Snakeskin
ID | 13183362 |
---|---|
Movie Name | Snakeskin |
Release Name | Snakeskin |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 244803 |
Format | srt |
1
00:00:06,526 --> 00:00:10,193
(música country atmosférica)
2
00:00:14,936 --> 00:00:18,571
♪ A través de la nube de polvo que hay ahí afuera ♪
3
00:00:18,571 --> 00:00:22,236
♪ Eso es más grande que Texas ♪
4
00:00:22,236 --> 00:00:25,359
♪ Los fuegos arden durante años ♪
5
00:00:25,359 --> 00:00:28,968
♪ Hasta que se quemen ♪
6
00:00:28,968 --> 00:00:31,920
♪ Los camellos son más salvajes ♪
7
00:00:31,920 --> 00:00:35,795
♪ Y en el desierto egipcio ♪
8
00:00:35,795 --> 00:00:39,117
♪ Es un piso grande y blanqueado ♪
9
00:00:39,117 --> 00:00:44,117
♪ Por millas a la redonda ♪
10
00:00:47,588 --> 00:00:51,319
♪ En el polvo hay serpientes ♪
11
00:00:51,319 --> 00:00:54,602
♪ Observadores y lagartijas ♪
12
00:00:54,602 --> 00:00:58,003
♪ Brillan en la noche ♪
13
00:00:58,003 --> 00:01:01,099
♪ Y pudrirse en el calor ♪
14
00:01:01,099 --> 00:01:04,572
♪ Y aquí todo es igual ♪
15
00:01:04,572 --> 00:01:08,080
♪ Hasta el Océano Índico ♪
16
00:01:08,080 --> 00:01:11,013
♪Donde el agua y el cielo♪
17
00:01:11,013 --> 00:01:13,215
(disparos en la televisión)
18
00:01:13,215 --> 00:01:14,283
- [Alice] Recuerdo ese día,
19
00:01:14,283 --> 00:01:17,200
y me doy cuenta de lo ingenua que era.
20
00:01:18,210 --> 00:01:22,488
Había vivido mi vida a base
de televisión y revistas.
21
00:01:22,488 --> 00:01:25,787
Clint Eastwood me enseñó a distinguir el bien del mal.
22
00:01:25,787 --> 00:01:28,054
(se escuchan disparos en la TV)
No fui a ninguna iglesia,
23
00:01:28,054 --> 00:01:31,255
Pero veía una película en pantalla grande cada semana.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,167
Mi primer modelo a seguir fue la Princesa Leia.
25
00:01:34,167 --> 00:01:37,750
Mi segunda y tercera
fueron Thelma y Louise.
26
00:01:39,084 --> 00:01:41,191
Desearía tanto que mi vida pudiera ser
27
00:01:41,191 --> 00:01:42,999
Como una de esas películas de Hollywood.
28
00:01:42,999 --> 00:01:45,243
(cascabeles de serpiente)
29
00:01:45,243 --> 00:01:46,826
Una vida en la carretera,
30
00:01:47,773 --> 00:01:50,859
Con una nueva aventura en cada esquina.
31
00:01:50,859 --> 00:01:54,255
♪ Hay un corazón que duele aquí ♪
32
00:01:54,255 --> 00:01:58,187
♪ Y es más grande que Texas ♪
33
00:01:58,187 --> 00:02:01,252
♪ Un gran espacio vacío ♪
34
00:02:01,252 --> 00:02:04,970
♪ En una mente que no duerme ♪
35
00:02:04,970 --> 00:02:08,162
♪ Nos hemos distanciado ♪
36
00:02:08,162 --> 00:02:12,288
♪ Y me siento desatendido ♪
37
00:02:12,288 --> 00:02:14,983
♪ Bajo las estrellas ♪
38
00:02:14,983 --> 00:02:18,066
(el motor del camión zumba)
39
00:02:26,319 --> 00:02:27,219
(música rockabilly)
40
00:02:27,219 --> 00:02:31,051
♪ La forma en que camino es sólo la forma en que camino ♪
41
00:02:31,051 --> 00:02:34,763
♪ La forma en que hablo es sólo la forma en que hablo ♪
42
00:02:34,763 --> 00:02:38,546
♪ La forma en que sonrío es
solo la forma en que sonrío ♪
43
00:02:38,546 --> 00:02:42,658
♪ Tócame nena y me volveré loco ♪
44
00:02:42,658 --> 00:02:45,877
- [Alice] Johnny era mi mejor amigo.
45
00:02:45,877 --> 00:02:49,729
Me gustaba mucho pero
no quería follar con él.
46
00:02:49,729 --> 00:02:53,144
♪ Tócame nena y me siento tan bien ♪
47
00:02:53,144 --> 00:02:54,463
♪ Siento que quiero ♪
48
00:02:54,463 --> 00:02:57,632
♪ Entonces no sé si debería ♪
49
00:02:57,632 --> 00:03:01,234
- [Alice] Realmente
no fue lo suficientemente malo para mí.
50
00:03:01,234 --> 00:03:03,284
Oh, él se esforzó mucho.
51
00:03:03,284 --> 00:03:06,941
En el fondo, yo sabía que él quería
las cosas de un pueblo pequeño.
52
00:03:06,941 --> 00:03:10,870
Una linda casa en la
colina, felices para siempre.
53
00:03:10,870 --> 00:03:13,516
Aún así, me gustaba pasar tiempo con él.
54
00:03:13,516 --> 00:03:15,645
Especialmente desde que consiguió el coche.
55
00:03:15,645 --> 00:03:17,564
Pasó un año haciéndolo.
56
00:03:17,564 --> 00:03:19,101
Solo para poder salir a conducir
57
00:03:19,101 --> 00:03:22,579
y pretender que estábamos en la Ruta 66.
58
00:03:22,579 --> 00:03:25,856
Esto no fue fácil porque
vivíamos en Nueva Zelanda.
59
00:03:25,856 --> 00:03:28,431
No había escorpiones ni serpientes.
60
00:03:28,431 --> 00:03:32,014
No había gangsters, la gente
no llevaba pistolas.
61
00:03:33,114 --> 00:03:35,140
Me pareció lo más seguro.
62
00:03:35,140 --> 00:03:37,938
puto país del mundo,
63
00:03:37,938 --> 00:03:39,188
Y lo odiaba.
64
00:03:42,189 --> 00:03:45,039
Para aliviar el aburrimiento,
conducíamos por carreteras abiertas,
65
00:03:45,039 --> 00:03:47,405
Recogiendo autostopistas.
66
00:03:47,405 --> 00:03:48,238
Hollywood nos lo había dicho
67
00:03:48,238 --> 00:03:51,128
que toda aventura
comienza con un extraño,
68
00:03:51,128 --> 00:03:55,655
Y así buscamos a un
forajido con una historia para compartir.
69
00:03:55,655 --> 00:03:56,488
Inglés.
70
00:03:57,936 --> 00:04:00,596
Alemán.-
Alemán (risas).
71
00:04:00,596 --> 00:04:01,846
- Él es el indicado.
72
00:04:03,000 --> 00:04:09,074
73
00:04:15,233 --> 00:04:18,076
Entonces, ¿alguna vez robaste algo?
74
00:04:18,076 --> 00:04:21,085
- Sí, ya sabes, no es lo que necesito.
75
00:04:21,085 --> 00:04:23,501
-Entonces, ¿supongo que
nunca mataste a nadie?
76
00:04:23,501 --> 00:04:26,418
(música rockabilly)
77
00:04:33,047 --> 00:04:36,139
Ah, ya sabes (habla
idioma extranjero) bang, bang.
78
00:04:36,139 --> 00:04:40,306
- Oh, yo (habla idioma extranjero).
79
00:04:49,692 --> 00:04:50,914
-Hola, soy Bonnie.
80
00:04:50,914 --> 00:04:52,372
-Soy Clyde.
81
00:04:52,372 --> 00:04:53,913
-A mí también me gusta esa película.
82
00:04:53,913 --> 00:04:58,080
- Ooh, hola, bueno, escucha,
apreciarás esto entonces.
83
00:05:03,443 --> 00:05:06,439
Bueno, ni siquiera es como si fuera real.
84
00:05:06,439 --> 00:05:08,570
- ¿Crees que nuestra idea de diversión
era el puenting? (risas)
85
00:05:08,570 --> 00:05:11,153
(Alicia se ríe)
86
00:05:18,836 --> 00:05:21,830
-Quiero una aventura americana.
87
00:05:21,830 --> 00:05:25,022
- Bueno, ah, seré tu
vaquero, señorita.
88
00:05:25,022 --> 00:05:29,022
- Mantén tus manos
en su sitio, muchacho Johnny.
89
00:05:30,173 --> 00:05:32,616
- Sabes que odio que me llamen Johnny boy.
90
00:05:32,616 --> 00:05:34,615
- Bueno, tienes que ser Johnny algo.
91
00:05:34,615 --> 00:05:36,374
-Sí, lo sé.
92
00:05:36,374 --> 00:05:40,457
¿Por qué no puedo ser Johnny,
Johnny algo original?
93
00:05:45,144 --> 00:05:45,977
- Banco.
94
00:05:52,037 --> 00:05:55,204
(el camión pasa con estruendo)
95
00:05:59,134 --> 00:06:01,634
(los pájaros cantan)
96
00:06:10,332 --> 00:06:12,915
- Johnny, quiero divertirme un poco ahora.
97
00:06:14,063 --> 00:06:16,190
Lo sé, podríamos robar el lugar.
98
00:06:16,190 --> 00:06:18,115
Eso sería divertido.
99
00:06:18,115 --> 00:06:22,282
- El robo sólo se justifica
si no tienes el dinero.
100
00:06:25,124 --> 00:06:26,874
- Eres tan heterosexual.
101
00:06:32,123 --> 00:06:35,623
- Y tú no eres un buen personaje, ¿eh?
102
00:06:37,313 --> 00:06:39,597
- Bueno, ¿qué tal si eliges
una bomba, señorita?
103
00:06:39,597 --> 00:06:41,430
y prepárate para dibujar.
104
00:06:50,051 --> 00:06:53,127
Oh. (risas)
105
00:06:53,127 --> 00:06:55,621
Desearía que todavía resolvieran las cosas de esta manera.
106
00:06:55,621 --> 00:06:58,299
Parece mucho más
honorable que el sistema legal.
107
00:06:58,299 --> 00:06:59,887
- Ah, no eres ningún héroe.
108
00:06:59,887 --> 00:07:01,728
El mío ni siquiera estaba cargado.
109
00:07:01,728 --> 00:07:04,478
(guitarra country)
110
00:07:07,266 --> 00:07:09,254
- [Empleado de estación]
¡Menudo coche! ¿Es tuyo?
111
00:07:09,254 --> 00:07:10,829
- [Alice] Sí.
112
00:07:10,829 --> 00:07:14,125
(sonido de serpiente)
(botas golpean el suelo)
113
00:07:14,125 --> 00:07:17,375
- [Auxiliar de estación] ¿De por aquí?
114
00:07:26,307 --> 00:07:28,313
- Hola, compañero.
115
00:07:28,313 --> 00:07:29,977
- Ey.
116
00:07:29,977 --> 00:07:31,622
- ¿A dónde te diriges?
117
00:07:31,622 --> 00:07:33,210
- Uno,
118
00:07:33,210 --> 00:07:35,240
No lo sé. (se ríe)
119
00:07:35,240 --> 00:07:37,128
No iremos muy lejos.
120
00:07:37,128 --> 00:07:39,655
- No habrá ningún problema.
121
00:07:39,655 --> 00:07:41,530
- (se ríe) No, mi novia, ya sabes,
122
00:07:41,530 --> 00:07:45,113
A ella no le gusta
ligar con desconocidos.
123
00:07:55,279 --> 00:07:57,390
- ¿Haz esto tú mismo?
124
00:07:57,390 --> 00:07:58,223
- Sí.
125
00:08:00,203 --> 00:08:01,120
- Todo gratis.
126
00:08:02,123 --> 00:08:05,938
Sólo un poco más de pierna de lo que
normalmente se ve por aquí.
127
00:08:05,938 --> 00:08:09,271
(Las botas resuenan en el suelo)
128
00:08:14,360 --> 00:08:15,610
- Hola, señora.
129
00:08:24,166 --> 00:08:25,816
-Soy Alice.
130
00:08:25,816 --> 00:08:27,910
- Um, necesita que lo llevemos,
pero pensé que nos iríamos.
131
00:08:27,910 --> 00:08:29,299
- Sí, claro.
132
00:08:29,299 --> 00:08:30,216
Ningún problema.
133
00:08:32,238 --> 00:08:34,326
-¿Hacia dónde te diriges?
134
00:08:34,326 --> 00:08:35,159
- Oeste.
135
00:08:36,796 --> 00:08:37,945
- Por supuesto.
136
00:08:37,945 --> 00:08:41,362
(música country acústica)
137
00:08:43,518 --> 00:08:44,794
- [Seth] Mi nombre es Seth.
138
00:08:44,794 --> 00:08:45,926
-Oh, soy Craig.
139
00:08:45,926 --> 00:08:47,226
-Johnny.
140
00:08:47,226 --> 00:08:48,726
Su nombre es Johnny.
141
00:08:50,192 --> 00:08:53,000
- ¿Qué? Sí, soy Johnny.
142
00:08:53,000 --> 00:08:56,701
Solía ser Craig, ya
sabes, pero yo, pero lo cambié.
143
00:08:56,701 --> 00:08:57,784
- ¿Por qué?
144
00:08:59,204 --> 00:09:03,219
- Bueno, porque ah, Craig es algo así como,
145
00:09:03,219 --> 00:09:04,052
Johnny es un poco más...
146
00:09:04,052 --> 00:09:06,214
-¿Alguna vez has oído hablar de un héroe llamado Craig?
147
00:09:06,214 --> 00:09:08,964
- (risas) No.
148
00:09:09,903 --> 00:09:12,453
Podrías estar en lo cierto.
149
00:09:12,453 --> 00:09:14,038
- ¿Y quién era para ti Alicia?
150
00:09:14,038 --> 00:09:16,675
- Siempre he sido Alice.
151
00:09:16,675 --> 00:09:18,208
- Oye, ¿te importa?
152
00:09:18,208 --> 00:09:19,041
- Oh, no.
153
00:09:20,396 --> 00:09:21,563
Ayudar a sí mismo.
154
00:09:27,864 --> 00:09:28,935
Entonces, ¿de dónde eres?
155
00:09:28,935 --> 00:09:30,378
- Los Estados.
156
00:09:30,378 --> 00:09:32,018
- [Johnny] ¿Y qué haces ahí?
157
00:09:32,018 --> 00:09:32,935
- Poco.
158
00:09:33,795 --> 00:09:36,033
- [Johnny] Entonces, ¿por qué viniste aquí?
159
00:09:36,033 --> 00:09:37,255
- Sólo miraba.
160
00:09:37,255 --> 00:09:39,125
- ¿Estás huyendo, Seth?
161
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
- No, señora.
162
00:09:41,383 --> 00:09:43,126
♪ Muy poco alcalino ♪
163
00:09:43,126 --> 00:09:46,126
♪ Y demasiado ácido ♪
164
00:09:47,888 --> 00:09:49,441
(Owen gime)
165
00:09:49,441 --> 00:09:50,704
(Terry se ríe)
166
00:09:50,704 --> 00:09:51,787
- Joder, joder.
167
00:09:53,397 --> 00:09:56,219
—Yo no te toqué.
(Terry se ríe)
168
00:09:56,219 --> 00:09:59,302
- ¿Qué pasa con ustedes dos, malditos homosexuales?
169
00:10:00,409 --> 00:10:02,765
-Nada, Speed, no hice nada.
170
00:10:02,765 --> 00:10:05,432
- [Speed] Owen, entra atrás.
171
00:10:06,474 --> 00:10:08,224
-Sube a la parte de atrás, O.
172
00:10:09,379 --> 00:10:11,546
- Métete en la puta parte de atrás.
173
00:10:15,397 --> 00:10:18,927
Terry, tu hermano es un maldito idiota.
174
00:10:18,927 --> 00:10:19,901
Eres un maldito idiota también.
175
00:10:19,901 --> 00:10:22,966
Estoy rodeado de malditos idiotas.
176
00:10:22,966 --> 00:10:24,186
(el perro gruñe)
Bueno, dame un poco.
177
00:10:24,186 --> 00:10:27,603
Joder, tío, necesito algo.
178
00:10:34,486 --> 00:10:36,569
(resopla)
179
00:10:39,820 --> 00:10:43,090
(el motor del coche ruge)
180
00:10:43,090 --> 00:10:44,593
- Joder, vamos a buscar eso...
181
00:10:44,593 --> 00:10:46,043
Maldito vaquero.
- Maldito vaquero.
182
00:10:46,043 --> 00:10:49,930
(conduciendo música electrónica)
183
00:10:49,930 --> 00:10:52,263
(perro ladra)
184
00:11:18,950 --> 00:11:21,658
-Sabes qué, no
creo que nos lleve a ninguna parte.
185
00:11:21,658 --> 00:11:23,417
Algo anda mal con esa
voz y su ropa.
186
00:11:23,417 --> 00:11:25,346
Vamos, él sólo es otro perdedor.
187
00:11:25,346 --> 00:11:27,900
Quiero decir, Seth es un maldito endogámico.
188
00:11:27,900 --> 00:11:28,733
-Shh.
189
00:11:32,104 --> 00:11:35,771
No, Johnny, todavía tengo
un presentimiento sobre él.
190
00:11:45,328 --> 00:11:47,995
- [Cajero] Esos son malos caminos.
191
00:11:52,326 --> 00:11:54,159
Hoy hace siete años.
192
00:11:56,401 --> 00:11:58,484
Se llevaron a dos de mis hijos.
193
00:12:01,464 --> 00:12:02,964
- Yo no, ¿eh, ma?
194
00:12:05,643 --> 00:12:08,555
- No debería cruzar esa tierra.
195
00:12:08,555 --> 00:12:10,138
- Conduciremos con cuidado.
196
00:12:14,475 --> 00:12:16,036
(Johnny se ríe)
197
00:12:16,036 --> 00:12:17,219
- Ey.
198
00:12:17,219 --> 00:12:21,108
Si escuchas, puede que
aprendas algo de nosotros, muchacho.
199
00:12:21,108 --> 00:12:22,071
- Oh, lo siento.
200
00:12:22,071 --> 00:12:25,738
(música country atmosférica)
201
00:12:29,085 --> 00:12:33,002
(Tama habla idioma extranjero)
202
00:12:40,142 --> 00:12:44,222
- Entonces, ¿cuánto tiempo llevan juntos?
203
00:12:44,222 --> 00:12:45,055
- ¿A nosotros?
204
00:12:45,959 --> 00:12:48,310
Oh no, no estamos juntos.
205
00:12:48,310 --> 00:12:49,475
(Johnny se ríe)
206
00:12:49,475 --> 00:12:51,347
Oh Johnny, le has estado diciendo a la gente,
207
00:12:51,347 --> 00:12:52,562
¿Soy tu novia de nuevo?
208
00:12:52,562 --> 00:12:54,375
(Johnny se ríe)
209
00:12:54,375 --> 00:12:55,208
No,
210
00:12:56,373 --> 00:12:57,260
Solo somos amigos.
211
00:12:57,260 --> 00:12:58,349
- Sí, aunque a veces nos besamos.
212
00:12:58,349 --> 00:13:00,266
- Y eso es todo lo que hacemos.
213
00:13:02,329 --> 00:13:04,501
- Tú, estás jodidamente muerto.
214
00:13:04,501 --> 00:13:07,334
(música punk rock)
215
00:13:13,344 --> 00:13:15,677
(perro ladra)
216
00:13:17,107 --> 00:13:18,607
- [Johnny] Entra.
217
00:13:20,139 --> 00:13:23,056
(el motor del coche ruge)
218
00:13:26,006 --> 00:13:28,886
- [Speed] Te dije que los atraparíamos.
219
00:13:28,886 --> 00:13:30,710
- Joder.
- Joder, coño.
220
00:13:30,710 --> 00:13:33,728
Sabía que lo encontraríamos en esta maldita carretera.
221
00:13:33,728 --> 00:13:35,862
♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪
222
00:13:35,862 --> 00:13:38,108
♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪
223
00:13:38,108 --> 00:13:40,281
♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪
224
00:13:40,281 --> 00:13:41,410
- [Alice] Jesús, Seth.
225
00:13:41,410 --> 00:13:43,555
Podrías habernos dicho que
algo estaba pasando.
226
00:13:43,555 --> 00:13:47,722
- No quería molestarlos
con mis problemas,
227
00:13:48,572 --> 00:13:51,857
pero no quieres que
esos chicos te atrapen.
228
00:13:51,857 --> 00:13:54,190
- Maldito imbécil, que te jodan.
229
00:13:59,600 --> 00:14:01,368
- Podría matar a todo el mundo, joder.
230
00:14:01,368 --> 00:14:03,485
♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪
231
00:14:03,485 --> 00:14:05,386
♪ ¿Seguro que no es rock and roll? ♪
232
00:14:05,386 --> 00:14:06,747
- [Alice] No puedo creer que
realmente hayamos hecho eso.
233
00:14:06,747 --> 00:14:08,506
Fue como los jodidos Dukes of Hazzard.
234
00:14:08,506 --> 00:14:10,082
- [Johnny] No puedo
creer que hayan caído en la trampa.
235
00:14:10,082 --> 00:14:12,259
- [Alice] Es genial, es tan genial.
236
00:14:12,259 --> 00:14:15,345
- ¿Qué haces para
enojarlos tanto, hombre?
237
00:14:15,345 --> 00:14:16,947
- Crimen pasional, Johnny.
238
00:14:16,947 --> 00:14:18,546
Me acosté con alguien con quien no debía.
239
00:14:18,546 --> 00:14:20,928
- (risas) Oh, espero que haya sido amor verdadero.
240
00:14:20,928 --> 00:14:22,981
No quisiera morir por nada menos.
241
00:14:22,981 --> 00:14:24,467
-Fue buen sexo.
242
00:14:24,467 --> 00:14:26,800
-Eso es suficiente para mí.
243
00:14:29,992 --> 00:14:32,575
(el motor zumba)
244
00:14:36,508 --> 00:14:40,258
(música acústica atmosférica)
245
00:15:08,767 --> 00:15:11,850
(música country rock)
246
00:15:30,320 --> 00:15:31,349
Joder, odio eso.
247
00:15:31,349 --> 00:15:33,132
Está demasiado cerca.
- Deténgase.
248
00:15:33,132 --> 00:15:34,080
Volcar.
249
00:15:34,080 --> 00:15:35,434
Volcar.
250
00:15:35,434 --> 00:15:36,901
Volcar.
251
00:15:36,901 --> 00:15:38,691
Tú, estás muerto,
252
00:15:38,691 --> 00:15:40,878
Estás muerto, bastardo americano.
253
00:15:40,878 --> 00:15:41,711
- No te preocupes por eso, ellos
... Detente.
254
00:15:41,711 --> 00:15:42,544
- [Alice] no nos atrapará en esa cosa.
255
00:15:42,544 --> 00:15:44,477
(Daisy grita)
Estamos bien.
256
00:15:44,477 --> 00:15:48,644
- Entonces, también te acuestas con
la novia del señor Tippy, ¿eh?
257
00:16:04,817 --> 00:16:08,212
¿Quieres decirnos la verdad, Peregrino?
258
00:16:08,212 --> 00:16:10,121
-Eso está cargado, Johnny.
259
00:16:10,121 --> 00:16:13,160
- Jesús, Seth, ¿tienes un arma real?
260
00:16:13,160 --> 00:16:15,306
- Sí, y mucha marihuana.
261
00:16:15,306 --> 00:16:16,854
- Está bien, me tienes.
262
00:16:16,854 --> 00:16:18,082
La hierba pertenece a la gente de la furgoneta,
263
00:16:18,082 --> 00:16:21,027
Y se lo iba a vender a los chicos.
264
00:16:21,027 --> 00:16:23,047
- Por supuesto que aceptaste
su dinero por ello.
265
00:16:23,047 --> 00:16:26,569
- ¿Qué, no te has acostado con
la novia de nadie?
266
00:16:26,569 --> 00:16:27,402
- Aún no.
267
00:16:29,277 --> 00:16:30,766
- Eres un traficante de drogas.
268
00:16:30,766 --> 00:16:32,633
- Bueno no, soy más bien un intermediario.
269
00:16:32,633 --> 00:16:35,690
Simplemente reuní a las personas adecuadas.
270
00:16:35,690 --> 00:16:38,020
- [Alice] Habíamos encontrado a nuestro forajido.
271
00:16:38,020 --> 00:16:41,468
Él tenía las drogas, el arma y
los malos pisándole los talones.
272
00:16:41,468 --> 00:16:44,298
Esta era la aventura
que estaba buscando.
273
00:16:44,298 --> 00:16:46,192
Fue perfecto.
274
00:16:46,192 --> 00:16:47,192
Demasiado perfecto.
275
00:16:49,640 --> 00:16:52,973
Debes tener cuidado con lo que deseas.
276
00:16:56,167 --> 00:16:57,547
- ¿Vamos a cruzar los Alpes?
277
00:16:57,547 --> 00:16:58,880
- Oh sí, señor.
278
00:16:59,842 --> 00:17:02,175
Justo al otro lado de esas montañas.
279
00:17:03,453 --> 00:17:04,829
- Seguro,
280
00:17:04,829 --> 00:17:06,721
Estoy en eso.
281
00:17:06,721 --> 00:17:07,554
-¿Johnny?
282
00:17:08,573 --> 00:17:09,813
- Bueno, sólo hay un camino.
283
00:17:09,813 --> 00:17:11,989
que atraviesa esas montañas,
284
00:17:11,989 --> 00:17:13,183
Y una vez que sepan que estamos en ello...
285
00:17:13,183 --> 00:17:15,961
-Diablos Johnny, no importa
cuántos caminos haya.
286
00:17:15,961 --> 00:17:18,961
Lo que cuenta es la velocidad a la que conduces.
287
00:17:21,711 --> 00:17:24,968
- Bueno, vamos hacia la costa.
288
00:17:24,968 --> 00:17:27,200
♪ Tomé el dinero y corrí ♪
289
00:17:27,200 --> 00:17:31,668
♪ Y fue fácil, y luego yo ♪
290
00:17:31,668 --> 00:17:34,585
(música reggae dub)
291
00:17:36,471 --> 00:17:37,471
-Golpéalo.
292
00:17:42,440 --> 00:17:43,273
Ey.
293
00:17:44,239 --> 00:17:47,072
(el motor tartamudea)
294
00:17:50,951 --> 00:17:52,118
- Ah, a la mierda.
295
00:17:52,974 --> 00:17:53,974
Déjalo enfriar.
296
00:18:02,713 --> 00:18:03,546
- Hola, eh.
297
00:18:05,077 --> 00:18:08,073
Um, toda esa charla sobre la costa.
298
00:18:08,073 --> 00:18:11,069
Podría habernos dicho hacia dónde se dirige.
299
00:18:11,069 --> 00:18:12,319
Nos pondremos al día.
300
00:18:18,221 --> 00:18:20,824
(Nelson toca los bongós)
301
00:18:20,824 --> 00:18:22,609
- Nelson, va a tomar al menos
302
00:18:22,609 --> 00:18:25,051
Diez minutos antes de que podamos conducir nuevamente.
303
00:18:25,051 --> 00:18:26,139
- ¿Sí?
304
00:18:26,139 --> 00:18:28,352
- (se ríe) Sí.
305
00:18:28,352 --> 00:18:31,500
(Nelson toca los bongós)
306
00:18:31,500 --> 00:18:34,083
(Daisy se ríe)
307
00:18:45,303 --> 00:18:47,128
- No, sólo quería probarlo.
308
00:18:47,128 --> 00:18:48,341
- Aquí tienes, ¿quieres un poco?
309
00:18:48,341 --> 00:18:49,860
- Oh no, no consumo marihuana.
310
00:18:49,860 --> 00:18:50,711
No me gusta.
311
00:18:50,711 --> 00:18:52,894
-La vuelve paranoica.
312
00:18:52,894 --> 00:18:56,587
- Sí, pero tomo otras
drogas, pero esa no.
313
00:18:56,587 --> 00:18:58,851
Ahora bien, si ofreciera
ácido, sería diferente.
314
00:18:58,851 --> 00:19:00,083
Esa es más mi escena.
315
00:19:00,083 --> 00:19:01,579
- ¿Es eso cierto?
316
00:19:01,579 --> 00:19:03,240
¿Por qué no lo dijiste, cariño?
317
00:19:03,240 --> 00:19:07,407
Este mago tiene un poco
de todo en su bolso.
318
00:19:09,427 --> 00:19:11,220
- Bueno, no me extraña que nos estén persiguiendo.
319
00:19:11,220 --> 00:19:12,053
- [Alice] Joder.
320
00:19:12,053 --> 00:19:14,390
- [Seth] Lo que quieras, es tuyo.
321
00:19:14,390 --> 00:19:15,861
- Sí, pero no estoy viajando solo.
322
00:19:15,861 --> 00:19:17,825
Todos tenemos que hacerlo.
323
00:19:17,825 --> 00:19:19,909
- De ninguna manera, odio esas cosas de la mente.
324
00:19:19,909 --> 00:19:22,377
- Vamos Johnny, tienen que ser todos.
325
00:19:22,377 --> 00:19:24,306
-Estoy contigo, cariño.
326
00:19:24,306 --> 00:19:26,737
El ácido es mi estado natural.
327
00:19:26,737 --> 00:19:29,702
- ¿Estás seguro que no te importa?
328
00:19:29,702 --> 00:19:31,461
- Para eso estoy aquí ¿no?
329
00:19:31,461 --> 00:19:34,478
Te cuido cuando las cosas se ponen feas.
330
00:19:34,478 --> 00:19:37,728
- [Seth] Viene directamente del jardín.
331
00:19:40,360 --> 00:19:41,454
(cascabeles de serpiente)
332
00:19:41,454 --> 00:19:42,562
-El camino.
333
00:19:42,562 --> 00:19:43,395
- Mierda.
334
00:19:44,554 --> 00:19:48,304
- [Johnny] Vaya,
quizá quieras dejarme conducir.
335
00:19:55,777 --> 00:19:58,777
(música rock alegre)
336
00:20:07,994 --> 00:20:10,327
Seth, ponte al frente, hombre.
337
00:20:25,364 --> 00:20:27,281
- Son muchas almas.
338
00:20:28,226 --> 00:20:29,530
- Lo odio.
339
00:20:29,530 --> 00:20:31,447
Me quita las ganas de conducir.
340
00:20:32,858 --> 00:20:36,108
- No es exactamente rock n roll, ¿eh, Johnny?
341
00:20:36,964 --> 00:20:39,345
- Me gustan un poco.
342
00:20:39,345 --> 00:20:42,845
Quiero decir, mira este camino, es hermoso.
343
00:20:45,044 --> 00:20:48,902
Ah, si pudiera pasar toda
la eternidad en un solo lugar,
344
00:20:48,902 --> 00:20:50,902
Esto no sería tan malo.
345
00:20:52,917 --> 00:20:55,750
-La eternidad es mucho tiempo, cariño.
346
00:20:56,618 --> 00:20:59,868
Necesitas un poco de compañía en ese camino.
347
00:21:17,210 --> 00:21:18,043
- Hola.
348
00:21:19,596 --> 00:21:20,910
- No nos detenemos ante nada.
349
00:21:20,910 --> 00:21:22,401
- Bien.
350
00:21:22,401 --> 00:21:23,916
- Buen día, ¿necesitas que te lleve?
351
00:21:23,916 --> 00:21:26,166
-Gracias.
-Lo tomo.
352
00:21:27,883 --> 00:21:30,300
(gruñidos de perro)
353
00:21:38,725 --> 00:21:41,094
-Creo que estoy empezando a sentir algo.
354
00:21:41,094 --> 00:21:42,522
- Ése es el límite, cariño.
355
00:21:42,522 --> 00:21:44,586
- Sí, ya comiste, así que tardará más.
356
00:21:44,586 --> 00:21:45,821
- No, puede golpearme en diez minutos.
357
00:21:45,821 --> 00:21:47,988
A veces porque soy joven.
358
00:21:49,568 --> 00:21:52,901
(Johnny y Seth se ríen)
359
00:21:59,168 --> 00:22:02,751
(conduciendo música electrónica)
360
00:22:07,461 --> 00:22:10,854
(Subaru habla idioma extranjero)
361
00:22:10,854 --> 00:22:13,187
(perro ladra)
362
00:22:17,431 --> 00:22:19,491
- Deberías haberte quedado en
tu maldito país.
363
00:22:19,491 --> 00:22:21,841
(Subaru habla idioma extranjero)
364
00:22:21,841 --> 00:22:25,014
- Habla inglés, maricón.
365
00:22:25,014 --> 00:22:26,097
- Hola, Speed.
366
00:22:30,195 --> 00:22:31,778
- Que te jodan, vaquero.
367
00:22:32,871 --> 00:22:35,121
Te voy a matar, joder.
368
00:22:36,289 --> 00:22:37,198
(Owen se ríe)
- ¡Atrapa a este cabrón!
369
00:22:37,198 --> 00:22:38,409
Esta vez, ¿sí?
370
00:22:38,409 --> 00:22:40,017
- [Seth] Vamos, Johnny.
371
00:22:40,017 --> 00:22:41,716
Vamos Johnny.
372
00:22:41,716 --> 00:22:42,729
- A la mierda, a la mierda.
373
00:22:42,729 --> 00:22:45,052
-Vamos, Terry.
374
00:22:45,052 --> 00:22:47,470
Te voy a matar, joder.
375
00:22:47,470 --> 00:22:49,064
-Es curioso cómo
saben qué camino tomamos.
376
00:22:49,064 --> 00:22:51,400
- Debe ser uno de esos días, Johnny.
377
00:22:51,400 --> 00:22:55,523
- ¿Aplastar al maldito vaquero?
(Speed grita)
378
00:22:55,523 --> 00:22:56,730
(anillos de señal de la vía férrea)
379
00:22:56,730 --> 00:22:59,351
-Mira, otro momento de Los Dukes de Hazzard.
380
00:22:59,351 --> 00:23:00,501
(Seth se ríe)
- Oh, tienes que serlo.
381
00:23:00,501 --> 00:23:01,409
¿Estás bromeando, Alice?
382
00:23:01,409 --> 00:23:02,498
Esto no es televisión.
383
00:23:02,498 --> 00:23:03,369
- [Alice] Sí, lo es.
384
00:23:03,369 --> 00:23:04,691
(el tren retumba)
385
00:23:04,691 --> 00:23:05,524
- Malditos bastardos.
- Pasaron por mucho.
386
00:23:05,524 --> 00:23:06,624
de coches en ese programa.
387
00:23:06,624 --> 00:23:07,717
- Vamos, es el destino.
388
00:23:07,717 --> 00:23:08,695
(perro ladra)
389
00:23:08,695 --> 00:23:12,047
- Morirás, jodido vaquero.
390
00:23:12,047 --> 00:23:13,902
-Vamos Johnny, vamos Johnny, vamos Johnny.
391
00:23:13,902 --> 00:23:14,752
(suena la señal del ferrocarril)
392
00:23:14,752 --> 00:23:15,852
- Johnny Chicken.-
Vete a la mierda, no quiero morir.
393
00:23:15,852 --> 00:23:17,685
- ¡Ah, demonios, lo haré!
394
00:23:18,629 --> 00:23:19,615
Lo haré.
395
00:23:19,615 --> 00:23:20,948
- Sí, a la mierda.
396
00:23:23,024 --> 00:23:23,857
- Vaya.
397
00:23:25,501 --> 00:23:27,751
- Te vas a morir, joder.
398
00:23:29,268 --> 00:23:31,048
Te voy a matar, joder.
399
00:23:31,048 --> 00:23:34,593
-Esperad chicos y chicas, vamos
a dar un pequeño paseo.
400
00:23:34,593 --> 00:23:37,926
(suena la señal del ferrocarril)
401
00:23:38,832 --> 00:23:41,378
(suena la bocina del tren)
402
00:23:41,378 --> 00:23:42,211
- ¡Ir!
403
00:23:42,211 --> 00:23:45,082
(el tren retumba)
404
00:23:45,082 --> 00:23:46,737
¡No!
405
00:23:46,737 --> 00:23:47,904
La velocidad grita)
406
00:23:52,539 --> 00:23:53,813
(Johnny se ríe)
407
00:23:53,813 --> 00:23:56,452
- ¡Oh, sí! Realmente lo hicimos.
408
00:23:56,452 --> 00:24:00,005
—¿No fue divertido, Johnny? (risas)
409
00:24:00,005 --> 00:24:01,338
-Eso estuvo genial.
410
00:24:04,459 --> 00:24:07,578
(los frenos del tren chirrían)
411
00:24:07,578 --> 00:24:10,911
(suena la señal del ferrocarril)
412
00:24:13,523 --> 00:24:14,784
- Te dije que no te detuvieras, joder.
413
00:24:14,784 --> 00:24:16,047
- Hay un maldito tren ahí, Speed.
414
00:24:16,047 --> 00:24:17,263
¿Qué carajo quieres que haga?
415
00:24:17,263 --> 00:24:18,344
(golpes con la mano en la cara)
416
00:24:18,344 --> 00:24:20,599
(perro ladra)
417
00:24:20,599 --> 00:24:22,666
(golpea el pecho con el pie)
(Terry gruñe)
418
00:24:22,666 --> 00:24:24,108
(perro ladra)
419
00:24:24,108 --> 00:24:24,941
- Mierda.
420
00:24:26,867 --> 00:24:29,617
¿Quieres un poco de sushi, muchacho?
421
00:24:30,864 --> 00:24:31,697
Ir.
422
00:24:31,697 --> 00:24:34,826
(perro gimotea)
423
00:24:34,826 --> 00:24:37,647
Ese también es tu maldito perro inútil.
424
00:24:37,647 --> 00:24:38,480
¿Qué?
425
00:24:40,836 --> 00:24:43,825
(golpea el pie contra el coche)
426
00:24:43,825 --> 00:24:45,742
Sube al maldito coche.
427
00:24:49,638 --> 00:24:51,938
(el saltador de puenting grita)
428
00:24:51,938 --> 00:24:54,888
(música dub psicodélica)
429
00:24:54,888 --> 00:24:57,153
- Créeme, es mejor
cuando estás drogado.
430
00:24:57,153 --> 00:25:00,320
- (risas) Gracias.
431
00:25:01,561 --> 00:25:02,837
- [Hombre] Special K, por favor.
432
00:25:02,837 --> 00:25:03,837
- Especial K.
433
00:25:07,455 --> 00:25:09,916
Necesitarás mucho de eso.
434
00:25:09,916 --> 00:25:12,416
(suena el teléfono)
435
00:25:14,919 --> 00:25:16,642
-Daisy, Daisy, ¿dónde está el teléfono?
436
00:25:16,642 --> 00:25:17,975
- Oye, oye, oye.
437
00:25:19,445 --> 00:25:20,278
- ¿Ellos?
438
00:25:20,278 --> 00:25:21,393
- Tama aquí, te llevaré mi dinero.
439
00:25:21,393 --> 00:25:23,805
De vuelta esta tarde, ¿vale?
440
00:25:23,805 --> 00:25:25,607
¿De qué estás hablando?
441
00:25:25,607 --> 00:25:27,676
Recupera esa maldita mierda, compañero.
442
00:25:27,676 --> 00:25:28,795
¿Tú entiendes?
443
00:25:28,795 --> 00:25:30,128
- Sí, qué dulce.
444
00:25:31,020 --> 00:25:31,853
Bueno.
445
00:25:36,444 --> 00:25:37,527
Estámos jodidos.
446
00:25:38,573 --> 00:25:41,055
El jefe quiere su dinero.
447
00:25:41,055 --> 00:25:42,388
- Es todo culpa mía.
448
00:25:42,388 --> 00:25:43,549
Nelson, lo siento mucho.
449
00:25:43,549 --> 00:25:46,463
Nunca debí dejar
a ese idiota con nuestras cosas.
450
00:25:46,463 --> 00:25:48,761
Simplemente confié en él, ya
sabes, tenía que orinar, yo...
451
00:25:48,761 --> 00:25:51,094
- Shh, está bien, está bien.
452
00:25:52,345 --> 00:25:54,178
- Me cabreas muchísimo.
453
00:25:58,244 --> 00:26:01,744
(el motor de la motocicleta ruge)
454
00:26:07,539 --> 00:26:11,206
(música pop acústica alegre)
455
00:26:20,643 --> 00:26:21,560
- Ah, mira.
456
00:26:23,207 --> 00:26:24,213
¿Podemos parar?
457
00:26:24,213 --> 00:26:25,213
¿Podemos jugar?
458
00:26:29,811 --> 00:26:33,644
(los girasoles golpean contra el coche)
459
00:26:36,071 --> 00:26:40,238
(pop de pistola de perdigones)
(clac de lata)
460
00:26:41,382 --> 00:26:44,420
- Buena manzana Seth, estoy nervioso.
461
00:26:44,420 --> 00:26:45,364
- Mmm.
462
00:26:45,364 --> 00:26:49,531
(explosión de pistola de perdigones)
Buen gatillo, está bien.
463
00:26:50,976 --> 00:26:51,893
- Sabes,
464
00:26:53,247 --> 00:26:56,164
Siempre quise una chaqueta de piel de serpiente.
465
00:27:01,269 --> 00:27:02,102
- Cariño,
466
00:27:03,668 --> 00:27:07,251
Tienes que ganarte el
derecho a usar piel de serpiente.
467
00:27:10,933 --> 00:27:13,766
(explosiones de pistola de perdigones)
468
00:27:16,696 --> 00:27:20,188
- Es el único dilema que el
siglo XX nunca resolvió.
469
00:27:20,188 --> 00:27:21,325
Coque
470
00:27:21,325 --> 00:27:22,635
¿o Pepsi?
471
00:27:22,635 --> 00:27:25,353
- Bueno ¿por qué no
te vendamos los ojos como a Luke Skywalker?
472
00:27:25,353 --> 00:27:26,186
A ver si puedes darle a una lata
473
00:27:26,186 --> 00:27:28,780
Sin siquiera saber cuál es.
474
00:27:28,780 --> 00:27:29,613
- Bueno.
475
00:27:33,512 --> 00:27:35,254
-Fuego.
(El arma de perdigones explota, la lata cruje)
476
00:27:35,254 --> 00:27:36,087
(Johnny se ríe)
477
00:27:36,087 --> 00:27:38,380
- Tienes la fuerza, nena.
- Joder.
478
00:27:38,380 --> 00:27:39,213
Sí.
479
00:27:41,561 --> 00:27:43,082
Sí.
(balada country)
480
00:27:43,082 --> 00:27:47,140
♪ Tengo algunos problemas
pero no durarán ♪
481
00:27:47,140 --> 00:27:51,585
♪ Voy a acostarme
aquí mismo en el césped ♪
482
00:27:51,585 --> 00:27:54,694
♪ Y muy pronto todos
mis problemas pasarán ♪
483
00:27:54,694 --> 00:27:57,379
♪ Porque soy dulce, dulce, dulce ♪
484
00:27:57,379 --> 00:27:59,578
♪ Suspiro, suspiro, suspiro, suspiro, ♪
485
00:27:59,578 --> 00:28:04,576
♪ Azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar,
azúcar, azúcar, ciudad azucarera ♪
486
00:28:04,576 --> 00:28:06,159
- ¿Viste eso?
487
00:28:09,260 --> 00:28:11,079
- ¿Cayendo en el país de las maravillas, Alicia?
488
00:28:11,079 --> 00:28:14,219
(Johnny murmura)
489
00:28:14,219 --> 00:28:18,921
- Johnny, la entrada al País de las Maravillas
no tiene que ver con su casa.
490
00:28:18,921 --> 00:28:21,068
Ni siquiera es cuestión de nombres.
491
00:28:21,068 --> 00:28:23,423
Lo que cuenta es tu esencia de Alicia.
492
00:28:23,423 --> 00:28:27,728
♪ Azúcar, azúcar, azúcar, azúcar, azúcar,
azúcar, azúcar, ciudad azucarera ♪
493
00:28:27,728 --> 00:28:30,228
(Seth se ríe)
494
00:28:36,586 --> 00:28:39,203
(el motor del camión zumba)
495
00:28:39,203 --> 00:28:42,620
- [Alice] Nunca había disparado un arma real antes.
496
00:28:44,632 --> 00:28:47,132
- Sujételo firmemente con las dos manos.
497
00:28:48,481 --> 00:28:50,253
- [Alice] Soy buena en eso.
498
00:28:50,253 --> 00:28:51,345
- Apunta bien
499
00:28:51,345 --> 00:28:52,678
por el cañón.
500
00:28:53,997 --> 00:28:57,914
(música electrónica atmosférica)
501
00:29:23,632 --> 00:29:25,965
(disparos de armas)
502
00:29:34,883 --> 00:29:36,300
- Es hermoso.
503
00:29:38,793 --> 00:29:41,626
Es un poco extraño que pueda matar a alguien.
504
00:29:46,656 --> 00:29:49,073
¿Alguna vez has matado a alguien?
505
00:29:50,957 --> 00:29:54,040
- Si lo tuviera no lo confesaría.
506
00:29:55,271 --> 00:29:58,903
Y si no lo hubiera hecho, no mentiría al respecto.
507
00:29:58,903 --> 00:30:01,403
(los pájaros cantan)
508
00:30:05,867 --> 00:30:06,950
Eso es tuyo.
509
00:30:10,742 --> 00:30:13,742
-Lo guardaré para un momento crucial.
510
00:30:22,281 --> 00:30:26,448
(disparos de armas)
(clac de latas)
511
00:30:27,993 --> 00:30:28,826
- 15, 16.
512
00:30:34,266 --> 00:30:35,099
17.
513
00:31:08,968 --> 00:31:10,051
- Poco tiempo.
514
00:31:10,945 --> 00:31:13,239
No serán ningún problema,
515
00:31:13,239 --> 00:31:15,830
pero por ese alto, Speed,
516
00:31:15,830 --> 00:31:18,332
Tiene un demonio en la espalda.
517
00:31:18,332 --> 00:31:20,123
Lo hace muy peligroso.
518
00:31:20,123 --> 00:31:23,005
(el cañón del arma traquetea y hace clic)
519
00:31:23,005 --> 00:31:25,250
- ¿Qué clase de nombre es ese?
520
00:31:25,250 --> 00:31:26,083
¿Velocidad?
521
00:31:27,245 --> 00:31:28,971
- Ese es su veneno.
522
00:31:28,971 --> 00:31:30,651
- Eso es una mierda.
523
00:31:30,651 --> 00:31:32,101
Drogas.
524
00:31:32,101 --> 00:31:35,268
(música psicodélica de sitar)
525
00:32:55,332 --> 00:32:57,161
(Las pezuñas del cordero resuenan sobre el pavimento)
526
00:32:57,161 --> 00:32:59,661
(lamento del cordero)
527
00:33:05,746 --> 00:33:08,079
(perro ladra)
528
00:33:32,453 --> 00:33:35,536
- [Locutor] Disparo, no hay respuesta.
529
00:33:36,433 --> 00:33:38,415
para Nueva Zelanda.
530
00:33:38,415 --> 00:33:40,731
- [Mujer en la TV] ¿Has
sido un niño travieso?
531
00:33:40,731 --> 00:33:44,814
Llama al 0900-SPANK ME, patrocinadores
del gran partido de hoy.
532
00:33:46,281 --> 00:33:48,781
(el teléfono suena)
533
00:33:51,472 --> 00:33:53,415
- [Mujer al teléfono] Hola, chico malo.
534
00:33:53,415 --> 00:33:57,531
¿Estas listo para escuchar a
una de nuestras hermosas damas?
535
00:33:57,531 --> 00:33:59,829
Recuerde, las llamadas cuestan $4,99 por minuto.
536
00:33:59,829 --> 00:34:04,206
Este cargo se realizará a
su cuenta telefónica.
537
00:34:04,206 --> 00:34:05,039
- Oye, oh.
538
00:34:05,874 --> 00:34:08,778
Una adolescente sale con un hombre mayor.
539
00:34:08,778 --> 00:34:10,184
No estoy segura si debería follar con él.
540
00:34:10,184 --> 00:34:11,033
- ¿Sí?
541
00:34:11,033 --> 00:34:14,171
- Entonces le estoy diciendo cómo
hacerle una muy buena mamada.
542
00:34:14,171 --> 00:34:16,671
(Owen se ríe)
543
00:34:23,543 --> 00:34:25,626
- Oh, ¿podemos llevarnos la televisión?
544
00:34:27,474 --> 00:34:28,998
-¿Cuál es el maldito punto?
545
00:34:28,998 --> 00:34:30,530
Ya tenemos suficientes malditos televisores, O.
546
00:34:30,530 --> 00:34:32,795
¿Cuántas veces tengo que
decirte esto, carajo?
547
00:34:32,795 --> 00:34:34,449
¿Qué llevamos? Llevamos efectivo.
548
00:34:34,449 --> 00:34:38,066
Cogemos joyas, pero sobre todo... ¿cogemos?
549
00:34:38,066 --> 00:34:39,983
Terry ¿qué llevamos?
550
00:34:41,645 --> 00:34:45,145
-La mierda que más les cabreará.
551
00:34:48,511 --> 00:34:49,928
-Buen chico, Owen.
552
00:34:51,300 --> 00:34:52,603
Buen chico, Owen.
553
00:34:52,603 --> 00:34:54,022
¿Quién es mi chico inteligente?
554
00:34:54,022 --> 00:34:55,390
Buen chico, Owen, buen chico, Owen.
555
00:34:55,390 --> 00:34:58,255
Sí, vamos, ¿vas
a estrellarte contra mí, Owen?
556
00:34:58,255 --> 00:34:59,839
¿Eres Owen?
557
00:34:59,839 --> 00:35:03,927
(el puño golpea el cuerpo)
558
00:35:03,927 --> 00:35:07,321
¿Qué carajo estás mirando?
559
00:35:07,321 --> 00:35:10,342
Simplemente toma toda la mierda y llévala afuera.
560
00:35:10,342 --> 00:35:13,259
Y luego nadie vuelve aquí.
561
00:35:14,664 --> 00:35:18,497
(golpea el hombro con la mano)
562
00:35:27,627 --> 00:35:31,127
(las imágenes resuenan en el suelo)
563
00:35:38,067 --> 00:35:41,200
- [Nelson] ¡Quítense del camino, ovejas!
564
00:35:41,200 --> 00:35:42,450
-Se moverán.
565
00:35:43,561 --> 00:35:45,402
- Daisy, no he sido
vegetariana en todos estos años.
566
00:35:45,402 --> 00:35:46,817
Empezar a matar ahora.
567
00:35:46,817 --> 00:35:48,132
(Daisy gruñe)
568
00:35:48,132 --> 00:35:50,543
- [Subaru] Bah, sal del camino.
569
00:35:50,543 --> 00:35:52,838
- ¿Ves? Te dije que esta maldita
zorra podía vender en Japón.
570
00:35:52,838 --> 00:35:53,952
Deberíamos venderlo allí.
571
00:35:53,952 --> 00:35:55,884
Gana mucho más dinero.
572
00:35:55,884 --> 00:35:57,969
(Subaru habla idioma extranjero)
573
00:35:57,969 --> 00:35:59,108
-Gracias, amigo.
574
00:35:59,108 --> 00:36:02,613
- [Nelson] ¡Vamos, sal
del camino, oveja piojosa!
575
00:36:02,613 --> 00:36:06,780
(los perros ladran)
(música dub psicodélica)
576
00:36:16,010 --> 00:36:17,881
- [Johnny] Entonces, ¿hasta dónde
vas, Seth?
577
00:36:17,881 --> 00:36:20,048
- [Seth] Hasta donde pueda llegar.
578
00:36:21,077 --> 00:36:24,455
-Sí, llegaremos hasta ese punto también.
579
00:36:24,455 --> 00:36:28,085
-Sabes que tengo que volver la semana que viene.
580
00:36:28,085 --> 00:36:29,540
- Tiene exámenes.
581
00:36:29,540 --> 00:36:30,373
- ¿Para qué?
582
00:36:30,373 --> 00:36:32,200
- Oh nada, no es nada.
583
00:36:32,200 --> 00:36:33,867
- Él está estudiando derecho.
584
00:36:34,798 --> 00:36:37,059
-Estoy impresionado, John.
585
00:36:37,059 --> 00:36:40,981
Te había imaginado como un
chico inteligente, pero ¿un agente de la ley?
586
00:36:40,981 --> 00:36:43,314
- Bueno, todavía no soy abogado.
587
00:36:56,449 --> 00:36:59,366
(el motor del coche zumba)
588
00:37:02,356 --> 00:37:05,356
- Sh, sh, ¿no deberíamos ir a buscar a Speed?
589
00:37:06,656 --> 00:37:08,812
-No voy a entrar ahí.
590
00:37:08,812 --> 00:37:12,930
Ese yanqui también lo miró,
ahora Speed lo quiere muerto.
591
00:37:12,930 --> 00:37:15,298
- Pero, pero eso es porque se llevó nuestro dinero.
592
00:37:15,298 --> 00:37:16,131
- Tal vez.
593
00:37:18,781 --> 00:37:22,617
- Si, bueno, yo
tampoco voy a entrar ahí.
594
00:37:22,617 --> 00:37:24,383
- No se lo diremos ¿verdad?
595
00:37:24,383 --> 00:37:26,012
- No.
596
00:37:26,012 --> 00:37:29,345
- De todas formas, ya estoy harto de esta mierda.
597
00:37:30,494 --> 00:37:34,411
(música electrónica atmosférica)
598
00:38:11,286 --> 00:38:14,953
(la cabeza se golpea contra el espejo)
599
00:38:21,793 --> 00:38:22,626
- Maricón.
600
00:38:27,154 --> 00:38:29,654
(Speed suspira)
601
00:38:39,079 --> 00:38:41,912
(música bluegrass)
602
00:38:48,761 --> 00:38:52,274
♪ Oh, ya no tengo azúcar, nena ♪
603
00:38:52,274 --> 00:38:55,523
♪ Todo lo que puedo hacer (murmura) es mirarte ♪
604
00:38:55,523 --> 00:38:58,894
♪ Y no puedo alejarme mucho ♪
605
00:38:58,894 --> 00:39:01,790
♪ No puedo llegar muy lejos ♪
606
00:39:01,790 --> 00:39:03,475
♪ Ahora todo lo que puedo hacer ♪
607
00:39:03,475 --> 00:39:06,475
♪ Es todo lo que puedo decir ♪
608
00:39:13,341 --> 00:39:16,008
(cascabeles de serpiente)
609
00:39:28,312 --> 00:39:29,474
- Yuppie, primo.
610
00:39:29,474 --> 00:39:30,307
- Supongo.
611
00:39:43,415 --> 00:39:44,875
(cordero llora)
612
00:39:44,875 --> 00:39:46,542
(música country rock)
613
00:39:46,542 --> 00:39:49,375
(murmullo del patrón)
614
00:40:18,681 --> 00:40:19,514
- 28.
615
00:40:34,064 --> 00:40:35,314
- [Nelson] Hola.
616
00:40:48,748 --> 00:40:50,697
- [Subaru] Qué bueno esto.
617
00:40:50,697 --> 00:40:51,874
-¿Por eso viniste aquí?
618
00:40:51,874 --> 00:40:53,541
-Vi
esto.-Sí.
619
00:40:55,736 --> 00:40:59,236
(música electrónica psicodélica)
620
00:41:04,677 --> 00:41:07,094
-[Daisy] ¿Has visto a Tama?
621
00:41:26,021 --> 00:41:27,162
(risas)
622
00:41:27,162 --> 00:41:29,829
(cascabeles de serpiente)
623
00:41:35,540 --> 00:41:38,207
-Caminas sobre una línea muy delgada, cariño.
624
00:41:45,941 --> 00:41:47,285
- Hola hermano.
- Sí.
625
00:41:47,285 --> 00:41:48,452
- [Nelson] Eso
626
00:41:50,701 --> 00:41:51,534
- Ah, sí.
627
00:41:51,534 --> 00:41:52,684
- [Daisy] Oye, no te metas en esa mierda.
628
00:41:52,684 --> 00:41:55,684
Necesitamos que te pongas las pilas, hombre.
629
00:41:57,562 --> 00:41:59,049
- Aquí hay uno desde la carretera.
630
00:41:59,049 --> 00:42:00,396
Asegúrate de que lo pase bien, compañero.
631
00:42:00,396 --> 00:42:02,913
(Daisy murmura)
632
00:42:02,913 --> 00:42:05,345
- [Tama] ¿Dónde está mi maldita mierda?
633
00:42:05,345 --> 00:42:08,928
- Esta noche es el
bowl de setas, amigo mío.
634
00:42:10,248 --> 00:42:12,748
Nuestro año favorito, en Samhain.
635
00:42:13,827 --> 00:42:15,384
La fiesta de los muertos.
636
00:42:15,384 --> 00:42:16,464
-Escúchame.
637
00:42:16,464 --> 00:42:17,797
- No es nuestra culpa.
- No es nuestra culpa.
638
00:42:17,797 --> 00:42:20,779
- Cuando el velo entre los mundos
639
00:42:20,779 --> 00:42:22,976
sentenciar al más muerto.
640
00:42:22,976 --> 00:42:27,052
Dejando pasar todo tipo de
criaturas peligrosas.
641
00:42:27,052 --> 00:42:28,969
Es bueno para viajar.
642
00:42:35,476 --> 00:42:36,478
(cascabeles de serpiente)
643
00:42:36,478 --> 00:42:37,744
- Cógeme tiernamente, nena.
644
00:42:37,744 --> 00:42:38,886
Joder, es verdad.
645
00:42:38,886 --> 00:42:42,538
- [Johnny] Crees que en un
momento ella va a sentar cabeza.
646
00:42:42,538 --> 00:42:45,373
Entonces estaré allí para ella.
647
00:42:45,373 --> 00:42:47,357
- Felices para siempre.
648
00:42:47,357 --> 00:42:49,134
Eso suena como el infierno.
649
00:42:49,134 --> 00:42:52,064
Es un hermoso sueño, Johnny.
650
00:42:52,064 --> 00:42:53,631
¿Pero sabes lo que pienso?
651
00:42:53,631 --> 00:42:56,068
Si realmente la quieres,
652
00:42:56,068 --> 00:42:59,068
Tendrás que demostrar lo que vales.
653
00:43:03,849 --> 00:43:08,455
- Bueno, podría ayudar si me
parezco a Elvis. (risas)
654
00:43:08,455 --> 00:43:09,955
O si tuviera un arma.
655
00:43:10,928 --> 00:43:12,511
O botas de piel de serpiente.
656
00:43:18,956 --> 00:43:22,289
- ¿Esa es una mirada que también te excita?
657
00:43:24,710 --> 00:43:26,877
(Johnny se ríe nerviosamente)
658
00:43:26,877 --> 00:43:30,127
¿Estás seguro de que es a ella a quien quieres, Johnny?
659
00:43:33,726 --> 00:43:36,809
(música country rock)
660
00:43:42,367 --> 00:43:45,313
♪ Una mañana de terciopelo ♪
661
00:43:45,313 --> 00:43:50,313
♪ Cuando estoy heterosexual ♪
662
00:43:50,742 --> 00:43:53,380
♪ Voy a abrirme ♪
663
00:43:53,380 --> 00:43:55,797
♪ Tus puertas ♪
664
00:43:59,737 --> 00:44:01,696
- [Seth] Mira eso.
665
00:44:01,696 --> 00:44:04,363
El lobo bailando con una oveja.
666
00:44:05,300 --> 00:44:08,193
- Corderos al matadero.
667
00:44:08,193 --> 00:44:11,443
(Johnny golpea la mesa)
668
00:44:14,006 --> 00:44:17,339
- Eres más inteligente de lo que crees, Johnny.
669
00:44:25,657 --> 00:44:27,534
- [Terry] Owen, ¿quieres un poco de esto?
670
00:44:27,534 --> 00:44:30,678
- [Owen] No, quiero un poco de manivela.
671
00:44:30,678 --> 00:44:32,511
- [Terry] No vas a permitir nada de eso.
672
00:44:32,511 --> 00:44:35,594
Eso es lo que se supone que debo decirte.
673
00:44:41,611 --> 00:44:46,174
De todos modos, esas cosas son para
vender, no para fumar.
674
00:44:46,174 --> 00:44:47,007
- [Seth] Están empezando a sonar como
675
00:44:47,007 --> 00:44:48,924
El maldito loro de Speed.
676
00:44:49,887 --> 00:44:51,573
Sólo estoy tratando de bajar, ¿de acuerdo?
677
00:44:51,573 --> 00:44:54,113
♪ Una mañana de terciopelo ♪
678
00:44:54,113 --> 00:44:56,751
♪ Cuando estoy ♪
679
00:44:56,751 --> 00:44:59,507
♪ Heterosexual ♪
680
00:44:59,507 --> 00:45:02,291
♪ Voy a abrirme ♪
681
00:45:02,291 --> 00:45:04,846
♪ Tu ♪
682
00:45:04,846 --> 00:45:07,712
♪ Puertas ♪
683
00:45:07,712 --> 00:45:12,712
♪ Y tal vez te cuente sobre Phaedra ♪
684
00:45:12,770 --> 00:45:16,645
♪ Y cómo me dio la vida ♪
685
00:45:16,645 --> 00:45:18,814
♪ Y cómo lo hizo terminar ♪
686
00:45:18,814 --> 00:45:21,481
(cascabeles de serpiente)
687
00:45:23,320 --> 00:45:25,905
♪ Una mañana de terciopelo ♪
688
00:45:25,905 --> 00:45:29,484
♪ Cuando estoy ♪
689
00:45:29,484 --> 00:45:31,317
♪ Heterosexual ♪
690
00:45:31,317 --> 00:45:35,738
♪ Flores creciendo en una colina ♪
691
00:45:35,738 --> 00:45:40,091
♪ Libélulas y narcisos ♪
692
00:45:40,091 --> 00:45:42,331
♪ Aprende de nosotros ♪
693
00:45:42,331 --> 00:45:44,706
♪ Muchísimo ♪
694
00:45:44,706 --> 00:45:49,125
♪ Míranos, pero no nos toques ♪
695
00:45:49,125 --> 00:45:52,208
♪ Phaedra es mi nombre ♪
696
00:46:00,109 --> 00:46:02,109
- Está bien, ya he tenido suficiente.
697
00:46:06,208 --> 00:46:08,291
Quiero decir, tu viaje ha terminado.
698
00:46:12,537 --> 00:46:13,501
-Es una pena.
699
00:46:13,501 --> 00:46:16,168
(Johnny gime)
700
00:46:18,768 --> 00:46:20,851
Eres tan jodidamente bonita.
701
00:46:32,559 --> 00:46:35,386
♪ Una mañana de terciopelo ♪
702
00:46:35,386 --> 00:46:38,729
♪ Cuando estoy heterosexual ♪
703
00:46:38,729 --> 00:46:40,109
-¿Sabes quién fuma esta mierda?
704
00:46:40,109 --> 00:46:41,041
Hippies,
705
00:46:41,041 --> 00:46:41,874
maricones.
706
00:46:49,508 --> 00:46:51,436
Voy a atrapar esa maldita serpiente,
707
00:46:51,436 --> 00:46:52,766
y le voy a volar la maldita cabeza.
708
00:46:52,766 --> 00:46:53,599
(ruidos de escopeta)
709
00:46:53,599 --> 00:46:55,038
Terry.
710
00:46:55,038 --> 00:46:56,876
Y si descubro quiénes son esos niños,
711
00:46:56,876 --> 00:46:58,656
Voy a cortarles la cabeza.
712
00:46:58,656 --> 00:46:59,489
Lento.
713
00:47:02,314 --> 00:47:03,397
- ¿Tienes miedo?
714
00:47:05,762 --> 00:47:08,262
(solo de guitarra)
715
00:47:29,056 --> 00:47:31,723
(cascabeles de serpiente)
716
00:47:52,734 --> 00:47:53,567
- Guau.
717
00:47:55,339 --> 00:47:56,672
Serpientes y ácido.
718
00:47:57,842 --> 00:48:02,791
♪ Y tal vez te cuente sobre Phaedra ♪
719
00:48:02,791 --> 00:48:06,483
♪ Y cómo me dio la vida ♪
720
00:48:06,483 --> 00:48:11,483
♪ Y cómo lo hizo terminar ♪
721
00:48:12,996 --> 00:48:15,824
♪ Una mañana de terciopelo ♪
722
00:48:15,824 --> 00:48:19,074
♪ Cuando eres heterosexual ♪
723
00:48:27,281 --> 00:48:30,698
-Solo dame unos minutos con Johnny.
724
00:48:49,580 --> 00:48:51,330
-¿Dónde está el vaquero?
725
00:48:53,743 --> 00:48:55,243
- Está en camino.
726
00:48:58,188 --> 00:48:59,855
- Te gusta, ¿verdad?
727
00:49:06,367 --> 00:49:09,867
-Quizás deberíamos llamarte Johnny el celoso.
728
00:49:11,239 --> 00:49:13,855
- Simplemente, simplemente no
confío en él, eso es todo.
729
00:49:13,855 --> 00:49:17,942
Sabes, hay algo
no del todo real en ese tipo.
730
00:49:17,942 --> 00:49:22,109
Es como viajar con
el maldito hombre Marlboro.
731
00:49:31,442 --> 00:49:36,442
♪Estrellas brillando sobre ti♪
732
00:49:36,627 --> 00:49:40,794
♪ La noche respira una escena
para susurrar te amo ♪
733
00:49:42,735 --> 00:49:45,027
- Vamos, Johnny.
734
00:49:45,027 --> 00:49:47,204
Va a ser hermoso.
735
00:49:47,204 --> 00:49:48,621
- Oh, joder, Alice.
736
00:49:50,133 --> 00:49:53,050
Las cosas más bellas
están justo frente a ti.
737
00:49:53,050 --> 00:49:56,467
Irás demasiado rápido para siquiera notarlos.
738
00:49:57,404 --> 00:50:02,404
♪ Solo abrázame fuerte y
dime que me extrañarás ♪
739
00:50:02,512 --> 00:50:07,316
♪ Mientras estoy solo y triste como puedo estar ♪
740
00:50:07,316 --> 00:50:12,316
♪ Sueña un pequeño sueño conmigo ♪
741
00:50:13,024 --> 00:50:18,024
♪ Empieza a llover pero me quedo ahí ♪
742
00:50:18,189 --> 00:50:21,729
♪Aún anhelo tu beso♪
743
00:50:21,729 --> 00:50:22,562
-Johnny.
744
00:50:26,252 --> 00:50:28,689
(risas)
745
00:50:28,689 --> 00:50:30,182
- Me rindo. (imita disparos)
746
00:50:30,182 --> 00:50:32,765
(Alicia se ríe)
747
00:50:48,819 --> 00:50:50,630
- Coche de elección.
748
00:50:50,630 --> 00:50:52,289
Jefe,
749
00:50:52,289 --> 00:50:53,542
jefe.
750
00:50:53,542 --> 00:50:55,625
(risas)
751
00:50:58,546 --> 00:51:00,082
¿Qué es esto?
752
00:51:00,082 --> 00:51:00,915
¿Plástico?
753
00:51:03,841 --> 00:51:05,008
-Sí, lo siento.
754
00:51:05,935 --> 00:51:08,185
-¿Sabes para qué sirve eso?
755
00:51:11,224 --> 00:51:12,974
- No, no, realmente no.
756
00:51:14,235 --> 00:51:15,859
- [Tama] ¿Qué pasa con esos?
757
00:51:15,859 --> 00:51:18,514
- Santos Patronos de América
que nos guían en nuestro viaje.
758
00:51:18,514 --> 00:51:20,125
-Alicia.
759
00:51:20,125 --> 00:51:23,006
- Bueno, te cuidarán bien
en la gran ciudad, niña.
760
00:51:23,006 --> 00:51:25,173
pero ahora estás en mi tierra.
761
00:51:26,259 --> 00:51:27,809
Ahora parece que tienes algunas cosas.
762
00:51:27,809 --> 00:51:29,712
Eso pertenece a mis amigos.
763
00:51:29,712 --> 00:51:32,028
Lo que es de mis amigos, es mío.
764
00:51:32,028 --> 00:51:34,361
Y a mí nadie me roba.
765
00:51:35,872 --> 00:51:37,047
- [Nelson] Bueno, bueno.
766
00:51:37,047 --> 00:51:39,325
Mira lo que trajo el viento.
767
00:51:39,325 --> 00:51:40,588
¿De verdad crees que podrías robarnos nuestras cosas?
768
00:51:40,588 --> 00:51:42,316
y salirse con la suya, ¿eh?
769
00:51:42,316 --> 00:51:43,822
- Eh,
770
00:51:43,822 --> 00:51:45,072
Yo no robé.
771
00:51:46,169 --> 00:51:48,932
Tu novia allí hizo
un pequeño trato conmigo.
772
00:51:48,932 --> 00:51:49,849
- Tonterías.
773
00:51:51,337 --> 00:51:52,563
- Bueno verás lo que
pasó fue que se ofreció.
774
00:51:52,563 --> 00:51:54,989
el doble de lo que ganaríamos
vendiendo al tipo de cambio,
775
00:51:54,989 --> 00:51:56,430
entonces
776
00:51:56,430 --> 00:51:58,163
Todavía tiene el dinero, ¿verdad?
777
00:51:58,163 --> 00:52:00,510
Así que técnicamente nos ha robado.
778
00:52:00,510 --> 00:52:01,458
- Oh, cariño.
779
00:52:01,458 --> 00:52:02,791
Te harás rico,
780
00:52:04,367 --> 00:52:06,326
No es tan simple como piensas.
781
00:52:06,326 --> 00:52:09,099
- Lo que sea, esa es mi mierda.
782
00:52:09,099 --> 00:52:11,349
No sólo cancelar más acuerdos.
783
00:52:14,580 --> 00:52:17,023
- Podría llevarte años recolectarlo,
784
00:52:17,023 --> 00:52:20,190
Pero un trato sigue siendo un trato, amigo mío.
785
00:52:21,686 --> 00:52:22,519
- A la mierda.
786
00:52:24,053 --> 00:52:27,242
Mira, ¿por qué no me devuelves mi mierda?
787
00:52:27,242 --> 00:52:29,453
¿Y tú y tu amiga
de aquí pueden seguir su camino?
788
00:52:29,453 --> 00:52:30,453
-¿Y qué pasa con Seth?
789
00:52:30,453 --> 00:52:31,632
- Que se jodan.
790
00:52:31,632 --> 00:52:33,173
Es como te dije, niña.
791
00:52:33,173 --> 00:52:34,840
Él está en mi tierra ahora.
792
00:52:36,829 --> 00:52:41,233
- ¿Qué intentas
demostrar aquí, Johnny?
793
00:52:41,233 --> 00:52:42,402
- [Seth] ¿No te conocemos de algún lugar?
794
00:52:42,402 --> 00:52:44,446
- [Tama] Conozco a mucha gente,
795
00:52:44,446 --> 00:52:46,613
pero me jodes compañero
796
00:52:47,718 --> 00:52:50,674
- ¿Quieres que te salve el día, cariño?
797
00:52:50,674 --> 00:52:53,924
- Oye, ¿te importaría renegociar esos términos?
798
00:53:08,921 --> 00:53:12,838
(Tama habla idioma extranjero)
799
00:53:13,762 --> 00:53:17,345
- Te he visto antes
, maldito bastardo.
800
00:53:20,528 --> 00:53:22,592
- [Alice] Woo, salvaste
toda la aventura.
801
00:53:22,592 --> 00:53:24,150
- [Seth] Sí, eres un verdadero héroe, Johnny.
802
00:53:24,150 --> 00:53:26,369
- Johnny héroe, sí, me gusta eso.
803
00:53:26,369 --> 00:53:28,506
(Johnny y Alice se ríen)
804
00:53:28,506 --> 00:53:30,966
Oye, ¿por qué
no usaste tu arma?
805
00:53:30,966 --> 00:53:32,965
-Solo quiero darle
una oportunidad al pequeño Johnny.
806
00:53:32,965 --> 00:53:35,335
Muéstranos de qué está hecho.
807
00:53:35,335 --> 00:53:39,502
Pensé que te volverías
cobarde por un momento.
808
00:53:40,846 --> 00:53:43,285
- Sólo querían recuperar sus drogas, hombre.
809
00:53:43,285 --> 00:53:45,588
¿Sabes? Les robaste.
810
00:53:45,588 --> 00:53:49,263
- Johnny, los niños que juegan
en la calle se lastiman.
811
00:53:49,263 --> 00:53:53,013
(guitarra country atmosférica)
812
00:54:00,004 --> 00:54:00,837
- 34.
813
00:54:19,403 --> 00:54:21,964
- [Alice] A medida que nos adentramos
más en las montañas,
814
00:54:21,964 --> 00:54:24,381
El ácido empezó a volverse contra mí.
815
00:54:25,777 --> 00:54:27,581
Pude sentir la sospecha de Johnny,
816
00:54:27,581 --> 00:54:31,507
y la culpa creció tan
rápido como la noche.
817
00:54:31,507 --> 00:54:36,004
Los ojos parecían mirar
desde detrás de los árboles.
818
00:54:36,004 --> 00:54:38,438
Sabía que no debíamos estar en este camino,
819
00:54:38,438 --> 00:54:42,200
Pero me gustó el borde que trajo el miedo.
820
00:54:42,200 --> 00:54:46,432
Y además, una vez que emprendes
un viaje como este,
821
00:54:46,432 --> 00:54:48,599
No hay vuelta atrás.
822
00:55:21,684 --> 00:55:24,297
(la serpiente gruñe y traquetea)
823
00:55:24,297 --> 00:55:25,464
- Los espíritus.
824
00:55:28,023 --> 00:55:29,523
Todo el mundo los tiene.
825
00:55:32,273 --> 00:55:35,470
—Oh, ten cuidado.
—(gruñe la zarigüeya)
826
00:55:35,470 --> 00:55:36,303
-Zarigüeya.
827
00:55:37,192 --> 00:55:38,859
-Eso es un mal presagio.
828
00:55:41,683 --> 00:55:44,066
- [Johnny] Bueno, no
creo que eso te ayude.
829
00:55:44,066 --> 00:55:46,733
Como dijo el hombre, es plástico.
830
00:55:48,455 --> 00:55:51,816
-No importa de qué esté hecho.
831
00:55:51,816 --> 00:55:54,399
Lo que importa es si crees en ello.
832
00:55:57,840 --> 00:55:59,257
¿Qué hay ahí fuera?
833
00:56:00,275 --> 00:56:03,275
Sólo puede tocarte si lo dejas entrar.
834
00:56:07,354 --> 00:56:09,967
- [Nelson] ¿Qué carajo haces aquí?
835
00:56:09,967 --> 00:56:10,800
¡Qué asco!
836
00:56:14,097 --> 00:56:15,597
- Todavía hace calor.
837
00:56:16,511 --> 00:56:18,987
Debieron haberse dirigido hacia allí.
838
00:56:18,987 --> 00:56:21,320
-¿Cómo sabes que son ellos?
839
00:56:22,480 --> 00:56:25,008
-Lo puedo decir por las marcas de los neumáticos.
840
00:56:25,008 --> 00:56:26,197
- ¿En realidad?
841
00:56:26,197 --> 00:56:27,030
- En realidad.
842
00:56:32,063 --> 00:56:32,981
- Y si pongo mi oído en tierra,
843
00:56:32,981 --> 00:56:35,207
Puedo decirte lo lejos que están también.
844
00:56:35,207 --> 00:56:36,040
- No.
845
00:56:36,040 --> 00:56:36,873
- No.
846
00:56:36,873 --> 00:56:39,618
Jesús, a veces eres un
estúpido, muchacho.
847
00:56:39,618 --> 00:56:41,324
Esta es una tierra dura.
848
00:56:41,324 --> 00:56:42,615
Sólo ellos y nosotros estamos lo suficientemente locos
849
00:56:42,615 --> 00:56:44,532
Estar aquí esta noche.
850
00:56:45,791 --> 00:56:50,609
(suspira) Estos caminos se encuentran a unos cuantos kilómetros de distancia.
851
00:56:50,609 --> 00:56:52,814
Con éste llegamos en la mitad del tiempo.
852
00:56:52,814 --> 00:56:53,647
Vamos.
853
00:57:02,349 --> 00:57:04,766
(clics de pistola)
854
00:57:08,214 --> 00:57:11,047
Quiero saber por qué murieron mis hermanos.
855
00:57:14,009 --> 00:57:16,537
- No hay manera de
que estén tan por delante.
856
00:57:16,537 --> 00:57:17,786
-Quizás tomaron el otro camino.
857
00:57:17,786 --> 00:57:20,286
- Ni una mierda, genio.
858
00:57:36,511 --> 00:57:40,428
(música electrónica atmosférica)
859
00:57:55,338 --> 00:57:56,509
(las serpientes silban y traquetean)
860
00:57:56,509 --> 00:57:57,342
- Oh, oh.
861
00:57:59,135 --> 00:58:02,718
¿Lo viste también?
- No, no es nada.
862
00:58:02,718 --> 00:58:04,551
No vi nada
863
00:58:07,184 --> 00:58:08,101
- Oh, joder.
864
00:58:10,780 --> 00:58:11,613
Yo solo soy,
865
00:58:12,618 --> 00:58:14,511
¿Quizás estoy bajando?
866
00:58:14,511 --> 00:58:15,761
No sé qué es real y qué no.
867
00:58:15,761 --> 00:58:17,509
- Jesús, Alice, te estás volviendo aburrida.
868
00:58:17,509 --> 00:58:19,451
- [Seth] Deberías haber
tomado un poco de ácido, Johnny.
869
00:58:19,451 --> 00:58:20,408
Únete a la fiesta.
870
00:58:20,408 --> 00:58:21,713
- No lo haría, le da miedo.
871
00:58:21,713 --> 00:58:23,251
(Johnny suspira)
872
00:58:23,251 --> 00:58:25,227
- No corras demasiados
riesgos, ¿verdad, Johnny?
873
00:58:25,227 --> 00:58:26,759
-Sabes, puedo hacer todo lo que tú hagas.
874
00:58:26,759 --> 00:58:28,127
- [Seth] ¿Es eso cierto?
875
00:58:28,127 --> 00:58:29,325
-Lo haría, podría ser divertido.
876
00:58:29,325 --> 00:58:30,251
- ¡Qué te jodan, Alice!
877
00:58:30,251 --> 00:58:31,753
- No me digas que la cague.
878
00:58:31,753 --> 00:58:35,670
(música electrónica atmosférica)
879
00:58:51,720 --> 00:58:55,887
- [Seth] Johnny, ¿por qué exactamente
estás aquí para esto?
880
00:58:58,150 --> 00:59:01,938
-Porque Alice no puede hacer nada sola.
881
00:59:01,938 --> 00:59:03,617
Porque ella necesita a alguien
ahí para jugar sus juegos.
882
00:59:03,617 --> 00:59:06,784
Hazle sentir como si fuera la gran estrella.
883
00:59:07,806 --> 00:59:11,512
- Sabes, antes de conocerme
te llamabas Craig.
884
00:59:11,512 --> 00:59:15,396
Estaba haciendo el tonto y le gustaba
jugar juegos de computadora.
885
00:59:15,396 --> 00:59:18,813
(Seth y Alice se ríen)
886
00:59:32,134 --> 00:59:32,967
- 46.
887
00:59:35,379 --> 00:59:38,796
Uno más y es mi récord en un viaje.
888
00:59:46,610 --> 00:59:47,443
- Los tengo.
889
00:59:47,443 --> 00:59:50,110
(el motor ruge)
890
00:59:55,216 --> 00:59:57,162
- [Johnny] Oh, mierda.
891
00:59:57,162 --> 01:00:00,745
(conduciendo música electrónica)
892
01:00:07,810 --> 01:00:10,310
(Owen se ríe)
893
01:00:14,134 --> 01:00:15,693
-Terry, ¿qué carajo
estás esperando?
894
01:00:15,693 --> 01:00:18,927
¿Vas a dispararles o no?
895
01:00:18,927 --> 01:00:21,677
(ruidos de escopeta)
896
01:00:26,202 --> 01:00:28,702
- [Alice] Nos están atrapando.
897
01:00:35,848 --> 01:00:40,054
(disparos de escopeta)
- Oh, Jesús.
898
01:00:40,054 --> 01:00:42,721
(disparos de escopeta)
899
01:01:01,633 --> 01:01:04,883
(el coche se detiene con un trueno)
900
01:01:09,392 --> 01:01:10,381
- Mierda.
901
01:01:10,381 --> 01:01:12,826
(ruidos de escopeta)
902
01:01:12,826 --> 01:01:14,599
- Muévanse, pequeños cabrones, y estarán muertos.
903
01:01:14,599 --> 01:01:16,362
- ¿Sabes que está cargado, Johnny?
904
01:01:16,362 --> 01:01:18,381
- Sal del coche.
905
01:01:18,381 --> 01:01:22,281
Sal del maldito
coche, pequeño imbécil, ¿de acuerdo?
906
01:01:22,281 --> 01:01:23,387
- Oye, ¿y ahora qué?
907
01:01:23,387 --> 01:01:24,389
- Fácil.
908
01:01:24,389 --> 01:01:26,625
Sólo quiero ver qué
va a hacer este maldito chico moreno.
909
01:01:26,625 --> 01:01:27,766
- Oh Johnny, haz algo.
910
01:01:27,766 --> 01:01:30,284
- [Tama] Si te
mueves, te mataré, ¿de acuerdo?
911
01:01:30,284 --> 01:01:31,314
Maldito mestizo.
912
01:01:31,314 --> 01:01:32,916
- Oye, esto es lo que quieres.
913
01:01:32,916 --> 01:01:36,084
- [Tama] No se trata de las malditas drogas.
914
01:01:36,084 --> 01:01:38,421
- ¿Se trata de tus hermanos, Tama?
915
01:01:38,421 --> 01:01:39,576
-¿Quién carajo eres tú?
916
01:01:39,576 --> 01:01:40,648
(la serpiente silba)
917
01:01:40,648 --> 01:01:41,657
(disparos de escopeta)
918
01:01:41,657 --> 01:01:44,028
(disparos de pistola)
(Tama gime)
919
01:01:44,028 --> 01:01:45,611
- Joder.
- Tú primero.
920
01:01:48,485 --> 01:01:51,152
(cascabeles de serpiente)
921
01:01:53,865 --> 01:01:56,448
(el motor zumba)
922
01:01:59,104 --> 01:02:00,810
- Es jodidamente peligroso, no me quedo.
923
01:02:00,810 --> 01:02:03,448
- No podemos dejarlo solo.
924
01:02:03,448 --> 01:02:05,698
- Daisy.-
¡Sal de aquí, joder!
925
01:02:09,255 --> 01:02:11,473
(el camión choca contra el coche)
- Joder.
926
01:02:11,473 --> 01:02:15,640
(chirrido de frenos)
(coche choca contra un árbol)
927
01:02:19,079 --> 01:02:20,214
- Johnny, dime que eso no fue real.
928
01:02:20,214 --> 01:02:21,583
- Creo que le disparé a alguien.
929
01:02:21,583 --> 01:02:22,876
- Oh Jesús, Johnny.
- Deberíamos regresar.
930
01:02:22,876 --> 01:02:24,509
¿Y si necesitan nuestra ayuda?
931
01:02:24,509 --> 01:02:27,043
- Alguien descubre
que apretaste el gatillo,
932
01:02:27,043 --> 01:02:28,876
No más Johnny abogado.
933
01:02:35,950 --> 01:02:40,916
— Hombre, este jodido viaje. (suspira)
934
01:02:40,916 --> 01:02:42,583
-Deberíamos regresar.
935
01:02:43,838 --> 01:02:45,387
No se suponía que nadie saliera herido.
936
01:02:45,387 --> 01:02:49,125
-Tampoco quería que nadie
saliera herido.
937
01:02:49,125 --> 01:02:52,625
Dios, solo quiero mi maldita cabeza de vuelta ahora.
938
01:02:59,955 --> 01:03:02,288
- Seth, da la vuelta al auto.
939
01:03:04,640 --> 01:03:05,473
Mierda.
940
01:03:10,540 --> 01:03:14,055
(frenos de persiana)
941
01:03:14,055 --> 01:03:16,523
-Ahora no os
remordáis los dos con la conciencia puesta.
942
01:03:16,523 --> 01:03:19,366
Empiezas a jugar con
armas y no hay vuelta atrás.
943
01:03:19,366 --> 01:03:20,199
- [Nelson] Quédate quieto.
944
01:03:20,199 --> 01:03:21,759
- Nada.
945
01:03:21,759 --> 01:03:24,305
Saquen a mis hermanos del auto.
946
01:03:24,305 --> 01:03:26,495
(Tama habla idioma extranjero)
947
01:03:26,495 --> 01:03:27,833
-¿Qué carajo está diciendo?
948
01:03:27,833 --> 01:03:29,349
- No sé.
949
01:03:29,349 --> 01:03:31,155
- ¿A qué te refieres con el jodido maorí?
950
01:03:31,155 --> 01:03:33,323
(Tama habla idioma extranjero)
951
01:03:33,323 --> 01:03:36,669
- Joder, no entiendo nada de esto.
952
01:03:36,669 --> 01:03:37,502
(Tama gime)
953
01:03:37,502 --> 01:03:41,502
- [Tama] Nelson, saca a mis
hermanos del auto.
954
01:03:47,450 --> 01:03:48,498
- Oh
955
01:03:48,498 --> 01:03:49,331
Mierda.
956
01:03:53,894 --> 01:03:54,727
47.
957
01:04:00,690 --> 01:04:04,033
(Speed resopla)
958
01:04:04,033 --> 01:04:04,866
¿Velocidad?
959
01:04:06,840 --> 01:04:07,840
Owen está muerto.
960
01:04:09,314 --> 01:04:11,814
Mataste a mi maldito hermano.
961
01:04:20,103 --> 01:04:22,130
- Joder, Seth mató
a tu jodido hermano.
962
01:04:22,130 --> 01:04:23,380
- No, que te jodan.
963
01:04:25,886 --> 01:04:26,719
No tienes ni puta idea
964
01:04:26,719 --> 01:04:29,545
¿Lo haces, imbécil?
965
01:04:29,545 --> 01:04:31,898
- Nunca vuelvas a
hablarme así, carajo.
966
01:04:31,898 --> 01:04:33,498
Seth mató a tu maldito hermano,
967
01:04:33,498 --> 01:04:34,900
y mataré a Seth.
968
01:04:34,900 --> 01:04:36,400
¿Lo tienes?
969
01:04:39,036 --> 01:04:39,869
Que te jodan.
970
01:04:43,009 --> 01:04:45,092
(gruñidos)
971
01:04:52,966 --> 01:04:55,216
-¿Qué le voy a decir a mamá?
972
01:05:09,257 --> 01:05:11,757
Regresaré por ti, Owen.
973
01:05:21,337 --> 01:05:22,841
-Este es mi auto, sal.
974
01:05:22,841 --> 01:05:23,674
- Johnny,
975
01:05:25,051 --> 01:05:27,491
Este nunca ha sido tu coche.
976
01:05:27,491 --> 01:05:29,828
Nada de esto ha sido nunca acerca de ti.
977
01:05:29,828 --> 01:05:31,821
Solo has estado aquí gracias a ella.
978
01:05:31,821 --> 01:05:35,087
¿Y quieres saber qué
quiere realmente tu noviecita?
979
01:05:35,087 --> 01:05:39,254
Ella quiere que la follen duro
desconocidos en baños públicos.
980
01:05:45,435 --> 01:05:48,735
(Alicia suspira)
981
01:05:48,735 --> 01:05:49,985
- [Alice] Joder.
982
01:06:00,374 --> 01:06:04,021
(música electrónica siniestra)
983
01:06:04,021 --> 01:06:06,956
- Mantén tus malditas manos alejadas de ella.
984
01:06:06,956 --> 01:06:09,325
-¿Crees que puedes
darle lo que quiere?
985
01:06:09,325 --> 01:06:11,729
Ni siquiera puedes hacer un pequeño
viaje por carretera sin entrar en pánico.
986
01:06:11,729 --> 01:06:15,312
(la serpiente traquetea y se retuerce)
987
01:06:17,623 --> 01:06:18,831
- Ah, joder.
988
01:06:18,831 --> 01:06:20,660
¿Pusiste ácido en mi bebida?
989
01:06:20,660 --> 01:06:21,493
¿Acaso tú?
990
01:06:25,236 --> 01:06:26,069
-[Alice] ¿Qué pasa?
991
01:06:26,069 --> 01:06:27,879
- Alice, escúchame.
992
01:06:27,879 --> 01:06:29,468
Él no es lo que parece ¿vale?
993
01:06:29,468 --> 01:06:30,818
Él es peligroso.
994
01:06:30,818 --> 01:06:33,901
Vamos, simplemente dejémosle el coche.
995
01:06:35,914 --> 01:06:38,056
-Solo tienes una oportunidad, Alice.
996
01:06:38,056 --> 01:06:40,889
Aléjate ahora, no más aventuras.
997
01:06:42,281 --> 01:06:44,470
-[Johnny] Alicia.
998
01:06:44,470 --> 01:06:48,337
- Johnny, no quiero irme a casa.
999
01:06:48,337 --> 01:06:50,203
Así es como quiero vivir, así.
1000
01:06:50,203 --> 01:06:52,870
- Pero créeme, esto no es real.
1001
01:06:58,986 --> 01:07:01,011
-No hay suficiente espacio para
los dos, Craig.
1002
01:07:01,011 --> 01:07:04,420
- Ah, Craig, Johnny, no me
importa una mierda cómo me llamen.
1003
01:07:04,420 --> 01:07:07,003
No me voy de aquí contigo.
1004
01:07:07,873 --> 01:07:09,706
-Estoy desarmado, Johnny.
1005
01:07:10,559 --> 01:07:14,642
Dispararme a muerte no es
exactamente la manera honorable.
1006
01:07:18,017 --> 01:07:20,184
- Está bien, arreglemos esto.
1007
01:07:23,398 --> 01:07:24,898
Hagámoslo bien.
1008
01:07:30,142 --> 01:07:33,277
- [Velocidad] Terry, date prisa, carajo.
1009
01:07:33,277 --> 01:07:34,110
- [Nelson] Mierda.
1010
01:07:34,110 --> 01:07:34,943
Ey.
1011
01:07:36,099 --> 01:07:36,932
¡Joder, no!
1012
01:07:46,043 --> 01:07:49,835
¿Cómo carajo se supone que vamos
a llevarlo a un hospital ahora?
1013
01:07:49,835 --> 01:07:51,724
- Si él muriera ya no tendríamos
que pagar más dinero.
1014
01:07:51,724 --> 01:07:53,307
Podríamos quedarnos con esto.
1015
01:07:58,033 --> 01:07:58,866
- Mierda.
1016
01:08:00,641 --> 01:08:03,808
A la mierda, Daisy, estoy harto de esta mierda.
1017
01:08:06,240 --> 01:08:08,490
-Estoy pensando en ti también.
1018
01:08:09,579 --> 01:08:11,359
-Tomas tu dinero.
1019
01:08:11,359 --> 01:08:14,026
Toma el dinero y vete a la mierda.
1020
01:08:19,232 --> 01:08:20,106
Hola amigo.
1021
01:08:20,106 --> 01:08:24,023
(Tama habla idioma extranjero)
1022
01:08:26,205 --> 01:08:27,038
Ah.
1023
01:08:34,353 --> 01:08:35,186
Oh, no.
1024
01:08:37,125 --> 01:08:38,414
(las balas hacen clic en el suelo)
1025
01:08:38,414 --> 01:08:40,977
- Sólo un disparo cada uno,
1026
01:08:40,977 --> 01:08:42,659
Si ninguno de nosotros lo consigue,
1027
01:08:42,659 --> 01:08:44,326
Entonces me alejaré.
1028
01:08:45,536 --> 01:08:46,619
- Una bala.
1029
01:08:51,101 --> 01:08:51,934
- Cabezas.
1030
01:08:59,164 --> 01:09:00,840
- [Alice] Sí, es cara.
1031
01:09:00,840 --> 01:09:04,423
(música electrónica siniestra)
1032
01:09:06,661 --> 01:09:09,494
Johnny, no tienes que hacer esto.
1033
01:09:11,192 --> 01:09:12,775
-Es mi decisión.
1034
01:09:16,895 --> 01:09:17,728
Está bien.
1035
01:09:28,873 --> 01:09:30,426
- [Alice] Oh, mierda.
1036
01:09:30,426 --> 01:09:32,009
No puedo ver esto
1037
01:09:33,373 --> 01:09:37,540
Incluso tomar ácido no es un
juego, es simplemente una locura.
1038
01:09:39,695 --> 01:09:41,362
Esto es una pesadilla.
1039
01:09:44,114 --> 01:09:46,502
- Aprieta el gatillo.
1040
01:09:46,502 --> 01:09:50,669
(Disparos)
(Johnny gime)
1041
01:09:53,858 --> 01:09:56,441
(Johnny jadea)
1042
01:09:58,014 --> 01:09:59,445
- ¿Eso era lo que querías, Johnny?
1043
01:09:59,445 --> 01:10:00,487
(cascabeles de serpiente)
1044
01:10:00,487 --> 01:10:02,654
Eres un verdadero héroe vaquero.
1045
01:10:05,900 --> 01:10:07,848
(cascabeles de serpiente)
1046
01:10:07,848 --> 01:10:09,931
Ella te amará por siempre.
1047
01:10:14,597 --> 01:10:18,764
(La serpiente suena)
- Johnny, esto no tiene gracia.
1048
01:10:20,302 --> 01:10:21,135
Oh.
1049
01:10:25,444 --> 01:10:26,861
Oh, Jesucristo.
1050
01:10:27,806 --> 01:10:29,889
¡Lo hiciste! ¡Le disparaste!
1051
01:10:30,806 --> 01:10:31,639
Johnny.
1052
01:10:33,619 --> 01:10:35,069
Oh,
1053
01:10:35,069 --> 01:10:35,902
Johnny.
1054
01:10:37,133 --> 01:10:38,594
Sólo tenemos que llevarlo a un hospital.
1055
01:10:38,594 --> 01:10:40,856
y él estará bien.
1056
01:10:40,856 --> 01:10:42,436
Conseguir,
1057
01:10:42,436 --> 01:10:44,103
Llévalo a un médico.
1058
01:10:45,863 --> 01:10:48,030
Oye, necesitas una camisa nueva.
1059
01:10:49,258 --> 01:10:51,175
Dios, esto es un desastre.
1060
01:10:54,790 --> 01:10:55,707
Haz esto.
1061
01:10:58,646 --> 01:11:00,646
- [Seth] Cierra los ojos.
1062
01:11:02,008 --> 01:11:02,841
- ¿Por qué?
1063
01:11:04,597 --> 01:11:07,505
-Quizás veas algo que
preferirías no saber.
1064
01:11:07,505 --> 01:11:10,838
(música acústica sombría)
1065
01:11:30,855 --> 01:11:33,438
(Speed resopla)
1066
01:12:00,787 --> 01:12:03,399
Voy a parar a cargar gasolina,
1067
01:12:03,399 --> 01:12:05,982
y vas a robar el lugar.
1068
01:12:08,562 --> 01:12:09,717
- ¿Qué?
1069
01:12:09,717 --> 01:12:11,872
-Este es tu viaje, cariño.
1070
01:12:11,872 --> 01:12:15,121
No he visto mucha acción de tu parte.
1071
01:12:15,121 --> 01:12:18,704
(música electrónica siniestra)
1072
01:12:22,115 --> 01:12:24,782
Dijiste que harías cualquier cosa que yo haga.
1073
01:12:29,990 --> 01:12:30,823
- [Cajero] Hola querido.
1074
01:12:30,823 --> 01:12:32,406
- [Alice] Sí, hola.
1075
01:12:33,273 --> 01:12:35,690
Necesito tomar todo tu dinero.
1076
01:12:37,398 --> 01:12:40,150
- [Cajero] Oh, es una maldita pistola de balas.
1077
01:12:40,150 --> 01:12:41,567
Es bastante genial.
1078
01:12:44,682 --> 01:12:46,029
(disparos de pistola de perdigones)
(gime el cajero)
1079
01:12:46,029 --> 01:12:50,311
- [Cajero] ¡Maldito golpe,
maldito golpe, maldita perra!
1080
01:12:50,311 --> 01:12:52,271
- [Alice] Sí, ahora puede que no te mate,
1081
01:12:52,271 --> 01:12:53,374
pero ambos conocemos este próximo disparo
1082
01:12:53,374 --> 01:12:55,512
va a doler mucho más.
1083
01:12:55,512 --> 01:12:57,429
- [Cajero] Está bien, está bien.
1084
01:13:05,260 --> 01:13:06,593
Maldita pistola de juguete.
1085
01:13:09,435 --> 01:13:11,847
Supongo que también me vas a disparar, ¿no?
1086
01:13:11,847 --> 01:13:13,362
Adelante, entonces.
1087
01:13:13,362 --> 01:13:14,224
Seguir.
1088
01:13:14,224 --> 01:13:16,875
- [Seth] Vaya,
ustedes deberían tener cuidado.
1089
01:13:16,875 --> 01:13:18,292
lo que pides
1090
01:13:19,766 --> 01:13:22,099
(disparos de armas)
1091
01:13:26,889 --> 01:13:27,972
- [Alicia] Oh.
1092
01:13:33,143 --> 01:13:34,060
Joder, Seth.
1093
01:13:34,926 --> 01:13:36,328
Esto no es Estados Unidos, jodidamente.
1094
01:13:36,328 --> 01:13:40,581
No puedes andar por ahí
disparándole a todo el mundo.
1095
01:13:40,581 --> 01:13:41,643
- [Seth] Pero pensé un pedacito
1096
01:13:41,643 --> 01:13:43,368
¿de América es lo que querías?
1097
01:13:43,368 --> 01:13:46,035
- [Alice] Oh, esto es una mierda.
1098
01:13:50,925 --> 01:13:53,175
- [Seth] Vamos, vamos.
1099
01:14:11,288 --> 01:14:13,834
- [Alice] Oye, oye, ¿por qué te detuviste?
1100
01:14:13,834 --> 01:14:16,584
-Aquí es donde escondemos a los muertos.
1101
01:14:19,676 --> 01:14:21,009
- Él no está muerto.
1102
01:14:22,908 --> 01:14:25,821
Sólo tenemos que llevarlo a un hospital.
1103
01:14:25,821 --> 01:14:27,238
Johnny no puede morir.
1104
01:14:28,346 --> 01:14:31,513
-Sé que está muerto porque lo maté.
1105
01:14:35,512 --> 01:14:37,845
- Oh, joder, joder,
1106
01:14:39,433 --> 01:14:40,787
¿Cuánto ácido de mierda tomaste?
1107
01:14:40,787 --> 01:14:43,319
-Cariño, no tomé ningún ácido.
1108
01:14:43,319 --> 01:14:44,292
¡Diablos! No podría dirigir esta fiesta.
1109
01:14:44,292 --> 01:14:47,042
Si estuviera tropezando con mi cabeza.
1110
01:14:49,739 --> 01:14:51,191
Ponle de pie.
1111
01:14:51,191 --> 01:14:54,774
(música electrónica siniestra)
1112
01:15:01,500 --> 01:15:02,417
Esto es todo.
1113
01:15:03,735 --> 01:15:05,210
- Oh.
1114
01:15:05,210 --> 01:15:08,154
¿Qué carajo es ese olor?
1115
01:15:08,154 --> 01:15:08,987
- Muerte.
1116
01:15:21,660 --> 01:15:24,938
- No vas a poner a Johnny
con las malditas ovejas muertas.
1117
01:15:24,938 --> 01:15:28,521
(los perros aúllan y ladran)
- Shh.
1118
01:15:30,982 --> 01:15:32,576
(Disparos de armas)
- Oh.
1119
01:15:32,576 --> 01:15:35,243
(cascabeles de serpiente)
1120
01:16:11,301 --> 01:16:14,884
(bota golpea contra la cabeza)
1121
01:16:24,314 --> 01:16:27,064
Por supuesto que sabes que tu amigo es maricón.
1122
01:16:29,312 --> 01:16:32,812
¿Quieres saber qué hace en esas habitaciones?
1123
01:16:33,814 --> 01:16:37,613
Dijo que fui el mejor polvo que había tenido jamás.
1124
01:16:37,613 --> 01:16:40,500
Y eso lo ha estado volviendo loco todo el día.
1125
01:16:40,500 --> 01:16:44,667
Él simplemente no sabía que le
gustaría tanto. (se ríe)
1126
01:16:52,969 --> 01:16:56,184
- ¿De eso se trata todo esto?
1127
01:16:56,184 --> 01:16:57,841
Este
1128
01:16:57,841 --> 01:16:59,674
¿Por eso murió Owen?
1129
01:17:03,258 --> 01:17:04,674
Que te jodan.
1130
01:17:04,674 --> 01:17:06,482
(el cuerpo se estrella contra la valla)
1131
01:17:06,482 --> 01:17:07,635
(el puño golpea el estómago)
1132
01:17:07,635 --> 01:17:09,259
(golpea la cabeza con el puño)
(Speed gruñe)
1133
01:17:09,259 --> 01:17:10,199
(golpe de cabeza)
(Speed gruñe)
1134
01:17:10,199 --> 01:17:12,230
Sí, ¿también quieres follarme?
1135
01:17:12,230 --> 01:17:13,523
Ey.
1136
01:17:13,523 --> 01:17:15,523
¿Quieres follarmela?
1137
01:17:20,327 --> 01:17:24,244
(música electrónica atmosférica)
1138
01:17:36,080 --> 01:17:37,913
- Una mañana de terciopelo.
1139
01:17:46,819 --> 01:17:48,816
- [Terry] Me dijiste jodidas mentiras.
1140
01:17:48,816 --> 01:17:52,006
Vaya, amigo, toda mi maldita vida.
1141
01:17:52,006 --> 01:17:55,589
(la cabeza se golpea contra la valla)
1142
01:17:56,590 --> 01:17:59,207
(Las cabezas crujen)
(Speed gruñe)
1143
01:17:59,207 --> 01:18:02,790
(el pie golpea la cabeza)
1144
01:18:04,813 --> 01:18:06,924
(golpea la cara con el puño)
1145
01:18:06,924 --> 01:18:09,424
(golpe de cabeza)
1146
01:18:21,454 --> 01:18:24,329
-La verdad siempre te alcanza al final.
1147
01:18:24,329 --> 01:18:28,329
(golpe de pistola)
- Seth, espera
1148
01:18:32,284 --> 01:18:33,451
Quiero hacerlo
1149
01:18:35,307 --> 01:18:37,140
Quiero matar a alguien.
1150
01:18:39,727 --> 01:18:41,997
Lo entendería entonces.
1151
01:18:41,997 --> 01:18:43,414
Seríamos iguales
1152
01:18:45,140 --> 01:18:48,223
- ¿De verdad quieres ser como yo, Alice?
1153
01:19:01,540 --> 01:19:04,623
(clics en la recámara del arma)
1154
01:19:08,442 --> 01:19:12,025
(bota golpea contra la cabeza)
1155
01:19:20,373 --> 01:19:21,206
- Vaquero.
1156
01:19:22,916 --> 01:19:24,333
Es hora de morir.
1157
01:19:27,100 --> 01:19:29,850
(ruidos de escopeta)
1158
01:19:40,299 --> 01:19:41,132
- Hazlo.
1159
01:19:42,327 --> 01:19:43,994
Siempre lo quisiste.
1160
01:19:55,172 --> 01:19:57,839
(disparos de escopeta)
1161
01:20:02,418 --> 01:20:03,668
- [Seth] ¿Alicia?
1162
01:20:06,808 --> 01:20:07,641
¿Alicia?
1163
01:20:11,277 --> 01:20:12,110
¿Alicia?
1164
01:20:14,376 --> 01:20:16,543
Tú empezaste esto, cariño.
1165
01:20:18,516 --> 01:20:19,933
Tú lo pediste.
1166
01:20:21,821 --> 01:20:22,654
Déjame entrar.
1167
01:20:22,654 --> 01:20:26,907
(música electrónica siniestra)
1168
01:20:26,907 --> 01:20:30,650
(risas) Piénsalo, Alice.
1169
01:20:30,650 --> 01:20:32,694
Te quiero en ello
1170
01:20:32,694 --> 01:20:36,794
Una vida en la carretera con una nueva
aventura en cada esquina.
1171
01:20:36,794 --> 01:20:38,609
No puedes esconderte de mí, Alice.
1172
01:20:38,609 --> 01:20:41,262
(Alicia gime)
1173
01:20:41,262 --> 01:20:42,762
Soy parte de ti.
1174
01:20:44,599 --> 01:20:45,432
Alicia.
1175
01:20:47,674 --> 01:20:51,573
(el cañón del arma suena)
Es tu sueño.
1176
01:20:51,573 --> 01:20:52,406
Auto,
1177
01:20:52,406 --> 01:20:53,239
sexo,
1178
01:20:53,239 --> 01:20:54,072
drogas.
1179
01:20:55,392 --> 01:20:56,537
(clics de pistola)
1180
01:20:56,537 --> 01:20:59,600
Incluso tuviste la oportunidad
de robar una maldita tienda.
1181
01:20:59,600 --> 01:21:02,024
-No quería
que le pasara nada a Johnny.
1182
01:21:02,024 --> 01:21:03,710
(golpe de pistola)
1183
01:21:03,710 --> 01:21:04,822
- Él era lo único real que alguna vez tuviste.
1184
01:21:04,822 --> 01:21:07,455
(cascabeles de serpiente)
1185
01:21:07,455 --> 01:21:10,122
¿No es este el mundo que querías?
1186
01:21:12,164 --> 01:21:12,997
- No.
1187
01:21:15,399 --> 01:21:17,268
Ya no juego más.
1188
01:21:17,268 --> 01:21:20,409
(disparos de armas)
1189
01:21:20,409 --> 01:21:23,242
(zumbido electrónico)
1190
01:21:47,046 --> 01:21:49,713
(cascabeles de serpiente)
1191
01:21:55,833 --> 01:21:58,500
(cascabeles de serpiente)
1192
01:22:27,499 --> 01:22:29,999
(la piel se agrieta)
1193
01:22:42,289 --> 01:22:44,789
(las olas rompen)
1194
01:22:47,795 --> 01:22:50,556
Mientras observaba el amanecer esa mañana,
1195
01:22:50,556 --> 01:22:54,592
Me pareció la
cosa más hermosa que jamás había visto.
1196
01:22:54,592 --> 01:22:56,946
Mis sentidos estaban vivos.
1197
01:22:56,946 --> 01:22:59,029
El mundo entero era mío.
1198
01:23:00,033 --> 01:23:02,698
Y mi corazón se rompió.
1199
01:23:02,698 --> 01:23:06,281
(rock country atmosférico)
1200
01:23:24,656 --> 01:23:27,406
(clics más ligeros)
1201
01:23:29,776 --> 01:23:33,276
(el coche se precipita por el acantilado)
1202
01:23:48,920 --> 01:23:51,670
(explosión)
1203
01:24:26,879 --> 01:24:29,629
Me había ganado mi chaqueta de piel de serpiente.
1204
01:24:30,597 --> 01:24:34,816
Y con ello había
adquirido una extraña sabiduría.
1205
01:24:34,816 --> 01:24:39,161
Podía ver profundamente en
el alma de cualquier extraño.
1206
01:24:39,161 --> 01:24:42,370
Y podría convertirme en cualquier cosa que quisieran.
1207
01:24:42,370 --> 01:24:45,037
(cascabeles de serpiente)
1208
01:24:47,140 --> 01:24:50,557
(música rock atmosférica)
1209
01:24:51,305 --> 01:25:51,843
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-