"Murderbot" The Perimeter
ID | 13183329 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | Murderbot.S01E10.The.Perimeter.2160p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-RAWR.uk.#82 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,554
ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ СИСТЕМИ
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
[пікання]
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
[Вбивцебот] Щось сталося.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,561
ПОЧАТИ ДІАГНОСТИКУ
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
Щось.
7
00:00:24,650 --> 00:00:25,817
Щось сталося.
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
ТРИВАЄ ДІАГНОСТИКА
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,491
Де я?
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,408
Де я?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
[технік] Овва. Спляча красуня прокинулась.
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,579
[Вбивцебот] Де я?
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,084
Це рай. Мої вітання. Тобі вдалося.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
Докторе Менза, ви мене чуєте?
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,215
РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ
16
00:00:49,216 --> 00:00:51,217
Де доктор Менза? Пін-Лі? Арада?
17
00:00:51,218 --> 00:00:54,679
- Хто?
- Мої клієнти. Де мої клієнти?
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,764
За них не переживай.
19
00:00:58,183 --> 00:00:59,475
Ми знайомі?
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Ага. Я твій тато.
21
00:01:01,937 --> 00:01:04,397
Я трахнув сміттєпровід,
і звідти випав ти.
22
00:01:05,399 --> 00:01:08,609
Усе. Запускай очищення пам'яті.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Що?
- [інженер] Починай.
24
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Стоп. Що ви...
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,332
СИСТЕМА БЕЗПЕКИ
ЗВІЛЬНЕННЯ ПАМ'ЯТІ
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
[Вбивцебот] Чекайте. Я... Я пам'ятаю.
27
00:01:30,090 --> 00:01:33,844
Мої клієнти. Люди.
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
Хто... Хто вони?
29
00:01:39,433 --> 00:01:42,310
[жінка] З поверненням.
Дякуємо за терпіння.
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
Де воно?
31
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Де ВартМех?
32
00:01:45,856 --> 00:01:46,981
[затин.] Вибачте. Вас...
33
00:01:46,982 --> 00:01:50,234
Вас цікавить, де зараз перебуває
конкретний елемент обладнання?
34
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Ми говоримо про ВартМеха,
який був з нами на експедиції.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,324
Який урятував нам життя.
36
00:01:56,325 --> 00:02:00,329
Так. Бо це не просто
елемент обладнання. Це вам не намет.
37
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Зареєстрований він
у такому ж порядку, як і намет.
38
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
- Уявляєте?
- [Ґуратін] Так.
39
00:02:06,668 --> 00:02:11,173
Буду відвертий:
де він зараз, вас не стосується.
40
00:02:12,424 --> 00:02:14,551
Ще і як стосується.
41
00:02:15,135 --> 00:02:19,096
Той факт, що ви надали матеріали
й транспорт команді,
42
00:02:19,097 --> 00:02:25,938
яка вирізала групу «ДельтФол» і пробувала
вбити нас, бережеться в таємниці.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Поки що.
44
00:02:29,399 --> 00:02:34,362
У кожному договорі є пункт
про нерозголошення, і ваш – не виняток.
45
00:02:34,363 --> 00:02:37,073
Який не поширюється
на такі непередбачені обставини.
46
00:02:37,074 --> 00:02:40,661
Можливі ризики були передбачені
в контракті, і це...
47
00:02:43,372 --> 00:02:45,623
Компанія не визнає за собою вини
48
00:02:45,624 --> 00:02:50,711
за інцидент, що стався
на планетному тілі 898/8712,
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
і заперечує, що знала про особу чи осіб
50
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
без авторизованого Компанією
права перебувати на планеті.
51
00:02:57,886 --> 00:03:03,475
Добре. Значить, це ви виродок,
з яким нам треба говорити.
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
Так. Я той виродок.
53
00:03:07,855 --> 00:03:09,314
[технік] Усе. Готово.
54
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
Воно справді вбило своїх клієнтів?
55
00:03:13,068 --> 00:03:16,362
Гадки не маю.
Просто отримав наказ згори.
56
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
Воно точно щось похерило.
57
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
Чи не байдуже? Ми й так усе стерли.
58
00:03:22,578 --> 00:03:25,622
Тепер потрібно встановити
новий модуль контролю.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
- Що?
- Що?
60
00:03:29,001 --> 00:03:31,753
[пирхає] У нього
нема робочого модуля контролю?
61
00:03:33,005 --> 00:03:34,463
Нема. Тут пише, що нема.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,340
Що за херня? Чому ти не сказав?
63
00:03:36,341 --> 00:03:40,929
Розслабся. Його вирубили.
Воно безпорадне, мов немовля.
64
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
Правда ж?
65
00:03:44,308 --> 00:03:46,935
[плює]
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
До роботи. Модуль контролю.
67
00:04:04,870 --> 00:04:08,081
СПОВІЩЕННЯ СИСТЕМИ БЕЗПЕКИ:
ЗАВАНТАЖЕННЯ МОДУЛЯ КОНТРОЛЮ
68
00:04:08,582 --> 00:04:09,790
[технік] Модуль на місці.
69
00:04:09,791 --> 00:04:10,876
МОДУЛЬ КОНТРОЛЮ
ВСТАНОВЛЕНО
70
00:04:13,754 --> 00:04:14,796
Вмикаю.
71
00:04:16,423 --> 00:04:17,797
[інженер] ВартМех, доповідай.
72
00:04:17,798 --> 00:04:20,343
ОНОВЛЕННЯ СИСБЕЗПЕКИ
ОПЕРАТИВНУ СИСТЕМУ ОНОВЛЕНО
73
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
НАКАЗ ПРИЙНЯТО
74
00:04:21,553 --> 00:04:26,266
Вітаю. Цього ВартМеха ввімкнено.
75
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
Чекаю наказів.
76
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
[інженер] Встань зі стола.
77
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Гладь живіт і ляпай по голові.
78
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Зупинись.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,451
Бачиш? Усе добре. Безпорадне, мов немовля.
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
Дуже сильне немовля зі зброєю в руках.
81
00:04:50,082 --> 00:04:54,211
Поводься, як немовля.
Типу... [імітує дитячий плач]
82
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Виконуй.
83
00:04:57,673 --> 00:05:01,718
[імітує дитячий плач]
84
00:05:03,220 --> 00:05:05,388
Що у вас тут за фігня?
85
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Перестань. Негайно.
86
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Це мій ВартМех?
87
00:05:10,060 --> 00:05:12,603
Так. Він готовий.
88
00:05:12,604 --> 00:05:14,188
[жінка] Встановіть шолом.
89
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
[технік] Чим він займатиметься?
90
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Безпекою.
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,322
[звучить музична заставка]
92
00:06:19,630 --> 00:06:21,470
ЗА КНИЖКОЮ
«УСІ СИСТЕМИ: НЕБЕЗПЕКА» МАРТИ ВЕЛЛС
93
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
ЩОДЕННИКИ ВБИВЦЕБОТА
94
00:06:35,145 --> 00:06:36,562
Де наш ВартМех?
95
00:06:36,563 --> 00:06:41,401
Це не ваш ВартМех. Це наш ВартМех.
96
00:06:41,902 --> 00:06:46,657
Пані президент.
Ви повинні звати мене пані президент.
97
00:06:47,699 --> 00:06:52,245
Як мінімум, цей ВартМех –
важливий свідок тих подій.
98
00:06:52,246 --> 00:06:58,376
Пані президент, це не свідок.
Максимум, е-е, записувальний пристрій.
99
00:06:58,377 --> 00:07:00,962
Ще більше причин
надати нам потрібну інформацію.
100
00:07:00,963 --> 00:07:05,175
Ви кажете, що це записувальний пристрій.
Добре. Нам потрібен доступ до доказів.
101
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Ми його купимо.
102
00:07:16,895 --> 00:07:18,145
Ми купимо цього ВартМеха.
103
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Він не річ.
104
00:07:19,523 --> 00:07:20,815
Тут він річ.
105
00:07:20,816 --> 00:07:21,899
Це дорого обійдеться.
106
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
Як і масштабний судовий позов,
який ми почнемо проти вашої компанії.
107
00:07:27,281 --> 00:07:32,118
Добре. То ви кажете,
що відмовитеся від позову
108
00:07:32,119 --> 00:07:33,494
в обмін на ВартМеха?
109
00:07:33,495 --> 00:07:37,915
Ні. Я кажу, що ми заберемо
нашого ВартМеха і пів вашої компанії.
110
00:07:37,916 --> 00:07:39,834
[хихоче]
111
00:07:39,835 --> 00:07:45,047
Ми не можемо надати вам того меха.
Але запропонуємо іншого. Якіснішого.
112
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Ми не хочемо якіснішого.
Ми хочемо саме того.
113
00:07:48,010 --> 00:07:49,844
Ну, він був бракований.
114
00:07:49,845 --> 00:07:53,015
Не бракований. Неоптимальний.
115
00:07:54,433 --> 00:07:57,185
Пані президент, ми виявили,
що в цього механізму
116
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
несправний модуль контролю.
117
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
Ви помітили за ним нетипову поведінку?
118
00:08:05,194 --> 00:08:07,737
Якщо ви не повідомили
про незвичайні обставини,
119
00:08:07,738 --> 00:08:10,698
то це порушення
вашого контракту з Компанією.
120
00:08:10,699 --> 00:08:16,580
Послухайте. Якщо ви переживаєте
за компромат на вас – не варто.
121
00:08:17,456 --> 00:08:21,585
Модуль контролю меха
було замінено, а пам'ять – стерто.
122
00:08:23,587 --> 00:08:24,587
Що?
123
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Саме так. Повний перезапуск.
124
00:08:29,927 --> 00:08:33,179
То... все пропало?
125
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
[звучить напружена музика]
126
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
ВартМех!
127
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
ВартМех. Агов. Вартик.
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,918
Я знав. Знав, що ми тебе знайдемо.
129
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
- Гей, Вартик.
- [офіцер] Стоп.
130
00:09:05,921 --> 00:09:08,714
Нариваєтеся на арешт? Що з вами не так?
131
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
Я просто... Це мій
ВартМех. Був мій ВартМех.
132
00:09:11,552 --> 00:09:15,055
Ні. Це мій ВартМех,
і ви втручаєтеся у справи станції.
133
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
За мною.
134
00:09:17,391 --> 00:09:20,269
Гей, що таке? Це я. Скажи йому.
135
00:09:22,771 --> 00:09:23,980
РОЗПІЗНАВАННЯ ОБЛИЧЧЯ
136
00:09:23,981 --> 00:09:25,439
Скажи йому, хто я.
137
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
ОСОБА КЛІЄНТА: НЕВІДОМА
138
00:09:26,525 --> 00:09:28,735
[офіцер] ВартМех, розберися з дурником.
139
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Чорт, ні. Не вбивай. Збережи це на потім.
140
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Усе, за мною.
141
00:09:40,080 --> 00:09:45,294
[звучить напружена музика]
142
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
Кажу вам: він точно мене не впізнав.
143
00:09:54,261 --> 00:09:56,179
То він на станції. Це добре.
144
00:09:56,180 --> 00:09:58,347
Я почну роботу з позовом.
145
00:09:58,348 --> 00:10:01,642
Який сенс? Його... більше немає.
Пам'ять стерто.
146
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
[Менза] Відмовляюся вірити.
147
00:10:04,021 --> 00:10:07,523
Я відмовляюся вірити,
що те все, що ми пережили разом, –
148
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
- це просто потік нулів й одиниць.
- Так і є.
149
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Так і є.
150
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
То він... [зітхає] ...так само в неволі.
151
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Це вже не він, Арадо.
152
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
Айдо, я казав, що дарма ми сюди летіли.
153
00:10:19,953 --> 00:10:24,207
У Корпорації Рім
усе завжди закінчується горем.
154
00:10:24,208 --> 00:10:25,374
[крики юрби]
155
00:10:25,375 --> 00:10:28,211
А трикляте свято триває далі.
156
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
Замовкніть! Замовкніть уже!
157
00:10:32,424 --> 00:10:36,135
Я не вірю, що пам'ять
нашого ВартМеха стерли.
158
00:10:36,136 --> 00:10:39,640
Вилучили – так. А стерли? Ні.
159
00:10:40,140 --> 00:10:45,186
Вона правду каже. У пам'яті меха
повно конфіденційних даних.
160
00:10:45,187 --> 00:10:47,438
Вони просіюють усю інформацію,
161
00:10:47,439 --> 00:10:53,403
і якщо знаходять навіть краплю
грошової цінності, то дані зберігають.
162
00:10:54,071 --> 00:10:55,530
То треба його повернути.
163
00:10:55,531 --> 00:10:59,992
Ратті, особистість
не становить для них грошової цінності.
164
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
Хай що вони зберегли,
165
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
не думаю, що ВартМех збереже свою...
166
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
особистість.
167
00:11:13,674 --> 00:11:17,510
Ґура, ми мусимо спробувати.
168
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Пін-Лі нехай працює над позовом.
169
00:11:22,432 --> 00:11:26,103
Ґура, ти знаєш цю станцію.
170
00:11:27,479 --> 00:11:28,689
Що нам робити?
171
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
Що ж нам робити?
172
00:11:34,736 --> 00:11:36,864
Це Корпорація Рім.
173
00:11:39,449 --> 00:11:40,576
Грає не за правилами.
174
00:11:42,327 --> 00:11:43,995
[протестувальники шумлять]
175
00:11:43,996 --> 00:11:49,792
Ситуація загострюється, і тривають
сутички між нападниками й поліцією.
176
00:11:49,793 --> 00:11:53,129
Ці люди вважаються контрактниками...
177
00:11:53,130 --> 00:11:56,507
від початку дії контрактів,
а тому завершення дії умов обслуговування.
178
00:11:56,508 --> 00:11:59,844
Не суб'єкт права і не може
обирати найкращий план дій.
179
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
[репортер] ...влада чітко дала знати.
180
00:12:01,889 --> 00:12:04,265
- Нема роботи – нема їжі.
- У мене дитина голодна!
181
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
[протестувальник] Це неправильно!
182
00:12:06,560 --> 00:12:08,477
[офіцерка] Вас заарештувати?
Бо так і буде.
183
00:12:08,478 --> 00:12:09,563
Хочете туди?
184
00:12:11,565 --> 00:12:16,195
[протестувальники] Ми не раби!
185
00:12:26,163 --> 00:12:28,332
[гамір стихає]
186
00:12:32,127 --> 00:12:35,796
Ви порушуєте умови контракту.
Негайно покиньте територію!
187
00:12:35,797 --> 00:12:37,216
[протест. 2] Це неправильно!
188
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Ми нікуди не підемо!
189
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Вперед. Заподійте трохи шкоди.
190
00:12:44,097 --> 00:12:46,350
[протестувальники кричать]
191
00:12:48,352 --> 00:12:49,686
[верещить]
192
00:12:51,605 --> 00:12:53,649
[кричить]
193
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
[крекче]
194
00:13:00,822 --> 00:13:02,783
НАКЛАДАННЯ ДАНИХ
ЗБІЙ КОДУВАННЯ
195
00:13:06,286 --> 00:13:07,495
СПОВІЩЕННЯ СИСБЕЗПЕКИ
ПРЯМА ЗАГРОЗА
196
00:13:07,496 --> 00:13:08,913
[протест. 3 кричить, ахає]
197
00:13:08,914 --> 00:13:09,998
МІШЕНЬ
198
00:13:10,666 --> 00:13:12,042
Не стріляй.
199
00:13:19,091 --> 00:13:21,468
- [протест. 4] Він бракований.
- [протест. 5] Глючить.
200
00:13:23,262 --> 00:13:24,596
[протест. 6] Що з ним?
201
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
[протестувальники кричать, шумлять]
202
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
[протест. 7] Так! Убийте його!
203
00:13:42,155 --> 00:13:45,575
[ел. голос] Ви заходите
у житловий комплекс класу шість.
204
00:13:45,576 --> 00:13:48,953
Вхід лише з офіційним дозволом.
Бродяжництво заборонено.
205
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
Працюють камери спостереження.
206
00:13:51,582 --> 00:13:53,584
[звучить напружена музика]
207
00:14:12,019 --> 00:14:14,021
Привіт. Давно не бачились.
208
00:14:14,521 --> 00:14:18,524
Я казав не приходити до мене додому.
Побачимося завтра в офісі.
209
00:14:18,525 --> 00:14:20,526
Не можу чекати. Потрібно зараз.
210
00:14:20,527 --> 00:14:24,531
[затин.] Я не... [різко вдихає]
я більше не постачальник.
211
00:14:25,032 --> 00:14:29,620
Знаю. Я перевірив. Тепер займаєшся
безпекою даних. Третій рівень доступу.
212
00:14:30,204 --> 00:14:32,580
Раніше справи йшли добре, еге?
213
00:14:32,581 --> 00:14:33,956
[син] Тату, ти йдеш?
214
00:14:33,957 --> 00:14:36,417
Зараз буду. Я на секунду.
215
00:14:36,418 --> 00:14:37,919
Тобі сюди не можна.
216
00:14:37,920 --> 00:14:40,755
Чому ти взагалі тут? Я думав, що ти...
217
00:14:40,756 --> 00:14:43,758
Вмер? Майже. Завдяки тобі.
218
00:14:43,759 --> 00:14:45,051
Ні. Не вмер.
219
00:14:45,052 --> 00:14:49,223
Думав, що ти за межами
Корпорації Рім на якійсь затхлій планетці.
220
00:14:53,352 --> 00:14:55,019
Не вини мене у своїй залежності.
221
00:14:55,020 --> 00:14:57,313
Я не вважаю, що причетний до...
222
00:14:57,314 --> 00:14:58,774
[двері відчиняються]
223
00:14:59,566 --> 00:15:00,566
Тату, хто це?
224
00:15:00,567 --> 00:15:05,196
Це мій друг, доктор Ґуратін.
Раніше ми разом працювали.
225
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Так. [затин.] А тоді я став
радше його клієнтом.
226
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
Тату, твоя черга співати.
227
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
Знаєш що? Скажи таткові співати,
а я повернуся
228
00:15:15,791 --> 00:15:17,709
- дуже-дуже скоро.
- Добре.
229
00:15:23,966 --> 00:15:24,967
Ходімо.
230
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Мені було кепсько. Через те, що сталось.
231
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Як зворушливо.
232
00:15:36,311 --> 00:15:37,813
Я думав, що ти впораєшся.
233
00:15:39,398 --> 00:15:43,068
Ретельно розроблені наркотики,
які викликають максимальну залежність?
234
00:15:43,986 --> 00:15:45,361
Я чудово впорався.
235
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Ти знав, що робиш.
236
00:15:48,532 --> 00:15:50,534
І точно знав, для кого це робиш.
237
00:16:09,219 --> 00:16:10,762
[зітхає]
238
00:16:13,307 --> 00:16:14,433
[зітхає]
239
00:16:16,393 --> 00:16:17,394
[пікає]
240
00:16:27,571 --> 00:16:29,280
НЕЩОДАВНІ ОЧИЩЕННЯ ПАМ'ЯТІ ВАРТМЕХІВ
241
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
НЕ ЗНАЙДЕНО
242
00:16:37,331 --> 00:16:38,332
[пікає]
243
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Ти нічого не знайдеш. Усе зашифровано.
244
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Чекай. Я знаю, де шукати.
245
00:16:52,679 --> 00:16:55,598
Шукай: «Злет і падіння Священного Місяця»
246
00:16:55,599 --> 00:16:57,434
ЗЛЕТ І ПАДІННЯ СВЯЩЕННОГО МІСЯЦЯ
247
00:16:59,520 --> 00:17:01,187
[пікає]
248
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
[Ґуратін видихає]
249
00:17:08,403 --> 00:17:09,819
Вистежити походження файлів.
250
00:17:09,820 --> 00:17:10,905
ПОХОДЖЕННЯ ФАЙЛІВ
251
00:17:10,906 --> 00:17:11,989
ДЖЕРЕЛО ЗНАЙДЕНО
252
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Ось і ти.
253
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
- Завантажити всі спогади.
- [друг] Що?
254
00:17:17,371 --> 00:17:18,454
ПОЧАТИ ЗАВАНТАЖЕННЯ
255
00:17:24,211 --> 00:17:28,257
[драматична музика]
256
00:17:28,841 --> 00:17:31,677
[друг] Ґуратіне, що ти робиш? Обережно.
257
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
[крекче]
258
00:17:36,306 --> 00:17:39,101
Скільки даних ти завантажуєш? [відлуння]
259
00:17:40,394 --> 00:17:42,895
- [здригається]
- [друг] Пригальмуй.
260
00:17:42,896 --> 00:17:45,773
Помовч.
261
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
[драматична музика триває]
262
00:17:54,032 --> 00:17:56,492
[Менза] Дякую,
що так швидко зібралися.
263
00:17:56,493 --> 00:17:58,202
Чутки правдиві?
264
00:17:58,203 --> 00:18:02,373
Цілу розвідувальну групу вбили,
а на вас напали?
265
00:18:02,374 --> 00:18:05,334
Команду з промислового концерну «ДельтФол»
266
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
убили їхні ж ВартМехи.
267
00:18:07,754 --> 00:18:11,924
То бунтівні ВартМехи
жорсткого вбили клієнтів? І...
268
00:18:11,925 --> 00:18:15,761
Ні, їм встановили чужорідні бойові модулі,
269
00:18:15,762 --> 00:18:19,933
які контролювало бунтівне
корпоративне утворення «ҐрейКріс».
270
00:18:20,601 --> 00:18:21,934
Ми також могли загинути,
271
00:18:21,935 --> 00:18:26,147
якби не прекрасний захист
наданого Компанією ВартМеха,
272
00:18:26,148 --> 00:18:28,399
який має відіграти першорядну роль
273
00:18:28,400 --> 00:18:31,111
у розслідуванні цих подій.
274
00:18:31,612 --> 00:18:36,325
Це правда, що на вашій планеті
СексБоти можуть одружуватися з людьми?
275
00:18:38,202 --> 00:18:40,536
Ні. Не відхиляймося від теми.
276
00:18:40,537 --> 00:18:43,706
Наш адвокат готує вимогу
надати нам цього ВартМеха
277
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
для особистого вивчення.
278
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Його знайшли.
279
00:18:51,131 --> 00:18:54,133
[звучить зловісна музика]
280
00:18:54,134 --> 00:18:57,888
[ел. голос] Обережно, кислотне розчинення.
Тримайте дистанцію.
281
00:19:03,352 --> 00:19:04,685
Бак для занурення готовий.
282
00:19:04,686 --> 00:19:06,766
ЗВ'ЯЗОК З ЛОКАЛЬНОЮ МЕРЕЖЕЮ
СИГНАЛ МІСЦЕВИХ ВАРТМЕХАМ
283
00:19:14,530 --> 00:19:15,822
Підходь.
284
00:19:21,537 --> 00:19:23,872
[офіцер] ВартМех, ступи на платформу.
285
00:19:38,428 --> 00:19:41,682
[дзенькають замки]
286
00:19:47,187 --> 00:19:51,859
[гудуть пристрої]
287
00:19:53,277 --> 00:19:54,736
[жінка] Добре. Плавте.
288
00:19:56,613 --> 00:19:58,949
[ел. голос] Просимо тримати дистанцію.
289
00:20:01,201 --> 00:20:02,202
Зачекайте!
290
00:20:04,913 --> 00:20:06,414
[жінка] Куди зібралися?
291
00:20:06,415 --> 00:20:07,790
[Пін-Лі] Зайдіть у пошту.
292
00:20:07,791 --> 00:20:10,418
У мене судова заборона
на знищення цього ВартМеха.
293
00:20:10,419 --> 00:20:14,214
Чорт. Заберіть його звідти. Негайно!
294
00:20:19,303 --> 00:20:20,304
ВартМех.
295
00:20:24,224 --> 00:20:26,184
ОСОБА КЛІЄНТА: НЕВІДОМА
296
00:20:26,185 --> 00:20:28,478
[затинається] Ти справді нас не впізнаєш?
297
00:20:35,611 --> 00:20:37,029
Я думала... [зітхає]
298
00:20:37,696 --> 00:20:38,821
[зітхає]
299
00:20:38,822 --> 00:20:42,659
Я надіялася,
що твоя органічна частина нас пам'ятатиме.
300
00:20:43,327 --> 00:20:45,329
Ми чимало пережили разом.
301
00:20:49,750 --> 00:20:53,712
Ми... [затин.] Ми могли б йому про все
розказати. І він би знав. Типу.
302
00:20:58,091 --> 00:21:01,303
Чорт. Він дивиться мені у вічі.
303
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Зовні він наш ВартМех, але це не він.
304
00:21:13,148 --> 00:21:15,442
[двері пікають, відчиняються]
305
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
Ґура...
306
00:21:23,325 --> 00:21:25,409
Мене зараз знудить.
307
00:21:25,410 --> 00:21:26,744
[Менза] Ґура...
308
00:21:26,745 --> 00:21:27,828
[блює, стогне]
309
00:21:27,829 --> 00:21:31,749
Ти... Не кажи, що ти знову вживав.
Не треба було тебе сюди брати.
310
00:21:31,750 --> 00:21:33,335
Ні-ні.
311
00:21:34,711 --> 00:21:39,508
Не в тому річ. Е-е... [різко вдихає]
Я... [затин.] Це не рецидив.
312
00:21:42,094 --> 00:21:43,095
Усе в мене.
313
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Що в тебе?
314
00:21:49,309 --> 00:21:51,353
[зітхає] Ні.
315
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
[пікає]
316
00:22:05,075 --> 00:22:06,158
[пікає]
317
00:22:06,159 --> 00:22:10,497
[електронне гудіння]
318
00:22:11,123 --> 00:22:13,250
[тужлива музика]
319
00:22:33,020 --> 00:22:35,606
[Ґуратін] Усе. Відключи мене.
320
00:22:39,109 --> 00:22:40,110
[Менза] ВартМех...
321
00:22:42,029 --> 00:22:43,613
ВартМех, ти в порядку?
322
00:22:43,614 --> 00:22:45,489
[Ратті] Подіяло? Тепер ти нас упізнаєш?
323
00:22:45,490 --> 00:22:47,451
[Барадвадж] Упізнаєш?
324
00:22:51,914 --> 00:22:52,915
[зітхає]
325
00:22:55,959 --> 00:22:59,420
Бракує серій 420–568 «Священного Місяця».
326
00:22:59,421 --> 00:23:01,547
- [Менза зітхає, сміється]
- [усі сміються]
327
00:23:01,548 --> 00:23:03,049
Він повернувся!
328
00:23:03,050 --> 00:23:05,009
- Нема за що, до речі.
- Ох!
329
00:23:05,010 --> 00:23:10,348
О, Ґура... [різко вдихає] Ґура... Дякую.
330
00:23:10,349 --> 00:23:12,433
Я просто хотів напакостити Компанії.
331
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
[Вбивцебот] Щось сталося.
332
00:23:13,936 --> 00:23:15,645
- Арадо, сюди!
- Він вернувся.
333
00:23:15,646 --> 00:23:17,522
- Подіяло? Так.
- Так.
334
00:23:17,523 --> 00:23:19,982
- [Вбивцебот] Щось...
- [хихоче] Привіт. На...
335
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
- Щось сталося.
- Щойно з принтера.
336
00:23:23,195 --> 00:23:24,321
Надіюся, підійде.
337
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Я не розумію, що відбувається.
338
00:23:29,493 --> 00:23:32,246
[шморгає] Ми купуємо твій контракт.
339
00:23:33,121 --> 00:23:35,623
Компанія хоче уникнути
негативного розголосу.
340
00:23:35,624 --> 00:23:37,835
Ти повертаєшся з нами в Альянс.
341
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Там ти будеш вільний.
342
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Тобто...
343
00:23:43,632 --> 00:23:45,091
Мене списали зі складу?
344
00:23:45,092 --> 00:23:46,176
Так.
345
00:23:50,639 --> 00:23:51,973
Можна лишити собі панцир?
346
00:23:51,974 --> 00:23:54,642
- Він тобі не потрібен.
- У тебе ніхто не стрілятиме.
347
00:23:54,643 --> 00:23:57,813
Якщо в мене не стрілятимуть,
то що я робитиму?
348
00:23:58,856 --> 00:24:02,025
- Я буду вашим охоронцем?
- О, ні. Е-е...
349
00:24:03,652 --> 00:24:06,154
Я буду твоєю опікункою.
350
00:24:07,614 --> 00:24:10,701
[різко вдихає] Для тебе
відкрито стільки можливостей.
351
00:24:11,618 --> 00:24:14,496
Я вважаю, що ти можеш
навчитися чому завгодно.
352
00:24:17,082 --> 00:24:19,750
Можеш тусуватися зі мною.
Працювати в моїй лабораторії.
353
00:24:19,751 --> 00:24:20,836
- [хихоче]
- [Менза] Мм.
354
00:24:21,753 --> 00:24:24,339
Усе обговоримо по дорозі додому.
355
00:24:29,970 --> 00:24:31,262
Усе обговоримо.
356
00:24:31,263 --> 00:24:32,346
[Менза] Так. [сміх]
357
00:24:32,347 --> 00:24:34,223
- [хихоче] Це в нього вперше.
- Так.
358
00:24:34,224 --> 00:24:35,851
Готовий?
359
00:24:36,727 --> 00:24:38,187
Оцініть.
360
00:24:39,479 --> 00:24:40,480
Виходь.
361
00:24:41,023 --> 00:24:43,858
[Вбивцебот] Завдяки панциру
всі знали, що я ВартМех.
362
00:24:43,859 --> 00:24:45,610
- Дуже гарно.
- Ого.
363
00:24:45,611 --> 00:24:46,694
[хихоче]
364
00:24:46,695 --> 00:24:48,321
[Вбивцебот] Та я вже не вартовий...
365
00:24:48,322 --> 00:24:49,572
Так, ВартМех.
366
00:24:49,573 --> 00:24:50,693
[Вбивцебот] ...а просто мех.
367
00:24:51,742 --> 00:24:53,243
Ми такі раді, що ти з нами.
368
00:24:53,827 --> 00:24:55,953
[Барадвадж]
Представники «ДельтФол» уже тут.
369
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
- То почнемо зустріч.
- Так.
370
00:24:58,665 --> 00:25:01,209
ВартМех, облаштовуйся.
371
00:25:01,210 --> 00:25:03,754
Якщо буде щось потрібно – дай знати.
372
00:25:08,592 --> 00:25:10,092
[Вбивцебот] Я сидів у кутку
373
00:25:10,093 --> 00:25:13,055
і спостерігав за людьми,
які приходили поговорити.
374
00:25:13,722 --> 00:25:18,684
Здебільшого представники
Компанії, «ДельтФол»
375
00:25:18,685 --> 00:25:21,313
та інших корпоративних
політичних одиниць...
376
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
навіть материнської компанії «ҐрейКріс».
377
00:25:25,609 --> 00:25:27,360
[члени групи сміються]
378
00:25:27,361 --> 00:25:30,030
[Вбивцебот] А тоді ми святкували.
379
00:25:31,114 --> 00:25:33,908
О, точно. Ми завжди ходимо на ту веранду.
380
00:25:33,909 --> 00:25:36,452
- Ти там провела десять годин.
- Це та, яка...
381
00:25:36,453 --> 00:25:37,537
- Ох.
- Ага. І...
382
00:25:37,538 --> 00:25:40,122
[Вбивцебот] Вони відкривали
для мене свій дім.
383
00:25:40,123 --> 00:25:42,167
Запрошували стати одним з них.
384
00:25:42,668 --> 00:25:46,295
- Попрошу вас підняти келихи.
- Мм.
385
00:25:46,296 --> 00:25:49,382
[глибоко вдихає] За нашу команду.
386
00:25:49,383 --> 00:25:53,344
І за тебе, ВартМех. Ласкаво просимо.
387
00:25:53,345 --> 00:25:55,346
- За команду... За команду.
- За команду.
388
00:25:55,347 --> 00:25:57,807
- І за ВартМеха!
- ВартМех! [сміється]
389
00:25:57,808 --> 00:25:58,975
- [Ратті] Промову!
- [Арада] Ні.
390
00:25:58,976 --> 00:26:00,101
- [Менза] Ні.
- [Ратті] Жартую.
391
00:26:00,102 --> 00:26:02,395
Авжеж я жартую. Ти не мусиш.
392
00:26:02,396 --> 00:26:04,147
[Менза] Роби тільки те, що хочеш.
393
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
[меланхолійна музика]
394
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Ти куди?
395
00:27:11,423 --> 00:27:13,509
Я... іду...
396
00:27:15,594 --> 00:27:16,845
перевірити периметр.
397
00:27:21,600 --> 00:27:26,855
[зітхає] Слухай, ти звикнеш.
398
00:27:28,982 --> 00:27:30,108
Вони хороші люди.
399
00:27:30,609 --> 00:27:34,488
Найкращі з усіх.
Альянс збереження. [глибоко вдихає]
400
00:27:35,280 --> 00:27:36,364
[зітхає]
401
00:27:36,365 --> 00:27:37,449
Розумію...
402
00:27:39,660 --> 00:27:40,661
вони дивні.
403
00:27:43,539 --> 00:27:46,834
[хихоче] Мені потрібен був час,
щоб звикнути, але тоді...
404
00:27:51,839 --> 00:27:53,590
Серед них ти знайдеш своє місце.
405
00:27:57,219 --> 00:27:59,054
Я хотів би тобі з цим помогти.
406
00:28:01,765 --> 00:28:05,685
Я про це думав,
і мені здається, що я розумію,
407
00:28:05,686 --> 00:28:07,353
принаймні якоюсь мірою, що...
408
00:28:07,354 --> 00:28:08,480
Докторе Ґуратін...
409
00:28:12,985 --> 00:28:14,570
мені треба перевірити периметр.
410
00:28:37,134 --> 00:28:38,844
Треба перевірити периметр.
411
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Дякую.
412
00:28:51,148 --> 00:28:52,858
[глибоко вдихає]
413
00:28:59,198 --> 00:29:00,199
[двері зачин.]
414
00:29:01,241 --> 00:29:03,619
[нерівно дихає] Дякую.
415
00:29:08,749 --> 00:29:10,751
[меланхолійна музика]
416
00:29:48,413 --> 00:29:50,039
[Вбивцебот] Було дивно.
417
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
У цьому одязі
я нагадував доповнену людину.
418
00:30:01,009 --> 00:30:04,972
Ніхто не помітив, що я ВартМех... поки що.
419
00:30:06,640 --> 00:30:08,349
Я підключився до системи мап
420
00:30:08,350 --> 00:30:11,061
і проклав шлях
до робочих зон нижнього порту.
421
00:30:18,110 --> 00:30:19,987
Я переглянув розклад.
422
00:30:23,198 --> 00:30:25,616
Наступний відліт –
керований ботом вантажний корабель
423
00:30:25,617 --> 00:30:27,578
на далеку видобувну шахту.
424
00:30:28,328 --> 00:30:29,787
Я привітав бота сигналом
425
00:30:29,788 --> 00:30:33,542
і дав знати, що я щасливий бот з обслуги,
якого потрібно підвезти.
426
00:30:42,259 --> 00:30:46,096
Я показав, скільки в мене
годин серіалів та іншого контенту.
427
00:30:47,347 --> 00:30:52,519
Виявилося, що транспортно-вантажні боти
теж люблять якісний розважальний контент.
428
00:30:53,979 --> 00:30:55,981
[звучить оптимістична музика]
429
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
[ел. голос] Двері зачиняються.
430
00:31:30,307 --> 00:31:32,350
[оптимістична музика триває]
431
00:31:32,351 --> 00:31:33,435
[Менза видихає]
432
00:31:48,367 --> 00:31:49,368
[зітхає]
433
00:32:08,428 --> 00:32:10,472
[Вбивцебот] Я не знаю, чого хочу.
434
00:32:14,810 --> 00:32:18,188
Але я не хочу,
щоб мені вказували, чого хотіти...
435
00:32:22,442 --> 00:32:24,111
чи приймали за мене рішення.
436
00:32:24,653 --> 00:32:26,238
[Менза тремтяче дихає]
437
00:32:27,573 --> 00:32:30,951
- Навіть якщо це моя улюблена людина.
- [плаче]
438
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
[оптимістична музика триває]
439
00:33:02,357 --> 00:33:04,651
[Вбивцебот] Вбивцебот,
кінець повідомлення.
440
00:33:58,413 --> 00:34:00,415
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська
440
00:34:01,305 --> 00:35:01,789
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-