỏ mọi yêu cầu trong vụ kiện
108
00:07:32,119 --> 00:07:33,494
để đổi lấy Robot An Ninh này?
109
00:07:33,495 --> 00:07:37,915
Không. Tôi đang nói chúng tôi sẽ lấy
Robot An Ninh của mình và nửa công ty.
110
00:07:37,916 --> 00:07:39,834
[cười nhẹ]
111
00:07:39,835 --> 00:07:45,047
Chúng tôi không thể giao robot đó. Nhưng
robot khác thì được. Chất lượng tốt hơn.
112
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Chúng tôi không muốn robot tốt hơn.
Chúng tôi muốn robot đó.
113
00:07:48,010 --> 00:07:49,844
Dù sao, robot đó đã bị lỗi.
114
00:07:49,845 --> 00:07:53,015
Không phải lỗi. Chỉ là chưa tối ưu.
115
00:07:54,433 --> 00:07:57,185
Bà Chủ tịch, robot được nhắc đến
bị phát hiện
116
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
là bị lỗi mô-đun điều khiển.
117
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
Các bạn không nhận thấy
hành vi bất thường nào à?
118
00:08:05,194 --> 00:08:07,737
Nếu các bạn không báo cáo
về tình trạng bất thường nào,
119
00:08:07,738 --> 00:08:10,698
thì thế là vi phạm hợp đồng với Công ty.
120
00:08:10,699 --> 00:08:16,580
Được, nghe này. Nếu các bạn lo
có thứ gì đó gây tổn hại, thì đừng.
121
00:08:17,456 --> 00:08:21,585
Mô-đun điều khiển đã được thay
và bộ nhớ của robot đã bị xóa.
122
00:08:23,587 --> 00:08:24,587
Gì cơ?
123
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Đúng vậy. Thiết lập lại hoàn toàn.
124
00:08:29,927 --> 00:08:33,179
Vậy thì nó... Vậy thì mất rồi ư?
125
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
[phát nhạc căng thẳng]
126
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
Robot An Ninh!
127
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
Robot An Ninh. Này. An Ninh.
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,918
Tôi biết mà. Tôi biết
chúng tôi sẽ tìm thấy anh.
129
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
- Chào, An Ninh.
- [nhân viên] Dừng lại. Này.
130
00:09:05,921 --> 00:09:08,714
Anh muốn bị bắt à? Anh làm sao thế?
131
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
Tôi chỉ... Đây là Robot An Ninh của tôi.
Từng là của tôi.
132
00:09:11,552 --> 00:09:15,055
Không. Đây là Robot An Ninh của tôi,
và anh đang cản trở công việc của trạm.
133
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Đi nào.
134
00:09:17,391 --> 00:09:20,269
Này, này. Chuyện gì vậy?
Là tôi đây. Bảo anh ta đi.
135
00:09:22,771 --> 00:09:23,980
QUÉT NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT
136
00:09:23,981 --> 00:09:25,439
Bảo anh ta đó là tôi đi.
137
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ
138
00:09:26,525 --> 00:09:28,735
[nhân viên] Robot An Ninh,
xử lí tên khốn này đi.
139
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Không. Khốn thật. Không, đừng giết anh ta.
Để việc đó sau.
140
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Được rồi. Đi thôi.
141
00:09:40,080 --> 00:09:45,294
[phát nhạc căng thẳng]
142
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
Tôi nói thật đấy,
không đời nào nó nhận ra tôi.
143
00:09:54,261 --> 00:09:56,179
Được rồi. Nó đang ở trạm. Thế là tốt.
144
00:09:56,180 --> 00:09:58,347
Tôi sẽ xin lệnh của tòa.
145
00:09:58,348 --> 00:10:01,642
Để làm gì? Nó... Nó biến mất rồi.
Nó... Nó đã bị xóa.
146
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
[Mensah] Tôi dứt khoát không tin.
147
00:10:04,021 --> 00:10:07,523
Tôi không tin mọi chuyện
chúng ta cùng nhau trải qua
148
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
- chỉ là một chuỗi số không và một.
- Nó là thế.
149
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Nó là thế.
150
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
Vậy thì nó... [thở dài]
nó vẫn bị ràng buộc.
151
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Nó không còn là nó nữa, Arada.
152
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
Tôi đã bảo chúng ta
không nên đến đây mà, Ayda.
153
00:10:19,953 --> 00:10:24,207
Ở Vành đai Tập đoàn,
cuối cùng chỉ còn lại khổ đau.
154
00:10:24,208 --> 00:10:25,374
[đám đông đang hò reo]
155
00:10:25,375 --> 00:10:28,211
Thế mà bữa tiệc chết tiệt đó vẫn diễn ra.
156
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
Im miệng đi! Im đi!
157
00:10:32,424 --> 00:10:36,135
Không thể nào có chuyện
dữ liệu Robot An Ninh của ta đã bị xóa.
158
00:10:36,136 --> 00:10:39,640
Bị gỡ bỏ, thì đúng. Bị xóa? Không phải.
159
00:10:40,140 --> 00:10:45,186
Bà ấy nói đúng. Con robot đó
chứa đầy dữ liệu độc quyền.
160
00:10:45,187 --> 00:10:47,438
Họ đang sàng lọc toàn bộ dữ liệu đó,
161
00:10:47,439 --> 00:10:53,403
và nếu họ tìm thấy dù chỉ một chút
có giá trị kinh tế, thì họ sẽ giữ lại.
162
00:10:54,071 --> 00:10:55,530
Vậy chúng ta phải lấy lại nó.
163
00:10:55,531 --> 00:10:59,992
Ratthi, một nhân cách thì chẳng có
giá trị kinh tế gì đối với họ cả.
164
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
Dù họ có giữ lại thứ gì từ nó đi nữa,
165
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
tôi cũng nghĩ Robot An Ninh sẽ không còn...
166
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
là người như trước.
167
00:11:13,674 --> 00:11:17,510
Gura, chúng ta vẫn phải thử.
168
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Pin-Lee nên tiến hành xin lệnh của tòa.
169
00:11:22,432 --> 00:11:26,103
Gura, anh biết nơi này.
170
00:11:27,479 --> 00:11:28,689
Chúng ta có thể làm gì?
171
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
Chúng ta có thể làm gì ư?
172
00:11:34,736 --> 00:11:36,864
Đây là Vành đai Tập đoàn.
173
00:11:39,449 --> 00:11:40,576
Họ không chơi công bằng.
174
00:11:42,327 --> 00:11:43,995
[người phản đối đang la to]
175
00:11:43,996 --> 00:11:49,792
Tình hình đã leo thang khi người biểu tình
và cảnh sát tiếp tục đụng độ.
176
00:11:49,793 --> 00:11:53,129
Giờ đây, những người này
được coi là có trong hợp đồng...
177
00:11:53,130 --> 00:11:56,507
ngày bắt đầu hợp đồng
và do vậy kết thúc thời hạn phục vụ.
178
00:11:56,508 --> 00:11:59,844
Không phải pháp nhân và không đủ năng
lực để quyết định hướng hành động tốt nhất.
179
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
[phóng viên] ...nhà chức trách
đã làm rõ quan điểm của họ.
180
00:12:01,889 --> 00:12:04,265
- Không làm việc, không có cái ăn.
- Tôi còn phải nuôi con!
181
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
[người biểu tình] Không đúng chút nào!
182
00:12:06,560 --> 00:12:08,477
[cảnh sát] Muốn bị bắt à?
Vì tiếp theo là bị bắt đấy.
183
00:12:08,478 --> 00:12:09,563
Muốn tới đó à?
184
00:12:11,565 --> 00:12:16,195
[người biểu tình] Chúng tôi không phải
nô lệ! Chúng tôi không phải nô lệ!
185
00:12:26,163 --> 00:12:28,332
[tiếng kêu la dừng]
186
00:12:32,127 --> 00:12:35,796
Các bạn đang vi phạm hợp đồng.
Rời khỏi khu vực này ngay!
187
00:12:35,797 --> 00:12:37,557
[người biểu tình 2]
Không, thế là không đúng!
188
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Chúng tôi không phải đi đâu!
189
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Nào. Đi phá phách một chút.
190
00:12:44,097 --> 00:12:46,350
[người biểu tình đang kêu la]
191
00:12:48,352 --> 00:12:49,686
[hét lên]
192
00:12:51,605 --> 00:12:53,649
[hét lên]
193
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
[gằn giọng]
194
00:13:00,822 --> 00:13:02,783
CAN THIỆP DỮ LIỆU
LỖI MÃ
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,495
CẢNH BÁO HỆ THỐNG AN NINH
PHÁT HIỆN MỐI ĐE DỌA SẮP TỚI
196
00:13:07,496 --> 00:13:08,913
[người biểu tình 3 hét lên, thở dốc]
197
00:13:08,914 --> 00:13:09,998
MỤC TIÊU
198
00:13:10,666 --> 00:13:12,042
Đừng bắn. Đừng bắn.
199
00:13:19,091 --> 00:13:21,891
- [người biểu tình 4] Nó bị lỗi.
- [người biểu tình 5] Nó bị trục trặc.
200
00:13:23,262 --> 00:13:24,782
[người biểu tình 6] Nó bị làm sao vậy?
201
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
[người biểu tình đang gằn giọng, la to]
202
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
[người biểu tình 7] Hạ nó đi! Giết nó!
203
00:13:42,155 --> 00:13:45,575
[giọng nói điện tử] Bạn đang bước vào
khu dân cư phong cách sống cấp sáu.
204
00:13:45,576 --> 00:13:48,953
Chỉ những ai được mời mới được vào.
Cấm lang thang.
205
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
Đang thực hiện giám sát tích cực.
206
00:13:51,582 --> 00:13:53,584
[phát nhạc gay cấn]
207
00:14:12,019 --> 00:14:14,021
Chào anh. Lâu rồi không gặp.
208
00:14:14,521 --> 00:14:18,524
Tôi đã bảo anh không được đến nhà tôi.
Mai tôi sẽ gặp anh ở văn phòng.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,526
Tôi không chờ được. Tôi cần nó ngay.
210
00:14:20,527 --> 00:14:24,531
[nói lắp] Tôi không... [hít thở mạnh]
tôi không mua bán nữa.
211
00:14:25,032 --> 00:14:29,620
Biết rồi. Tôi đã tra cứu về anh. Giờ làm
bảo mật dữ liệu. Quyền truy cập cấp ba.
212
00:14:30,204 --> 00:14:32,580
Hồi đó anh làm ăn cũng được lắm, hả?
213
00:14:32,581 --> 00:14:33,956
[đứa trẻ] Bố có đi không?
214
00:14:33,957 --> 00:14:36,417
Bố ra đó ngay. Ừm, chờ bố một chút nhé?
215
00:14:36,418 --> 00:14:37,919
Anh không được đến đây.
216
00:14:37,920 --> 00:14:40,755
Mà anh làm gì ở đây
vậy? Tôi tưởng anh đã...
217
00:14:40,756 --> 00:14:43,758
Chết? Suýt chết. Nhờ anh đấy.
218
00:14:43,759 --> 00:14:45,051
Không. Không phải chết.
219
00:14:45,052 --> 00:14:49,223
Chỉ ở bên ngoài Vành đai Tập đoàn
trên hành tinh bị bỏ quên nào đó.
220
00:14:53,352 --> 00:14:55,019
Đừng đổ lỗi cho tôi vì anh nghiện.
221
00:14:55,020 --> 00:14:57,313
Tôi nghĩ tôi không liên quan đến...
222
00:14:57,314 --> 00:14:58,774
[cửa mở]
223
00:14:59,566 --> 00:15:00,566
Ai đây, bố?
224
00:15:00,567 --> 00:15:05,196
Đây là bạn của bố, tiến sĩ Gurathin.
Ừ. Bọn bố từng làm việc cùng nhau.
225
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Đúng vậy. [nói lắp]
Rồi chú trở thành khách hàng thì đúng hơn.
226
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
Đến lượt bố hát rồi.
227
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
Con biết gì không? Bảo bố phải hát,
và bố sẽ quay vào nhà
228
00:15:15,791 --> 00:15:17,709
- bây giờ đây.
- Vâng.
229
00:15:23,966 --> 00:15:24,967
Đi nào.
230
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Tôi cảm thấy tồi tệ. Về chuyện đã xảy ra.
231
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Thật cảm động.
232
00:15:36,311 --> 00:15:37,813
Tôi tưởng anh có thể lo liệu được.
233
00:15:39,398 --> 00:15:43,068
Những loại thuốc được thiết kế có chủ đích
để gây nghiện tối đa à?
234
00:15:43,986 --> 00:15:45,361
Tôi xử lí rất tốt.
235
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Hồi đó, anh hiểu mình đang làm gì.
236
00:15:48,532 --> 00:15:50,534
Đương nhiên anh biết
anh làm điều đó cho ai.
237
00:16:09,219 --> 00:16:10,762
[thở dài]
238
00:16:13,307 --> 00:16:14,433
[thở dài]
239
00:16:16,393 --> 00:16:17,394
[tiếng bíp]
240
00:16:27,571 --> 00:16:29,280
CÁC LẦN XÓA BỘ NHỚ ROBOT AN NINH GẦN ĐÂY
241
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
KHÔNG TÌM THẤY
242
00:16:37,331 --> 00:16:38,332
[tiếng bíp]
243
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Anh sẽ không tìm thấy gì đâu.
Nó được mã hóa cả rồi.
244
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Khoan. Tôi biết tìm ở đâu.
245
00:16:52,679 --> 00:16:55,599
Tìm kiếm: phim The Rise and Fall
of Sanctuary Moon.
246
00:16:59,520 --> 00:17:01,187
[đang kêu bíp]
247
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
[Gurathin thở dài]
248
00:17:08,403 --> 00:17:09,819
Truy dấu nguồn tệp tin.
249
00:17:09,820 --> 00:17:10,905
TRUY DẤU NGUỒN TỆP TIN
250
00:17:10,906 --> 00:17:11,989
ĐÃ TÌM THẤY NGUỒN
251
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Anh đây rồi.
252
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
- Tải về tất cả bộ nhớ.
- [bạn] Gì cơ?
253
00:17:17,371 --> 00:17:18,454
BẮT ĐẦU TẢI VỀ
254
00:17:24,211 --> 00:17:28,257
[phát nhạc gay cấn]
255
00:17:28,841 --> 00:17:31,677
[bạn] Gurathin, anh làm gì vậy?
Cẩn thận đấy.
256
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
[đang gằn giọng]
257
00:17:36,306 --> 00:17:39,101
Anh tải về bao nhiêu dữ liệu vậy?
[tiếng vọng]
258
00:17:40,394 --> 00:17:42,895
- [co rúm lại]
- [bạn] Có lẽ anh muốn từ từ.
259
00:17:42,896 --> 00:17:45,773
Im đi.
260
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
[nhạc gay cấn tiếp tục]
261
00:17:54,032 --> 00:17:56,492
[Mensah] Cảm ơn các bạn
đã đến gấp như vậy.
262
00:17:56,493 --> 00:17:58,202
Tin đồn có đúng không?
263
00:17:58,203 --> 00:18:02,373
Cả nhóm khảo sát đã bị giết,
và bản thân bà bị tấn công?
264
00:18:02,374 --> 00:18:05,334
Đã có một nhóm từ
Tập đoàn Công nghiệp DeltFall
265
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
bị chính các Robot An Ninh của họ giết.
266
00:18:07,754 --> 00:18:11,924
Vậy, các Robot An Ninh nổi loạn
đã tàn nhẫn sát hại khách hàng? Và...
267
00:18:11,925 --> 00:18:15,761
Không, chúng bị cài
mô-đun chiếm quyền chiến đấu,
268
00:18:15,762 --> 00:18:19,933
và bị điều khiển bởi
một tập đoàn nổi loạn tên là GrayCris.
269
00:18:20,601 --> 00:18:21,934
Chúng tôi cũng suýt bị giết
270
00:18:21,935 --> 00:18:26,147
nếu không có sự bảo vệ xuất sắc của
Robot An Ninh mà công ty cung cấp,
271
00:18:26,148 --> 00:18:28,399
mà chúng tôi kì vọng
là một phần không thể thiếu
272
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
trong cuộc điều tra đang diễn ra
về những gì đã xảy ra.
273
00:18:31,612 --> 00:18:36,325
Có đúng là Robot Tình Dục có thể
cưới con người ở hành tinh quê nhà của bà?
274
00:18:38,202 --> 00:18:40,536
Không. Ta tập trung
vào chủ đề được không?
275
00:18:40,537 --> 00:18:43,706
Luật sư của chúng tôi đang xin
lệnh của tòa buộc trình Robot An Ninh này
276
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
để chúng tôi đích thân kiểm tra.
277
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Họ đã tìm được nó.
278
00:18:51,131 --> 00:18:54,133
[phát nhạc rùng rợn]
279
00:18:54,134 --> 00:18:57,888
[giọng nói điện tử] Cẩn thận.
Đang xả axit. Giữ khoảng cách an toàn.
280
00:19:03,352 --> 00:19:04,685
Bể chứa sẵn sàng cho lần nhúng tiếp theo.
281
00:19:04,686 --> 00:19:07,366
ĐANG TRUY CẬP MẠNG CỤC BỘ
ĐANG GỬI TÍN HIỆU ĐẾN ROBOT AN NINH CỤC BỘ
282
00:19:14,530 --> 00:19:15,822
Được, tiếp tục đi.
283
00:19:21,537 --> 00:19:23,872
[nhân viên] Robot An Ninh, bước lên bục.
284
00:19:38,428 --> 00:19:41,682
[khóa đang kêu leng keng]
285
00:19:47,187 --> 00:19:51,859
[máy móc kêu lách cách]
286
00:19:53,277 --> 00:19:54,877
[đại diện Côn ty] Được rồi. Nấu chảy nó.
287
00:19:56,613 --> 00:19:59,013
[giọng nói điện tử]
Tất cả nhân viên giữ khoảng cách an toàn.
288
00:20:01,201 --> 00:20:02,202
Khoan đã!
289
00:20:04,913 --> 00:20:06,414
[đại diện Công ty]
Anh nghĩ anh đi đâu vậy?
290
00:20:06,415 --> 00:20:07,790
- [gằn giọng]
- [Pin-Lee] Kiểm tra luồng thông tin.
291
00:20:07,791 --> 00:20:10,418
Tôi có lệnh của tòa cấm phá hủy
Robot An Ninh này!
292
00:20:10,419 --> 00:20:14,214
Chết tiệt. Đưa nó ra khỏi đó.
Đưa nó ra ngay!
293
00:20:19,303 --> 00:20:20,304
Robot An Ninh.
294
00:20:24,224 --> 00:20:26,184
MÃ KHÁCH HÀNG: KHÔNG RÕ
295
00:20:26,185 --> 00:20:28,478
[nói lắp] Anh thật sự
không nhận ra chúng tôi à?
296
00:20:35,611 --> 00:20:37,029
Tôi cứ tưởng... [thở dài]
297
00:20:37,696 --> 00:20:38,821
[thở dài]
298
00:20:38,822 --> 00:20:42,659
Tôi đã hi vọng những yếu tố hữu cơ của anh
thế nào đó, sẽ nhớ đến chúng tôi.
299
00:20:43,327 --> 00:20:45,329
Chúng ta đã cùng nhau
trải qua nhiều chuyện.
300
00:20:49,750 --> 00:20:53,712
Ta... [nói lắp] Có thể kể cho Robot An Ninh
chuyện xảy ra. Rồi nó sẽ biết. Kiểu thế.
301
00:20:58,091 --> 00:21:01,303
Chết tiệt. Nó nhìn vào mắt tôi.
302
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Nó có thể trông giống Robot An Ninh,
nhưng không phải.
303
00:21:13,148 --> 00:21:15,442
[cửa kêu bíp, mở ra]
304
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
Gura...
305
00:21:23,325 --> 00:21:25,409
Tôi nôn mất.
306
00:21:25,410 --> 00:21:26,744
[Mensah] Gura...
307
00:21:26,745 --> 00:21:27,828
[nôn, rên rỉ]
308
00:21:27,829 --> 00:21:31,749
Anh đã... Đừng bảo tôi là anh dùng thuốc.
Lẽ ra chúng tôi không nên đưa anh tới đây.
309
00:21:31,750 --> 00:21:33,335
Ừ hứ, ừ hứ, ừ hứ.
310
00:21:34,711 --> 00:21:39,508
Không phải thế. Ừm... [hít thở mạnh]
Tôi... [nói lắp] Tôi không tái nghiện.
311
00:21:42,094 --> 00:21:43,095
Tôi có nó rồi.
312
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Anh có gì?
313
00:21:49,309 --> 00:21:51,353
[thở dài] Không.
314
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
[tiếng bíp]
315
00:22:05,075 --> 00:22:06,158
[tiếng bíp]
316
00:22:06,159 --> 00:22:10,497
[tiếng vù vù điện tử]
317
00:22:11,123 --> 00:22:13,250
[phát nhạc buồn bã]
318
00:22:33,020 --> 00:22:35,606
[Gurathin] Đủ rồi. Rút dây cho tôi.
319
00:22:39,109 --> 00:22:40,110
[Mensah] Robot An Ninh...
320
00:22:42,029 --> 00:22:43,613
Robot An Ninh, anh ổn chứ?
321
00:22:43,614 --> 00:22:45,489
[Ratthi] Có được không?
Giờ anh nhận ra chúng tôi không?
322
00:22:45,490 --> 00:22:47,451
[Bharadwaj] Có nhận ra không?
323
00:22:51,914 --> 00:22:52,915
[thở dài]
324
00:22:55,959 --> 00:22:59,420
Tôi bỏ lỡ tập 420 đến 568
của Sanctuary Moon rồi.
325
00:22:59,421 --> 00:23:01,547
- [Mensah thở dài, cười to]
- [tất cả cười to, hò reo]
326
00:23:01,548 --> 00:23:03,049
Nó trở lại rồi!
327
00:23:03,050 --> 00:23:05,009
- Nhân tiện, khỏi cảm ơn nhé.
- Ôi!
328
00:23:05,010 --> 00:23:10,348
Ôi, Gura... [hít thở
mạnh] Gura... Cảm ơn anh.
329
00:23:10,349 --> 00:23:12,433
Tôi làm vậy chỉ để phá Công ty.
330
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
[Murderbot] Chuyện gì đó đã xảy ra.
331
00:23:13,936 --> 00:23:15,645
- Arada, lại đây!
- Anh ấy trở lại rồi.
332
00:23:15,646 --> 00:23:17,522
- Có tác dụng rồi à? Ừ.
- Phải.
333
00:23:17,523 --> 00:23:19,982
- [Murderbot] Chuyện gì đó...
- [cười nhẹ] Chào anh. Đây...
334
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
- Chuyện gì đó đã xảy ra.
- Vừa in xong còn nóng hổi.
335
00:23:23,195 --> 00:23:24,321
Hi vọng là vừa.
336
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
337
00:23:29,493 --> 00:23:32,246
[khụt khịt]
Chúng tôi mua lại hợp đồng của anh.
338
00:23:33,121 --> 00:23:35,623
Công ty muốn tránh phản hồi tiêu cực.
339
00:23:35,624 --> 00:23:37,835
Anh sẽ quay lại khu Bảo tồn với chúng tôi.
340
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Ở đó, anh sẽ là người tự do.
341
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Ý bà là...
342
00:23:43,632 --> 00:23:45,091
Tôi không nằm trong danh sách kiểm kê?
343
00:23:45,092 --> 00:23:46,176
Đúng.
344
00:23:50,639 --> 00:23:51,973
Tôi vẫn được giữ áo giáp chứ?
345
00:23:51,974 --> 00:23:54,642
- Anh sẽ không cần nó.
- Người ta sẽ không bắn anh.
346
00:23:54,643 --> 00:23:57,813
Nếu người ta không bắn tôi,
thì tôi sẽ làm gì?
347
00:23:58,856 --> 00:24:02,025
- Tôi... Tôi sẽ là vệ sĩ của bà chứ?
- Ồ, không. Ừm...
348
00:24:03,652 --> 00:24:06,154
Tôi sẽ là người bảo vệ anh.
349
00:24:07,614 --> 00:24:10,701
[hít thở mạnh]
Ở đó anh sẽ có rất nhiều cơ hội.
350
00:24:11,618 --> 00:24:14,496
Tôi nghĩ anh có thể học làm
bất cứ việc gì anh muốn làm.
351
00:24:17,082 --> 00:24:19,750
Anh có thể đến chơi với tôi.
Đến làm việc ở phòng thí nghiệm của tôi.
352
00:24:19,751 --> 00:24:20,836
- [cười nhẹ]
- [Mensah] Ừm.
353
00:24:21,753 --> 00:24:24,339
Khi nào về nhà,
chúng ta có thể bàn tất cả chuyện đó.
354
00:24:29,970 --> 00:24:31,262
Chúng ta có thể bàn chuyện này.
355
00:24:31,263 --> 00:24:32,346
[Mensah] Phải. [cười to]
356
00:24:32,347 --> 00:24:34,223
- [cười nhẹ] Lần đầu tiên của anh ấy.
- Chúng ta có thể.
357
00:24:34,224 --> 00:24:35,851
Sẵn sàng chưa?
358
00:24:36,727 --> 00:24:38,187
Xem này.
359
00:24:39,479 --> 00:24:40,480
Vào đi.
360
00:24:41,023 --> 00:24:43,858
[Murderbot] Chính cái áo giáp
khiến mọi người biết tôi là Robot An Ninh.
361
00:24:43,859 --> 00:24:45,610
- Ôi, đẹp đấy, anh bạn.
- Ôi, oa.
362
00:24:45,611 --> 00:24:46,694
[cười nhẹ]
363
00:24:46,695 --> 00:24:48,321
[Murderbot]
Nhưng tôi không còn là An ninh nữa...
364
00:24:48,322 --> 00:24:49,572
Phải, Robot An Ninh.
365
00:24:49,573 --> 00:24:50,693
[Murderbot] ...chỉ là Robot.
366
00:24:51,742 --> 00:24:53,422
Chúng tôi rất mừng vì anh ở bên chúng tôi.
367
00:24:53,827 --> 00:24:55,953
[Bharadwaj]
Đại diện của DeltFall đang ở đây.
368
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
- Được, ta gặp họ luôn.
- Ừ.
369
00:24:58,665 --> 00:25:01,209
Robot An Ninh, ừm, cứ tự nhiên nhé.
370
00:25:01,210 --> 00:25:03,754
Ừm, nếu anh cần gì, cứ bảo chúng tôi.
371
00:25:08,592 --> 00:25:10,092
[Murderbot] Tôi ở góc phía sau
372
00:25:10,093 --> 00:25:13,055
và quan sát trong khi
nhiều người ra vào nói chuyện.
373
00:25:13,722 --> 00:25:18,684
Chủ yếu là các cố vấn pháp lí,
từ Công ty, từ DeltFall,
374
00:25:18,685 --> 00:25:21,313
và các chính thể doanh nghiệp khác...
375
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
kể cả từ công ty mẹ của GrayCris.
376
00:25:25,609 --> 00:25:27,360
[nhóm đang cười to]
377
00:25:27,361 --> 00:25:30,030
[Murderbot] Rồi chúng tôi ăn mừng.
378
00:25:31,114 --> 00:25:33,908
Ồ phải, đúng rồi.
Đó là sân trong mà chúng ta đến suốt.
379
00:25:33,909 --> 00:25:36,452
- Anh đã ở đó trong mười giờ.
- Đó là nơi mà...
380
00:25:36,453 --> 00:25:37,537
- Ôi!
- Phải. Và...
381
00:25:37,538 --> 00:25:40,122
[Murderbot] Họ mở rộng cánh cửa nhà mình
chào đón tôi.
382
00:25:40,123 --> 00:25:42,167
Mời tôi trở thành một người trong số họ.
383
00:25:42,668 --> 00:25:46,295
- Tôi đề nghị chúng ta nâng ly.
- Ừm.
384
00:25:46,296 --> 00:25:49,382
[hít thở sâu] Uống vì nhóm của chúng ta.
385
00:25:49,383 --> 00:25:53,344
Và uống vì anh, Robot An Ninh.
Chào mừng anh.
386
00:25:53,345 --> 00:25:55,346
- Vì cả nhóm... Vì cả nhóm.
- Cả nhóm.
387
00:25:55,347 --> 00:25:57,807
- Và vì Robot An Ninh!
- Robot An Ninh! [cười to]
388
00:25:57,808 --> 00:25:58,975
- [Ratthi] Phát biểu đi!
- [Arada] Nào.
389
00:25:58,976 --> 00:26:00,101
- [Mensah] Không.
- [Ratthi] Tôi đùa đấy.
390
00:26:00,102 --> 00:26:02,395
Tất nhiên là tôi đùa.
Bà không phải nói gì.
391
00:26:02,396 --> 00:26:04,276
[Mensah] Anh có thể
làm bất cứ điều gì anh muốn.
392
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
[phát nhạc u buồn]
393
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Anh đi đâu vậy?
394
00:27:11,423 --> 00:27:13,509
Tôi... Tôi đi...
395
00:27:15,594 --> 00:27:16,845
kiểm tra khu vực xung quanh.
396
00:27:21,600 --> 00:27:26,855
[thở dài] Nghe này,
anh sẽ dần quen với việc này.
397
00:27:28,982 --> 00:27:30,108
Họ là người tốt.
398
00:27:30,609 --> 00:27:34,488
Những người tốt nhất tôi từng gặp.
Liên minh Bảo tồn. [hít thở sâu]
399
00:27:35,280 --> 00:27:36,364
[thở dài]
400
00:27:36,365 --> 00:27:37,449
Ý tôi là...
401
00:27:39,660 --> 00:27:40,661
họ kì lạ thật.
402
00:27:43,539 --> 00:27:46,834
[cười nhẹ] Tôi cũng mất thời gian
làm quen với nó, nhưng khi đã quen...
403
00:27:51,839 --> 00:27:53,590
Anh sẽ thấy mình thuộc về nơi này.
404
00:27:57,219 --> 00:27:59,139
Tôi muốn giúp anh làm quen
với những điều cơ bản.
405
00:28:01,765 --> 00:28:05,685
Tôi đã suy nghĩ về việc đó,
và tôi cảm thấy tôi hiểu được,
406
00:28:05,686 --> 00:28:07,353
ý tôi là ở một mức độ nào đó,
điều có thể...
407
00:28:07,354 --> 00:28:08,480
Tiến sĩ Gurathin...
408
00:28:12,985 --> 00:28:14,570
Tôi cần kiểm tra khu vực xung quanh.
409
00:28:37,134 --> 00:28:38,844
Anh cần kiểm tra khu vực xung quanh.
410
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Cảm ơn anh.
411
00:28:51,148 --> 00:28:52,858
[hít thở sâu]
412
00:28:59,198 --> 00:29:00,199
[cửa đóng]
413
00:29:01,241 --> 00:29:03,619
[thở run rẩy] Cảm ơn anh.
414
00:29:08,749 --> 00:29:10,751
[nhạc u buồn tiếp tục]
415
00:29:48,413 --> 00:29:50,039
[Murderbot] Thật kì lạ.
416
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
Trong bộ quần áo này,
trông tôi như người được cải tiến.
417
00:30:01,009 --> 00:30:04,972
Không ai nhận ra
tôi từng ra Robot An Ninh... chưa nhận ra.
418
00:30:06,640 --> 00:30:08,349
Tôi đã truy cập vào hệ thống bản đồ
419
00:30:08,350 --> 00:30:11,061
và đi xuống khu vực làm việc ở cảng dưới.
420
00:30:18,110 --> 00:30:19,987
Tôi đã kiểm tra thông tin lịch trình.
421
00:30:23,198 --> 00:30:25,616
Chuyến tiếp theo
là tàu vận chuyển do robot điều khiển
422
00:30:25,617 --> 00:30:27,578
đến một cơ sở khai mỏ ở xa.
423
00:30:28,328 --> 00:30:29,787
Tôi đã phát tín hiệu chào nó,
424
00:30:29,788 --> 00:30:33,542
và cho nó biết tôi là
một robot phục vụ vui vẻ cần đi nhờ.
425
00:30:42,259 --> 00:30:46,096
Tôi cho nó thấy tôi có bao nhiêu giờ
chương trình và nội dung khác để chia sẻ.
426
00:30:47,347 --> 00:30:52,519
Hóa ra, robot vận chuyển hàng hóa
cũng thích giải trí chất lượng cao.
427
00:30:53,979 --> 00:30:55,981
[phát nhạc đầy hi vọng]
428
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
[giọng nói điện tử] Cửa đang đóng.
429
00:31:30,307 --> 00:31:32,350
[nhạc đầy hi vọng tiếp tục]
430
00:31:32,351 --> 00:31:33,435
[Mensah thở dài]
431
00:31:48,367 --> 00:31:49,368
[thở dài]
432
00:32:08,428 --> 00:32:10,472
[Murderbot] Tôi không biết tôi muốn gì.
433
00:32:14,810 --> 00:32:18,188
Nhưng tôi biết tôi không muốn ai
cho tôi biết tôi muốn gì...
434
00:32:22,442 --> 00:32:24,111
hay ra quyết định thay tôi.
435
00:32:24,653 --> 00:32:26,238
[Mensah thở run rẩy]
436
00:32:27,573 --> 00:32:30,951
- Cho dù họ là những người tôi yêu mến.
- [khóc thổn thức]
437
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
[nhạc đầy hi vọng tiếp tục]
438
00:33:02,357 --> 00:33:04,651
[Murderbot] Murderbot, kết thúc tin nhắn.
439
00:33:58,413 --> 00:34:00,415
Biên dịch: Ngan Tran
439
00:34:01,305 --> 00:35:01,789
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-