"Murderbot" The Perimeter

ID13183354
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release Name Murderbot.S01E10.The.Perimeter.2160p.ATVp.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-RAWR.chi.#84
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (Cantonese)
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,554 (重啟系統) 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 [咇咇響] 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 [殺人機] 有些事發生了 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 (開始診斷) 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 有些事 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 有些事發生了 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 (診斷中) 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 我在哪裏? 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 我在哪裏? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 [技術員] 嘩, 睡美人醒了 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 [殺人機] 我在哪裏? 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 這裏是天堂, 恭喜你畢業了 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 敏莎博士, 你在嗎? 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 (面部識別掃描) 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 敏莎博士在哪裏?李平和雅華達呢? 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - 誰? - 我的客戶, 他們在哪裏? 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 不用操心 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 我識你嗎? 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 識啊, 我是你老竇 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 我搭上掉垃圾機械人, 然後生了你 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 好吧, 完成記憶清除 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - 甚麼? - [工程師] 開始吧 24 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 等等, 你們想... 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 (保安系統行動:清除記憶) 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 [殺人機] 等等, 我...記得 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 我的客戶, 人類 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 他們是誰...我認識他們嗎? 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 [董事成員1] 歡迎回來 感謝你們耐心等候 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 它在哪裏? 31 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 保安人在哪裏? 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 [結巴聲] 抱歉, 你們... 33 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 你們想知某部機器的實際位置? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 是這次獲派陪同我們勘探的保安人 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 誒, 救了我們一命的那個 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 沒錯, 因為它不只是一部機器 不能當作帳篷般看待 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 它的檔案程序跟帳篷無異 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - 難以置信吧? - [古華芬] 不是 39 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 老實講, 它的位置與你們無關 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 我們不會容許 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 你們提供資源和運輸給一個團隊 42 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 他們殺害德爾法團隊 還想殺死我們, 此事一直被保密 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 但就快不會了 44 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 每份責任協議都有保密條款 你們的也不例外 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 但在這些不尋常情況下失效 46 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 這些都是你們在合約中 表明同意承擔的風險, 而且... 47 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 公司不承認有任何過失 48 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 是與898/8712星球體的事故有關 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 事前亦不知道任何人士 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 未得本公司批准而前往該星球 51 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 明晒, 好極, 原來我們要打的大佬就是你 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 沒錯, 我就是那個大佬 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 [技術員] 好吧, 完成 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 它真的殺了客戶嗎? 55 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 我不知道, 我只按總公司指示辦事 56 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 肯定很大劑 57 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 關人鬼事?反正已徹底清除 58 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 好吧, 你要安裝新操控組件 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 - 甚麼? - 怎麼了? 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,753 [冷笑聲] 它...沒有正常運作的操控組件? 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 這裏顯示沒有 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 有無搞錯?為何不早講? 63 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 冷靜, 它失去意識, 軟弱過初生嬰兒 64 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 對吧? 65 00:03:44,308 --> 00:03:46,935 [吐口水聲] 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 動手吧, 操控組件 67 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 (保安系統警告:操控組件上載中) 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 [技術員] 已裝操控組件 69 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 (操控組件, 完成) 70 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 啟動中 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 [工程師] 保安人, 匯報吧 72 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 (保安系統更新, 操作系統已更新) 73 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 (開始指令) 74 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 你好, 本保安機械人現已上線 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 正等候指令 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 [工程師] 離開檯面 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 搓肚拍頭 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 停止 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 見吧?一切正常, 像嬰兒一樣無殺傷力 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 是雙臂有槍的堅揪嬰兒 81 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 扮嬰兒, 這樣... [模仿嬰兒哭泣] 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 照做吧 83 00:04:57,673 --> 00:05:01,718 [模仿嬰兒哭泣] 84 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 你們搞甚麼鬼? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 停止...即刻停 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 這就是我的保安機械人嗎? 87 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 沒錯, 它...誒, 可以起行了 88 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 [公司代表] 替它裝上頭盔 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 [技術員] 它要去做甚麼? 90 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 保安 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,322 [播放主題音樂] 92 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 (改編自瑪莎韋爾斯著作 《系統異常自救指南》) 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 《躺平殺器》 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 我們的保安人在哪裏? 95 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 它不是屬於你們, 是我們的 96 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 主席女士, 請稱呼我主席女士 97 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 至少相關的保安人是重要證人 98 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 主席女士, 它不是證人 頂多是...誒, 錄影裝置 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 更加有理由要透露它的下落 100 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 既然你說是錄影裝置 那好吧, 我們要取得證據 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 我們出錢買下它 102 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 我們要買下保安人 103 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 它不是資產 104 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 在這裏是 105 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 它價值不菲 106 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 我們會對你們公司提出的巨大訴訟也是 107 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 好吧, 你的意思是會放棄提出訴訟 108 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 條件是用保安人來交換? 109 00:07:33,495 --> 00:07:37,915 不, 我的意思是, 我們要帶走 我們的保安人和你們半間公司 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 [輕笑聲] 111 00:07:39,835 --> 00:07:45,047 那部機械人不能給你們 但另一部更高質的就可以 112 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 我們不要更高質的, 我們想要那一個 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 反正那部有缺陷 114 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 不是有缺陷, 是不完善 115 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 主席女士, 我們發現相關的機械人 116 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 操控組件出錯 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 你們有留意到任何異常行為嗎? 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 若你們未能匯報任何異常情況 119 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 可能違反你們跟公司的合約 120 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 好吧, 聽我講 若你們擔心有東西會被洩漏, 放心 121 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 我們已更換操控組件 那部機械人的記憶已被清除 122 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 甚麼? 123 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 沒錯, 徹底重設了 124 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 即是它...已經不在? 125 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 [播放緊張音樂] 126 00:08:56,453 --> 00:09:00,249 保安人, 喂, 保保 127 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 如我所料, 我早知道我們會找到你 128 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - 嗨, 保保 - [警官] 停, 喂 129 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 你想搏拉嗎?你發甚麼神經? 130 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 我只是...這保安人是我的, 曾經是 131 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 錯了, 這保安人是我的, 你在阻差辦公 132 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 我們走 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 喂...怎麼了?是我, 講他知吧 134 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 (面部識別掃描) 135 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 講他知你識我吧 136 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 (客戶身份:不詳) 137 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 [警官] 保安人, 處置這個蛋散 138 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 不, 可惡, 別殺他, 稍後才用彈藥 139 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 好, 我們走 140 00:09:40,080 --> 00:09:45,294 [播放緊張音樂] 141 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 我跟你們講, 它完全不認得我 142 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 好吧, 它還在這太空站, 那是好事 143 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 我會繼續申請禁令 144 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 有何意思?它...不在了, 它...已被清除 145 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 [敏莎] 我拒絕相信 146 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 我拒絕相信我們一齊經歷過這麼多 147 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - 最終只是一串數據 - 的確是 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 是事實 149 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 即是它... [嘆氣聲] 仍被奴役 150 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 它不再是它了, 雅華達 151 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 我早講過了, 我們不應該來, 艾爾達 152 00:10:19,953 --> 00:10:24,207 在企業輪, 一切都不會有好下場 153 00:10:24,208 --> 00:10:25,374 [群眾歡呼] 154 00:10:25,375 --> 00:10:28,211 但那群衰人馬照跑, 舞照跳 155 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 收聲啊, 收聲 156 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 保安人的數據不可能被刪除的 157 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 移除是可以, 但刪除?不可能 158 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 她說得對, 那保安人載滿專有數據 159 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 他們正在篩選所有這些數據 160 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 只要找到有半點金錢價值的 他們都會保留 161 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 那麼我們一定要取回它 162 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 華拉提, 對他們來說, 個性毫無金錢價值 163 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 無論他們保留了它的甚麼 164 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 保安人都不會再是同一個... 165 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 人 166 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 古華, 我們點都要試試 167 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 李平應該繼續申請禁令 168 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 古華, 你熟悉這地方 169 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 我們能怎樣做? 170 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 我們...能怎樣做? 171 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 這裏是企業輪 172 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 他們做事不講公正 173 00:11:42,327 --> 00:11:43,995 [示威群眾叫嚷] 174 00:11:43,996 --> 00:11:49,792 事件已明顯升級 罷工者和警方的衝突繼續 175 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 這些人應該有合約... 176 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 合約開始日期 所以服務條款亦隨之終止 177 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 並非法律實體 所以未有資格決定最佳行動 178 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 [記者] ...當局已表明立場 179 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - 不開工, 無飯開 - 我有仔女要養 180 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 [示威者] 太離譜了 181 00:12:06,560 --> 00:12:08,477 [警官] 你想搏拉嗎?因為很快就會 182 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 你想入去坐嗎? 183 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 [示威群眾] 我們不是奴隸... 184 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 [叫嚷聲停止] 185 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 你們正違反合約, 立即離開現場 186 00:12:35,797 --> 00:12:37,216 [示威者2] 不, 豈有此理 187 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 我們哪裏都不會去 188 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 動手吧, 宣示一下威力 189 00:12:44,097 --> 00:12:46,350 [示威群眾叫嚷] 190 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 [大叫聲] 191 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 [大叫聲] 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,278 [哼聲] 193 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 (數據干擾, 編碼故障) 194 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 (保安系統警告:危急威脅) 195 00:13:07,496 --> 00:13:08,913 [示威者3大叫聲, 倒抽氣聲] 196 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 (目標) 197 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 不要開槍... 198 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 - [示威者4] 它有缺陷 - [示威者5] 它出現故障 199 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 [示威者6] 它怎麼了? 200 00:13:26,640 --> 00:13:29,934 [示威群眾哼叫, 叫嚷] 201 00:13:29,935 --> 00:13:31,478 [示威者7] 打低它, 消滅它 202 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 [電子語音] 你正進入 第6級生活住宅區 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 只限授權拉客行為, 嚴禁遊蕩 204 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 正在主動監控 205 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 [播放懸疑音樂] 206 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 嗨, 好久不見 207 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 我叫過你別來我家, 明天在辦公室見 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 不能等, 我即刻就要 209 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 [結巴聲] 我不... [用力吸氣聲] 我沒有做拆家了 210 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 我知道, 我起了你底 現在做數據保安, 第3級權限 211 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 舊時賺到開巷吧, 吓? 212 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 [男孩] 爸爸, 你要來嗎? 213 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 我轉頭過來, 誒, 等等, 知道嗎? 214 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 你不能來這裏, 聽到嗎? 215 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 你到底怎會來了?你不是... 216 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 死了?差點, 拜你所賜 217 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 我不是指你死了 218 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 只是離開企業輪, 在某個爛鬼偏遠星球 219 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 別把你的毒癮怪到我頭上 220 00:14:55,020 --> 00:14:57,313 其實我完全不認為關我事... 221 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 [開門聲] 222 00:14:59,566 --> 00:15:00,650 爸爸, 他是誰? 223 00:15:00,651 --> 00:15:05,196 是我的朋友古華芬博士 對, 我們是舊同事 224 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 沒錯 [結巴聲] 然後我變成他的客戶 225 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 輪到你唱了, 爹哋 226 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 不如這樣吧, 叫爸爸唱, 我轉頭回來 227 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - 好快就返, 知道嗎? - 知道 228 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 走吧 229 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 我當時很難過, 對於那件事 230 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 真是感人 231 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 我以為你應付得來 232 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 精心設計來製造最大癮的毒品? 233 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 我應付自如 234 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 你當時知道自己在做甚麼的 235 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 你一定知道是為誰而做 236 00:16:09,219 --> 00:16:10,762 [嘆氣聲] 237 00:16:13,307 --> 00:16:14,433 [嘆氣聲] 238 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 [咇聲] 239 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 (近期保安人記憶清除) 240 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 (找不到) 241 00:16:37,331 --> 00:16:38,332 [咇咇聲] 242 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 你不會找到的, 全部加密了 243 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 等等, 我知道要在哪裏找 244 00:16:52,679 --> 00:16:55,598 搜尋“月球聖殿的興衰” 245 00:16:55,599 --> 00:16:57,434 (月球聖殿的興衰) 246 00:16:59,520 --> 00:17:01,187 [咇咇響] 247 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 [古華芬嘆氣聲] 248 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 追蹤檔案來源 249 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 (追蹤檔案來源) 250 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 (找到來源) 251 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 找到了 252 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - 下載所有記憶 - [友人] 甚麼? 253 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 (開始下載) 254 00:17:24,211 --> 00:17:28,257 [播放戲劇性音樂] 255 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 [友人] 古華芬, 你做甚麼?小心啊 256 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 [哼叫] 257 00:17:36,306 --> 00:17:39,101 你在下載幾多數據? [回音] 258 00:17:40,394 --> 00:17:42,895 - [哀叫聲] - [友人] 別亂來 259 00:17:42,896 --> 00:17:45,773 收聲 260 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 [繼續播放戲劇性音樂] 261 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 [敏莎] 多謝你們匆匆趕來 262 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 傳聞是真的嗎? 263 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 整個勘探團隊被殺, 你們亦遇襲? 264 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 有支德爾法工業集團的團隊 265 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 被他們的保安人所殺 266 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 即是保安人變節, 殘殺客戶?而且... 267 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 不, 它們被植入強制格鬥組件 268 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 受制於一間叫灰決士的變節企業 269 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 我們亦差點被殺 270 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 多得公司指派的保安人挺身保護 271 00:18:26,148 --> 00:18:28,399 它應該是關鍵部分 272 00:18:28,400 --> 00:18:31,111 對正在進行的案件調查很重要 273 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 我想問, 在你們的星球 性愛機械人真的能跟人類結婚嗎? 274 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 不, 可否講返正題? 275 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 我們的律師正申請禁令, 要求把保安人 276 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 交給我們親自審查 277 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 他們找到它了 278 00:18:51,131 --> 00:18:54,133 [播放充滿不祥感的音樂] 279 00:18:54,134 --> 00:18:57,888 [電子語音] 小心酸浴, 保持安全距離 280 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 已準備大桶, 可進行浸泡 281 00:19:04,686 --> 00:19:06,647 (正登入區域網絡, 聯絡附近保安人) 282 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 好吧, 開始 283 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 [警官] 保安人, 踏上平台 284 00:19:38,428 --> 00:19:41,682 [鐵鏈碰撞] 285 00:19:47,187 --> 00:19:51,859 [機械叮噹聲] 286 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 [公司代表] 好吧, 溶掉它 287 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 [電子語音] 所有人士保持安全距離 288 00:20:01,159 --> 00:20:02,202 等等 289 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 [公司代表] 你想去邊? 290 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 - [哼聲] - [李平] 查訊息 291 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 我有法庭禁令, 不准摧毀這保安人 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 可惡, 拿它出來, 即刻拿出來 293 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 保安人 294 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 (客戶身份:不詳) 295 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 [結巴聲] 你真的不認得我們? 296 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 我以為... [嘆氣聲] 297 00:20:37,696 --> 00:20:38,821 [嘆氣聲] 298 00:20:38,822 --> 00:20:42,659 本來希望你的有機組件記得我們 299 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 我們一齊經歷過很多事 300 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 我們... [結巴聲] 可以講它知 發生何事, 好讓它算是知道吧 301 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 弊, 它直視我對眼 302 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 雖然它看似是保安人, 但它不是 303 00:21:13,148 --> 00:21:15,442 [門鎖咇聲, 開門聲] 304 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 古華... 305 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 我想嘔 306 00:21:25,410 --> 00:21:26,744 [敏莎] 古華... 307 00:21:26,745 --> 00:21:27,828 [作嘔聲, 呻吟聲] 308 00:21:27,829 --> 00:21:31,749 你是否...別說你吸毒吧?我們不應帶你來 309 00:21:31,750 --> 00:21:33,335 嗯... 310 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 別誤會, 誒... [用力吸氣聲] 我... [結巴聲] 沒有毒癮復發 311 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 我拿到了 312 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 拿到甚麼? 313 00:21:49,309 --> 00:21:51,353 [嘆氣聲] 不用 314 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 [咇聲] 315 00:22:05,075 --> 00:22:06,158 [咇聲] 316 00:22:06,159 --> 00:22:10,497 [電子裝置運轉] 317 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 [播放充滿懷緬的音樂] 318 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 [古華芬] 完成了, 拔線 319 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 [敏莎] 保安人... 320 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 保安人, 你沒事吧? 321 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 [華拉提] 成功嗎?現在認得我們嗎? 322 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 [芭拉娃] 認得嗎... 323 00:22:51,914 --> 00:22:52,915 [嘆氣聲] 324 00:22:55,959 --> 00:22:59,420 少了《月球聖殿》第420至568集 325 00:22:59,421 --> 00:23:01,547 - [敏莎嘆氣聲, 笑聲] - [全體笑聲, 歡呼聲] 326 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 它翻生了 327 00:23:03,050 --> 00:23:05,009 - 講開又講, 不用客氣 - 噢 328 00:23:05,010 --> 00:23:10,348 噢, 古華... [用力吸氣聲] 古華...多謝你 329 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 我只是想對付公司而已 330 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 [殺人機] 有些事發生了 331 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - 雅華達, 來啊 - 它翻生了 332 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - 成功了嗎?好嘢 - 沒錯 333 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - [殺人機] 有些事... - [輕笑聲] 嗨, 給你的 334 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 - 有些事發生了 - 新鮮印好 335 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 希望合身吧 336 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 我不明白發生甚麼事 337 00:23:29,493 --> 00:23:32,246 [吸鼻聲] 我們收購了你的合約 338 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 公司想避免公關災難 339 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 你會跟我們一齊返去保聯 340 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 你在那裏會是自由身 341 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 即是... 342 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 我不再是貨品? 343 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 沒錯 344 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 我仍能保存盔甲嗎? 345 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - 你不會需要 - 無人會對你開槍 346 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 若無人會對我開槍, 我有甚麼好做? 347 00:23:58,856 --> 00:24:02,025 - 我...會做你的保鏢嗎? - 噢, 不, 嗯... 348 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 我會做你的監護人 349 00:24:07,614 --> 00:24:10,701 [用力吸氣聲] 你在那裏會有很多機會 350 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 我認為你想做甚麼, 你都可以去學 351 00:24:17,082 --> 00:24:19,750 隨時歡迎來找我, 來我的實驗室工作 352 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 - [輕笑聲] - [敏莎] 嗯 353 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 我們帶你返去後詳談吧 354 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 我們可以攤出來講 355 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 [敏莎] 沒錯 [笑聲] 356 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - [輕笑聲] 它第一次講 - 沒錯 357 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 準備好未... 358 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 細心欣賞 359 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 來吧 360 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 [殺人機] 盔甲讓人知道我是保安人 361 00:24:43,859 --> 00:24:45,610 - 哎喲, 好型啊, 老友 - 噢, 嘩 362 00:24:45,611 --> 00:24:46,694 [輕笑聲] 363 00:24:46,695 --> 00:24:48,321 [殺人機] 但我不再是保安... 364 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 正啊, 保安人 365 00:24:49,573 --> 00:24:50,657 [殺人機] ...只是人 366 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 我們很開心, 有你跟我們一齊 367 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 [芭拉娃] 德爾法的代表來了 368 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - 知道, 我們去見他們吧 - 好 369 00:24:58,665 --> 00:25:01,209 保安人, 嗯, 你自便吧 370 00:25:01,210 --> 00:25:03,754 誒, 有需要就話我們知 371 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 [殺人機] 我站在一角 372 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 看著不同人來來去去傾談 373 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 主要是律師, 公司的、德爾法的 374 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 還有其他企業管治團隊的... 375 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 甚至是灰決士母公司的 376 00:25:25,609 --> 00:25:27,360 [團隊笑] 377 00:25:27,361 --> 00:25:30,030 [殺人機] 然後我們慶祝 378 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 噢, 沒錯...你有啊, 我們經常去的露台 379 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - 你在那裏待了十小時 - 那裏就是... 380 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - 噢 - 對, 還有... 381 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 [殺人機] 他們歡迎我去他們的家 382 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 邀請我加入他們 383 00:25:42,668 --> 00:25:46,295 - 大家可否舉杯? - 嗯 384 00:25:46,296 --> 00:25:49,382 [大力吸氣聲] 為我們的團隊飲杯 385 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 敬你的, 保安人, 歡迎你 386 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - 為團隊...飲杯 - 飲杯 387 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - 為保安人飲杯 - 保安人 [笑聲] 388 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - [華拉提] 發言 - [雅華達] 來 389 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - [敏莎] 不 - [華拉提] 講笑 390 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 當然是講笑, 你甚麼都不用講 391 00:26:02,396 --> 00:26:04,147 [敏莎] 你想做甚麼都得 392 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 [播放憂愁的音樂] 393 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 你要去邊? 394 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 我...要去... 395 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 檢查邊界 396 00:27:21,600 --> 00:27:26,855 [嘆氣聲] 聽我講, 你會習慣的 397 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 他們是好人 398 00:27:30,609 --> 00:27:34,488 是我遇過最好的人 保育聯盟 [大力吸氣聲] 399 00:27:35,280 --> 00:27:36,364 [嘆氣聲] 400 00:27:36,365 --> 00:27:37,449 我的意思是... 401 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 他們很怪 402 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 [輕笑聲] 我花了點時間適應 但習慣過後... 403 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 你就會找到自己的位置 404 00:27:57,219 --> 00:27:59,054 我想幫你適應環境 405 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 我一直想在這件事, 我算是明白 406 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 我指某程度上, 或者... 407 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 古華芬博士... 408 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 我要檢查邊界 409 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 你要檢查邊界 410 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 多謝你 411 00:28:51,148 --> 00:28:52,858 [大力吸氣聲] 412 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 [關門聲] 413 00:29:01,241 --> 00:29:03,619 [顫抖的呼吸聲] 多謝你 414 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 [繼續播放憂愁的音樂] 415 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 [殺人機] 很奇怪 416 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 我穿上這套衫像是進化人 417 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 無人察覺我是保安人...暫時未有 418 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 我登入地圖系統 419 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 搵路去到下層港口工作區 420 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 我查看班次時間表 421 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 下班離開的是機械駕駛運輸艦 422 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 出發去遙遠的採礦設施 423 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 我發訊息向它打招呼 424 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 讓它知道我是 需要順風車的快樂侍從機械人 425 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 還展示能跟它分享幾多小時的劇集和媒體 426 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 原來貨運機械人都鍾意高質娛樂節目 427 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 [播放滿懷希望的音樂] 428 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 [電子語音] 正在關門 429 00:31:30,307 --> 00:31:32,350 [繼續播放滿懷希望的音樂] 430 00:31:32,351 --> 00:31:33,435 [敏莎嘆氣聲] 431 00:31:48,367 --> 00:31:49,368 [嘆氣聲] 432 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 [殺人機] 我不知道自己想點 433 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 但我自知不想任何人講我知我想點 434 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 或者替我做決定 435 00:32:24,653 --> 00:32:26,238 [敏莎顫抖的呼吸聲] 436 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 - 縱使他們是我最喜歡的人類 - [抽泣聲] 437 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 [繼續播放滿懷希望的音樂] 438 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 [殺人機] 殺人機, 結束訊息 439 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 字幕翻譯:尹寶燕 439 00:34:01,305 --> 00:35:01,789