"Children of Nobody" Episode #1.5
ID | 13183370 |
---|---|
Movie Name | "Children of Nobody" Episode #1.5 |
Release Name | Children of Nobody [1x05] - FR |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 9734794 |
Format | srt |
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,039
D’où vient cette fureur ?
2
00:00:15,170 --> 00:00:17,710
J'ai l'impression que mon corps est en train d'être déchiqueté.
3
00:00:18,069 --> 00:00:19,640
Cette terrible fureur.
4
00:00:20,739 --> 00:00:23,009
D'où vient-il ?
5
00:00:24,479 --> 00:00:25,779
La trahison de mon mari.
6
00:00:26,948 --> 00:00:28,179
La femme de mon mari.
7
00:00:29,088 --> 00:00:30,088
Non.
8
00:00:30,789 --> 00:00:32,359
Cela a commencé bien avant cela.
9
00:00:33,719 --> 00:00:35,658
Une chose bien plus cruelle et plus profonde.
10
00:00:35,658 --> 00:00:36,988
(Certificat d'assurance)
11
00:00:37,189 --> 00:00:38,598
Quelque chose que je ne sais pas.
12
00:00:39,658 --> 00:00:40,958
Cela se cache en moi.
13
00:00:42,398 --> 00:00:43,697
Maman.
14
00:00:47,197 --> 00:00:48,508
Que fais-tu?
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
16
00:01:10,056 --> 00:01:11,127
Alors Ra.
17
00:01:12,957 --> 00:01:14,127
Ton père...
18
00:01:15,867 --> 00:01:16,867
est mort.
19
00:01:49,125 --> 00:01:51,765
Cette fureur dont on ignore les racines.
20
00:01:53,164 --> 00:01:55,834
Quand tout cela a-t-il commencé ?
21
00:02:12,154 --> 00:02:15,224
J'ai réalisé que je ne regardais pas là où je devais être.
22
00:02:22,994 --> 00:02:24,763
Ce n'était pas mon mari.
23
00:02:26,892 --> 00:02:28,833
La vraie raison pour laquelle j'étais en colère...
24
00:02:29,632 --> 00:02:31,262
ce n'était pas à cause de lui.
25
00:02:34,102 --> 00:02:36,273
C'est parce que je suis un meurtrier.
26
00:02:38,412 --> 00:02:40,612
Un meurtrier...
27
00:02:42,612 --> 00:02:43,713
qui n'a jamais payé ses cotisations.
28
00:02:45,981 --> 00:02:48,451
[VIU Ver] MBC E05 Les Enfants de Personne « Mort et Poésie » -? Ruo Xi ?-
29
00:02:48,451 --> 00:02:49,481
Maman.
30
00:02:53,092 --> 00:02:55,592
- Alors Ra. - À quoi je ressemble ?
31
00:02:55,691 --> 00:02:57,761
Tu ressembles vraiment à une princesse.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,462
Moi aussi je l'aime.
33
00:02:59,462 --> 00:03:00,791
- Et toi ? - Oui.
34
00:03:00,791 --> 00:03:02,201
Tiens. Essaie ça.
35
00:03:03,131 --> 00:03:04,562
- C'est joli. - On l'achète ?
36
00:03:04,562 --> 00:03:05,932
- Oui. - Dois-je te l'acheter ?
37
00:03:07,200 --> 00:03:09,971
- Tu aimes ça ? - C'est vraiment bien.
38
00:03:09,971 --> 00:03:13,110
Prends-en plus. Tu peux tout manger là-bas.
39
00:03:13,570 --> 00:03:15,681
Que faire si mon estomac éclate à force de trop manger ?
40
00:03:15,681 --> 00:03:19,181
Ça n'arrivera jamais. Ne t'inquiète pas.
41
00:03:19,181 --> 00:03:22,781
C'est tellement bien maintenant que papa est mort.
42
00:03:22,820 --> 00:03:23,880
Soyez silencieux.
43
00:03:24,950 --> 00:03:26,390
Tu ne devrais pas dire ça.
44
00:03:26,390 --> 00:03:29,819
On ne peut pas dire ça quand il y a d'autres personnes autour.
45
00:03:29,819 --> 00:03:30,859
D'accord.
46
00:03:30,859 --> 00:03:32,359
Tu veux de la glace ?
47
00:03:32,629 --> 00:03:33,789
Oui.
48
00:03:49,839 --> 00:03:50,839
Alors Ra !
49
00:03:55,019 --> 00:03:59,448
(Cri rouge : Tu vas bien ? Je me demande comment tu vas.)
50
00:03:59,448 --> 00:04:02,188
Maman, c'est quoi "Red Cry" ?
51
00:04:06,459 --> 00:04:08,999
Il disait souvent qu’il voulait mourir.
52
00:04:09,857 --> 00:04:10,928
C'est un emprunteur délinquant,
53
00:04:10,928 --> 00:04:13,167
et a déjà été poursuivi pour violences conjugales.
54
00:04:13,167 --> 00:04:15,097
Il a été prouvé que son testament était bien de sa propre main,
55
00:04:15,097 --> 00:04:16,698
et la situation sur les lieux semble indiquer qu'il s'agit d'un suicide.
56
00:04:16,698 --> 00:04:18,838
Le capitaine Hong dit que si nous ne trouvons aucune preuve d'activité criminelle,
57
00:04:18,838 --> 00:04:21,167
nous pourrions transmettre le corps aux personnes en deuil sans autopsie.
58
00:04:21,167 --> 00:04:22,977
Vous avez dit qu'il n'y avait pas de caméras de vidéosurveillance dans cette zone, n'est-ce pas ?
59
00:04:22,977 --> 00:04:24,037
Non.
60
00:04:24,107 --> 00:04:26,778
Mais nous avons pu vérifier l'heure à laquelle la voiture est arrivée avec un autre...
61
00:04:26,778 --> 00:04:27,807
Oublie ça.
62
00:04:28,818 --> 00:04:30,017
Qu'en est-il des dashcams ?
63
00:04:30,676 --> 00:04:31,746
Quoi?
64
00:04:31,846 --> 00:04:35,517
Il n'y a pas de caméras de vidéosurveillance, mais les autres voitures doivent avoir des caméras de tableau de bord.
65
00:04:36,187 --> 00:04:37,517
Je vais y réfléchir.
66
00:04:41,996 --> 00:04:42,996
Et son téléphone ?
67
00:04:42,996 --> 00:04:45,096
An Seok Won n'a pas de téléphone.
68
00:04:47,067 --> 00:04:48,096
Es-tu sûr?
69
00:04:48,096 --> 00:04:49,866
Sa famille a déclaré qu'ils étaient en retard de paiement,
70
00:04:49,866 --> 00:04:50,936
alors son téléphone a été coupé.
71
00:04:50,936 --> 00:04:52,805
Il obtient des emplois quotidiens par l'intermédiaire d'un courtier.
72
00:04:52,805 --> 00:04:55,405
Comment a-t-il alors reçu un appel pour un travail à Jeonju ?
73
00:04:55,405 --> 00:04:57,405
Vous avez déjà conclu que c'est un suicide,
74
00:04:57,405 --> 00:04:59,946
il ne semble donc pas y avoir autre chose à faire.
75
00:05:00,045 --> 00:05:01,245
Je vais vérifier.
76
00:05:05,186 --> 00:05:07,915
Il est choqué après avoir entendu la nouvelle concernant son ex-petite amie.
77
00:05:07,915 --> 00:05:10,915
Il a tendance à évacuer son stress au travail.
78
00:05:12,185 --> 00:05:13,424
C'est évidemment un suicide,
79
00:05:13,424 --> 00:05:15,354
mais il veut une autopsie et trouver des images de caméra embarquée.
80
00:05:15,354 --> 00:05:17,854
Il réagit tout simplement de manière excessive.
81
00:05:17,854 --> 00:05:19,594
Avez-vous déjà le résultat ?
82
00:05:19,695 --> 00:05:20,765
Oh.
83
00:05:21,094 --> 00:05:23,734
Le téléphone portable d'An Seok Won ?
84
00:05:23,734 --> 00:05:24,895
(An Seok Won)
85
00:05:26,034 --> 00:05:28,335
(Listes de téléphones portables)
86
00:05:28,505 --> 00:05:29,575
Il y en a un.
87
00:05:30,534 --> 00:05:32,075
Il est actuellement utilisé.
88
00:05:51,624 --> 00:05:53,862
La police scientifique a déjà tout examiné.
89
00:05:59,662 --> 00:06:01,333
Nous avons déjà regardé attentivement.
90
00:06:38,470 --> 00:06:39,501
Êtes-vous ici?
91
00:06:40,501 --> 00:06:42,811
C'est évidemment un suicide. Pourquoi agis-tu si mal ?
92
00:06:42,811 --> 00:06:44,980
Cette brûlure ici...
93
00:06:44,980 --> 00:06:46,181
Cela ne semble-t-il pas étrange ?
94
00:06:46,181 --> 00:06:49,181
Tu as dit que le charbon était là. Une brûlure comme celle-ci n'est pas une surprise.
95
00:06:49,280 --> 00:06:51,821
Et ses cheveux alors ?
96
00:06:51,821 --> 00:06:53,451
Il a probablement brûlé un peu quand il a allumé le charbon de bois.
97
00:06:53,451 --> 00:06:56,349
Imaginez que vous êtes à sa place. Laisseriez-vous vos cheveux brûler…
98
00:06:56,349 --> 00:06:58,859
dans les flammes comme ça ?
99
00:06:58,960 --> 00:07:00,789
Et aussi le cadavre...
100
00:07:00,789 --> 00:07:03,930
il était penché vers la droite comme s'il dormait.
101
00:07:03,930 --> 00:07:06,130
Le charbon de bois était sur le siège passager.
102
00:07:06,130 --> 00:07:08,260
Il a probablement pris feu instantanément.
103
00:07:11,130 --> 00:07:14,570
Les étincelles qui brûlaient ses cheveux et son col s'éteignirent.
104
00:07:14,570 --> 00:07:15,870
Sa joue...
105
00:07:15,870 --> 00:07:18,838
a été brûlé par la chaleur du feu sur le charbon de bois.
106
00:07:18,838 --> 00:07:19,978
Tu dis...
107
00:07:19,978 --> 00:07:22,309
il était déjà inconscient...
108
00:07:22,309 --> 00:07:24,608
au moment où le charbon de bois a été mis à feu ?
109
00:07:24,608 --> 00:07:26,179
Ou peut-être qu'il était déjà mort.
110
00:07:27,048 --> 00:07:28,218
C'est donc un homicide.
111
00:07:29,319 --> 00:07:30,819
Je ne suis pas sûr.
112
00:07:31,389 --> 00:07:32,418
Tu plaisantes avec moi ?
113
00:07:33,459 --> 00:07:35,759
C'est pourquoi nous devons faire une autopsie sur lui.
114
00:07:35,759 --> 00:07:36,888
Il y a un ordre dans les choses.
115
00:07:36,888 --> 00:07:38,897
C'est ce que je veux dire. S'il vous plaît, gardez-le dans votre liste.
116
00:07:38,897 --> 00:07:41,097
Ne l'ignorez pas parce que vous pensez que c'est une mort simple.
117
00:07:41,097 --> 00:07:42,527
Je ne porte aucun jugement.
118
00:07:42,527 --> 00:07:45,498
Je sais. C'est ça ton charme.
119
00:07:46,797 --> 00:07:48,638
Fais-le un peu avant les autres.
120
00:07:48,907 --> 00:07:50,138
J'ai compris, punk.
121
00:07:51,107 --> 00:07:54,037
(30 mars 2018, Un beau garçon s'estompe)
122
00:08:05,187 --> 00:08:07,887
Il y a un autre enfant négligé.
123
00:08:08,387 --> 00:08:11,557
Elle est plus petite que le garçon, donc ce sera un enfant plus jeune.
124
00:08:11,827 --> 00:08:12,927
Une sœur.
125
00:08:23,566 --> 00:08:25,475
Un délit de fuite dans un parking peut être facilement vérifié...
126
00:08:25,475 --> 00:08:26,506
avec des caméras de vidéosurveillance.
127
00:08:26,506 --> 00:08:28,235
Vous n’avez pas à vous inquiéter autant.
128
00:08:28,235 --> 00:08:29,475
Bien sûr.
129
00:08:30,105 --> 00:08:33,416
Oui. Ok, au revoir.
130
00:08:38,985 --> 00:08:40,955
J'ai entendu dire que vous n'aviez pas été inculpé.
131
00:08:43,055 --> 00:08:45,854
Avez-vous des nouvelles de la famille du garçon ?
132
00:08:47,525 --> 00:08:49,264
Nous n'avons trouvé aucun nouvel indice.
133
00:08:49,264 --> 00:08:52,565
Mais tu cherches toujours, n'est-ce pas ?
134
00:08:53,994 --> 00:08:56,905
L'enquête est toujours en cours,
135
00:08:56,905 --> 00:09:00,174
mais nous ne pouvons pas nous concentrer uniquement sur la recherche de sa famille.
136
00:09:00,174 --> 00:09:02,074
Nous recevons de nouveaux cas chaque jour.
137
00:09:02,074 --> 00:09:04,144
Je n'essaie pas de te critiquer.
138
00:09:04,144 --> 00:09:06,113
- Je viens de... - Mme Cha.
139
00:09:07,174 --> 00:09:08,914
Ça suffit.
140
00:09:10,583 --> 00:09:12,753
C'est parce que je me sens désolé.
141
00:09:12,753 --> 00:09:14,583
S'il vous plaît, dites-moi comment.
142
00:09:15,184 --> 00:09:16,583
Je t'en supplie.
143
00:09:20,394 --> 00:09:22,622
Bonjour, j'appelle du commissariat de police du district.
144
00:09:22,622 --> 00:09:25,163
Puis-je obtenir une liste des garçons disparus âgés de 5 à 7 ans ?
145
00:09:25,163 --> 00:09:27,663
J'ai consulté des listes d'enfants disparus et des dossiers d'enfants perdus.
146
00:09:27,663 --> 00:09:30,862
J'ai même étudié les institutions et les centres de soins liés aux enfants.
147
00:09:30,862 --> 00:09:34,502
J'ai regardé tous les enfants de son âge qui ont disparu à ce moment-là,
148
00:09:34,502 --> 00:09:36,543
mais je n'ai pas pu trouver un seul indice.
149
00:09:37,602 --> 00:09:38,913
Heureusement,
150
00:09:38,913 --> 00:09:42,111
Le garçon a été retrouvé sur des images de vidéosurveillance à proximité de la zone.
151
00:09:42,381 --> 00:09:44,211
Nous avons pu retracer ses déplacements,
152
00:09:44,211 --> 00:09:46,052
alors je pensais que tout serait résolu...
153
00:09:46,312 --> 00:09:49,682
parce qu'il y avait une garderie à proximité où nous avons pu le repérer pour la première fois.
154
00:09:50,981 --> 00:09:53,251
Mais je n'en suis pas arrivé là.
155
00:09:53,452 --> 00:09:56,091
La garderie n'a jamais perdu d'enfant,
156
00:09:56,091 --> 00:09:59,331
et ils n'ont repéré personne qui ressemblait au garçon.
157
00:09:59,331 --> 00:10:01,902
Si vous continuez à remonter ses pas...
158
00:10:01,902 --> 00:10:05,071
J'ai regardé les images de vidéosurveillance jusqu'à ce que mes yeux me piquent.
159
00:10:05,171 --> 00:10:06,931
Tout ce que je peux faire pour toi...
160
00:10:08,230 --> 00:10:09,740
est-ce.
161
00:10:13,441 --> 00:10:18,610
(Enfant disparu, appelez la police au 112)
162
00:10:23,680 --> 00:10:24,950
(Enfant disparu)
163
00:10:26,219 --> 00:10:27,589
L'as-tu déjà vu ?
164
00:10:35,359 --> 00:10:38,469
Le garçon a été retrouvé sur des images de vidéosurveillance à proximité de la zone.
165
00:10:38,869 --> 00:10:40,999
Nous avons pu retracer ses déplacements,
166
00:10:40,999 --> 00:10:42,800
alors je pensais que tout serait résolu...
167
00:10:42,900 --> 00:10:45,909
parce qu'il y avait une garderie à proximité où nous avons pu le repérer pour la première fois.
168
00:10:46,769 --> 00:10:47,968
(Stationnaire)
169
00:10:47,968 --> 00:10:51,208
- Au revoir, professeur. - Au revoir.
170
00:10:51,208 --> 00:10:53,149
- Prends soin de toi. - Au revoir.
171
00:10:53,149 --> 00:10:54,279
Et maintenant, au revoir.
172
00:10:54,279 --> 00:10:56,819
Puis-je vous demander quelque chose?
173
00:10:56,919 --> 00:10:59,088
Avez-vous déjà vu un timbre comme celui-ci ?
174
00:10:59,449 --> 00:11:00,449
Non.
175
00:11:00,449 --> 00:11:02,419
Avez-vous vu cet enfant ?
176
00:11:02,419 --> 00:11:03,488
Je ne le connais pas.
177
00:11:16,798 --> 00:11:18,938
Donnez-moi les photos qui ont été prises sur place.
178
00:11:24,877 --> 00:11:27,076
Avez-vous vérifié ces voitures garées là-bas ?
179
00:11:27,076 --> 00:11:28,106
Oui.
180
00:11:28,476 --> 00:11:29,476
Ils étaient cinq,
181
00:11:29,476 --> 00:11:32,387
mais leurs angles ne sont pas orientés dans ce sens, donc nous n'aurons pas beaucoup d'informations.
182
00:11:32,387 --> 00:11:35,187
En tout cas, j'ai sécurisé leurs images de dashcam.
183
00:11:35,756 --> 00:11:37,486
Quelqu'un s'était garé là,
184
00:11:37,586 --> 00:11:39,687
nous aurions une vue dégagée.
185
00:11:39,756 --> 00:11:41,557
C'est le seul qui manque.
186
00:11:43,826 --> 00:11:46,067
Quelqu'un a-t-il déménagé avant que vous preniez ces photos ?
187
00:11:46,197 --> 00:11:48,465
Même si c'était le cas, nous ne pouvons pas retrouver cette voiture.
188
00:11:48,465 --> 00:11:51,365
Il n'y a pas de gestionnaires ni de registres pour le stationnement.
189
00:11:52,766 --> 00:11:54,365
La plupart de ceux qui se garent là...
190
00:11:54,365 --> 00:11:55,735
sont des chauffeurs de camion.
191
00:11:55,735 --> 00:11:57,235
Beaucoup d’entre eux sont des habitués.
192
00:11:57,406 --> 00:12:00,345
Connaissez-vous l'homme qui est mort dans sa voiture...
193
00:12:00,345 --> 00:12:02,916
dans le terrain vide à l'extérieur il y a quelque temps ?
194
00:12:03,375 --> 00:12:04,446
Non.
195
00:12:04,875 --> 00:12:07,016
Si vous connaissez l'un des chauffeurs de camion...
196
00:12:07,645 --> 00:12:10,084
garé là, peux-tu m'appeler ?
197
00:12:10,354 --> 00:12:11,925
J'ai besoin des images de leur caméra de tableau de bord.
198
00:12:13,025 --> 00:12:14,385
Ce n'était pas un suicide alors ?
199
00:12:14,994 --> 00:12:17,454
Nous suivons simplement le protocole habituel.
200
00:12:17,454 --> 00:12:19,295
- D'accord alors. - Merci.
201
00:12:22,864 --> 00:12:24,565
Mange tant que tu peux.
202
00:12:24,935 --> 00:12:27,635
Ne vous plaignez pas de mourir de faim plus tard.
203
00:12:32,674 --> 00:12:34,743
Le téléphone était dans la voiture ?
204
00:12:35,213 --> 00:12:37,444
Comment avez-vous pensé à fouiller une voiture qui a été traitée ?
205
00:12:37,914 --> 00:12:39,514
Je pensais que la médecine légale...
206
00:12:39,514 --> 00:12:41,983
j'ai supposé que c'était un suicide et j'ai fait un travail bâclé.
207
00:12:43,414 --> 00:12:44,483
Tu aimes ça ?
208
00:12:47,453 --> 00:12:49,053
Pensez-vous que c'était un meurtre ?
209
00:12:49,923 --> 00:12:50,923
Pourquoi?
210
00:12:51,423 --> 00:12:53,362
Tu penses que je plaisante ?
211
00:13:02,072 --> 00:13:03,633
C'est l'argent trouvé dans la voiture.
212
00:13:04,403 --> 00:13:05,403
Et alors ?
213
00:13:05,502 --> 00:13:07,472
(Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.)
214
00:13:07,773 --> 00:13:11,071
« Le rire bestial était aussi doux qu'un cri. »
215
00:13:11,172 --> 00:13:12,782
Je l'ai cherché en ligne.
216
00:13:12,782 --> 00:13:15,182
C'est tiré de "Kiss" de Seo Jeong Ju.
217
00:13:15,182 --> 00:13:16,182
Un poème ?
218
00:13:16,182 --> 00:13:18,721
Au début, je pensais que c'était juste un gribouillage.
219
00:13:19,782 --> 00:13:21,851
Si c'était un meurtre, je n'en suis pas si sûr.
220
00:13:22,591 --> 00:13:24,422
L'écriture est différente de celle du testament.
221
00:13:35,500 --> 00:13:37,401
Ils ont eu accès au téléphone.
222
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
Trois appels ont été passés au moment du décès.
223
00:13:40,100 --> 00:13:42,041
Ils essaient d'identifier les destinataires.
224
00:13:42,041 --> 00:13:43,110
Donne-moi ça.
225
00:13:46,110 --> 00:13:47,881
Nous avons hâte d'y être.
226
00:13:49,750 --> 00:13:51,449
Merci beaucoup.
227
00:13:51,449 --> 00:13:53,749
Pour faire installer votre internet...
228
00:13:53,749 --> 00:13:54,989
C'est un fournisseur de services Internet.
229
00:14:01,390 --> 00:14:03,160
(Cha Woo Kyung)
230
00:14:03,859 --> 00:14:04,930
Qu'est-ce que c'est ça?
231
00:14:18,909 --> 00:14:20,909
- Dis bonjour. - Bonjour
232
00:14:20,909 --> 00:14:21,948
Bonjour.
233
00:14:24,608 --> 00:14:28,019
Il est doué de ses mains et très concentré.
234
00:14:28,318 --> 00:14:31,789
Il a été élevé dans une famille aisée et s'entendait bien avec ses parents.
235
00:14:33,317 --> 00:14:36,487
Il a vu sa sœur mourir dans un accident de voiture.
236
00:14:36,487 --> 00:14:37,727
Ça a dû être un choc,
237
00:14:38,158 --> 00:14:39,928
mais il va progressivement mieux.
238
00:14:40,258 --> 00:14:42,367
Ce n’était pas un cas grave au départ.
239
00:14:43,398 --> 00:14:46,268
Ce n'est pas grave qu'il ait poussé un ami dans les escaliers ?
240
00:14:47,237 --> 00:14:50,168
C'est arrivé quand les enfants se sont battus.
241
00:14:50,408 --> 00:14:52,678
La famille de la victime a abandonné la plainte.
242
00:14:52,908 --> 00:14:54,236
C'est fini.
243
00:14:57,147 --> 00:14:58,177
Mme Cha.
244
00:15:00,576 --> 00:15:03,716
Pourquoi es-tu si pessimiste ?
245
00:15:05,157 --> 00:15:08,116
Il a besoin de soins ciblés et spécialisés ?
246
00:15:09,257 --> 00:15:10,527
Les parents du garçon...
247
00:15:10,687 --> 00:15:13,797
sont furieux que tu le traites comme un fou.
248
00:15:14,656 --> 00:15:18,565
Je n'ai fait qu'un appel objectif en tant que son consultant.
249
00:15:18,565 --> 00:15:19,865
Je pense que...
250
00:15:20,835 --> 00:15:23,605
Madame Cha, vous n’êtes pas complètement rétablie.
251
00:15:23,835 --> 00:15:26,676
Vous avez perdu un enfant que vous avez porté presque jusqu’à terme.
252
00:15:26,676 --> 00:15:28,376
Ce n’est pas une mince affaire.
253
00:15:28,376 --> 00:15:29,376
Non, je...
254
00:15:30,546 --> 00:15:32,075
Je vais bien et...
255
00:15:32,075 --> 00:15:33,715
Les parents de Si Wan...
256
00:15:34,245 --> 00:15:37,515
réclamé avec insistance un nouveau consultant.
257
00:15:40,354 --> 00:15:42,084
Jusqu'à ce que vous soyez émotionnellement prêt,
258
00:15:42,255 --> 00:15:44,994
Restons-en aux cas ordinaires pour l'instant.
259
00:15:45,494 --> 00:15:46,694
Pouvons-nous juste...
260
00:15:47,594 --> 00:15:51,594
prendre la voie facile à partir de maintenant ?
261
00:15:59,733 --> 00:16:02,103
(Centre pour enfants Hanul)
262
00:16:05,313 --> 00:16:06,374
Hé.
263
00:16:06,813 --> 00:16:08,514
Je dois passer un appel.
264
00:16:09,343 --> 00:16:10,583
Vas-y.
265
00:16:12,254 --> 00:16:14,384
Êtes-vous mal à l'aise qu'elle soit...
266
00:16:14,613 --> 00:16:16,154
la femme de l'ami de ton ex-petite amie ?
267
00:16:23,123 --> 00:16:24,592
Voulez-vous boire quelque chose?
268
00:16:24,592 --> 00:16:26,133
Non merci.
269
00:16:26,232 --> 00:16:28,403
- Ok. Attends ici. - Bien sûr.
270
00:16:35,472 --> 00:16:37,542
Elle a consulté la fille du défunt.
271
00:16:38,811 --> 00:16:39,811
Quoi?
272
00:16:40,912 --> 00:16:43,642
La femme de l'homme me l'a dit pendant qu'elle détruisait la voiture.
273
00:16:44,711 --> 00:16:48,821
Elle était la consultante de mon enfant.
274
00:16:49,981 --> 00:16:52,392
Hé. Tu me dis ça maintenant ?
275
00:16:52,892 --> 00:16:54,221
Je viens de m'en souvenir.
276
00:16:55,361 --> 00:16:56,522
Bien pour vous.
277
00:17:00,061 --> 00:17:02,260
(Seo Jeong-ju)
278
00:17:27,789 --> 00:17:29,090
(Au lever de la lune près des champs d'orge)
279
00:17:43,669 --> 00:17:44,768
Était-ce un meurtre ?
280
00:17:45,038 --> 00:17:46,809
Pourquoi dis-tu ça ?
281
00:17:48,409 --> 00:17:50,079
Si c'était une mort naturelle,
282
00:17:50,079 --> 00:17:52,109
la police ne voulait pas venir me voir.
283
00:17:53,548 --> 00:17:54,548
Mme Cha.
284
00:17:55,379 --> 00:17:58,649
Tu as été la dernière personne à parler à An Seok Won.
285
00:17:59,748 --> 00:18:00,787
J'étais?
286
00:18:00,787 --> 00:18:02,318
Pourquoi l'as-tu appelé ?
287
00:18:02,987 --> 00:18:05,928
J'ai appelé la mère de So Ra, mais son numéro n'existait plus,
288
00:18:05,928 --> 00:18:07,757
alors je l'ai appelée papa.
289
00:18:08,757 --> 00:18:09,797
Alors Ra...
290
00:18:10,328 --> 00:18:11,598
c'est le nom de leur fille.
291
00:18:13,527 --> 00:18:14,598
De quoi parlait l'appel ?
292
00:18:15,297 --> 00:18:16,638
Le bien-être de l'enfant.
293
00:18:17,098 --> 00:18:18,937
Est-ce que tu vas habituellement voir les enfants ?
294
00:18:19,237 --> 00:18:20,308
Oui.
295
00:18:20,668 --> 00:18:22,837
Encore plus quand l’affaire me dérange.
296
00:18:23,177 --> 00:18:25,577
Pourquoi leur fille vous a-t-elle particulièrement dérangé ?
297
00:18:26,847 --> 00:18:30,546
Avant même que So Ra apprenne à marcher,
298
00:18:30,847 --> 00:18:32,587
son père l'a agressée.
299
00:18:33,117 --> 00:18:34,786
Sa mère a également souffert.
300
00:18:34,956 --> 00:18:36,486
Qu'a dit le père ?
301
00:18:38,117 --> 00:18:39,286
C'est bien pour Ra.
302
00:18:39,286 --> 00:18:40,327
Bien sûr...
303
00:18:40,756 --> 00:18:42,295
il dirait ça.
304
00:18:42,295 --> 00:18:43,525
Il ne dirait pas...
305
00:18:43,525 --> 00:18:47,166
"Je l'ai frappée à la tête ce matin" au téléphone.
306
00:18:47,566 --> 00:18:51,265
Demander à un père violent comment va son enfant ?
307
00:18:51,965 --> 00:18:53,535
Cela n'a aucun sens pour moi.
308
00:18:54,975 --> 00:18:57,275
Interroger un père violent sur son enfant...
309
00:18:57,406 --> 00:18:59,475
peut réduire la violence.
310
00:18:59,475 --> 00:19:02,715
Cela sert à rappeler que quelqu'un regarde.
311
00:19:03,474 --> 00:19:04,815
Le jour où tu as parlé,
312
00:19:05,184 --> 00:19:07,415
de 14h au lendemain matin.
313
00:19:07,885 --> 00:19:09,655
Où étais-tu et faisais-tu quoi ?
314
00:19:13,184 --> 00:19:14,625
Vers 14h30,
315
00:19:15,325 --> 00:19:17,224
Je suis allé au grand magasin...
316
00:19:17,224 --> 00:19:18,925
et j'ai fait du shopping avec ma fille.
317
00:19:19,565 --> 00:19:21,494
A 16h, j'ai rencontré le directeur de mon centre...
318
00:19:21,494 --> 00:19:23,335
et discuté de ma réintégration.
319
00:19:24,293 --> 00:19:25,404
Votre réintégration ?
320
00:19:27,203 --> 00:19:28,973
J'étais en congé de maternité.
321
00:19:31,973 --> 00:19:33,404
Environ une heure plus tard,
322
00:19:33,404 --> 00:19:36,013
J'ai acheté des provisions pour le dîner dans un supermarché près de chez moi.
323
00:19:36,243 --> 00:19:38,283
- J'ai cuisiné un ragoût de fruits de mer. - Bonjour.
324
00:19:38,983 --> 00:19:42,314
Mon mari est rentré du travail et nous avons dîné ensemble.
325
00:19:42,854 --> 00:19:45,083
Ensuite, j'ai regardé des dessins animés avec mon enfant.
326
00:19:45,083 --> 00:19:46,553
Le lendemain...
327
00:19:47,222 --> 00:19:48,792
Je suis resté à la maison.
328
00:19:49,522 --> 00:19:51,393
Vous vous souvenez de ce jour avec tant de détails.
329
00:19:53,962 --> 00:19:55,732
C'était un jour spécial.
330
00:19:55,762 --> 00:19:57,962
Tape m'en cinq. Oui.
331
00:19:59,563 --> 00:20:01,732
Essayez-le maintenant.
332
00:20:01,732 --> 00:20:03,772
(Un nouveau message vocal.)
333
00:20:08,741 --> 00:20:09,842
C'était le jour...
334
00:20:12,812 --> 00:20:14,681
J'ai réalisé que...
335
00:20:17,251 --> 00:20:19,021
Mon mari me trompait.
336
00:20:25,990 --> 00:20:33,061
« Au lever de la lune près des champs d'orge. »
337
00:20:39,071 --> 00:20:40,101
Hé.
338
00:20:40,970 --> 00:20:42,671
Cela ne vous semble-t-il pas familier ?
339
00:20:42,671 --> 00:20:45,381
C'est tiré de "Leper" de Seo Jeong Ju.
340
00:20:46,779 --> 00:20:49,509
« Attristé par le soleil et le bleu du ciel »,
341
00:20:49,880 --> 00:20:51,479
« au lever de la lune près des champs d'orge »,
342
00:20:52,650 --> 00:20:53,920
« Le lépreux a mangé un enfant. »
343
00:20:54,150 --> 00:20:55,150
Un enfant ?
344
00:20:55,420 --> 00:20:58,320
La lèpre est un autre terme pour la maladie de Hansen.
345
00:20:58,420 --> 00:21:01,789
En raison de la croyance populaire selon laquelle manger un enfant était un remède,
346
00:21:02,229 --> 00:21:03,390
il y a longtemps,
347
00:21:03,630 --> 00:21:06,199
il y avait des rumeurs selon lesquelles les lépreux mangeaient des enfants.
348
00:21:06,699 --> 00:21:07,899
C'est effrayant.
349
00:21:09,768 --> 00:21:10,928
C'est de la maltraitance envers les enfants.
350
00:21:12,069 --> 00:21:14,369
- Quoi ? - Manger un enfant.
351
00:21:15,508 --> 00:21:16,708
C'est de la maltraitance envers les enfants.
352
00:21:22,349 --> 00:21:23,409
(Suspect 2)
353
00:21:32,088 --> 00:21:33,618
(Dossier de l'affaire Park Ji Hye)
354
00:21:39,527 --> 00:21:41,898
(Au lever de la lune près des champs d'orge)
355
00:21:45,168 --> 00:21:46,737
- Vert ? Un instant. - Oui.
356
00:21:46,838 --> 00:21:48,037
Qui veut du vert ?
357
00:21:48,037 --> 00:21:49,266
- Moi. - Lâche-moi.
358
00:21:49,567 --> 00:21:51,367
- Qui veut du vert clair ? - Moi.
359
00:21:51,466 --> 00:21:53,137
- Tiens. - Celui-ci.
360
00:21:53,137 --> 00:21:56,407
- Lequel veux-tu ? - S'il te plaît, donne-moi du marron.
361
00:21:56,407 --> 00:21:58,817
- Marron ? - Je veux du marron.
362
00:21:58,817 --> 00:22:00,917
Le mien est rouge aussi.
363
00:22:01,847 --> 00:22:03,347
Maman!
364
00:22:03,347 --> 00:22:04,446
Bonjour, Eun Seo.
365
00:22:04,446 --> 00:22:07,657
C'est joli, non ? C'est M. Truck Driver qui l'a fait.
366
00:22:07,686 --> 00:22:08,827
Vraiment?
367
00:22:09,186 --> 00:22:11,086
Monsieur le chauffeur de camion est là-bas.
368
00:22:14,056 --> 00:22:17,066
Je veux le vert.
369
00:22:30,546 --> 00:22:33,274
Tu vas attraper froid. Je ferme la fenêtre.
370
00:22:33,345 --> 00:22:34,674
Fais attention à ta main.
371
00:22:40,754 --> 00:22:43,524
Maman, pourquoi les moulins à vent...
372
00:22:44,055 --> 00:22:46,555
changent de couleur lorsqu'ils tournent ?
373
00:22:46,555 --> 00:22:48,395
C'est parce que les couleurs se mélangent.
374
00:22:48,395 --> 00:22:50,295
Pourquoi se mélangent-ils ?
375
00:22:51,224 --> 00:22:52,993
C'est parce que...
376
00:22:53,334 --> 00:22:56,834
Demandez à votre professeur la prochaine fois.
377
00:22:59,503 --> 00:23:02,344
Après combien de nuits papa reviendra-t-il ?
378
00:23:03,503 --> 00:23:06,344
Ton père est parti loin en voyage d'affaires.
379
00:23:06,713 --> 00:23:08,314
Il y aura de nombreuses nuits.
380
00:23:08,844 --> 00:23:11,183
Il me manque.
381
00:23:11,483 --> 00:23:14,053
Je veux l'appeler.
382
00:23:14,153 --> 00:23:16,252
Il est très occupé.
383
00:23:16,252 --> 00:23:19,922
Je veux l'appeler. Je veux.
384
00:23:19,922 --> 00:23:23,393
Laisse-moi. Je veux l'appeler.
385
00:23:23,393 --> 00:23:26,032
Je veux l'appeler.
386
00:23:26,032 --> 00:23:28,462
J'ai dit non.
387
00:23:28,633 --> 00:23:33,531
Papa.
388
00:23:33,531 --> 00:23:35,271
Eun Seo !
389
00:23:43,842 --> 00:23:46,082
Ça va, Eun Seo ? Tu t'es blessée ?
390
00:23:46,082 --> 00:23:47,211
Avez-vous été surpris ?
391
00:23:47,382 --> 00:23:49,421
Allons le voir bientôt.
392
00:23:49,421 --> 00:23:51,921
Je suis désolé. Je suis désolé.
393
00:24:19,209 --> 00:24:21,209
(Requête en divorce)
394
00:24:21,209 --> 00:24:24,050
Il y a une vérification du règlement dans trois mois.
395
00:24:24,050 --> 00:24:26,449
Vous devez tous les deux être présents.
396
00:24:27,989 --> 00:24:33,060
(Tribunal de la famille de Séoul)
397
00:24:37,428 --> 00:24:40,428
Mon Dieu, j'ai faim.
398
00:24:50,879 --> 00:24:52,579
Te voir bien manger...
399
00:24:53,079 --> 00:24:54,609
ça me soulage.
400
00:24:54,609 --> 00:24:57,648
Merci et je suis vraiment désolé.
401
00:25:01,118 --> 00:25:03,818
J'espère que tu seras malheureux.
402
00:25:08,727 --> 00:25:10,457
Je dis que tu ne devrais pas me remercier.
403
00:25:11,227 --> 00:25:13,967
Puisque je souhaite ton malheur.
404
00:25:19,537 --> 00:25:21,436
Je ferai de mon mieux.
405
00:25:21,907 --> 00:25:24,307
Je ferai tout pour toi et Eun Seo.
406
00:25:25,006 --> 00:25:26,607
Ma mère ne sait pas.
407
00:25:27,006 --> 00:25:30,246
Eun Seo est trop jeune pour comprendre.
408
00:25:30,276 --> 00:25:34,647
Je veux prendre le temps de l'annoncer et de leur faire comprendre.
409
00:25:44,896 --> 00:25:47,066
Bonjour ? Oui.
410
00:25:49,096 --> 00:25:50,165
Oui.
411
00:25:53,205 --> 00:25:54,765
Toute information est bonne.
412
00:25:55,275 --> 00:25:58,744
Si tu me dis l'heure et le lieu, j'y serai.
413
00:25:58,744 --> 00:26:00,305
Oui, merci.
414
00:26:05,615 --> 00:26:08,484
- Donne-le-moi. - Explique-le-moi d'abord.
415
00:26:08,885 --> 00:26:10,615
Qu'est-ce que tu fais?
416
00:26:12,454 --> 00:26:13,785
C'est exactement ce que tu as vu.
417
00:26:14,224 --> 00:26:16,125
Je recherche la famille de l'enfant.
418
00:26:16,325 --> 00:26:18,055
Tout cela appartient au passé.
419
00:26:18,055 --> 00:26:19,594
C'est fini.
420
00:26:20,523 --> 00:26:22,634
Selon vos critères, peut-être.
421
00:26:23,364 --> 00:26:24,364
Quoi?
422
00:26:24,933 --> 00:26:26,963
Après ce qui est arrivé à Sunlight,
423
00:26:27,564 --> 00:26:29,574
Je pensais que je payais pour avoir tué l’enfant de quelqu’un.
424
00:26:30,503 --> 00:26:32,404
C'est pourquoi j'ai perdu le mien.
425
00:26:34,104 --> 00:26:36,314
C'est ainsi que j'ai payé pour ce que j'avais fait.
426
00:26:36,844 --> 00:26:38,314
C'est ce que je pensais.
427
00:26:38,314 --> 00:26:39,913
Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit ?
428
00:26:39,913 --> 00:26:41,653
Tu m'as quitté aussi.
429
00:26:44,283 --> 00:26:45,583
Je n'ai pas...
430
00:26:46,422 --> 00:26:48,922
J'ai encore payé pour mon péché.
431
00:26:48,922 --> 00:26:51,393
- Chérie. - J'ai perdu mon enfant.
432
00:26:52,722 --> 00:26:54,262
J'ai perdu mon mari.
433
00:26:54,893 --> 00:26:56,563
Que puis-je perdre de plus ?
434
00:26:56,893 --> 00:26:59,103
J'étais terrifiée et en colère.
435
00:26:59,303 --> 00:27:02,231
Pendant que je me promenais comme une folle,
436
00:27:03,501 --> 00:27:05,142
cet enfant est apparu.
437
00:27:06,471 --> 00:27:09,671
Ce que je dois faire, c'est sauver cet enfant.
438
00:27:09,671 --> 00:27:10,711
C'est comme ça...
439
00:27:11,542 --> 00:27:14,542
- Je peux me racheter. - Ne me dis pas...
440
00:27:15,312 --> 00:27:17,782
que tu revois cette fille.
441
00:27:18,521 --> 00:27:19,921
Tu as dit que tu ne pouvais plus la voir.
442
00:27:20,552 --> 00:27:22,091
Est-elle réapparue ?
443
00:27:22,220 --> 00:27:24,851
Et à l'hôpital ? Tu es allée chez le médecin ?
444
00:27:25,061 --> 00:27:27,091
Prenez-vous vos médicaments ?
445
00:27:27,091 --> 00:27:28,690
Je ne suis pas fou.
446
00:27:29,760 --> 00:27:30,791
En plus,
447
00:27:32,000 --> 00:27:33,601
elle est réelle.
448
00:27:34,305 --> 00:28:34,159
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org