"Murderbot" The Perimeter

ID13183329
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release Name Murderbot.S01E10.The.Perimeter.2160p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-RAWR.uk.#82
Year2025
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,554 ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 [пікання] 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 [Вбивцебот] Щось сталося. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 ПОЧАТИ ДІАГНОСТИКУ 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 Щось. 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 Щось сталося. 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 ТРИВАЄ ДІАГНОСТИКА 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 Де я? 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Де я? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 [технік] Овва. Спляча красуня прокинулась. 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 [Вбивцебот] Де я? 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 Це рай. Мої вітання. Тобі вдалося. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Докторе Менза, ви мене чуєте? 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 Де доктор Менза? Пін-Лі? Арада? 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Хто? - Мої клієнти. Де мої клієнти? 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 За них не переживай. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Ми знайомі? 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Ага. Я твій тато. 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Я трахнув сміттєпровід, і звідти випав ти. 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 Усе. Запускай очищення пам'яті. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Що? - [інженер] Починай. 24 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Стоп. Що ви... 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 СИСТЕМА БЕЗПЕКИ ЗВІЛЬНЕННЯ ПАМ'ЯТІ 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 [Вбивцебот] Чекайте. Я... Я пам'ятаю. 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 Мої клієнти. Люди. 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 Хто... Хто вони? 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 [жінка] З поверненням. Дякуємо за терпіння. 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Де воно? 31 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Де ВартМех? 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 [затин.] Вибачте. Вас... 33 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 Вас цікавить, де зараз перебуває конкретний елемент обладнання? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Ми говоримо про ВартМеха, який був з нами на експедиції. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 Який урятував нам життя. 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Так. Бо це не просто елемент обладнання. Це вам не намет. 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Зареєстрований він у такому ж порядку, як і намет. 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Уявляєте? - [Ґуратін] Так. 39 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Буду відвертий: де він зараз, вас не стосується. 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Ще і як стосується. 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 Той факт, що ви надали матеріали й транспорт команді, 42 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 яка вирізала групу «ДельтФол» і пробувала вбити нас, бережеться в таємниці. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Поки що. 44 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 У кожному договорі є пункт про нерозголошення, і ваш – не виняток. 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Який не поширюється на такі непередбачені обставини. 46 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Можливі ризики були передбачені в контракті, і це... 47 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 Компанія не визнає за собою вини 48 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 за інцидент, що стався на планетному тілі 898/8712, 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 і заперечує, що знала про особу чи осіб 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 без авторизованого Компанією права перебувати на планеті. 51 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 Добре. Значить, це ви виродок, з яким нам треба говорити. 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 Так. Я той виродок. 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 [технік] Усе. Готово. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Воно справді вбило своїх клієнтів? 55 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 Гадки не маю. Просто отримав наказ згори. 56 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 Воно точно щось похерило. 57 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 Чи не байдуже? Ми й так усе стерли. 58 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Тепер потрібно встановити новий модуль контролю. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 - Що? - Що? 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,753 [пирхає] У нього нема робочого модуля контролю? 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 Нема. Тут пише, що нема. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 Що за херня? Чому ти не сказав? 63 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 Розслабся. Його вирубили. Воно безпорадне, мов немовля. 64 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Правда ж? 65 00:03:44,308 --> 00:03:46,935 [плює] 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 До роботи. Модуль контролю. 67 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 СПОВІЩЕННЯ СИСТЕМИ БЕЗПЕКИ: ЗАВАНТАЖЕННЯ МОДУЛЯ КОНТРОЛЮ 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 [технік] Модуль на місці. 69 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 МОДУЛЬ КОНТРОЛЮ ВСТАНОВЛЕНО 70 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 Вмикаю. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 [інженер] ВартМех, доповідай. 72 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 ОНОВЛЕННЯ СИСБЕЗПЕКИ ОПЕРАТИВНУ СИСТЕМУ ОНОВЛЕНО 73 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 НАКАЗ ПРИЙНЯТО 74 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 Вітаю. Цього ВартМеха ввімкнено. 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 Чекаю наказів. 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 [інженер] Встань зі стола. 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Гладь живіт і ляпай по голові. 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Зупинись. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Бачиш? Усе добре. Безпорадне, мов немовля. 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Дуже сильне немовля зі зброєю в руках. 81 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Поводься, як немовля. Типу... [імітує дитячий плач] 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Виконуй. 83 00:04:57,673 --> 00:05:01,718 [імітує дитячий плач] 84 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Що у вас тут за фігня? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Перестань. Негайно. 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 Це мій ВартМех? 87 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Так. Він готовий. 88 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 [жінка] Встановіть шолом. 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 [технік] Чим він займатиметься? 90 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Безпекою. 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,322 [звучить музична заставка] 92 00:06:19,630 --> 00:06:21,470 ЗА КНИЖКОЮ «УСІ СИСТЕМИ: НЕБЕЗПЕКА» МАРТИ ВЕЛЛС 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 ЩОДЕННИКИ ВБИВЦЕБОТА 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 Де наш ВартМех? 95 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Це не ваш ВартМех. Це наш ВартМех. 96 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 Пані президент. Ви повинні звати мене пані президент. 97 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 Як мінімум, цей ВартМех – важливий свідок тих подій. 98 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 Пані президент, це не свідок. Максимум, е-е, записувальний пристрій. 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 Ще більше причин надати нам потрібну інформацію. 100 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 Ви кажете, що це записувальний пристрій. Добре. Нам потрібен доступ до доказів. 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Ми його купимо. 102 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 Ми купимо цього ВартМеха. 103 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Він не річ. 104 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 Тут він річ. 105 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 Це дорого обійдеться. 106 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 Як і масштабний судовий позов, який ми почнемо проти вашої компанії. 107 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Добре. То ви кажете, що відмовитеся від позову 108 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 в обмін на ВартМеха? 109 00:07:33,495 --> 00:07:37,915 Ні. Я кажу, що ми заберемо нашого ВартМеха і пів вашої компанії. 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 [хихоче] 111 00:07:39,835 --> 00:07:45,047 Ми не можемо надати вам того меха. Але запропонуємо іншого. Якіснішого. 112 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Ми не хочемо якіснішого. Ми хочемо саме того. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 Ну, він був бракований. 114 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Не бракований. Неоптимальний. 115 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Пані президент, ми виявили, що в цього механізму 116 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 несправний модуль контролю. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Ви помітили за ним нетипову поведінку? 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 Якщо ви не повідомили про незвичайні обставини, 119 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 то це порушення вашого контракту з Компанією. 120 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 Послухайте. Якщо ви переживаєте за компромат на вас – не варто. 121 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 Модуль контролю меха було замінено, а пам'ять – стерто. 122 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Що? 123 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Саме так. Повний перезапуск. 124 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 То... все пропало? 125 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 [звучить напружена музика] 126 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 ВартМех! 127 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 ВартМех. Агов. Вартик. 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Я знав. Знав, що ми тебе знайдемо. 129 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Гей, Вартик. - [офіцер] Стоп. 130 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 Нариваєтеся на арешт? Що з вами не так? 131 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 Я просто... Це мій ВартМех. Був мій ВартМех. 132 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 Ні. Це мій ВартМех, і ви втручаєтеся у справи станції. 133 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 За мною. 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Гей, що таке? Це я. Скажи йому. 135 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ 136 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 Скажи йому, хто я. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 ОСОБА КЛІЄНТА: НЕВІДОМА 138 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 [офіцер] ВартМех, розберися з дурником. 139 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Чорт, ні. Не вбивай. Збережи це на потім. 140 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Усе, за мною. 141 00:09:40,080 --> 00:09:45,294 [звучить напружена музика] 142 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Кажу вам: він точно мене не впізнав. 143 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 То він на станції. Це добре. 144 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 Я почну роботу з позовом. 145 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Який сенс? Його... більше немає. Пам'ять стерто. 146 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 [Менза] Відмовляюся вірити. 147 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 Я відмовляюся вірити, що те все, що ми пережили разом, – 148 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - це просто потік нулів й одиниць. - Так і є. 149 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 Так і є. 150 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 То він... [зітхає] ...так само в неволі. 151 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Це вже не він, Арадо. 152 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 Айдо, я казав, що дарма ми сюди летіли. 153 00:10:19,953 --> 00:10:24,207 У Корпорації Рім усе завжди закінчується горем. 154 00:10:24,208 --> 00:10:25,374 [крики юрби] 155 00:10:25,375 --> 00:10:28,211 А трикляте свято триває далі. 156 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Замовкніть! Замовкніть уже! 157 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Я не вірю, що пам'ять нашого ВартМеха стерли. 158 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Вилучили – так. А стерли? Ні. 159 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 Вона правду каже. У пам'яті меха повно конфіденційних даних. 160 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 Вони просіюють усю інформацію, 161 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 і якщо знаходять навіть краплю грошової цінності, то дані зберігають. 162 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 То треба його повернути. 163 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 Ратті, особистість не становить для них грошової цінності. 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Хай що вони зберегли, 165 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 не думаю, що ВартМех збереже свою... 166 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 особистість. 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 Ґура, ми мусимо спробувати. 168 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Пін-Лі нехай працює над позовом. 169 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Ґура, ти знаєш цю станцію. 170 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 Що нам робити? 171 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 Що ж нам робити? 172 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 Це Корпорація Рім. 173 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 Грає не за правилами. 174 00:11:42,327 --> 00:11:43,995 [протестувальники шумлять] 175 00:11:43,996 --> 00:11:49,792 Ситуація загострюється, і тривають сутички між нападниками й поліцією. 176 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 Ці люди вважаються контрактниками... 177 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 від початку дії контрактів, а тому завершення дії умов обслуговування. 178 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 Не суб'єкт права і не може обирати найкращий план дій. 179 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 [репортер] ...влада чітко дала знати. 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Нема роботи – нема їжі. - У мене дитина голодна! 181 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 [протестувальник] Це неправильно! 182 00:12:06,560 --> 00:12:08,477 [офіцерка] Вас заарештувати? Бо так і буде. 183 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 Хочете туди? 184 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 [протестувальники] Ми не раби! 185 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 [гамір стихає] 186 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 Ви порушуєте умови контракту. Негайно покиньте територію! 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,216 [протест. 2] Це неправильно! 188 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Ми нікуди не підемо! 189 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Вперед. Заподійте трохи шкоди. 190 00:12:44,097 --> 00:12:46,350 [протестувальники кричать] 191 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 [верещить] 192 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 [кричить] 193 00:12:56,193 --> 00:12:58,278 [крекче] 194 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 НАКЛАДАННЯ ДАНИХ ЗБІЙ КОДУВАННЯ 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 СПОВІЩЕННЯ СИСБЕЗПЕКИ ПРЯМА ЗАГРОЗА 196 00:13:07,496 --> 00:13:08,913 [протест. 3 кричить, ахає] 197 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 МІШЕНЬ 198 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 Не стріляй. 199 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 - [протест. 4] Він бракований. - [протест. 5] Глючить. 200 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 [протест. 6] Що з ним? 201 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 [протестувальники кричать, шумлять] 202 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 [протест. 7] Так! Убийте його! 203 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 [ел. голос] Ви заходите у житловий комплекс класу шість. 204 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 Вхід лише з офіційним дозволом. Бродяжництво заборонено. 205 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 Працюють камери спостереження. 206 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 [звучить напружена музика] 207 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 Привіт. Давно не бачились. 208 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Я казав не приходити до мене додому. Побачимося завтра в офісі. 209 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 Не можу чекати. Потрібно зараз. 210 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 [затин.] Я не... [різко вдихає] я більше не постачальник. 211 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Знаю. Я перевірив. Тепер займаєшся безпекою даних. Третій рівень доступу. 212 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 Раніше справи йшли добре, еге? 213 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 [син] Тату, ти йдеш? 214 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Зараз буду. Я на секунду. 215 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 Тобі сюди не можна. 216 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 Чому ти взагалі тут? Я думав, що ти... 217 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Вмер? Майже. Завдяки тобі. 218 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Ні. Не вмер. 219 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Думав, що ти за межами Корпорації Рім на якійсь затхлій планетці. 220 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 Не вини мене у своїй залежності. 221 00:14:55,020 --> 00:14:57,313 Я не вважаю, що причетний до... 222 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 [двері відчиняються] 223 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Тату, хто це? 224 00:15:00,567 --> 00:15:05,196 Це мій друг, доктор Ґуратін. Раніше ми разом працювали. 225 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Так. [затин.] А тоді я став радше його клієнтом. 226 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 Тату, твоя черга співати. 227 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Знаєш що? Скажи таткові співати, а я повернуся 228 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - дуже-дуже скоро. - Добре. 229 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Ходімо. 230 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Мені було кепсько. Через те, що сталось. 231 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Як зворушливо. 232 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 Я думав, що ти впораєшся. 233 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 Ретельно розроблені наркотики, які викликають максимальну залежність? 234 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 Я чудово впорався. 235 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Ти знав, що робиш. 236 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 І точно знав, для кого це робиш. 237 00:16:09,219 --> 00:16:10,762 [зітхає] 238 00:16:13,307 --> 00:16:14,433 [зітхає] 239 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 [пікає] 240 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 НЕЩОДАВНІ ОЧИЩЕННЯ ПАМ'ЯТІ ВАРТМЕХІВ 241 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 НЕ ЗНАЙДЕНО 242 00:16:37,331 --> 00:16:38,332 [пікає] 243 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Ти нічого не знайдеш. Усе зашифровано. 244 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Чекай. Я знаю, де шукати. 245 00:16:52,679 --> 00:16:55,598 Шукай: «Злет і падіння Священного Місяця» 246 00:16:55,599 --> 00:16:57,434 ЗЛЕТ І ПАДІННЯ СВЯЩЕННОГО МІСЯЦЯ 247 00:16:59,520 --> 00:17:01,187 [пікає] 248 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 [Ґуратін видихає] 249 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 Вистежити походження файлів. 250 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 ПОХОДЖЕННЯ ФАЙЛІВ 251 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 ДЖЕРЕЛО ЗНАЙДЕНО 252 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Ось і ти. 253 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - Завантажити всі спогади. - [друг] Що? 254 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 ПОЧАТИ ЗАВАНТАЖЕННЯ 255 00:17:24,211 --> 00:17:28,257 [драматична музика] 256 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 [друг] Ґуратіне, що ти робиш? Обережно. 257 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 [крекче] 258 00:17:36,306 --> 00:17:39,101 Скільки даних ти завантажуєш? [відлуння] 259 00:17:40,394 --> 00:17:42,895 - [здригається] - [друг] Пригальмуй. 260 00:17:42,896 --> 00:17:45,773 Помовч. 261 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 [драматична музика триває] 262 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 [Менза] Дякую, що так швидко зібралися. 263 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 Чутки правдиві? 264 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Цілу розвідувальну групу вбили, а на вас напали? 265 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Команду з промислового концерну «ДельтФол» 266 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 убили їхні ж ВартМехи. 267 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 То бунтівні ВартМехи жорсткого вбили клієнтів? І... 268 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 Ні, їм встановили чужорідні бойові модулі, 269 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 які контролювало бунтівне корпоративне утворення «ҐрейКріс». 270 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 Ми також могли загинути, 271 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 якби не прекрасний захист наданого Компанією ВартМеха, 272 00:18:26,148 --> 00:18:28,399 який має відіграти першорядну роль 273 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 у розслідуванні цих подій. 274 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 Це правда, що на вашій планеті СексБоти можуть одружуватися з людьми? 275 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 Ні. Не відхиляймося від теми. 276 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 Наш адвокат готує вимогу надати нам цього ВартМеха 277 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 для особистого вивчення. 278 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Його знайшли. 279 00:18:51,131 --> 00:18:54,133 [звучить зловісна музика] 280 00:18:54,134 --> 00:18:57,888 [ел. голос] Обережно, кислотне розчинення. Тримайте дистанцію. 281 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 Бак для занурення готовий. 282 00:19:04,686 --> 00:19:06,766 ЗВ'ЯЗОК З ЛОКАЛЬНОЮ МЕРЕЖЕЮ СИГНАЛ МІСЦЕВИХ ВАРТМЕХАМ 283 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Підходь. 284 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 [офіцер] ВартМех, ступи на платформу. 285 00:19:38,428 --> 00:19:41,682 [дзенькають замки] 286 00:19:47,187 --> 00:19:51,859 [гудуть пристрої] 287 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 [жінка] Добре. Плавте. 288 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 [ел. голос] Просимо тримати дистанцію. 289 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 Зачекайте! 290 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 [жінка] Куди зібралися? 291 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 [Пін-Лі] Зайдіть у пошту. 292 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 У мене судова заборона на знищення цього ВартМеха. 293 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 Чорт. Заберіть його звідти. Негайно! 294 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 ВартМех. 295 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 ОСОБА КЛІЄНТА: НЕВІДОМА 296 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 [затинається] Ти справді нас не впізнаєш? 297 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 Я думала... [зітхає] 298 00:20:37,696 --> 00:20:38,821 [зітхає] 299 00:20:38,822 --> 00:20:42,659 Я надіялася, що твоя органічна частина нас пам'ятатиме. 300 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 Ми чимало пережили разом. 301 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 Ми... [затин.] Ми могли б йому про все розказати. І він би знав. Типу. 302 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 Чорт. Він дивиться мені у вічі. 303 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Зовні він наш ВартМех, але це не він. 304 00:21:13,148 --> 00:21:15,442 [двері пікають, відчиняються] 305 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Ґура... 306 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 Мене зараз знудить. 307 00:21:25,410 --> 00:21:26,744 [Менза] Ґура... 308 00:21:26,745 --> 00:21:27,828 [блює, стогне] 309 00:21:27,829 --> 00:21:31,749 Ти... Не кажи, що ти знову вживав. Не треба було тебе сюди брати. 310 00:21:31,750 --> 00:21:33,335 Ні-ні. 311 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Не в тому річ. Е-е... [різко вдихає] Я... [затин.] Це не рецидив. 312 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 Усе в мене. 313 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Що в тебе? 314 00:21:49,309 --> 00:21:51,353 [зітхає] Ні. 315 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 [пікає] 316 00:22:05,075 --> 00:22:06,158 [пікає] 317 00:22:06,159 --> 00:22:10,497 [електронне гудіння] 318 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 [тужлива музика] 319 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 [Ґуратін] Усе. Відключи мене. 320 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 [Менза] ВартМех... 321 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 ВартМех, ти в порядку? 322 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 [Ратті] Подіяло? Тепер ти нас упізнаєш? 323 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 [Барадвадж] Упізнаєш? 324 00:22:51,914 --> 00:22:52,915 [зітхає] 325 00:22:55,959 --> 00:22:59,420 Бракує серій 420–568 «Священного Місяця». 326 00:22:59,421 --> 00:23:01,547 - [Менза зітхає, сміється] - [усі сміються] 327 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 Він повернувся! 328 00:23:03,050 --> 00:23:05,009 - Нема за що, до речі. - Ох! 329 00:23:05,010 --> 00:23:10,348 О, Ґура... [різко вдихає] Ґура... Дякую. 330 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 Я просто хотів напакостити Компанії. 331 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 [Вбивцебот] Щось сталося. 332 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - Арадо, сюди! - Він вернувся. 333 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Подіяло? Так. - Так. 334 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - [Вбивцебот] Щось... - [хихоче] Привіт. На... 335 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 - Щось сталося. - Щойно з принтера. 336 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 Надіюся, підійде. 337 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Я не розумію, що відбувається. 338 00:23:29,493 --> 00:23:32,246 [шморгає] Ми купуємо твій контракт. 339 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 Компанія хоче уникнути негативного розголосу. 340 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Ти повертаєшся з нами в Альянс. 341 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Там ти будеш вільний. 342 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Тобто... 343 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 Мене списали зі складу? 344 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 Так. 345 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 Можна лишити собі панцир? 346 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - Він тобі не потрібен. - У тебе ніхто не стрілятиме. 347 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Якщо в мене не стрілятимуть, то що я робитиму? 348 00:23:58,856 --> 00:24:02,025 - Я буду вашим охоронцем? - О, ні. Е-е... 349 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Я буду твоєю опікункою. 350 00:24:07,614 --> 00:24:10,701 [різко вдихає] Для тебе відкрито стільки можливостей. 351 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 Я вважаю, що ти можеш навчитися чому завгодно. 352 00:24:17,082 --> 00:24:19,750 Можеш тусуватися зі мною. Працювати в моїй лабораторії. 353 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 - [хихоче] - [Менза] Мм. 354 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 Усе обговоримо по дорозі додому. 355 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 Усе обговоримо. 356 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 [Менза] Так. [сміх] 357 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - [хихоче] Це в нього вперше. - Так. 358 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Готовий? 359 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Оцініть. 360 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Виходь. 361 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 [Вбивцебот] Завдяки панциру всі знали, що я ВартМех. 362 00:24:43,859 --> 00:24:45,610 - Дуже гарно. - Ого. 363 00:24:45,611 --> 00:24:46,694 [хихоче] 364 00:24:46,695 --> 00:24:48,321 [Вбивцебот] Та я вже не вартовий... 365 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 Так, ВартМех. 366 00:24:49,573 --> 00:24:50,693 [Вбивцебот] ...а просто мех. 367 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 Ми такі раді, що ти з нами. 368 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 [Барадвадж] Представники «ДельтФол» уже тут. 369 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - То почнемо зустріч. - Так. 370 00:24:58,665 --> 00:25:01,209 ВартМех, облаштовуйся. 371 00:25:01,210 --> 00:25:03,754 Якщо буде щось потрібно – дай знати. 372 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 [Вбивцебот] Я сидів у кутку 373 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 і спостерігав за людьми, які приходили поговорити. 374 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 Здебільшого представники Компанії, «ДельтФол» 375 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 та інших корпоративних політичних одиниць... 376 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 навіть материнської компанії «ҐрейКріс». 377 00:25:25,609 --> 00:25:27,360 [члени групи сміються] 378 00:25:27,361 --> 00:25:30,030 [Вбивцебот] А тоді ми святкували. 379 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 О, точно. Ми завжди ходимо на ту веранду. 380 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Ти там провела десять годин. - Це та, яка... 381 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Ох. - Ага. І... 382 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 [Вбивцебот] Вони відкривали для мене свій дім. 383 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 Запрошували стати одним з них. 384 00:25:42,668 --> 00:25:46,295 - Попрошу вас підняти келихи. - Мм. 385 00:25:46,296 --> 00:25:49,382 [глибоко вдихає] За нашу команду. 386 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 І за тебе, ВартМех. Ласкаво просимо. 387 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - За команду... За команду. - За команду. 388 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - І за ВартМеха! - ВартМех! [сміється] 389 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - [Ратті] Промову! - [Арада] Ні. 390 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - [Менза] Ні. - [Ратті] Жартую. 391 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Авжеж я жартую. Ти не мусиш. 392 00:26:02,396 --> 00:26:04,147 [Менза] Роби тільки те, що хочеш. 393 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 [меланхолійна музика] 394 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Ти куди? 395 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 Я... іду... 396 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 перевірити периметр. 397 00:27:21,600 --> 00:27:26,855 [зітхає] Слухай, ти звикнеш. 398 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 Вони хороші люди. 399 00:27:30,609 --> 00:27:34,488 Найкращі з усіх. Альянс збереження. [глибоко вдихає] 400 00:27:35,280 --> 00:27:36,364 [зітхає] 401 00:27:36,365 --> 00:27:37,449 Розумію... 402 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 вони дивні. 403 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 [хихоче] Мені потрібен був час, щоб звикнути, але тоді... 404 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 Серед них ти знайдеш своє місце. 405 00:27:57,219 --> 00:27:59,054 Я хотів би тобі з цим помогти. 406 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Я про це думав, і мені здається, що я розумію, 407 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 принаймні якоюсь мірою, що... 408 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Докторе Ґуратін... 409 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 мені треба перевірити периметр. 410 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Треба перевірити периметр. 411 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Дякую. 412 00:28:51,148 --> 00:28:52,858 [глибоко вдихає] 413 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 [двері зачин.] 414 00:29:01,241 --> 00:29:03,619 [нерівно дихає] Дякую. 415 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 [меланхолійна музика] 416 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 [Вбивцебот] Було дивно. 417 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 У цьому одязі я нагадував доповнену людину. 418 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 Ніхто не помітив, що я ВартМех... поки що. 419 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 Я підключився до системи мап 420 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 і проклав шлях до робочих зон нижнього порту. 421 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 Я переглянув розклад. 422 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 Наступний відліт – керований ботом вантажний корабель 423 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 на далеку видобувну шахту. 424 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 Я привітав бота сигналом 425 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 і дав знати, що я щасливий бот з обслуги, якого потрібно підвезти. 426 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 Я показав, скільки в мене годин серіалів та іншого контенту. 427 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 Виявилося, що транспортно-вантажні боти теж люблять якісний розважальний контент. 428 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 [звучить оптимістична музика] 429 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 [ел. голос] Двері зачиняються. 430 00:31:30,307 --> 00:31:32,350 [оптимістична музика триває] 431 00:31:32,351 --> 00:31:33,435 [Менза видихає] 432 00:31:48,367 --> 00:31:49,368 [зітхає] 433 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 [Вбивцебот] Я не знаю, чого хочу. 434 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 Але я не хочу, щоб мені вказували, чого хотіти... 435 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 чи приймали за мене рішення. 436 00:32:24,653 --> 00:32:26,238 [Менза тремтяче дихає] 437 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 - Навіть якщо це моя улюблена людина. - [плаче] 438 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 [оптимістична музика триває] 439 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 [Вбивцебот] Вбивцебот, кінець повідомлення. 440 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська 440 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-