"Children of Nobody" Episode #1.5

ID13183370
Movie Name"Children of Nobody" Episode #1.5
Release Name Children of Nobody [1x05] - FR
Year2018
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID9734794
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,000 --> 00:00:13,039 D’où vient cette fureur ? 2 00:00:15,170 --> 00:00:17,710 J'ai l'impression que mon corps est en train d'être déchiqueté. 3 00:00:18,069 --> 00:00:19,640 Cette terrible fureur. 4 00:00:20,739 --> 00:00:23,009 D'où vient-il ? 5 00:00:24,479 --> 00:00:25,779 La trahison de mon mari. 6 00:00:26,948 --> 00:00:28,179 La femme de mon mari. 7 00:00:29,088 --> 00:00:30,088 Non. 8 00:00:30,789 --> 00:00:32,359 Cela a commencé bien avant cela. 9 00:00:33,719 --> 00:00:35,658 Une chose bien plus cruelle et plus profonde. 10 00:00:35,658 --> 00:00:36,988 (Certificat d'assurance) 11 00:00:37,189 --> 00:00:38,598 Quelque chose que je ne sais pas. 12 00:00:39,658 --> 00:00:40,958 Cela se cache en moi. 13 00:00:42,398 --> 00:00:43,697 Maman. 14 00:00:47,197 --> 00:00:48,508 Que fais-tu? 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 16 00:01:10,056 --> 00:01:11,127 Alors Ra. 17 00:01:12,957 --> 00:01:14,127 Ton père... 18 00:01:15,867 --> 00:01:16,867 est mort. 19 00:01:49,125 --> 00:01:51,765 Cette fureur dont on ignore les racines. 20 00:01:53,164 --> 00:01:55,834 Quand tout cela a-t-il commencé ? 21 00:02:12,154 --> 00:02:15,224 J'ai réalisé que je ne regardais pas là où je devais être. 22 00:02:22,994 --> 00:02:24,763 Ce n'était pas mon mari. 23 00:02:26,892 --> 00:02:28,833 La vraie raison pour laquelle j'étais en colère... 24 00:02:29,632 --> 00:02:31,262 ce n'était pas à cause de lui. 25 00:02:34,102 --> 00:02:36,273 C'est parce que je suis un meurtrier. 26 00:02:38,412 --> 00:02:40,612 Un meurtrier... 27 00:02:42,612 --> 00:02:43,713 qui n'a jamais payé ses cotisations. 28 00:02:45,981 --> 00:02:48,451 [VIU Ver] MBC E05 Les Enfants de Personne « Mort et Poésie » -? Ruo Xi ?- 29 00:02:48,451 --> 00:02:49,481 Maman. 30 00:02:53,092 --> 00:02:55,592 - Alors Ra. - À quoi je ressemble ? 31 00:02:55,691 --> 00:02:57,761 Tu ressembles vraiment à une princesse. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,462 Moi aussi je l'aime. 33 00:02:59,462 --> 00:03:00,791 - Et toi ? - Oui. 34 00:03:00,791 --> 00:03:02,201 Tiens. Essaie ça. 35 00:03:03,131 --> 00:03:04,562 - C'est joli. - On l'achète ? 36 00:03:04,562 --> 00:03:05,932 - Oui. - Dois-je te l'acheter ? 37 00:03:07,200 --> 00:03:09,971 - Tu aimes ça ? - C'est vraiment bien. 38 00:03:09,971 --> 00:03:13,110 Prends-en plus. Tu peux tout manger là-bas. 39 00:03:13,570 --> 00:03:15,681 Que faire si mon estomac éclate à force de trop manger ? 40 00:03:15,681 --> 00:03:19,181 Ça n'arrivera jamais. Ne t'inquiète pas. 41 00:03:19,181 --> 00:03:22,781 C'est tellement bien maintenant que papa est mort. 42 00:03:22,820 --> 00:03:23,880 Soyez silencieux. 43 00:03:24,950 --> 00:03:26,390 Tu ne devrais pas dire ça. 44 00:03:26,390 --> 00:03:29,819 On ne peut pas dire ça quand il y a d'autres personnes autour. 45 00:03:29,819 --> 00:03:30,859 D'accord. 46 00:03:30,859 --> 00:03:32,359 Tu veux de la glace ? 47 00:03:32,629 --> 00:03:33,789 Oui. 48 00:03:49,839 --> 00:03:50,839 Alors Ra ! 49 00:03:55,019 --> 00:03:59,448 (Cri rouge : Tu vas bien ? Je me demande comment tu vas.) 50 00:03:59,448 --> 00:04:02,188 Maman, c'est quoi "Red Cry" ? 51 00:04:06,459 --> 00:04:08,999 Il disait souvent qu’il voulait mourir. 52 00:04:09,857 --> 00:04:10,928 C'est un emprunteur délinquant, 53 00:04:10,928 --> 00:04:13,167 et a déjà été poursuivi pour violences conjugales. 54 00:04:13,167 --> 00:04:15,097 Il a été prouvé que son testament était bien de sa propre main, 55 00:04:15,097 --> 00:04:16,698 et la situation sur les lieux semble indiquer qu'il s'agit d'un suicide. 56 00:04:16,698 --> 00:04:18,838 Le capitaine Hong dit que si nous ne trouvons aucune preuve d'activité criminelle, 57 00:04:18,838 --> 00:04:21,167 nous pourrions transmettre le corps aux personnes en deuil sans autopsie. 58 00:04:21,167 --> 00:04:22,977 Vous avez dit qu'il n'y avait pas de caméras de vidéosurveillance dans cette zone, n'est-ce pas ? 59 00:04:22,977 --> 00:04:24,037 Non. 60 00:04:24,107 --> 00:04:26,778 Mais nous avons pu vérifier l'heure à laquelle la voiture est arrivée avec un autre... 61 00:04:26,778 --> 00:04:27,807 Oublie ça. 62 00:04:28,818 --> 00:04:30,017 Qu'en est-il des dashcams ? 63 00:04:30,676 --> 00:04:31,746 Quoi? 64 00:04:31,846 --> 00:04:35,517 Il n'y a pas de caméras de vidéosurveillance, mais les autres voitures doivent avoir des caméras de tableau de bord. 65 00:04:36,187 --> 00:04:37,517 Je vais y réfléchir. 66 00:04:41,996 --> 00:04:42,996 Et son téléphone ? 67 00:04:42,996 --> 00:04:45,096 An Seok Won n'a pas de téléphone. 68 00:04:47,067 --> 00:04:48,096 Es-tu sûr? 69 00:04:48,096 --> 00:04:49,866 Sa famille a déclaré qu'ils étaient en retard de paiement, 70 00:04:49,866 --> 00:04:50,936 alors son téléphone a été coupé. 71 00:04:50,936 --> 00:04:52,805 Il obtient des emplois quotidiens par l'intermédiaire d'un courtier. 72 00:04:52,805 --> 00:04:55,405 Comment a-t-il alors reçu un appel pour un travail à Jeonju ? 73 00:04:55,405 --> 00:04:57,405 Vous avez déjà conclu que c'est un suicide, 74 00:04:57,405 --> 00:04:59,946 il ne semble donc pas y avoir autre chose à faire. 75 00:05:00,045 --> 00:05:01,245 Je vais vérifier. 76 00:05:05,186 --> 00:05:07,915 Il est choqué après avoir entendu la nouvelle concernant son ex-petite amie. 77 00:05:07,915 --> 00:05:10,915 Il a tendance à évacuer son stress au travail. 78 00:05:12,185 --> 00:05:13,424 C'est évidemment un suicide, 79 00:05:13,424 --> 00:05:15,354 mais il veut une autopsie et trouver des images de caméra embarquée. 80 00:05:15,354 --> 00:05:17,854 Il réagit tout simplement de manière excessive. 81 00:05:17,854 --> 00:05:19,594 Avez-vous déjà le résultat ? 82 00:05:19,695 --> 00:05:20,765 Oh. 83 00:05:21,094 --> 00:05:23,734 Le téléphone portable d'An Seok Won ? 84 00:05:23,734 --> 00:05:24,895 (An Seok Won) 85 00:05:26,034 --> 00:05:28,335 (Listes de téléphones portables) 86 00:05:28,505 --> 00:05:29,575 Il y en a un. 87 00:05:30,534 --> 00:05:32,075 Il est actuellement utilisé. 88 00:05:51,624 --> 00:05:53,862 La police scientifique a déjà tout examiné. 89 00:05:59,662 --> 00:06:01,333 Nous avons déjà regardé attentivement. 90 00:06:38,470 --> 00:06:39,501 Êtes-vous ici? 91 00:06:40,501 --> 00:06:42,811 C'est évidemment un suicide. Pourquoi agis-tu si mal ? 92 00:06:42,811 --> 00:06:44,980 Cette brûlure ici... 93 00:06:44,980 --> 00:06:46,181 Cela ne semble-t-il pas étrange ? 94 00:06:46,181 --> 00:06:49,181 Tu as dit que le charbon était là. Une brûlure comme celle-ci n'est pas une surprise. 95 00:06:49,280 --> 00:06:51,821 Et ses cheveux alors ? 96 00:06:51,821 --> 00:06:53,451 Il a probablement brûlé un peu quand il a allumé le charbon de bois. 97 00:06:53,451 --> 00:06:56,349 Imaginez que vous êtes à sa place. Laisseriez-vous vos cheveux brûler… 98 00:06:56,349 --> 00:06:58,859 dans les flammes comme ça ? 99 00:06:58,960 --> 00:07:00,789 Et aussi le cadavre... 100 00:07:00,789 --> 00:07:03,930 il était penché vers la droite comme s'il dormait. 101 00:07:03,930 --> 00:07:06,130 Le charbon de bois était sur le siège passager. 102 00:07:06,130 --> 00:07:08,260 Il a probablement pris feu instantanément. 103 00:07:11,130 --> 00:07:14,570 Les étincelles qui brûlaient ses cheveux et son col s'éteignirent. 104 00:07:14,570 --> 00:07:15,870 Sa joue... 105 00:07:15,870 --> 00:07:18,838 a été brûlé par la chaleur du feu sur le charbon de bois. 106 00:07:18,838 --> 00:07:19,978 Tu dis... 107 00:07:19,978 --> 00:07:22,309 il était déjà inconscient... 108 00:07:22,309 --> 00:07:24,608 au moment où le charbon de bois a été mis à feu ? 109 00:07:24,608 --> 00:07:26,179 Ou peut-être qu'il était déjà mort. 110 00:07:27,048 --> 00:07:28,218 C'est donc un homicide. 111 00:07:29,319 --> 00:07:30,819 Je ne suis pas sûr. 112 00:07:31,389 --> 00:07:32,418 Tu plaisantes avec moi ? 113 00:07:33,459 --> 00:07:35,759 C'est pourquoi nous devons faire une autopsie sur lui. 114 00:07:35,759 --> 00:07:36,888 Il y a un ordre dans les choses. 115 00:07:36,888 --> 00:07:38,897 C'est ce que je veux dire. S'il vous plaît, gardez-le dans votre liste. 116 00:07:38,897 --> 00:07:41,097 Ne l'ignorez pas parce que vous pensez que c'est une mort simple. 117 00:07:41,097 --> 00:07:42,527 Je ne porte aucun jugement. 118 00:07:42,527 --> 00:07:45,498 Je sais. C'est ça ton charme. 119 00:07:46,797 --> 00:07:48,638 Fais-le un peu avant les autres. 120 00:07:48,907 --> 00:07:50,138 J'ai compris, punk. 121 00:07:51,107 --> 00:07:54,037 (30 mars 2018, Un beau garçon s'estompe) 122 00:08:05,187 --> 00:08:07,887 Il y a un autre enfant négligé. 123 00:08:08,387 --> 00:08:11,557 Elle est plus petite que le garçon, donc ce sera un enfant plus jeune. 124 00:08:11,827 --> 00:08:12,927 Une sœur. 125 00:08:23,566 --> 00:08:25,475 Un délit de fuite dans un parking peut être facilement vérifié... 126 00:08:25,475 --> 00:08:26,506 avec des caméras de vidéosurveillance. 127 00:08:26,506 --> 00:08:28,235 Vous n’avez pas à vous inquiéter autant. 128 00:08:28,235 --> 00:08:29,475 Bien sûr. 129 00:08:30,105 --> 00:08:33,416 Oui. Ok, au revoir. 130 00:08:38,985 --> 00:08:40,955 J'ai entendu dire que vous n'aviez pas été inculpé. 131 00:08:43,055 --> 00:08:45,854 Avez-vous des nouvelles de la famille du garçon ? 132 00:08:47,525 --> 00:08:49,264 Nous n'avons trouvé aucun nouvel indice. 133 00:08:49,264 --> 00:08:52,565 Mais tu cherches toujours, n'est-ce pas ? 134 00:08:53,994 --> 00:08:56,905 L'enquête est toujours en cours, 135 00:08:56,905 --> 00:09:00,174 mais nous ne pouvons pas nous concentrer uniquement sur la recherche de sa famille. 136 00:09:00,174 --> 00:09:02,074 Nous recevons de nouveaux cas chaque jour. 137 00:09:02,074 --> 00:09:04,144 Je n'essaie pas de te critiquer. 138 00:09:04,144 --> 00:09:06,113 - Je viens de... - Mme Cha. 139 00:09:07,174 --> 00:09:08,914 Ça suffit. 140 00:09:10,583 --> 00:09:12,753 C'est parce que je me sens désolé. 141 00:09:12,753 --> 00:09:14,583 S'il vous plaît, dites-moi comment. 142 00:09:15,184 --> 00:09:16,583 Je t'en supplie. 143 00:09:20,394 --> 00:09:22,622 Bonjour, j'appelle du commissariat de police du district. 144 00:09:22,622 --> 00:09:25,163 Puis-je obtenir une liste des garçons disparus âgés de 5 à 7 ans ? 145 00:09:25,163 --> 00:09:27,663 J'ai consulté des listes d'enfants disparus et des dossiers d'enfants perdus. 146 00:09:27,663 --> 00:09:30,862 J'ai même étudié les institutions et les centres de soins liés aux enfants. 147 00:09:30,862 --> 00:09:34,502 J'ai regardé tous les enfants de son âge qui ont disparu à ce moment-là, 148 00:09:34,502 --> 00:09:36,543 mais je n'ai pas pu trouver un seul indice. 149 00:09:37,602 --> 00:09:38,913 Heureusement, 150 00:09:38,913 --> 00:09:42,111 Le garçon a été retrouvé sur des images de vidéosurveillance à proximité de la zone. 151 00:09:42,381 --> 00:09:44,211 Nous avons pu retracer ses déplacements, 152 00:09:44,211 --> 00:09:46,052 alors je pensais que tout serait résolu... 153 00:09:46,312 --> 00:09:49,682 parce qu'il y avait une garderie à proximité où nous avons pu le repérer pour la première fois. 154 00:09:50,981 --> 00:09:53,251 Mais je n'en suis pas arrivé là. 155 00:09:53,452 --> 00:09:56,091 La garderie n'a jamais perdu d'enfant, 156 00:09:56,091 --> 00:09:59,331 et ils n'ont repéré personne qui ressemblait au garçon. 157 00:09:59,331 --> 00:10:01,902 Si vous continuez à remonter ses pas... 158 00:10:01,902 --> 00:10:05,071 J'ai regardé les images de vidéosurveillance jusqu'à ce que mes yeux me piquent. 159 00:10:05,171 --> 00:10:06,931 Tout ce que je peux faire pour toi... 160 00:10:08,230 --> 00:10:09,740 est-ce. 161 00:10:13,441 --> 00:10:18,610 (Enfant disparu, appelez la police au 112) 162 00:10:23,680 --> 00:10:24,950 (Enfant disparu) 163 00:10:26,219 --> 00:10:27,589 L'as-tu déjà vu ? 164 00:10:35,359 --> 00:10:38,469 Le garçon a été retrouvé sur des images de vidéosurveillance à proximité de la zone. 165 00:10:38,869 --> 00:10:40,999 Nous avons pu retracer ses déplacements, 166 00:10:40,999 --> 00:10:42,800 alors je pensais que tout serait résolu... 167 00:10:42,900 --> 00:10:45,909 parce qu'il y avait une garderie à proximité où nous avons pu le repérer pour la première fois. 168 00:10:46,769 --> 00:10:47,968 (Stationnaire) 169 00:10:47,968 --> 00:10:51,208 - Au revoir, professeur. - Au revoir. 170 00:10:51,208 --> 00:10:53,149 - Prends soin de toi. - Au revoir. 171 00:10:53,149 --> 00:10:54,279 Et maintenant, au revoir. 172 00:10:54,279 --> 00:10:56,819 Puis-je vous demander quelque chose? 173 00:10:56,919 --> 00:10:59,088 Avez-vous déjà vu un timbre comme celui-ci ? 174 00:10:59,449 --> 00:11:00,449 Non. 175 00:11:00,449 --> 00:11:02,419 Avez-vous vu cet enfant ? 176 00:11:02,419 --> 00:11:03,488 Je ne le connais pas. 177 00:11:16,798 --> 00:11:18,938 Donnez-moi les photos qui ont été prises sur place. 178 00:11:24,877 --> 00:11:27,076 Avez-vous vérifié ces voitures garées là-bas ? 179 00:11:27,076 --> 00:11:28,106 Oui. 180 00:11:28,476 --> 00:11:29,476 Ils étaient cinq, 181 00:11:29,476 --> 00:11:32,387 mais leurs angles ne sont pas orientés dans ce sens, donc nous n'aurons pas beaucoup d'informations. 182 00:11:32,387 --> 00:11:35,187 En tout cas, j'ai sécurisé leurs images de dashcam. 183 00:11:35,756 --> 00:11:37,486 Quelqu'un s'était garé là, 184 00:11:37,586 --> 00:11:39,687 nous aurions une vue dégagée. 185 00:11:39,756 --> 00:11:41,557 C'est le seul qui manque. 186 00:11:43,826 --> 00:11:46,067 Quelqu'un a-t-il déménagé avant que vous preniez ces photos ? 187 00:11:46,197 --> 00:11:48,465 Même si c'était le cas, nous ne pouvons pas retrouver cette voiture. 188 00:11:48,465 --> 00:11:51,365 Il n'y a pas de gestionnaires ni de registres pour le stationnement. 189 00:11:52,766 --> 00:11:54,365 La plupart de ceux qui se garent là... 190 00:11:54,365 --> 00:11:55,735 sont des chauffeurs de camion. 191 00:11:55,735 --> 00:11:57,235 Beaucoup d’entre eux sont des habitués. 192 00:11:57,406 --> 00:12:00,345 Connaissez-vous l'homme qui est mort dans sa voiture... 193 00:12:00,345 --> 00:12:02,916 dans le terrain vide à l'extérieur il y a quelque temps ? 194 00:12:03,375 --> 00:12:04,446 Non. 195 00:12:04,875 --> 00:12:07,016 Si vous connaissez l'un des chauffeurs de camion... 196 00:12:07,645 --> 00:12:10,084 garé là, peux-tu m'appeler ? 197 00:12:10,354 --> 00:12:11,925 J'ai besoin des images de leur caméra de tableau de bord. 198 00:12:13,025 --> 00:12:14,385 Ce n'était pas un suicide alors ? 199 00:12:14,994 --> 00:12:17,454 Nous suivons simplement le protocole habituel. 200 00:12:17,454 --> 00:12:19,295 - D'accord alors. - Merci. 201 00:12:22,864 --> 00:12:24,565 Mange tant que tu peux. 202 00:12:24,935 --> 00:12:27,635 Ne vous plaignez pas de mourir de faim plus tard. 203 00:12:32,674 --> 00:12:34,743 Le téléphone était dans la voiture ? 204 00:12:35,213 --> 00:12:37,444 Comment avez-vous pensé à fouiller une voiture qui a été traitée ? 205 00:12:37,914 --> 00:12:39,514 Je pensais que la médecine légale... 206 00:12:39,514 --> 00:12:41,983 j'ai supposé que c'était un suicide et j'ai fait un travail bâclé. 207 00:12:43,414 --> 00:12:44,483 Tu aimes ça ? 208 00:12:47,453 --> 00:12:49,053 Pensez-vous que c'était un meurtre ? 209 00:12:49,923 --> 00:12:50,923 Pourquoi? 210 00:12:51,423 --> 00:12:53,362 Tu penses que je plaisante ? 211 00:13:02,072 --> 00:13:03,633 C'est l'argent trouvé dans la voiture. 212 00:13:04,403 --> 00:13:05,403 Et alors ? 213 00:13:05,502 --> 00:13:07,472 (Le rire bestial était aussi doux qu'un cri.) 214 00:13:07,773 --> 00:13:11,071 « Le rire bestial était aussi doux qu'un cri. » 215 00:13:11,172 --> 00:13:12,782 Je l'ai cherché en ligne. 216 00:13:12,782 --> 00:13:15,182 C'est tiré de "Kiss" de Seo Jeong Ju. 217 00:13:15,182 --> 00:13:16,182 Un poème ? 218 00:13:16,182 --> 00:13:18,721 Au début, je pensais que c'était juste un gribouillage. 219 00:13:19,782 --> 00:13:21,851 Si c'était un meurtre, je n'en suis pas si sûr. 220 00:13:22,591 --> 00:13:24,422 L'écriture est différente de celle du testament. 221 00:13:35,500 --> 00:13:37,401 Ils ont eu accès au téléphone. 222 00:13:37,700 --> 00:13:40,100 Trois appels ont été passés au moment du décès. 223 00:13:40,100 --> 00:13:42,041 Ils essaient d'identifier les destinataires. 224 00:13:42,041 --> 00:13:43,110 Donne-moi ça. 225 00:13:46,110 --> 00:13:47,881 Nous avons hâte d'y être. 226 00:13:49,750 --> 00:13:51,449 Merci beaucoup. 227 00:13:51,449 --> 00:13:53,749 Pour faire installer votre internet... 228 00:13:53,749 --> 00:13:54,989 C'est un fournisseur de services Internet. 229 00:14:01,390 --> 00:14:03,160 (Cha Woo Kyung) 230 00:14:03,859 --> 00:14:04,930 Qu'est-ce que c'est ça? 231 00:14:18,909 --> 00:14:20,909 - Dis bonjour. - Bonjour 232 00:14:20,909 --> 00:14:21,948 Bonjour. 233 00:14:24,608 --> 00:14:28,019 Il est doué de ses mains et très concentré. 234 00:14:28,318 --> 00:14:31,789 Il a été élevé dans une famille aisée et s'entendait bien avec ses parents. 235 00:14:33,317 --> 00:14:36,487 Il a vu sa sœur mourir dans un accident de voiture. 236 00:14:36,487 --> 00:14:37,727 Ça a dû être un choc, 237 00:14:38,158 --> 00:14:39,928 mais il va progressivement mieux. 238 00:14:40,258 --> 00:14:42,367 Ce n’était pas un cas grave au départ. 239 00:14:43,398 --> 00:14:46,268 Ce n'est pas grave qu'il ait poussé un ami dans les escaliers ? 240 00:14:47,237 --> 00:14:50,168 C'est arrivé quand les enfants se sont battus. 241 00:14:50,408 --> 00:14:52,678 La famille de la victime a abandonné la plainte. 242 00:14:52,908 --> 00:14:54,236 C'est fini. 243 00:14:57,147 --> 00:14:58,177 Mme Cha. 244 00:15:00,576 --> 00:15:03,716 Pourquoi es-tu si pessimiste ? 245 00:15:05,157 --> 00:15:08,116 Il a besoin de soins ciblés et spécialisés ? 246 00:15:09,257 --> 00:15:10,527 Les parents du garçon... 247 00:15:10,687 --> 00:15:13,797 sont furieux que tu le traites comme un fou. 248 00:15:14,656 --> 00:15:18,565 Je n'ai fait qu'un appel objectif en tant que son consultant. 249 00:15:18,565 --> 00:15:19,865 Je pense que... 250 00:15:20,835 --> 00:15:23,605 Madame Cha, vous n’êtes pas complètement rétablie. 251 00:15:23,835 --> 00:15:26,676 Vous avez perdu un enfant que vous avez porté presque jusqu’à terme. 252 00:15:26,676 --> 00:15:28,376 Ce n’est pas une mince affaire. 253 00:15:28,376 --> 00:15:29,376 Non, je... 254 00:15:30,546 --> 00:15:32,075 Je vais bien et... 255 00:15:32,075 --> 00:15:33,715 Les parents de Si Wan... 256 00:15:34,245 --> 00:15:37,515 réclamé avec insistance un nouveau consultant. 257 00:15:40,354 --> 00:15:42,084 Jusqu'à ce que vous soyez émotionnellement prêt, 258 00:15:42,255 --> 00:15:44,994 Restons-en aux cas ordinaires pour l'instant. 259 00:15:45,494 --> 00:15:46,694 Pouvons-nous juste... 260 00:15:47,594 --> 00:15:51,594 prendre la voie facile à partir de maintenant ? 261 00:15:59,733 --> 00:16:02,103 (Centre pour enfants Hanul) 262 00:16:05,313 --> 00:16:06,374 Hé. 263 00:16:06,813 --> 00:16:08,514 Je dois passer un appel. 264 00:16:09,343 --> 00:16:10,583 Vas-y. 265 00:16:12,254 --> 00:16:14,384 Êtes-vous mal à l'aise qu'elle soit... 266 00:16:14,613 --> 00:16:16,154 la femme de l'ami de ton ex-petite amie ? 267 00:16:23,123 --> 00:16:24,592 Voulez-vous boire quelque chose? 268 00:16:24,592 --> 00:16:26,133 Non merci. 269 00:16:26,232 --> 00:16:28,403 - Ok. Attends ici. - Bien sûr. 270 00:16:35,472 --> 00:16:37,542 Elle a consulté la fille du défunt. 271 00:16:38,811 --> 00:16:39,811 Quoi? 272 00:16:40,912 --> 00:16:43,642 La femme de l'homme me l'a dit pendant qu'elle détruisait la voiture. 273 00:16:44,711 --> 00:16:48,821 Elle était la consultante de mon enfant. 274 00:16:49,981 --> 00:16:52,392 Hé. Tu me dis ça maintenant ? 275 00:16:52,892 --> 00:16:54,221 Je viens de m'en souvenir. 276 00:16:55,361 --> 00:16:56,522 Bien pour vous. 277 00:17:00,061 --> 00:17:02,260 (Seo Jeong-ju) 278 00:17:27,789 --> 00:17:29,090 (Au lever de la lune près des champs d'orge) 279 00:17:43,669 --> 00:17:44,768 Était-ce un meurtre ? 280 00:17:45,038 --> 00:17:46,809 Pourquoi dis-tu ça ? 281 00:17:48,409 --> 00:17:50,079 Si c'était une mort naturelle, 282 00:17:50,079 --> 00:17:52,109 la police ne voulait pas venir me voir. 283 00:17:53,548 --> 00:17:54,548 Mme Cha. 284 00:17:55,379 --> 00:17:58,649 Tu as été la dernière personne à parler à An Seok Won. 285 00:17:59,748 --> 00:18:00,787 J'étais? 286 00:18:00,787 --> 00:18:02,318 Pourquoi l'as-tu appelé ? 287 00:18:02,987 --> 00:18:05,928 J'ai appelé la mère de So Ra, mais son numéro n'existait plus, 288 00:18:05,928 --> 00:18:07,757 alors je l'ai appelée papa. 289 00:18:08,757 --> 00:18:09,797 Alors Ra... 290 00:18:10,328 --> 00:18:11,598 c'est le nom de leur fille. 291 00:18:13,527 --> 00:18:14,598 De quoi parlait l'appel ? 292 00:18:15,297 --> 00:18:16,638 Le bien-être de l'enfant. 293 00:18:17,098 --> 00:18:18,937 Est-ce que tu vas habituellement voir les enfants ? 294 00:18:19,237 --> 00:18:20,308 Oui. 295 00:18:20,668 --> 00:18:22,837 Encore plus quand l’affaire me dérange. 296 00:18:23,177 --> 00:18:25,577 Pourquoi leur fille vous a-t-elle particulièrement dérangé ? 297 00:18:26,847 --> 00:18:30,546 Avant même que So Ra apprenne à marcher, 298 00:18:30,847 --> 00:18:32,587 son père l'a agressée. 299 00:18:33,117 --> 00:18:34,786 Sa mère a également souffert. 300 00:18:34,956 --> 00:18:36,486 Qu'a dit le père ? 301 00:18:38,117 --> 00:18:39,286 C'est bien pour Ra. 302 00:18:39,286 --> 00:18:40,327 Bien sûr... 303 00:18:40,756 --> 00:18:42,295 il dirait ça. 304 00:18:42,295 --> 00:18:43,525 Il ne dirait pas... 305 00:18:43,525 --> 00:18:47,166 "Je l'ai frappée à la tête ce matin" au téléphone. 306 00:18:47,566 --> 00:18:51,265 Demander à un père violent comment va son enfant ? 307 00:18:51,965 --> 00:18:53,535 Cela n'a aucun sens pour moi. 308 00:18:54,975 --> 00:18:57,275 Interroger un père violent sur son enfant... 309 00:18:57,406 --> 00:18:59,475 peut réduire la violence. 310 00:18:59,475 --> 00:19:02,715 Cela sert à rappeler que quelqu'un regarde. 311 00:19:03,474 --> 00:19:04,815 Le jour où tu as parlé, 312 00:19:05,184 --> 00:19:07,415 de 14h au lendemain matin. 313 00:19:07,885 --> 00:19:09,655 Où étais-tu et faisais-tu quoi ? 314 00:19:13,184 --> 00:19:14,625 Vers 14h30, 315 00:19:15,325 --> 00:19:17,224 Je suis allé au grand magasin... 316 00:19:17,224 --> 00:19:18,925 et j'ai fait du shopping avec ma fille. 317 00:19:19,565 --> 00:19:21,494 A 16h, j'ai rencontré le directeur de mon centre... 318 00:19:21,494 --> 00:19:23,335 et discuté de ma réintégration. 319 00:19:24,293 --> 00:19:25,404 Votre réintégration ? 320 00:19:27,203 --> 00:19:28,973 J'étais en congé de maternité. 321 00:19:31,973 --> 00:19:33,404 Environ une heure plus tard, 322 00:19:33,404 --> 00:19:36,013 J'ai acheté des provisions pour le dîner dans un supermarché près de chez moi. 323 00:19:36,243 --> 00:19:38,283 - J'ai cuisiné un ragoût de fruits de mer. - Bonjour. 324 00:19:38,983 --> 00:19:42,314 Mon mari est rentré du travail et nous avons dîné ensemble. 325 00:19:42,854 --> 00:19:45,083 Ensuite, j'ai regardé des dessins animés avec mon enfant. 326 00:19:45,083 --> 00:19:46,553 Le lendemain... 327 00:19:47,222 --> 00:19:48,792 Je suis resté à la maison. 328 00:19:49,522 --> 00:19:51,393 Vous vous souvenez de ce jour avec tant de détails. 329 00:19:53,962 --> 00:19:55,732 C'était un jour spécial. 330 00:19:55,762 --> 00:19:57,962 Tape m'en cinq. Oui. 331 00:19:59,563 --> 00:20:01,732 Essayez-le maintenant. 332 00:20:01,732 --> 00:20:03,772 (Un nouveau message vocal.) 333 00:20:08,741 --> 00:20:09,842 C'était le jour... 334 00:20:12,812 --> 00:20:14,681 J'ai réalisé que... 335 00:20:17,251 --> 00:20:19,021 Mon mari me trompait. 336 00:20:25,990 --> 00:20:33,061 « Au lever de la lune près des champs d'orge. » 337 00:20:39,071 --> 00:20:40,101 Hé. 338 00:20:40,970 --> 00:20:42,671 Cela ne vous semble-t-il pas familier ? 339 00:20:42,671 --> 00:20:45,381 C'est tiré de "Leper" de Seo Jeong Ju. 340 00:20:46,779 --> 00:20:49,509 « Attristé par le soleil et le bleu du ciel », 341 00:20:49,880 --> 00:20:51,479 « au lever de la lune près des champs d'orge », 342 00:20:52,650 --> 00:20:53,920 « Le lépreux a mangé un enfant. » 343 00:20:54,150 --> 00:20:55,150 Un enfant ? 344 00:20:55,420 --> 00:20:58,320 La lèpre est un autre terme pour la maladie de Hansen. 345 00:20:58,420 --> 00:21:01,789 En raison de la croyance populaire selon laquelle manger un enfant était un remède, 346 00:21:02,229 --> 00:21:03,390 il y a longtemps, 347 00:21:03,630 --> 00:21:06,199 il y avait des rumeurs selon lesquelles les lépreux mangeaient des enfants. 348 00:21:06,699 --> 00:21:07,899 C'est effrayant. 349 00:21:09,768 --> 00:21:10,928 C'est de la maltraitance envers les enfants. 350 00:21:12,069 --> 00:21:14,369 - Quoi ? - Manger un enfant. 351 00:21:15,508 --> 00:21:16,708 C'est de la maltraitance envers les enfants. 352 00:21:22,349 --> 00:21:23,409 (Suspect 2) 353 00:21:32,088 --> 00:21:33,618 (Dossier de l'affaire Park Ji Hye) 354 00:21:39,527 --> 00:21:41,898 (Au lever de la lune près des champs d'orge) 355 00:21:45,168 --> 00:21:46,737 - Vert ? Un instant. - Oui. 356 00:21:46,838 --> 00:21:48,037 Qui veut du vert ? 357 00:21:48,037 --> 00:21:49,266 - Moi. - Lâche-moi. 358 00:21:49,567 --> 00:21:51,367 - Qui veut du vert clair ? - Moi. 359 00:21:51,466 --> 00:21:53,137 - Tiens. - Celui-ci. 360 00:21:53,137 --> 00:21:56,407 - Lequel veux-tu ? - S'il te plaît, donne-moi du marron. 361 00:21:56,407 --> 00:21:58,817 - Marron ? - Je veux du marron. 362 00:21:58,817 --> 00:22:00,917 Le mien est rouge aussi. 363 00:22:01,847 --> 00:22:03,347 Maman! 364 00:22:03,347 --> 00:22:04,446 Bonjour, Eun Seo. 365 00:22:04,446 --> 00:22:07,657 C'est joli, non ? C'est M. Truck Driver qui l'a fait. 366 00:22:07,686 --> 00:22:08,827 Vraiment? 367 00:22:09,186 --> 00:22:11,086 Monsieur le chauffeur de camion est là-bas. 368 00:22:14,056 --> 00:22:17,066 Je veux le vert. 369 00:22:30,546 --> 00:22:33,274 Tu vas attraper froid. Je ferme la fenêtre. 370 00:22:33,345 --> 00:22:34,674 Fais attention à ta main. 371 00:22:40,754 --> 00:22:43,524 Maman, pourquoi les moulins à vent... 372 00:22:44,055 --> 00:22:46,555 changent de couleur lorsqu'ils tournent ? 373 00:22:46,555 --> 00:22:48,395 C'est parce que les couleurs se mélangent. 374 00:22:48,395 --> 00:22:50,295 Pourquoi se mélangent-ils ? 375 00:22:51,224 --> 00:22:52,993 C'est parce que... 376 00:22:53,334 --> 00:22:56,834 Demandez à votre professeur la prochaine fois. 377 00:22:59,503 --> 00:23:02,344 Après combien de nuits papa reviendra-t-il ? 378 00:23:03,503 --> 00:23:06,344 Ton père est parti loin en voyage d'affaires. 379 00:23:06,713 --> 00:23:08,314 Il y aura de nombreuses nuits. 380 00:23:08,844 --> 00:23:11,183 Il me manque. 381 00:23:11,483 --> 00:23:14,053 Je veux l'appeler. 382 00:23:14,153 --> 00:23:16,252 Il est très occupé. 383 00:23:16,252 --> 00:23:19,922 Je veux l'appeler. Je veux. 384 00:23:19,922 --> 00:23:23,393 Laisse-moi. Je veux l'appeler. 385 00:23:23,393 --> 00:23:26,032 Je veux l'appeler. 386 00:23:26,032 --> 00:23:28,462 J'ai dit non. 387 00:23:28,633 --> 00:23:33,531 Papa. 388 00:23:33,531 --> 00:23:35,271 Eun Seo ! 389 00:23:43,842 --> 00:23:46,082 Ça va, Eun Seo ? Tu t'es blessée ? 390 00:23:46,082 --> 00:23:47,211 Avez-vous été surpris ? 391 00:23:47,382 --> 00:23:49,421 Allons le voir bientôt. 392 00:23:49,421 --> 00:23:51,921 Je suis désolé. Je suis désolé. 393 00:24:19,209 --> 00:24:21,209 (Requête en divorce) 394 00:24:21,209 --> 00:24:24,050 Il y a une vérification du règlement dans trois mois. 395 00:24:24,050 --> 00:24:26,449 Vous devez tous les deux être présents. 396 00:24:27,989 --> 00:24:33,060 (Tribunal de la famille de Séoul) 397 00:24:37,428 --> 00:24:40,428 Mon Dieu, j'ai faim. 398 00:24:50,879 --> 00:24:52,579 Te voir bien manger... 399 00:24:53,079 --> 00:24:54,609 ça me soulage. 400 00:24:54,609 --> 00:24:57,648 Merci et je suis vraiment désolé. 401 00:25:01,118 --> 00:25:03,818 J'espère que tu seras malheureux. 402 00:25:08,727 --> 00:25:10,457 Je dis que tu ne devrais pas me remercier. 403 00:25:11,227 --> 00:25:13,967 Puisque je souhaite ton malheur. 404 00:25:19,537 --> 00:25:21,436 Je ferai de mon mieux. 405 00:25:21,907 --> 00:25:24,307 Je ferai tout pour toi et Eun Seo. 406 00:25:25,006 --> 00:25:26,607 Ma mère ne sait pas. 407 00:25:27,006 --> 00:25:30,246 Eun Seo est trop jeune pour comprendre. 408 00:25:30,276 --> 00:25:34,647 Je veux prendre le temps de l'annoncer et de leur faire comprendre. 409 00:25:44,896 --> 00:25:47,066 Bonjour ? Oui. 410 00:25:49,096 --> 00:25:50,165 Oui. 411 00:25:53,205 --> 00:25:54,765 Toute information est bonne. 412 00:25:55,275 --> 00:25:58,744 Si tu me dis l'heure et le lieu, j'y serai. 413 00:25:58,744 --> 00:26:00,305 Oui, merci. 414 00:26:05,615 --> 00:26:08,484 - Donne-le-moi. - Explique-le-moi d'abord. 415 00:26:08,885 --> 00:26:10,615 Qu'est-ce que tu fais? 416 00:26:12,454 --> 00:26:13,785 C'est exactement ce que tu as vu. 417 00:26:14,224 --> 00:26:16,125 Je recherche la famille de l'enfant. 418 00:26:16,325 --> 00:26:18,055 Tout cela appartient au passé. 419 00:26:18,055 --> 00:26:19,594 C'est fini. 420 00:26:20,523 --> 00:26:22,634 Selon vos critères, peut-être. 421 00:26:23,364 --> 00:26:24,364 Quoi? 422 00:26:24,933 --> 00:26:26,963 Après ce qui est arrivé à Sunlight, 423 00:26:27,564 --> 00:26:29,574 Je pensais que je payais pour avoir tué l’enfant de quelqu’un. 424 00:26:30,503 --> 00:26:32,404 C'est pourquoi j'ai perdu le mien. 425 00:26:34,104 --> 00:26:36,314 C'est ainsi que j'ai payé pour ce que j'avais fait. 426 00:26:36,844 --> 00:26:38,314 C'est ce que je pensais. 427 00:26:38,314 --> 00:26:39,913 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit ? 428 00:26:39,913 --> 00:26:41,653 Tu m'as quitté aussi. 429 00:26:44,283 --> 00:26:45,583 Je n'ai pas... 430 00:26:46,422 --> 00:26:48,922 J'ai encore payé pour mon péché. 431 00:26:48,922 --> 00:26:51,393 - Chérie. - J'ai perdu mon enfant. 432 00:26:52,722 --> 00:26:54,262 J'ai perdu mon mari. 433 00:26:54,893 --> 00:26:56,563 Que puis-je perdre de plus ? 434 00:26:56,893 --> 00:26:59,103 J'étais terrifiée et en colère. 435 00:26:59,303 --> 00:27:02,231 Pendant que je me promenais comme une folle, 436 00:27:03,501 --> 00:27:05,142 cet enfant est apparu. 437 00:27:06,471 --> 00:27:09,671 Ce que je dois faire, c'est sauver cet enfant. 438 00:27:09,671 --> 00:27:10,711 C'est comme ça... 439 00:27:11,542 --> 00:27:14,542 - Je peux me racheter. - Ne me dis pas... 440 00:27:15,312 --> 00:27:17,782 que tu revois cette fille. 441 00:27:18,521 --> 00:27:19,921 Tu as dit que tu ne pouvais plus la voir. 442 00:27:20,552 --> 00:27:22,091 Est-elle réapparue ? 443 00:27:22,220 --> 00:27:24,851 Et à l'hôpital ? Tu es allée chez le médecin ? 444 00:27:25,061 --> 00:27:27,091 Prenez-vous vos médicaments ? 445 00:27:27,091 --> 00:27:28,690 Je ne suis pas fou. 446 00:27:29,760 --> 00:27:30,791 En plus, 447 00:27:32,000 --> 00:27:33,601 elle est réelle. 448 00:27:34,305 --> 00:28:34,159 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org