"Insider" Episode #1.14
ID | 13183387 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.14 |
Release Name | İçerde 14. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6340516 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:56,700 --> 00:02:58,333
Wo bleibst du, Mann?
3
00:03:01,933 --> 00:03:03,133
Komm schon, komm.
4
00:03:58,133 --> 00:03:59,600
5
00:04:03,333 --> 00:04:04,300
Ich bin da, Mann.
6
00:05:23,100 --> 00:05:24,666
Früher oder später wirst du nach Hause kommen.
7
00:05:24,800 --> 00:05:25,966
Früher oder später wirst du kommen.
8
00:06:01,766 --> 00:06:04,000
Alles ist so, wie Sie es wünschen, Herr Umut.
9
00:06:16,533 --> 00:06:18,600
Der Umschlag, den Sie gegeben haben, war sehr wirkungsvoll.
10
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Herr Umut, Celal hat Angst bekommen.
11
00:06:23,200 --> 00:06:24,000
Herr Umut.
12
00:06:25,166 --> 00:06:27,533
Er soll Angst haben, er wird noch mehr Angst haben.
13
00:06:29,700 --> 00:06:30,900
Entschuldigen Sie meine Neugier,
14
00:06:31,000 --> 00:06:33,533
aber was stand in diesem Umschlag?
15
00:06:35,200 --> 00:06:36,366
Das bleibt mein Geheimnis.
16
00:06:36,966 --> 00:06:39,166
Was auch immer Herr Umut getan hat, es hat uns genutzt.
17
00:06:39,500 --> 00:06:40,933
Das ist das Wichtigste für uns.
18
00:06:41,533 --> 00:06:44,666
Die einzige Klausel in unserer Vereinbarung mit ihm war diese:
19
00:06:44,800 --> 00:06:45,766
Keine Fragen stellen.
20
00:06:47,066 --> 00:06:48,566
Sie haben Recht, Frau Teyze.
21
00:07:23,333 --> 00:07:24,533
Wer ist diese Frau jetzt?
22
00:07:29,166 --> 00:07:30,100
Dieser Anwalt.
23
00:07:31,800 --> 00:07:33,566
Wer ist diese Frau, wer sind die?
24
00:07:36,133 --> 00:07:37,600
Worauf schaut diese Frau?
25
00:07:48,766 --> 00:07:49,600
Verdammt.
26
00:07:51,566 --> 00:07:52,366
Verdammt.
27
00:07:58,733 --> 00:08:01,900
Ich glaube, wir haben den Mann gefunden, der Celal erledigen wird, Frau Leyla.
28
00:08:04,733 --> 00:08:06,700
Wo ist er jetzt? Draußen?
29
00:08:07,166 --> 00:08:08,400
Beobachtet er uns?
30
00:08:09,466 --> 00:08:11,533
Ich habe ihn verfolgt und bis hierher gebracht.
31
00:08:12,200 --> 00:08:13,000
Wie Sie es wünschten.
32
00:08:13,500 --> 00:08:15,166
Na dann, lassen wir ihn rein.
33
00:08:16,333 --> 00:08:17,400
Es ist genau der richtige Zeitpunkt.
34
00:08:18,333 --> 00:08:19,200
Zu Befehl.
35
00:08:23,966 --> 00:08:25,300
Wow, wow, wow.
36
00:08:39,133 --> 00:08:39,933
Übergang.
37
00:08:58,166 --> 00:08:58,966
Willkommen.
38
00:09:01,933 --> 00:09:03,866
Ich sage dir nur eines.
39
00:09:06,700 --> 00:09:08,000
Es gibt nichts zu sagen.
40
00:09:08,666 --> 00:09:09,933
Ihr seid am Ende des Weges angekommen.
41
00:09:11,800 --> 00:09:13,533
Vielleicht stehen wir ja am Anfang des Weges.
42
00:09:14,133 --> 00:09:15,366
Sei dir da nicht so sicher.
43
00:09:21,933 --> 00:09:23,066
Was meinst du damit?
44
00:09:28,266 --> 00:09:29,566
Solange ich schweige,
45
00:09:30,933 --> 00:09:32,600
werdet ihr leben, meine Kinder.
46
00:09:49,900 --> 00:09:51,300
Kommt dir bekannt vor, nicht wahr?
47
00:09:53,733 --> 00:09:55,200
Woher weißt du das?
48
00:09:57,100 --> 00:09:59,166
Wir haben eine Menge zu besprechen.
49
00:10:05,933 --> 00:10:06,800
Wer bist du?
50
00:10:08,366 --> 00:10:10,000
Ich bin die Frau von Köstenceli.
51
00:10:12,800 --> 00:10:13,600
Weißt du,
52
00:10:14,133 --> 00:10:17,133
da war doch dieser Ömer, der dir die Fotos deines Bruders geschickt hat.
53
00:10:17,766 --> 00:10:19,933
Ja, ich bin auch seine Schwester.
54
00:10:20,400 --> 00:10:21,600
Ich kenne deine Geschichte.
55
00:10:23,066 --> 00:10:23,866
Wie gesagt,
56
00:10:24,933 --> 00:10:27,133
wir haben eine Menge zu besprechen.
57
00:10:27,466 --> 00:10:28,700
Nimm jetzt die Waffe runter.
58
00:10:39,800 --> 00:10:40,600
Verstanden.
59
00:10:42,166 --> 00:10:43,600
Ich will, dass Celal stirbt.
60
00:10:46,066 --> 00:10:48,500
Ich werde meinen Mann und meinen Bruder rächen.
61
00:10:50,000 --> 00:10:50,800
Und du,
62
00:10:51,666 --> 00:10:53,666
ich weiß, dass du deinen Bruder finden willst.
63
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Komm, lass uns zusammenarbeiten.
64
00:11:01,066 --> 00:11:02,466
Was weißt du über Umut?
65
00:11:03,466 --> 00:11:06,900
Ich weiß, dass er als Kind von Celal entführt wurde.
66
00:11:07,300 --> 00:11:08,600
Lass uns zusammenarbeiten.
67
00:11:08,733 --> 00:11:10,000
Nehmen wir ihm alles weg.
68
00:11:11,166 --> 00:11:11,966
So
69
00:11:12,866 --> 00:11:14,300
bekommst du deinen Bruder wieder,
70
00:11:15,533 --> 00:11:17,300
und ich bekomme meine Rache.
71
00:11:24,466 --> 00:11:25,366
Ich weiß nicht.
72
00:11:26,066 --> 00:11:28,366
Du dachtest, du hättest mich bis hierher verfolgt.
73
00:11:28,566 --> 00:11:30,366
In Wahrheit haben wir dich hierher gebracht.
74
00:11:31,766 --> 00:11:33,400
Wenn wir gewollt hätten, wäre es anders gelaufen.
75
00:11:36,400 --> 00:11:37,800
Mund.
76
00:11:40,866 --> 00:11:42,966
Oder willst du deinen Bruder nicht finden?
77
00:11:46,733 --> 00:11:47,966
Was redest du da?
78
00:11:48,966 --> 00:11:49,966
Natürlich will ich das.
79
00:11:52,766 --> 00:11:53,966
Okay, abgemacht.
80
00:11:55,700 --> 00:11:58,133
Aber alles wird so laufen, wie ich es sage.
81
00:12:01,266 --> 00:12:02,066
Einverstanden.
82
00:12:21,700 --> 00:12:23,733
Wir werden eine Boss-Legende erschaffen.
83
00:12:25,600 --> 00:12:26,666
Jemanden, den es nicht gibt.
84
00:12:28,533 --> 00:12:31,600
Und der Name des Bosses wird Umut sein.
85
00:12:37,000 --> 00:12:37,800
Abgemacht.
86
00:12:38,900 --> 00:12:39,800
Herr Umut.
87
00:12:41,966 --> 00:12:43,500
Hast du einen Plan?
88
00:12:45,766 --> 00:12:47,866
Ich werde Celal sagen, dass ich dich gefunden habe, Anwalt.
89
00:12:49,866 --> 00:12:52,166
Dann kommen wir gemeinsam mit Celal zu dir.
90
00:12:53,900 --> 00:12:54,166
Du
91
00:12:54,166 --> 00:12:56,766
wirst dich wie ein Mann verhalten, der vor nichts Angst hat.
92
00:12:57,933 --> 00:13:00,200
Celal wird mich in dem Moment umbringen.
93
00:13:01,766 --> 00:13:03,366
Er wird dir nicht ein Haar krümmen können.
94
00:13:04,600 --> 00:13:07,366
Ich werde dir solche Informationen über seine Familie geben,
95
00:13:08,766 --> 00:13:10,100
von seiner Frau Yeşim,
96
00:13:10,866 --> 00:13:12,166
seinem Sohn Mustafa,
97
00:13:13,266 --> 00:13:14,500
seiner Anwältin Melek,
98
00:13:15,766 --> 00:13:18,666
dass du Celal genau sagen wirst, wo sie an dem Tag waren.
99
00:13:20,933 --> 00:13:21,733
Gut.
100
00:13:24,266 --> 00:13:26,366
Für Celal ist nur seine Familie wichtig.
101
00:13:28,133 --> 00:13:31,066
Wir werden mit ihm spielen wie die Katze mit der Maus.
102
00:13:32,166 --> 00:13:32,966
Sehr gut.
103
00:13:33,566 --> 00:13:34,466
Frau Leyla.
104
00:13:37,100 --> 00:13:38,733
Ich glaube, das wird funktionieren.
105
00:13:41,866 --> 00:13:43,300
Aber ich habe eine Bedingung.
106
00:13:46,266 --> 00:13:48,766
Wir stellen keine Fragen.
107
00:13:49,533 --> 00:13:51,566
Und wir rühren Celals Familie nicht an.
108
00:13:56,733 --> 00:13:58,100
Das ist meine einzige Bedingung.
109
00:14:00,200 --> 00:14:01,000
Einverstanden.
110
00:14:01,933 --> 00:14:02,800
Herr Umut.
111
00:14:05,700 --> 00:14:07,066
Dann lasst die Spiele beginnen.
112
00:14:17,466 --> 00:14:19,400
Was machen wir jetzt, Herr Umut?
113
00:14:20,666 --> 00:14:22,300
Wir werden den Todesstoß versetzen.
114
00:14:23,566 --> 00:14:24,500
Sind die Vorbereitungen abgeschlossen?
115
00:14:24,566 --> 00:14:26,100
Ja, Anwalt.
116
00:14:27,200 --> 00:14:28,666
Ich habe alles getan, was Sie wollten.
117
00:14:33,200 --> 00:14:34,000
Gut.
118
00:15:20,366 --> 00:15:22,533
Milik, was geht, sollen wir los?
119
00:15:22,800 --> 00:15:23,700
Lass uns gehen, Şevko.
120
00:15:24,100 --> 00:15:25,800
Okay, du nimmst die anatolische Seite.
121
00:15:25,866 --> 00:15:27,800
Die europäische Seite übernimmt Şevko.
122
00:15:28,200 --> 00:15:31,000
Los, beenden wir diese Hotel-Eintreibungen und hauen ab.
123
00:15:57,266 --> 00:15:59,066
Wer ruft wohl an, Mert?
124
00:15:59,566 --> 00:16:00,566
Bist du neugierig?
125
00:16:02,500 --> 00:16:03,666
Aaa, Coşkun.
126
00:16:06,366 --> 00:16:09,400
Mert, ich überlasse dir mein Haus, mein Sohn.
127
00:16:13,533 --> 00:16:14,333
Du Hund.
128
00:16:15,900 --> 00:16:17,700
Wie gefällt dir mein Haus, ha?
129
00:16:19,266 --> 00:16:20,666
Wohne darin ganz bequem.
130
00:16:21,666 --> 00:16:25,066
Wirklich, als wäre es dein eigenes Haus, schäm dich nicht.
131
00:16:25,266 --> 00:16:26,866
Du bist wie ein Sohn für mich.
132
00:16:27,966 --> 00:16:29,333
Ich bin dir auf den Fersen, Coşkun.
133
00:16:29,900 --> 00:16:31,700
Wenn du heute entkommst, fange ich dich morgen.
134
00:16:32,100 --> 00:16:33,766
Ich hab dich am Kragen, Alter.
135
00:16:34,166 --> 00:16:36,700
Verstanden? Früher oder später kriege ich dich.
136
00:16:37,533 --> 00:16:38,866
137
00:16:39,066 --> 00:16:40,500
Du lernst es wohl nie, he?
138
00:16:44,200 --> 00:16:45,766
Soll ich es deiner Familie sagen, Mistkerl?
139
00:16:49,800 --> 00:16:50,966
Würdest du es wirklich sagen?
140
00:16:51,066 --> 00:16:53,766
Meiner Familie, he? Warum sollte ich nicht?
141
00:16:55,700 --> 00:16:56,766
Würdest du es wirklich sagen?
142
00:16:57,766 --> 00:16:58,566
Ich werde es sagen.
143
00:17:00,533 --> 00:17:03,400
Okay, okay, warte eine Sekunde, ich warte.
144
00:17:03,566 --> 00:17:05,366
Gib Bescheid, wenn du bereit bist.
145
00:17:08,133 --> 00:17:10,133
Okay, ich bin bereit, sag es.
146
00:17:11,166 --> 00:17:11,966
Ich höre zu.
147
00:17:15,933 --> 00:17:17,500
Ich werde dich schon dazu bringen, es mir zu sagen.
148
00:17:17,566 --> 00:17:18,533
Mach dir keine Sorgen.
149
00:17:22,333 --> 00:17:26,300
Du Bengel, du lernst meine Tricks aber schnell, ha.
150
00:17:35,900 --> 00:17:38,100
Jetzt zieh dich in eine ruhige Ecke zurück.
151
00:17:38,300 --> 00:17:40,966
Warte ein bisschen, bis sich die Lage beruhigt, Coşkun.
152
00:17:49,400 --> 00:17:51,200
Wir müssen uns dringend treffen, Mert.
153
00:17:51,566 --> 00:17:52,500
Okay, treffen wir uns.
154
00:17:53,566 --> 00:17:54,566
Was ist los mit dir?
155
00:17:55,300 --> 00:17:56,366
Deine Stimme klingt komisch.
156
00:17:57,066 --> 00:17:59,300
Nichts, mir geht's gut, ich komme.
157
00:18:32,000 --> 00:18:32,966
Willkommen, Şevko.
158
00:18:33,200 --> 00:18:34,466
Danke, Bruder Şahin.
159
00:18:34,600 --> 00:18:35,400
Was gibt's Neues?
160
00:18:35,466 --> 00:18:36,600
Ist alles in Ordnung?
161
00:18:36,866 --> 00:18:38,533
Gut, nichts Schlimmes.
162
00:18:38,800 --> 00:18:39,700
Gut, sehr schön.
163
00:18:39,966 --> 00:18:41,500
Ist unsere Einnahme bereit?
164
00:18:41,600 --> 00:18:42,933
Bereit, bereit, danke.
165
00:18:52,400 --> 00:18:53,366
Waffen runter.
166
00:18:53,500 --> 00:18:54,466
Damit euch nichts passiert.
167
00:18:54,766 --> 00:18:55,866
Sammelt die Waffen ein.
168
00:19:09,333 --> 00:19:10,400
Gib das Geld her.
169
00:19:11,166 --> 00:19:12,133
Wer seid ihr, verdammt?
170
00:19:12,733 --> 00:19:15,000
Von nun an kassiert der Boss hier das Schutzgeld.
171
00:19:15,100 --> 00:19:16,200
Scheiß auf deinen Boss.
172
00:19:20,666 --> 00:19:21,800
Wer der Boss ist?
173
00:19:22,333 --> 00:19:24,466
Der Mann, der sich mit eurem Vater Celal angelegt hat.
174
00:19:25,666 --> 00:19:26,933
Dafür werdet ihr teuer bezahlen.
175
00:19:27,100 --> 00:19:28,500
Ihr wisst nicht, mit wem ihr euch anlegt.
176
00:19:28,700 --> 00:19:30,466
Ich verrate Vater Celal nicht.
177
00:19:31,366 --> 00:19:32,766
Das Geld bekommt ihr nur schwer.
178
00:19:37,866 --> 00:19:39,200
Gibt es noch einen harten Kerl?
179
00:19:40,900 --> 00:19:42,266
Mit dir reden wir später.
180
00:19:42,666 --> 00:19:43,766
Das ist hier noch nicht vorbei.
181
00:19:44,333 --> 00:19:45,133
Los, wir gehen.
182
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Du bringst Şahin sofort ins Krankenhaus.
183
00:20:00,533 --> 00:20:03,600
Und wir schicken Verstärkung zu allen Autowerkstätten.
184
00:20:26,466 --> 00:20:27,700
Minik, wer ist dieser
185
00:20:27,700 --> 00:20:28,600
Boss, von dem sie reden?
186
00:20:29,066 --> 00:20:30,166
Ein Niemand, Ahmet.
187
00:20:30,500 --> 00:20:33,666
Wer sich mit Vater Celal anlegt, ist entweder ein Idiot
188
00:20:34,133 --> 00:20:35,066
oder sehr mächtig.
189
00:20:35,400 --> 00:20:37,666
Er ist ein Idiot, Ahmet, danke.
190
00:20:40,733 --> 00:20:42,866
Wer auch immer dieser Boss ist,
191
00:20:44,200 --> 00:20:45,266
er weiß von Melek.
192
00:20:49,333 --> 00:20:50,133
Ob wohl...
193
00:20:52,800 --> 00:20:54,000
ich frage mich, ob es Coşkun ist.
194
00:20:54,766 --> 00:20:55,900
Nein, unmöglich.
195
00:20:56,266 --> 00:20:57,566
Der ist ein Herumtreiber.
196
00:20:59,533 --> 00:21:01,133
Aber der Boss,
197
00:21:01,266 --> 00:21:04,300
wer auch immer er ist, könnte Coşkun gefunden haben.
198
00:21:07,133 --> 00:21:07,933
Könnte sein.
199
00:21:12,766 --> 00:21:13,566
Du...
200
00:21:15,266 --> 00:21:17,366
recherchiere mal diese Nummer für mich.
201
00:21:17,900 --> 00:21:20,133
Mal sehen, ob du seinen Standort ausfindig machen kannst.
202
00:21:21,066 --> 00:21:22,533
Wer ist das? Dieser Anwalt.
203
00:21:23,666 --> 00:21:26,666
Das Einzige, was wir über den sogenannten Boss wissen, ist das.
204
00:21:26,900 --> 00:21:30,300
Wenn wir diesen Kerl schnappen, können wir auch zum Boss gelangen.
205
00:21:31,133 --> 00:21:32,133
Okay, ich schaue mal.
206
00:21:33,666 --> 00:21:38,200
Dank ihnen finden wir vielleicht sogar Coşkun.
207
00:21:39,600 --> 00:21:42,133
Finden wir zuerst diesen Schuft.
208
00:21:43,166 --> 00:21:46,600
Ich werde Coşkun finden und ihn dir zu Füßen legen.
209
00:21:47,466 --> 00:21:48,266
Hoffentlich.
210
00:21:51,666 --> 00:21:53,333
Weißt du, wo ich heute war?
211
00:21:55,066 --> 00:21:56,366
In Coşkuns Haus.
212
00:21:57,666 --> 00:21:58,900
Ich habe sein Haus gefunden.
213
00:22:03,133 --> 00:22:03,933
Und?
214
00:22:06,733 --> 00:22:08,700
Das "Und" kam nicht, ja.
215
00:22:09,400 --> 00:22:12,733
Dieser paranoide Kerl hat irgendwie herausgefunden, dass ich im Haus war.
216
00:22:20,266 --> 00:22:23,900
Also, dieser Kerl ist seit zwanzig Jahren verschwunden.
217
00:22:24,733 --> 00:22:27,900
Es ist klar, dass wir ihn nicht so leicht finden werden, wenn er es nicht will.
218
00:22:29,600 --> 00:22:32,533
Ja, aber jetzt haben wir einen Anhaltspunkt.
219
00:22:46,333 --> 00:22:47,166
Vater Celal.
220
00:22:48,000 --> 00:22:49,166
Es ist ein Notfall.
221
00:22:49,700 --> 00:22:50,500
Was ist los?
222
00:22:51,066 --> 00:22:52,500
Hier ist es etwas kompliziert.
223
00:22:52,733 --> 00:22:53,900
Es wäre gut, wenn du kommst.
224
00:22:55,566 --> 00:22:56,900
Okay, ich komme.
225
00:23:03,500 --> 00:23:05,366
Komm mal her, Celal.
226
00:23:13,133 --> 00:23:14,366
Was ist los, gibt es ein Problem?
227
00:23:15,300 --> 00:23:17,866
Gab es jemals ein Problem, das wir nicht lösen konnten?
228
00:23:17,966 --> 00:23:20,166
Finde du mir diesen Anwalt.
229
00:23:21,066 --> 00:23:21,866
Danke.
230
00:23:22,766 --> 00:23:24,400
Meine Güte, was ist denn los mit euch beiden?
231
00:23:27,266 --> 00:23:29,533
Mert, wo auch immer du bist, du kommst sofort her.
232
00:23:29,866 --> 00:23:31,000
Ich habe was mit dir zu tun.
233
00:23:31,800 --> 00:23:32,766
Okay, Chef.
234
00:23:35,100 --> 00:23:37,800
Ich weiß nicht, was dieser Direktor Yusuf von dir will.
235
00:23:38,100 --> 00:23:39,800
Aber ich muss dir noch etwas sagen.
236
00:23:39,933 --> 00:23:41,933
Was ist? Direktor Yusuf hat gekündigt.
237
00:23:43,533 --> 00:23:45,066
Wie meinst du das, wirklich?
238
00:23:46,066 --> 00:23:49,266
Ja, er hat seine Kündigung sogar schon bearbeiten lassen.
239
00:23:50,300 --> 00:23:51,100
Wow.
240
00:23:52,000 --> 00:23:55,266
Das war jetzt eine große Überraschung für mich.
241
00:23:56,066 --> 00:23:58,133
Andererseits gefällt es mir nicht.
242
00:23:58,266 --> 00:24:01,400
Oh mein Gott, sieh dir das an.
243
00:24:04,200 --> 00:24:06,933
Heißt das, wir werden Direktor Yusuf nicht mehr sehen, ha?
244
00:24:08,800 --> 00:24:11,133
Na ja, nur damit du Bescheid weißt, ich gehe dann. Okay.
245
00:24:13,300 --> 00:24:15,166
Halte mich auf dem Laufenden. Okay.
246
00:24:24,333 --> 00:24:25,766
Willkommen, Herr Davut.
247
00:24:25,966 --> 00:24:28,400
Ich bin nicht willkommen. Rufen Sie sofort den Besitzer.
248
00:24:59,866 --> 00:25:00,933
Du hast es sicher gehört.
249
00:25:02,766 --> 00:25:03,566
Ich bin...
250
00:25:03,966 --> 00:25:05,700
ein Mann mit begrenztem Verständnis.
251
00:25:06,366 --> 00:25:07,166
Um Himmels willen.
252
00:25:07,266 --> 00:25:10,700
Nein, nein, was dieses Ohr hört, versteht dieses hier manchmal nicht.
253
00:25:11,700 --> 00:25:12,766
Jetzt sag mal.
254
00:25:13,200 --> 00:25:15,100
Was heißt das, wir zahlen kein Schutzgeld mehr?
255
00:25:15,800 --> 00:25:17,200
Ich bin nur aus Neugier gekommen.
256
00:25:17,700 --> 00:25:19,700
Dafür gibt es doch sicher eine logische Erklärung.
257
00:25:20,866 --> 00:25:22,266
Bruder Davut, schau.
258
00:25:22,300 --> 00:25:24,866
Du kennst die Regeln dieser Welt besser als ich.
259
00:25:25,200 --> 00:25:27,300
Eine Legende namens Boss kursiert hier.
260
00:25:27,566 --> 00:25:28,666
Ich scheiß auf den Boss.
261
00:25:31,166 --> 00:25:32,166
Weiter, weiter.
262
00:25:32,900 --> 00:25:35,000
Dieser Boss, also sein Anwalt, kam auch zu uns.
263
00:25:35,133 --> 00:25:36,733
Ich stecke in der Klemme, dieser Laden bringt Geld.
264
00:25:36,766 --> 00:25:38,800
Ich will nicht, dass hier etwas passiert.
265
00:25:40,466 --> 00:25:43,133
Sag mir mal die Adresse von diesem Boss. Ich weiß sie nicht.
266
00:25:43,466 --> 00:25:45,133
Klärt die Sache mit ihnen.
267
00:25:45,866 --> 00:25:47,500
Meine Tür steht euch immer offen.
268
00:25:53,800 --> 00:25:55,366
Das sagst du als Letztes, oder?
269
00:25:55,600 --> 00:25:56,933
Was kann ich denn tun?
270
00:26:00,766 --> 00:26:02,666
Mit dir rechnen wir später ab.
271
00:26:03,666 --> 00:26:04,500
Persönlich.
272
00:26:05,966 --> 00:26:08,366
Zuerst bringen wir deinen Boss in den Bankrott.
273
00:26:11,100 --> 00:26:12,266
Du hast die Sache verstanden.
274
00:26:12,533 --> 00:26:14,800
Red nicht lange, Bruder, hau ab.
275
00:26:23,666 --> 00:26:24,533
Entschuldigung, Bruder.
276
00:26:30,566 --> 00:26:31,400
Verzeihung.
277
00:27:22,733 --> 00:27:23,900
Wer zum Teufel bist du?
278
00:28:49,366 --> 00:28:50,666
Ich melde mich bei dir.
279
00:29:06,133 --> 00:29:07,200
Viel Erfolg, Leute.
280
00:29:07,400 --> 00:29:08,566
Danke, Musa.
281
00:29:08,900 --> 00:29:11,333
Wir wissen nicht, warum der Chef so beharrlich anruft.
282
00:29:11,700 --> 00:29:14,000
Geht er wirklich, mein Sohn? Ja.
283
00:29:18,933 --> 00:29:20,666
Ist er frei? Frei.
284
00:29:20,866 --> 00:29:21,666
Er wartet auf dich.
285
00:29:23,733 --> 00:29:24,533
Komm.
286
00:29:26,166 --> 00:29:27,133
Zu Befehl, Chef.
287
00:29:27,300 --> 00:29:29,166
Komm, Mert, setz dich, setz dich.
288
00:29:34,466 --> 00:29:36,500
Du hast sicher gehört, dass ich mein Amt niederlege.
289
00:29:37,700 --> 00:29:38,866
Ich habe es gehört, Chef.
290
00:29:39,366 --> 00:29:40,300
Aber ich bin neugierig.
291
00:29:41,200 --> 00:29:42,200
Warum legen Sie es nieder?
292
00:29:44,400 --> 00:29:45,400
Eine private Angelegenheit.
293
00:29:47,466 --> 00:29:50,600
Hör jetzt zu, warum ich dich gerufen habe.
294
00:29:57,500 --> 00:29:58,300
Mert.
295
00:29:59,933 --> 00:30:00,733
Dir
296
00:30:01,733 --> 00:30:03,600
werde ich eine geheime Aufgabe übertragen.
297
00:30:05,066 --> 00:30:07,933
Das ist eine Aufgabe, von der nur die Polizeidirektion weiß.
298
00:30:10,333 --> 00:30:12,900
Deine Teamkollegen werden es niemals erfahren.
299
00:30:13,200 --> 00:30:14,200
Niemand wird es erfahren.
300
00:30:15,133 --> 00:30:18,100
Nicht einmal deine engsten Vertrauten werden es wissen, okay?
301
00:30:19,166 --> 00:30:20,166
Okay, Chef.
302
00:30:39,933 --> 00:30:41,700
Nimm, schau dir diese Akte an.
303
00:30:42,333 --> 00:30:44,366
Denn du wirst Fragen haben.
304
00:31:06,866 --> 00:31:08,166
Willkommen, Chef.
305
00:31:09,100 --> 00:31:10,400
Ich bin nicht wirklich willkommen, Yusuf.
306
00:31:10,500 --> 00:31:13,566
Chef, lassen Sie uns über diese Kündigungssache reden.
307
00:31:14,733 --> 00:31:17,133
Du kannst gehen, mein Sohn. Zu Befehl.
308
00:31:43,333 --> 00:31:44,700
Was ist passiert, was habt ihr besprochen?
309
00:31:45,166 --> 00:31:47,266
Wir konnten nicht reden, als der Chef kam, Sema.
310
00:31:48,133 --> 00:31:50,400
Ich glaube, sie werden Yusuf Müdür nicht kündigen lassen.
311
00:31:51,066 --> 00:31:52,133
Hoffentlich.
312
00:31:53,133 --> 00:31:54,466
Lass uns unserer Arbeit nachgehen.
313
00:32:11,133 --> 00:32:13,066
Yusuf, was glaubst du, was du da tust?
314
00:32:13,800 --> 00:32:15,266
Entschuldigen Sie, Chef.
315
00:32:15,500 --> 00:32:16,300
Ich bin müde.
316
00:32:16,300 --> 00:32:17,100
Ich will mich ausruhen.
317
00:32:17,700 --> 00:32:19,300
Schau, nach all den Jahren
318
00:32:19,600 --> 00:32:20,666
hast du in Celals Mafia
319
00:32:20,733 --> 00:32:22,733
einen verdeckten Ermittler eingeschleust.
320
00:32:23,100 --> 00:32:24,200
Du bist am Ende der Mission.
321
00:32:25,166 --> 00:32:27,800
Früher oder später wirst du diesen Celal ins Gefängnis bringen.
322
00:32:28,533 --> 00:32:29,766
Gibst du also auf?
323
00:32:30,066 --> 00:32:31,733
Nein, nein, nein, ich gebe nicht auf.
324
00:32:32,266 --> 00:32:33,500
Ich übergebe nur.
325
00:32:34,933 --> 00:32:37,066
An den jungen Kommissar, der gerade im Zimmer war.
326
00:32:37,166 --> 00:32:38,966
Ich übergebe Sarps Akte.
327
00:32:40,000 --> 00:32:42,766
Mert ist ein junger, brillanter Kerl.
328
00:32:43,900 --> 00:32:45,466
Wir sind müde geworden, Chef.
329
00:32:46,066 --> 00:32:49,700
Ich fühle mich nicht mehr so stark wie früher.
330
00:32:49,700 --> 00:32:52,866
Und Sarp werden Celal erledigen, machen Sie sich keine Sorgen.
331
00:32:53,066 --> 00:32:54,166
Ich mache mir sowieso keine Sorgen.
332
00:32:56,000 --> 00:32:58,566
Schau, das war dein Kündigungsschreiben.
333
00:33:04,533 --> 00:33:06,166
Ich erlaube dir nicht zu kündigen.
334
00:33:08,400 --> 00:33:10,166
Ich akzeptiere keinen Widerspruch.
335
00:33:10,933 --> 00:33:12,466
Aber Chef... Yusuf,
336
00:33:12,766 --> 00:33:15,100
deine Position ist keine, die du einfach aufgeben kannst,
337
00:33:15,266 --> 00:33:16,933
wenn es dir in den Sinn kommt.
338
00:33:17,466 --> 00:33:18,266
Komm zu dir.
339
00:33:19,166 --> 00:33:20,533
Dieses Thema ist abgeschlossen.
340
00:33:26,533 --> 00:33:29,966
ola nazi
341
00:33:30,933 --> 00:33:46,200
göz erkan nazi göz
342
00:33:46,733 --> 00:33:47,533
erkan kırk bir
343
00:33:47,933 --> 00:33:48,733
yaşında
344
00:33:56,966 --> 00:33:58,700
Was ist das Problem, erzählt mal.
345
00:34:00,700 --> 00:34:03,566
Vater, sie haben alle Parkplätze übernommen.
346
00:34:04,966 --> 00:34:06,266
Was sagst du da?
347
00:34:11,200 --> 00:34:12,900
Wer würde das wagen?
348
00:34:13,133 --> 00:34:15,466
Dieser Schurke, der sich Boss nennt, ist wieder aufgetaucht.
349
00:34:15,933 --> 00:34:17,300
Seine Leute haben alles getan.
350
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Sie haben alle Orte, von denen wir Schutzgeld kassieren, übernommen.
351
00:34:20,166 --> 00:34:22,066
Sie wissen auswendig, wo wir welche Geschäfte haben.
352
00:34:23,700 --> 00:34:26,400
Sieh dir diesen Mafia-Taxifahrer an.
353
00:34:27,800 --> 00:34:29,866
Wer auch immer es ist, er ist lebensmüde, Vater.
354
00:34:31,333 --> 00:34:32,300
Er ist sich dessen nicht bewusst.
355
00:34:34,933 --> 00:34:36,866
Sie sind sich dessen noch nicht bewusst.
356
00:34:45,700 --> 00:34:46,500
Komm.
357
00:34:47,700 --> 00:34:49,133
Komm Mert, komm, komm.
358
00:34:51,133 --> 00:34:51,933
Chef.
359
00:34:52,733 --> 00:34:55,333
Sie hatten gesagt, es gäbe eine Aufgabe, die Sie mir übertragen wollten.
360
00:34:57,066 --> 00:34:59,166
Ah, ja, ja, ja.
361
00:35:00,400 --> 00:35:01,966
Ich nehme an, es ist das, was da drin ist.
362
00:35:07,966 --> 00:35:09,100
Gib das her, Mert.
363
00:35:11,166 --> 00:35:13,333
Die Aufgabenübertragung kann vorerst warten.
364
00:35:14,133 --> 00:35:16,133
Ich konnte meine Kündigung noch nicht durchsetzen.
365
00:35:17,600 --> 00:35:19,666
Das sind gute Nachrichten, Chef.
366
00:35:20,133 --> 00:35:23,166
Aber früher oder später werden sie es akzeptieren.
367
00:35:23,266 --> 00:35:25,866
Dann reden wir über den Inhalt der Akte.
368
00:35:26,600 --> 00:35:27,933
Wie Sie wünschen, Chef.
369
00:35:28,900 --> 00:35:30,066
Du kannst gehen, Mert.
370
00:35:30,500 --> 00:35:32,666
Kümmer dich um deine Arbeit. Zu Befehl.
371
00:35:39,500 --> 00:35:41,100
Was war wohl in der Akte?
372
00:35:41,900 --> 00:35:44,600
Da der Chef es hat, geht es sicher um ihn.
373
00:35:47,666 --> 00:35:49,700
Mist, haben wir es jetzt aus der Hand gegeben?
374
00:36:44,933 --> 00:36:46,200
Was machen wir jetzt, Vater?
375
00:36:47,866 --> 00:36:48,700
Was machen wir?
376
00:36:53,300 --> 00:36:56,200
Wir finden natürlich diesen Kerl namens Patron.
377
00:36:59,733 --> 00:37:01,066
Wie finden wir ihn, Vater?
378
00:37:04,200 --> 00:37:05,500
Hast du einen Plan?
379
00:37:06,366 --> 00:37:07,166
Bald.
380
00:37:09,600 --> 00:37:12,800
Bald kommt die Nachricht, dann erfahren wir seinen Aufenthaltsort.
381
00:37:15,866 --> 00:37:18,200
Sind wir etwa auf einer Spur oder so?
382
00:37:19,500 --> 00:37:20,300
Natürlich.
383
00:37:22,366 --> 00:37:25,100
Wir sitzen hier ja auch nicht tatenlos herum.
384
00:38:02,500 --> 00:38:03,300
Hallo.
385
00:38:03,800 --> 00:38:05,366
Ich hab's gefunden, den Ort geortet.
386
00:38:06,333 --> 00:38:08,466
Der Anwalt hat sich lange an einer Adresse aufgehalten.
387
00:38:08,700 --> 00:38:11,200
Der Typ, den du Boss nennst, könnte dort sein. Gut.
388
00:38:12,533 --> 00:38:15,566
Das nenne ich eine gute Nachricht.
389
00:38:16,666 --> 00:38:19,333
Wir haben also endlich die Spur des Hundes gefunden.
390
00:38:22,366 --> 00:38:25,966
Jetzt bereiten wir ihm eine Überraschung, mit der er nicht rechnet.
391
00:38:27,533 --> 00:38:28,733
Er will mein Schutzgeld
392
00:38:28,866 --> 00:38:29,800
kassieren, ha?
393
00:38:30,966 --> 00:38:31,766
Vater,
394
00:38:32,300 --> 00:38:35,766
wenn dieser Boss etwas über Coşkun weiß, sag mir Bescheid. Okay.
395
00:38:37,533 --> 00:38:40,300
Darüber musst du dir keine Sorgen machen.
396
00:38:41,666 --> 00:38:45,300
Schreib mir die Adresse auf. Gib mir schnell einen Stift und Papier.
397
00:39:08,400 --> 00:39:09,400
Das war's.
398
00:39:11,900 --> 00:39:12,866
Wie haben wir ihn gefunden, Vater?
399
00:39:12,966 --> 00:39:13,900
Ich bin neugierig.
400
00:39:17,700 --> 00:39:18,500
Davut.
401
00:39:19,800 --> 00:39:21,066
Schau, was die Uhr sagt.
402
00:39:22,800 --> 00:39:24,466
Er ist noch jung, Vater, ein Grünschnabel.
403
00:39:25,333 --> 00:39:27,733
Er wird lernen, nicht alles zu hinterfragen.
404
00:39:30,333 --> 00:39:30,733
Celal.
405
00:39:30,733 --> 00:39:33,333
Du wirst am eigenen Leib erfahren, was mit denen passiert, die meinem Vater eine Falle stellen.
406
00:39:34,366 --> 00:39:36,733
Du wirst lernen, nicht zu viele Fragen zu stellen, Sarp.
407
00:39:53,533 --> 00:39:54,333
Noch?
408
00:39:56,533 --> 00:39:57,900
Mach dich sofort auf den Weg.
409
00:39:58,333 --> 00:39:59,133
Geh stark.
410
00:40:00,133 --> 00:40:02,166
Hol mir diesen Boss.
411
00:40:03,733 --> 00:40:05,366
Vater, erlaube mir, ich gehe auch.
412
00:40:06,700 --> 00:40:08,966
Nicht nötig, ich erledige das.
413
00:40:12,500 --> 00:40:14,366
Los, trödelt nicht länger.
414
00:40:16,700 --> 00:40:17,900
Geht beide.
415
00:40:20,166 --> 00:40:21,200
Danke, Vater.
416
00:40:29,300 --> 00:40:31,166
Boss, hallo.
417
00:40:31,766 --> 00:40:33,366
Ich habe dir eine Adresse per Nachricht geschickt.
418
00:40:33,466 --> 00:40:35,700
Ihr seid in der Nähe, geht hin und umstellt die Gegend.
419
00:40:36,100 --> 00:40:37,166
Lasst euch nichts anmerken.
420
00:40:37,400 --> 00:40:40,000
Und unternehmt nichts, bevor ich komme. Was ist los?
421
00:40:41,933 --> 00:40:44,133
Hast du Leute in der Nähe?
422
00:40:44,600 --> 00:40:46,133
Genau so ist es. Los, steig in dein Auto.
423
00:41:07,866 --> 00:41:10,766
Hallo, Herr Umut, verlassen Sie schnell das Haus.
424
00:41:11,000 --> 00:41:12,900
Celal hat irgendwie Ihren Standort herausgefunden.
425
00:41:13,066 --> 00:41:13,866
Bleiben Sie nicht dort, gehen Sie raus.
426
00:41:13,900 --> 00:41:15,300
Los, okay, ich gehe sofort.
427
00:41:16,000 --> 00:41:17,466
Hinterlassen Sie keine Spuren von sich.
428
00:41:17,500 --> 00:41:19,733
Nehmen Sie auch die Fotos von Köstenceli mit.
429
00:41:20,100 --> 00:41:20,900
Okay, okay.
430
00:43:17,400 --> 00:43:18,200
Ja, bitte?
431
00:43:18,800 --> 00:43:20,933
Hallo, Herr Umut, haben Sie das Haus verlassen?
432
00:43:21,100 --> 00:43:21,900
Nein, ich konnte nicht raus.
433
00:43:22,200 --> 00:43:23,300
Bewaffnete Männer sind gekommen.
434
00:43:23,400 --> 00:43:24,700
Sie haben das Haus umstellt.
435
00:43:25,066 --> 00:43:26,400
Es ist unmöglich für mich, rauszukommen.
436
00:43:27,000 --> 00:43:28,200
Bitte helfen Sie mir.
437
00:43:29,466 --> 00:43:31,700
Okay, okay, beruhigen Sie sich, Frau Leyla, wir machen es so.
438
00:43:31,933 --> 00:43:34,600
Suchen Sie sich einen Platz und verstecken Sie sich.
439
00:43:35,700 --> 00:43:36,500
Okay, verstanden.
440
00:43:37,466 --> 00:43:39,133
Dann sagen Sie mir, wo Sie sich versteckt haben.
441
00:43:39,200 --> 00:43:41,200
Ich werde vor allen anderen reingehen und das Zimmer überprüfen.
442
00:43:41,266 --> 00:43:42,733
Und ich werde den Männern sagen, dass hier niemand ist.
443
00:43:43,166 --> 00:43:46,166
Haben Sie verstanden? Okay, verstanden, ich finde einen Platz und verstecke mich.
444
00:43:46,266 --> 00:43:47,366
Dann rufe ich dich an.
445
00:43:47,600 --> 00:43:48,900
Aber bitte kommen Sie schnell.
446
00:43:49,700 --> 00:43:50,933
Machen Sie sich keine Sorgen, Frau Leyla.
447
00:43:51,066 --> 00:43:52,766
Ich werde nicht zulassen, dass sie Sie erwischen.
448
00:43:54,366 --> 00:43:56,100
Herr Umut? Ja?
449
00:43:57,166 --> 00:43:58,166
Ich vertraue Ihnen.
450
00:44:50,366 --> 00:44:52,566
Wir haben alles getan, was Sie gesagt haben, Anwalt.
451
00:44:53,066 --> 00:44:54,900
Wir haben alle Lokale von Celal gestürmt.
452
00:44:55,900 --> 00:44:58,000
Möge unser Ende gut sein. Amen.
453
00:44:58,766 --> 00:45:00,733
Es gibt keinen Grund zur Sorge, meine Herren.
454
00:45:03,800 --> 00:45:06,400
Habe ich euch nicht aus den Händen von Celal gerettet?
455
00:45:06,733 --> 00:45:08,900
Du hast es getan, du hast unser Leben gerettet.
456
00:45:10,333 --> 00:45:12,666
Wenn wir nur auch Celals Angelegenheit erledigen könnten,
457
00:45:14,300 --> 00:45:16,133
damit wir in Ruhe aufatmen könnten, he?
458
00:45:18,700 --> 00:45:19,666
Macht euch keine Sorgen.
459
00:45:20,666 --> 00:45:22,866
Bald wird es niemanden mehr namens Celal geben.
460
00:45:23,766 --> 00:45:24,666
Wirklich?
461
00:45:25,800 --> 00:45:26,600
Wirklich.
462
00:45:29,466 --> 00:45:30,800
Eine große Aktion.
463
00:45:32,566 --> 00:45:35,266
Ich gratuliere Ihnen persönlich.
464
00:45:35,966 --> 00:45:37,533
Aber eines würde mich interessieren.
465
00:45:39,200 --> 00:45:40,000
Dieses
466
00:45:40,600 --> 00:45:41,666
wer ist der Boss?
467
00:45:43,266 --> 00:45:44,733
Wer ist dieser Boss?
468
00:45:46,733 --> 00:45:49,333
Wenn die Zeit reif ist, werdet ihr ihn alle kennenlernen.
469
00:45:50,600 --> 00:45:51,666
Sag wenigstens,
470
00:45:51,966 --> 00:45:53,566
ist es jemand, den wir kennen?
471
00:45:53,666 --> 00:45:55,500
Jemand, den wir gesehen und gekannt haben?
472
00:45:57,666 --> 00:45:58,466
Ja.
473
00:45:59,666 --> 00:46:01,566
Ihr werdet sogar sehr überrascht sein.
474
00:46:02,333 --> 00:46:03,133
Wow.
475
00:46:03,600 --> 00:46:04,400
Wow.
476
00:46:04,766 --> 00:46:05,566
Wow.
477
00:46:05,766 --> 00:46:06,566
Wow.
478
00:46:07,066 --> 00:46:08,066
Soll ich es sagen?
479
00:46:09,366 --> 00:46:11,666
Wenn du willst, kannst du noch ein "Wow" sagen.
480
00:46:12,733 --> 00:46:13,533
Wow.
481
00:46:15,466 --> 00:46:16,900
Ich werde den Boss sehen.
482
00:46:17,333 --> 00:46:19,133
Ich kann die Zeit kaum erwarten.
483
00:46:21,133 --> 00:46:23,766
Überbringe ihm meinen Respekt und meine Hochachtung.
484
00:46:24,000 --> 00:46:25,266
Alyanak, sein Diener.
485
00:46:25,700 --> 00:46:28,333
Er ist immer zu Diensten, sag ihm das.
486
00:46:30,666 --> 00:46:31,466
Werde ich ausrichten.
487
00:46:34,933 --> 00:46:36,000
Ich muss los.
488
00:46:36,733 --> 00:46:39,500
Ich muss gehen. Du bist entschuldigt.
489
00:46:41,000 --> 00:46:43,733
Richten Sie unsere Grüße aus. Werde ich tun.
490
00:46:59,766 --> 00:47:02,000
Anwalt, Anwalt, Anwalt.
491
00:47:02,366 --> 00:47:03,666
Warte mal eine Minute.
492
00:47:03,966 --> 00:47:05,366
Ich habe es eilig, Alyanak.
493
00:47:05,700 --> 00:47:08,500
Würdest du sterben, wenn du deinem Bruder zwei Minuten zuhörst?
494
00:47:11,366 --> 00:47:12,800
Ich höre jetzt zu.
495
00:47:13,966 --> 00:47:16,166
Wir wollen diesen Celal erledigen.
496
00:47:16,700 --> 00:47:17,966
Wir sind auf einem guten Weg.
497
00:47:18,166 --> 00:47:19,666
Stimmt das? Richtig.
498
00:47:20,300 --> 00:47:21,100
Aber,
499
00:47:21,600 --> 00:47:23,866
es gibt noch jemanden, den wir erledigen müssen.
500
00:47:24,533 --> 00:47:27,700
Solange er nicht erledigt ist, wird Celal nicht erledigt sein, nur damit du es weißt.
501
00:47:29,266 --> 00:47:30,066
Wer?
502
00:47:30,600 --> 00:47:31,400
Dieser.
503
00:47:32,066 --> 00:47:35,000
Ein Freund, der es übel auf mich abgesehen hat.
504
00:47:36,066 --> 00:47:39,466
Ohne ihn wäre Celal schon längst tot.
505
00:47:40,333 --> 00:47:41,266
Wer ist dieser Mann?
506
00:47:41,566 --> 00:47:43,700
Dieser Schuft namens Sarp Yılmaz.
507
00:47:44,533 --> 00:47:46,733
Celals rechte Hand, sein Ein und Alles.
508
00:47:48,500 --> 00:47:51,400
Eigentlich hat dieser Mann Köstenceli erledigt.
509
00:47:56,333 --> 00:47:57,133
Einen Moment.
510
00:47:58,866 --> 00:48:00,766
Derjenige, der Köstenceli erledigt hat,
511
00:48:01,766 --> 00:48:04,333
ist Sarp Yılmaz? Genau.
512
00:48:07,900 --> 00:48:10,266
Schau, das wusste ich nicht.
513
00:48:11,500 --> 00:48:12,300
Ja.
514
00:48:13,100 --> 00:48:15,533
Stell mich mal dem Boss vor.
515
00:48:15,600 --> 00:48:16,933
Ich werde ihm noch mehr erzählen.
516
00:48:23,766 --> 00:48:26,366
Über dieses Thema werden wir auf jeden Fall reden.
517
00:48:26,800 --> 00:48:28,666
Aber ich muss an dieses Telefon gehen.
518
00:48:28,966 --> 00:48:32,366
Okay, ruf an, aber wir müssen unbedingt reden, ich werde dir viel erzählen, ha.
519
00:48:34,666 --> 00:48:35,466
Ja?
520
00:48:38,333 --> 00:48:39,133
Ich höre.
521
00:48:41,666 --> 00:48:42,466
Was?
522
00:48:44,733 --> 00:48:45,533
Ich komme sofort.
523
00:48:50,666 --> 00:48:51,900
Davut, was habt ihr gemacht?
524
00:48:52,133 --> 00:48:53,166
Konntet ihr ihn nicht schnappen?
525
00:48:55,166 --> 00:48:56,266
Wir sind gekommen, Vater, wir sind gekommen.
526
00:48:56,566 --> 00:48:58,400
Unsere Leute in der Nähe haben das Haus umstellt.
527
00:48:58,733 --> 00:49:00,400
Kein Vogel kann entkommen.
528
00:49:01,100 --> 00:49:03,266
Ihr bringt mir diesen Mann direkt hierher.
529
00:49:04,100 --> 00:49:06,866
Er wird mit niemand anderem als mir sprechen, hast du verstanden?
530
00:49:07,600 --> 00:49:08,700
So wird es sein, Vater.
531
00:49:09,200 --> 00:49:10,600
Er wird mit niemandem sprechen.
532
00:49:31,766 --> 00:49:32,566
Was habt ihr gemacht, Papi?
533
00:49:32,666 --> 00:49:34,900
Niemand in Sicht, alles unter Kontrolle.
534
00:49:35,266 --> 00:49:36,100
Geht weiter.
535
00:49:43,500 --> 00:49:45,000
Minik, zeig, was du kannst.
536
00:49:52,866 --> 00:49:55,100
Gut gemacht, mein Sohn. Wir sind da.
537
00:49:56,133 --> 00:49:58,066
Durchsucht alles, schaut in jede Ecke.
538
00:50:20,166 --> 00:50:21,100
Ich kümmere mich darum.
539
00:50:22,366 --> 00:50:23,500
Ich kümmere mich darum, Davut.
540
00:50:31,766 --> 00:50:33,800
Davut, niemand da, komm, schauen wir in die anderen Zimmer.
541
00:50:36,100 --> 00:50:38,800
Davut, los, Bruder, was klebst du heute so an mir?
542
00:50:38,866 --> 00:50:39,900
Geh und schau, wo du willst.
543
00:50:40,966 --> 00:50:42,866
Das ist mir gar nicht in den Sinn gekommen.
544
00:50:43,700 --> 00:50:45,866
Was, soll sich der Boss im Schrank verstecken?
545
00:50:50,266 --> 00:50:51,566
Jetzt, wo du es sagst,
546
00:50:52,333 --> 00:50:53,600
bin ich noch neugieriger.
547
00:50:54,900 --> 00:50:58,600
Ich weiß nicht, dieser Boss gibt sich geheimnisvoll.
548
00:50:59,066 --> 00:51:01,066
Vielleicht erledigt er seine Geschäfte vom Schrank aus.
549
00:51:49,500 --> 00:51:52,466
Bruder, kommt, kommt, wir haben hier eine Frau gefunden.
550
00:52:11,700 --> 00:52:12,500
Wer ist das?
551
00:52:14,066 --> 00:52:16,800
Das Dienstmädchen? Sie sagt das die ganze Zeit.
552
00:52:16,866 --> 00:52:19,066
Bruder, was wollt ihr von mir?
553
00:52:19,666 --> 00:52:20,966
Was habe ich euch getan?
554
00:52:24,300 --> 00:52:26,733
Lass sie, Davut, was sollen wir mit einem Dienstmädchen?
555
00:52:28,466 --> 00:52:29,500
Habt ihr überall nachgesehen?
556
00:52:29,933 --> 00:52:32,166
Habt ihr diesen Kerl namens Boss nicht gefunden?
557
00:52:32,400 --> 00:52:34,666
Bruder, wir haben überall nachgesehen, es ist sonst niemand da.
558
00:52:37,866 --> 00:52:40,333
Nur die hier, oder? Ja, Bruder.
559
00:52:43,133 --> 00:52:44,266
Schönes Dienstmädchen.
560
00:52:45,400 --> 00:52:46,700
Ha, Minik, schön.
561
00:52:46,866 --> 00:52:48,466
Davut, sehr gut.
562
00:52:52,400 --> 00:52:53,200
Sag mal.
563
00:52:55,333 --> 00:52:58,066
Wo ist jetzt der Boss von irgendjemandem?
564
00:53:01,466 --> 00:53:02,266
Sprich doch.
565
00:53:03,366 --> 00:53:06,133
Wer ist der Besitzer dieses Hauses, wem gehört es?
566
00:53:07,766 --> 00:53:08,566
Mir.
567
00:53:11,900 --> 00:53:13,866
Dieses Haus gehört mir.
568
00:53:14,566 --> 00:53:15,733
Willkommen, meine Herren.
569
00:53:16,666 --> 00:53:17,466
Heh.
570
00:53:18,200 --> 00:53:19,666
Wir sind gekommen, du Mistkerl.
571
00:53:20,000 --> 00:53:21,566
Hättet ihr doch vorher Bescheid gesagt.
572
00:53:21,666 --> 00:53:23,000
Ich hätte euch besser bewirtet.
573
00:53:25,700 --> 00:53:27,800
Hört auf, euch mit dieser armen Frau zu beschäftigen.
574
00:53:27,900 --> 00:53:30,066
Heutzutage ist es schwer, ein gutes Dienstmädchen zu finden.
575
00:53:31,500 --> 00:53:32,300
Sarp.
576
00:53:33,533 --> 00:53:35,466
Schau, es gibt auch andere als dich.
577
00:53:36,666 --> 00:53:38,666
Sagt doch einfach, was ihr wollt.
578
00:53:40,100 --> 00:53:40,933
Deinen Boss.
579
00:53:43,533 --> 00:53:44,600
Rede schon, Mann.
580
00:53:44,966 --> 00:53:46,166
Wer ist dein Boss?
581
00:53:53,733 --> 00:53:54,900
Lass die Sache.
582
00:53:56,066 --> 00:53:57,700
Okay, lassen wir es.
583
00:53:58,600 --> 00:54:00,466
Wir wissen schon, wie wir dich zum Reden bringen.
584
00:54:01,900 --> 00:54:02,700
Davut.
585
00:54:03,466 --> 00:54:04,266
Lass ihn.
586
00:54:04,800 --> 00:54:07,000
Du weißt, dass wir von diesem Kerl nichts bekommen werden.
587
00:54:07,700 --> 00:54:09,200
Wir bekommen es, lieber Bruder, wir bekommen es.
588
00:54:09,700 --> 00:54:11,200
Minik, nehmt diesen Glatzkopf.
589
00:54:30,600 --> 00:54:31,666
Davut, lass uns gehen.
590
00:54:37,166 --> 00:54:38,500
Davut, ich sagte los, los.
591
00:56:12,200 --> 00:56:13,000
Sei nicht traurig, Bruder.
592
00:56:13,866 --> 00:56:15,600
Du hast ihn vielleicht entwischen lassen,
593
00:56:15,666 --> 00:56:17,600
aber du wirst diesen Coşkun sicher finden.
594
00:56:22,600 --> 00:56:25,133
Was ist los mit dir? Was bedrückt dich so sehr?
595
00:56:28,500 --> 00:56:30,700
Nichts, als ich dich sah,
596
00:56:31,400 --> 00:56:32,766
habe ich mich an unsere alten Zeiten erinnert.
597
00:56:34,066 --> 00:56:35,000
Ist das jetzt fair?
598
00:56:35,766 --> 00:56:38,100
Kommen dir also schlechte Dinge in den Sinn, wenn du an uns denkst?
599
00:56:41,533 --> 00:56:42,533
Was ist das für ein Gesicht?
600
00:56:42,733 --> 00:56:43,566
Lass den Kopf nicht hängen.
601
00:56:46,766 --> 00:56:49,266
Melek ist meine leibliche Tochter, Mert.
602
00:56:51,800 --> 00:56:53,700
Die Frau, die ihre Mutter sein sollte,
603
00:56:54,300 --> 00:56:57,066
ist mit einem anderen Kerl durchgebrannt.
604
00:56:57,866 --> 00:57:00,733
Sie hat meine Ehre und meinen Stolz mit Füßen getreten.
605
00:57:01,366 --> 00:57:02,366
Ich dachte, Melek wäre ihre
606
00:57:03,666 --> 00:57:04,766
Tochter.
607
00:57:05,566 --> 00:57:07,600
Ich habe erfahren, dass sie meine leibliche Tochter ist.
608
00:57:08,266 --> 00:57:10,166
Ich konnte das Mädchen nicht anrühren, aber
609
00:57:10,500 --> 00:57:13,166
aber die beiden habe ich durchlöchern
610
00:57:14,100 --> 00:57:14,900
lassen.
611
00:57:20,366 --> 00:57:21,166
Zünde an.
612
00:57:21,800 --> 00:57:22,600
Komm her.
613
00:57:25,766 --> 00:57:28,600
Auch wenn wir schwere Zeiten durchgemacht haben,
614
00:57:29,600 --> 00:57:32,300
mit dir war alles einfacher, hm?
615
00:57:33,366 --> 00:57:34,166
Schau,
616
00:57:35,600 --> 00:57:36,400
genau so.
617
00:57:38,866 --> 00:57:41,766
Was ist mit unserem spöttischen Mert passiert, der sich über nichts Sorgen macht?
618
00:57:42,900 --> 00:57:43,800
Du hast Recht.
619
00:57:45,166 --> 00:57:46,000
Ich bin zurück.
620
00:57:52,366 --> 00:57:54,366
Du sagtest, Vater Celal verbirgt etwas vor uns.
621
00:57:54,733 --> 00:57:56,366
Er sagte, ich solle ihm diese Angelegenheit überlassen.
622
00:57:56,866 --> 00:57:59,100
Was ist passiert, hat er etwas verborgen?
623
00:58:01,133 --> 00:58:03,066
Ich habe offen mit Vater Celal gesprochen.
624
00:58:04,100 --> 00:58:06,933
Du hast das Richtige getan. Es stellt sich heraus,
625
00:58:07,600 --> 00:58:08,866
es war nicht so, wie ich dachte.
626
00:58:09,366 --> 00:58:10,300
Wie war es denn?
627
00:58:10,533 --> 00:58:11,466
Was war die Sache?
628
00:58:15,166 --> 00:58:17,200
Vater Celal verbirgt nichts vor uns.
629
00:58:18,466 --> 00:58:19,266
Ich wusste es.
630
00:58:20,333 --> 00:58:21,133
Natürlich verbirgt er nichts.
631
00:58:21,200 --> 00:58:22,300
Warum sollte er etwas verbergen, Mert?
632
00:58:22,666 --> 00:58:23,733
Er liebt uns sehr.
633
00:58:24,466 --> 00:58:25,866
Da bin ich mir hundertprozentig sicher.
634
00:58:27,966 --> 00:58:30,333
Ich weiß nicht einmal, wie ich auf solche Gedanken gekommen bin.
635
00:58:31,200 --> 00:58:32,766
In einer Familie kommt so etwas vor.
636
00:58:35,000 --> 00:58:35,800
Also gut,
637
00:58:36,500 --> 00:58:39,400
was ist dann mit dieser Rache-Sache von Coşkun?
638
00:58:40,800 --> 00:58:42,000
Rache, hm?
639
00:58:42,800 --> 00:58:44,300
Rache ist nur eine Sache.
640
00:58:45,166 --> 00:58:46,166
Die Talip-Sache.
641
00:58:47,333 --> 00:58:49,333
Als Vater Celal Talip begraben hat,
642
00:58:50,000 --> 00:58:51,266
wollte er auch Rache nehmen.
643
00:58:51,333 --> 00:58:52,500
Coşkun hat es am Telefon gesagt.
644
00:58:53,266 --> 00:58:55,466
Und warum hat Coşkun dir das nicht vorher gesagt?
645
00:58:56,133 --> 00:58:57,133
Was weiß ich, Melek.
646
00:58:57,600 --> 00:59:00,200
Ich kann doch nicht in den Kopf dieses Dreckskerls schauen und seine Absichten lesen.
647
00:59:00,400 --> 00:59:01,200
Okay.
648
00:59:01,466 --> 00:59:03,000
Mach dir auch nicht länger den Kopf darüber kaputt.
649
00:59:03,166 --> 00:59:04,700
Ja klar, meine Nerven sind... Okay.
650
00:59:05,300 --> 00:59:07,333
Eines Tages wirst du diesen Coşkun finden.
651
00:59:07,900 --> 00:59:10,300
Du wirst ihn für das Leid, das er uns angetan hat, zur Rechenschaft ziehen.
652
00:59:35,933 --> 00:59:37,666
Was geht, du cooler Anwalt?
653
00:59:41,300 --> 00:59:42,900
Ich weiß nicht, was ich mit dir machen soll.
654
00:59:46,100 --> 00:59:47,333
Soll er hängen bleiben?
655
00:59:48,100 --> 00:59:49,566
Soll ich einen Tee bestellen?
656
00:59:50,100 --> 00:59:51,800
Ich kann mich nicht entscheiden, Vater.
657
00:59:52,466 --> 00:59:54,533
Er soll hängen bleiben, den Tee trinken wir.
658
00:59:58,500 --> 01:00:00,700
Du bist an der letzten Ausfahrt vor der Brücke.
659
01:00:01,666 --> 01:00:03,200
Wenn du leben willst, sprich.
660
01:00:04,800 --> 01:00:06,266
Wessen Boss?
661
01:00:07,366 --> 01:00:09,000
Er nimmt meine Parkplätze ein.
662
01:00:10,066 --> 01:00:12,666
Er treibt Schutzgeld aus meinen Kasinos ein.
663
01:00:14,166 --> 01:00:15,133
Wenn die Zeit reif ist,
664
01:00:16,133 --> 01:00:17,000
werdet ihr euch kennenlernen.
665
01:00:19,000 --> 01:00:20,200
Natürlich werden wir uns kennenlernen.
666
01:00:21,933 --> 01:00:22,733
Was ist los?
667
01:00:23,900 --> 01:00:26,533
Ist er so schüchtern, dass er sein Gesicht nicht zeigt?
668
01:00:27,166 --> 01:00:28,533
Oder hat er Angst?
669
01:00:30,466 --> 01:00:31,966
Wenn er keine Angst hätte, würde er sich zeigen.
670
01:00:32,066 --> 01:00:34,966
Vater Celal, tu das nicht, Sarp.
671
01:00:35,900 --> 01:00:37,766
Bin ich ein Mann, vor dem man Angst haben muss?
672
01:00:43,066 --> 01:00:43,900
Er hat keine Angst.
673
01:00:45,133 --> 01:00:45,933
Herr Celal.
674
01:00:46,900 --> 01:00:48,200
Was ist dann der Grund?
675
01:00:48,400 --> 01:00:51,666
Ha, warum zeigt er uns nicht sein schönes Gesicht?
676
01:00:54,100 --> 01:00:55,866
Weil er es so für richtig hält.
677
01:00:57,133 --> 01:00:58,900
Weil er es so für richtig hält.
678
01:01:00,566 --> 01:01:01,733
Sarp, Davut.
679
01:01:04,533 --> 01:01:07,300
Hat euch seine Antwort zufrieden gestellt, ha?
680
01:01:08,666 --> 01:01:11,200
Vater, der will sterben, er merkt es nicht.
681
01:01:19,100 --> 01:01:19,900
Eigentlich,
682
01:01:21,400 --> 01:01:24,366
kenne ich deinen Boss.
683
01:01:26,700 --> 01:01:27,666
Jemand, den du kennst.
684
01:01:29,500 --> 01:01:31,766
Deshalb zeigt er sein Gesicht nicht.
685
01:01:32,866 --> 01:01:34,766
Wenn Sie schon alles wissen,
686
01:01:36,133 --> 01:01:38,666
haben Sie von mir nichts zu lernen.
687
01:01:45,966 --> 01:01:50,200
688
01:01:59,133 --> 01:01:59,933
Sag!
689
01:02:00,366 --> 01:02:01,166
Sag schon!
690
01:02:02,133 --> 01:02:03,600
Woher habt ihr Coşkun?
691
01:02:07,966 --> 01:02:09,166
Ich kenne so jemanden nicht.
692
01:02:09,400 --> 01:02:10,333
Wen willst du verarschen?
693
01:02:10,466 --> 01:02:11,600
Du Anwalts-Verschnitt.
694
01:02:12,300 --> 01:02:14,066
Die Notiz, die dieser Boss geschrieben hat,
695
01:02:14,800 --> 01:02:15,766
kann niemand wissen.
696
01:02:15,933 --> 01:02:17,466
Wenn es jemand weiß, dann Coşkun.
697
01:02:19,066 --> 01:02:20,766
Ich kenne so jemanden nicht.
698
01:02:21,933 --> 01:02:25,100
Sag schon, wer ist dein Boss?
699
01:02:26,766 --> 01:02:27,566
Ich sage es nicht.
700
01:02:28,933 --> 01:02:31,666
Ich habe mich schon lange damit abgefunden, für den Boss zu sterben.
701
01:02:42,666 --> 01:02:43,466
Vater,
702
01:02:44,933 --> 01:02:48,366
dieser Kerl soll nicht länger grinsen, schieß ihm in den Kopf.
703
01:02:49,066 --> 01:02:50,466
Zu Befehl, Vater.
704
01:02:55,100 --> 01:02:56,300
Ich frage zum letzten Mal.
705
01:02:57,166 --> 01:02:57,966
Frag nicht.
706
01:03:01,966 --> 01:03:02,766
Davut,
707
01:03:04,733 --> 01:03:06,200
beende diese Sache.
708
01:03:16,933 --> 01:03:17,733
Vater!
709
01:03:19,100 --> 01:03:20,000
Was zum Teufel ist los?
710
01:03:27,766 --> 01:03:28,566
Vater,
711
01:03:29,166 --> 01:03:30,933
draußen sind bewaffnete Männer.
712
01:03:31,366 --> 01:03:32,766
Die Hunde des Anwalts.
713
01:03:39,900 --> 01:03:40,866
Was sollen wir tun, Vater?
714
01:03:58,300 --> 01:03:59,866
Es wäre gut, wenn Sie die Nachricht lesen.
715
01:03:59,966 --> 01:04:02,366
Herr Celal, es könnte wichtig sein.
716
01:04:21,766 --> 01:04:23,466
Vater Celal, stirb und wir sterben.
717
01:04:26,200 --> 01:04:27,000
Vater,
718
01:04:28,166 --> 01:04:30,366
sollen wir Angst vor drei, fünf Hunden draußen haben?
719
01:04:30,533 --> 01:04:31,766
Schießen wir ihm in den Kopf,
720
01:04:31,900 --> 01:04:33,966
und dann gehen wir raus und schießen ihnen in den Kopf.
721
01:04:36,866 --> 01:04:38,400
Was machen wir, Vater, sag etwas.
722
01:04:41,100 --> 01:04:41,900
Vater.
723
01:05:00,566 --> 01:05:02,533
Halt, Davut, halt.
724
01:05:05,266 --> 01:05:07,333
Löst diesen Hund, lasst ihn gehen.
725
01:05:08,566 --> 01:05:10,300
Vater, ich habe gesagt, löst ihn.
726
01:05:52,133 --> 01:05:53,300
hehe
727
01:06:29,400 --> 01:06:31,766
Wer auch immer hinter dieser Sache steckt,
728
01:06:32,666 --> 01:06:34,533
ich werde sie finden und ans Licht bringen.
729
01:06:35,966 --> 01:06:37,533
Da sind wir uns sicher, Vater Celal.
730
01:06:59,800 --> 01:07:02,200
Wow, Schwester, deine Hände seien gesegnet.
731
01:07:02,333 --> 01:07:03,666
Du hast dich wirklich ins Zeug gelegt.
732
01:07:04,666 --> 01:07:05,466
äh
733
01:07:06,000 --> 01:07:09,533
Der Gast ist wichtig, also dachten wir, wir machen es ein bisschen schick.
734
01:07:11,000 --> 01:07:12,933
Wow, "machen wir es schick" und so.
735
01:07:13,700 --> 01:07:15,166
Woher lernst du diese Sprüche?
736
01:07:15,266 --> 01:07:16,500
Tante Füsun, du...
737
01:07:18,966 --> 01:07:21,333
Du hast den Gast immer noch nicht verraten, wer kommt?
738
01:07:22,733 --> 01:07:25,100
Weißt du nicht, wer kommt? Nein.
739
01:07:27,000 --> 01:07:29,400
Gut, dann weiß es halt nicht, Barış.
740
01:07:34,800 --> 01:07:37,866
Geh nachsehen, wer der Gast ist, los, schau mal.
741
01:07:51,266 --> 01:07:53,466
Das gibt's doch nicht. Danke, Eylem.
742
01:07:54,800 --> 01:07:55,900
Willkommen, aber...
743
01:07:56,366 --> 01:07:57,600
bist du der Gast?
744
01:07:58,866 --> 01:08:00,933
Man sagte, Eylem sei schon lange nicht mehr überrascht worden.
745
01:08:01,100 --> 01:08:02,533
Also dachte ich, ich helfe mal nach.
746
01:08:03,000 --> 01:08:04,066
Willkommen, Melek.
747
01:08:04,333 --> 01:08:06,300
Bleib nicht draußen in der Kälte, komm rein.
748
01:08:08,733 --> 01:08:10,000
Diese Blumen sind für dich.
749
01:08:10,166 --> 01:08:11,466
Tante, sie sind wunderschön.
750
01:08:12,366 --> 01:08:13,600
Das ist sehr aufmerksam von dir, danke.
751
01:08:14,066 --> 01:08:15,366
Ich kümmere mich darum.
752
01:08:17,866 --> 01:08:20,566
den Mantel abnehmen... Wie bitte?
753
01:08:20,700 --> 01:08:23,300
Das ist es also, ein Dankeschön-Essen.
754
01:08:23,500 --> 01:08:25,066
Wofür dankst du ihm, Sarp?
755
01:08:25,166 --> 01:08:27,766
Melek hat sehr geholfen, als wir uns aus den Händen der Männer befreit haben.
756
01:08:29,400 --> 01:08:30,200
Ja.
757
01:08:48,366 --> 01:08:49,566
Nochmal willkommen, meine Tochter.
758
01:08:49,666 --> 01:08:51,000
Bitte, setz dich. Danke.
759
01:08:51,300 --> 01:08:53,200
Es sieht sehr lecker aus, Tante Şefsin.
760
01:08:54,700 --> 01:08:56,900
Es ist dir nicht würdig, aber wir haben etwas gemacht.
761
01:08:57,933 --> 01:09:00,600
Anscheinend werden wir heute Abend etwas essen und etwas schimpfen.
762
01:09:00,733 --> 01:09:01,533
Tante Hüsnü.
763
01:09:04,133 --> 01:09:08,000
Ist Sarp nicht da? Ich habe ihn angerufen, er kommt, er hat etwas zu erledigen.
764
01:09:08,366 --> 01:09:09,533
Er sagte, er würde sich nicht verspäten.
765
01:09:10,333 --> 01:09:11,733
Mert wird sich auch verspäten.
766
01:09:11,766 --> 01:09:12,566
Ein bisschen.
767
01:09:12,966 --> 01:09:17,066
Macht nichts, besser spät als nie, sie werden kommen. Mert?
768
01:09:19,466 --> 01:09:23,066
Wer ist das? Der Kommissar bei der Organisierten Kriminalität, du kennst ihn.
769
01:09:25,400 --> 01:09:26,200
Hmm.
770
01:09:26,666 --> 01:09:29,066
Anscheinend wird es ein interessanter Abend.
771
01:09:29,900 --> 01:09:30,700
Ja.
772
01:10:04,600 --> 01:10:05,400
Geht es uns gut?
773
01:10:06,300 --> 01:10:07,133
Uns geht es gut, uns geht es gut.
774
01:10:07,533 --> 01:10:09,000
Heute sind wir mit einem blauen Auge davongekommen.
775
01:10:09,700 --> 01:10:10,966
Dank dir, Umut.
776
01:10:12,100 --> 01:10:14,200
Als ich mit Davut in das Zimmer ging, in dem du dich versteckt hattest,
777
01:10:14,266 --> 01:10:15,100
dachte ich, okay, wir sind erledigt.
778
01:10:15,500 --> 01:10:16,400
Das war's.
779
01:10:18,333 --> 01:10:20,766
Während ich mich im Schrank versteckte, kam mir plötzlich eine Idee.
780
01:10:21,266 --> 01:10:23,200
Ich ging und zog die Dienstmädchenkleidung an.
781
01:10:24,200 --> 01:10:26,066
Gute Idee, es hat funktioniert.
782
01:10:26,800 --> 01:10:28,533
Trotzdem, wenn der Anwalt nicht gekommen wäre,
783
01:10:29,200 --> 01:10:30,566
wären wir da schwer rausgekommen.
784
01:10:31,700 --> 01:10:33,100
Herr Umut hat mich aufgeweckt.
785
01:10:33,166 --> 01:10:34,700
Frau Leyla, ja.
786
01:10:41,500 --> 01:10:43,566
Anwalt, hör jetzt zu, es ist ein Notfall.
787
01:10:45,166 --> 01:10:47,566
Ich höre. Du gehst sofort zu Leyla Hanıms Haus.
788
01:10:47,666 --> 01:10:48,800
Celal hat das Haus ausfindig gemacht.
789
01:10:49,333 --> 01:10:52,200
Was? Wir kommen mit Celals Männern.
790
01:10:52,266 --> 01:10:54,166
Komm, während wir dort sind, und sag, dass dies dein Haus ist.
791
01:10:54,400 --> 01:10:55,200
Ich komme sofort.
792
01:10:59,200 --> 01:11:01,166
Du hast heute viel für uns getan, Umut.
793
01:11:02,400 --> 01:11:04,800
Mein Glaube an unsere Partnerschaft ist noch stärker geworden.
794
01:11:05,800 --> 01:11:07,866
Was, hatten Sie etwa Zweifel an mir?
795
01:11:09,300 --> 01:11:10,100
Niemals.
796
01:11:10,866 --> 01:11:11,666
Gut.
797
01:11:12,133 --> 01:11:13,733
Gut, denn es gibt keinen Platz für Zweifel.
798
01:11:14,300 --> 01:11:15,800
Morgen beginnt die letzte Runde.
799
01:11:16,266 --> 01:11:18,466
Wir haben Celal verrückt gemacht, ihn überrascht.
800
01:11:19,733 --> 01:11:21,466
Im Moment ist er sicher sehr wütend, nicht wahr?
801
01:11:21,900 --> 01:11:23,666
Er tobt vor Hilflosigkeit.
802
01:11:24,133 --> 01:11:25,300
Genau wie wir es wollten.
803
01:11:29,700 --> 01:11:30,500
Anwalt.
804
01:11:31,366 --> 01:11:32,566
Morgen fangen wir an zu arbeiten.
805
01:11:33,066 --> 01:11:34,966
Du nimmst Sarıüstü und Sinan mit.
806
01:11:35,133 --> 01:11:38,200
Ja, du sammelst alle wichtigen Leute, mit denen Celal Geschäfte macht.
807
01:11:38,200 --> 01:11:40,466
Du versammelst sie alle und tust, was ich dir sage.
808
01:11:40,566 --> 01:11:41,766
Zu Befehl.
809
01:11:42,666 --> 01:11:43,766
Ist alles bereit?
810
01:11:44,133 --> 01:11:45,733
Natürlich. Gut.
811
01:11:47,700 --> 01:11:48,933
Frau Leyla, ich muss gehen.
812
01:11:49,066 --> 01:11:50,500
Ich muss noch woanders hin.
813
01:11:51,200 --> 01:11:52,866
Morgen ist der große Tag.
814
01:11:53,900 --> 01:11:55,533
Ich sollte heute Nacht gut schlafen.
815
01:11:56,133 --> 01:11:56,933
Unmöglich.
816
01:11:57,766 --> 01:11:59,300
Ich kann bis zum Morgen nicht schlafen.
817
01:12:22,700 --> 01:12:24,800
Endlich haben wir den Mann gefunden, den wir gesucht haben, Anwalt.
818
01:12:26,166 --> 01:12:29,066
Dank Umut werden wir Akıns Rache nehmen können.
819
01:12:30,500 --> 01:12:31,300
Hmm.
820
01:12:34,866 --> 01:12:35,666
Was ist los?
821
01:12:36,866 --> 01:12:39,566
Ich glaube nicht, dass Herr Umut der richtige Mann ist, Leyla.
822
01:12:41,100 --> 01:12:44,400
Warum? Heute habe ich sehr beunruhigende Dinge über ihn erfahren.
823
01:12:44,566 --> 01:12:45,366
Ich habe es erfahren.
824
01:12:46,333 --> 01:12:47,900
Was hast du erfahren, sag es schon.
825
01:12:49,866 --> 01:12:51,666
Ich bringe Sie jetzt zu jemandem.
826
01:12:51,866 --> 01:12:53,666
Und er wird Ihnen alles erzählen.
827
01:12:54,866 --> 01:12:58,166
Was ist los, zu wem bringst du mich? Vertrauen Sie mir.
828
01:12:59,566 --> 01:13:01,200
Ich sage Ihnen nur so viel.
829
01:13:02,200 --> 01:13:03,766
Beim Tod Ihres Mannes
830
01:13:04,600 --> 01:13:06,366
hatte Umut genauso viel Anteil wie Celal.
831
01:13:07,000 --> 01:13:09,133
Also Sarp.
832
01:13:11,333 --> 01:13:12,133
Du...
833
01:13:12,300 --> 01:13:13,333
Was sagst du da?
834
01:13:14,866 --> 01:13:15,766
Stimmt das?
835
01:13:17,133 --> 01:13:19,133
Sie werden die ganze Geschichte hören.
836
01:13:20,366 --> 01:30:22,100
Und das aus erster Hand.
837
01:13:36,333 --> 01:13:37,600
Melek, gibt es ein Problem?
838
01:13:37,866 --> 01:13:39,400
Niemals, mein Vater Kemal.
839
01:13:43,600 --> 01:13:45,166
Haltet die Augen offen.
840
01:13:45,333 --> 01:13:47,166
Haltet die Augen offen, Vater.
841
01:14:01,400 --> 01:14:02,933
Yo, ist denn keiner da?
842
01:14:05,366 --> 01:14:06,166
Yeşim!
843
01:14:09,133 --> 01:14:09,933
Melek!
844
01:14:13,766 --> 01:14:14,566
Yeşim!
845
01:14:15,400 --> 01:14:16,866
Ist denn niemand da?
846
01:14:18,700 --> 01:14:19,500
Mustafa!
847
01:14:21,366 --> 01:14:22,166
Mustafa!
848
01:14:22,733 --> 01:14:23,533
Hocam.
849
01:14:24,066 --> 01:14:24,866
Willkommen.
850
01:14:26,366 --> 01:14:28,166
Ach, was ist das denn, he?
851
01:14:30,166 --> 01:14:33,566
Was ist das, hier ist ja tote Hose.
852
01:14:33,800 --> 01:14:35,333
Gibt es in diesem Haus kein schlagendes Herz?
853
01:14:35,466 --> 01:14:36,533
Ein atmendes Lebewesen?
854
01:14:37,066 --> 01:14:38,300
Mustafa ist früh schlafen gegangen.
855
01:14:38,566 --> 01:14:40,700
Und ich bin beim Lesen eingeschlafen.
856
01:14:42,766 --> 01:14:45,000
Wo ist Merak? Sie ist zum Essen gegangen.
857
01:14:45,933 --> 01:14:47,566
Wie bitte, habe ich nicht gesagt,
858
01:14:47,566 --> 01:14:49,133
niemand soll weggehen?
859
01:14:49,166 --> 01:14:50,166
Mach dir keine Sorgen, kein Problem.
860
01:14:50,300 --> 01:14:51,133
Sie ist mit Sarp gegangen.
861
01:14:51,266 --> 01:14:52,300
Er sollte sie hinbringen.
862
01:14:52,366 --> 01:14:53,400
Er sollte sie zurückbringen.
863
01:14:54,266 --> 01:14:55,066
Hee.
864
01:14:56,300 --> 01:14:58,300
Bist du hungrig? Soll ich dir was vorbereiten?
865
01:14:58,500 --> 01:15:00,000
Schau, ich habe heute eine sehr gute Suppe gemacht.
866
01:15:01,500 --> 01:15:02,400
Ich esse nicht.
867
01:15:03,533 --> 01:15:04,966
Ich habe gar keinen Appetit.
868
01:15:06,766 --> 01:15:08,700
Geh du auch ins Bett, Vali.
869
01:15:10,100 --> 01:15:11,066
Komm du auch mit.
870
01:15:13,300 --> 01:15:15,066
Ich komme gleich, mein Schatz.
871
01:15:38,333 --> 01:15:40,066
Mädels, wenn ihr wollt, äh...
872
01:15:40,666 --> 01:15:41,933
gehen wir zum Tisch.
873
01:15:42,000 --> 01:15:43,600
Die werden sich etwas verspäten.
874
01:15:44,333 --> 01:15:45,966
Okay, bitte.
875
01:15:47,266 --> 01:15:48,366
Schwester, du kommst hierher.
876
01:15:49,266 --> 01:15:50,800
Bruder Sarık wird neben dich kommen.
877
01:15:52,800 --> 01:15:54,066
Ich bin gleich da.
878
01:15:54,766 --> 01:15:56,400
Wo bleiben die denn?
879
01:16:36,500 --> 01:16:37,600
Jemand, der deiner Familie nahesteht.
880
01:16:38,666 --> 01:16:39,866
Jemand, der meiner Familie nahesteht.
881
01:16:42,900 --> 01:16:43,800
Kommissar Mert.
882
01:16:44,666 --> 01:16:45,466
Mert.
883
01:16:47,600 --> 01:16:49,933
Er ist der passendste Name.
884
01:16:50,666 --> 01:16:51,600
Ein kluger Junge.
885
01:16:52,366 --> 01:16:54,133
Morgen werde ich Mert von dir erzählen.
886
01:16:58,733 --> 01:16:59,533
Was?
887
01:17:00,900 --> 01:17:01,866
Was schaust du so, Junge?
888
01:17:01,866 --> 01:17:02,900
Sie haben mich auch eingeladen.
889
01:17:03,700 --> 01:17:04,766
Wer hat dich eingeladen?
890
01:17:05,666 --> 01:17:06,933
Tante Küsün eben.
891
01:17:09,900 --> 01:17:10,700
Gut.
892
01:17:14,100 --> 01:17:15,700
Hast du mir etwas zu sagen?
893
01:17:17,333 --> 01:17:19,166
Nein, was soll das heißen?
894
01:17:19,400 --> 01:17:20,900
Was soll ich dir schon sagen?
895
01:17:21,400 --> 01:17:22,266
Nichts, okay.
896
01:17:23,866 --> 01:17:25,500
Schau, heute Abend bleiben wir brav.
897
01:17:25,566 --> 01:17:28,766
Okay? Ich bin immer sanft und... Okay.
898
01:17:29,166 --> 01:17:30,100
Sag das dir selbst.
899
01:17:31,533 --> 01:17:32,900
Ach ja, übrigens,
900
01:17:33,566 --> 01:17:37,200
meine Mutter hat von der Hemd-Sache erzählt... äh, was ist passiert?
901
01:17:38,533 --> 01:17:40,000
Dass sie das Hemd genommen haben und so.
902
01:17:40,266 --> 01:17:41,333
Es testen lassen.
903
01:17:43,400 --> 01:17:44,700
Spiel nicht den Unschuldigen, Junge.
904
01:17:44,933 --> 01:17:46,900
Wir wissen, was für ein Gargamel du bist.
905
01:17:47,933 --> 01:17:49,766
Mach der Frau keine falschen Hoffnungen.
906
01:17:50,566 --> 01:17:51,933
Es ist ja sowieso nichts dabei herausgekommen.
907
01:17:52,466 --> 01:17:54,200
Du brauchst dich nicht mit solchen Dingen abzumühen.
908
01:17:55,566 --> 01:17:58,533
Natürlich kennst du den Teil nicht, den ich deiner Mutter nicht erzählt habe.
909
01:18:00,366 --> 01:18:04,300
Was ist das? Das Blut auf dem Hemd gehört nicht deinem Bruder.
910
01:18:05,300 --> 01:18:06,533
Umut könnte am Leben sein.
911
01:18:07,566 --> 01:18:09,466
Natürlich ist es dir nie in den Sinn gekommen, so zu denken.
912
01:18:09,566 --> 01:18:12,300
Zu recherchieren. Warum trägst du diesen Kopf, Junge?
913
01:18:12,300 --> 01:18:13,266
Wenn du ihn nicht benutzt.
914
01:18:15,166 --> 01:18:15,933
Mann, wenn du das
915
01:18:15,933 --> 01:18:17,400
meiner Mutter sagst, dann...
916
01:18:18,166 --> 01:18:20,866
wenn ich dir nicht den Kopf einschlage, soll ich nicht Sarp heißen.
917
01:18:20,933 --> 01:18:22,733
Mach der Frau bloß keine falschen Hoffnungen.
918
01:18:23,000 --> 01:18:25,066
Sarp, lass meinen Kragen los.
919
01:18:26,933 --> 01:18:28,200
Wo seid ihr geblieben?
920
01:18:28,866 --> 01:18:29,800
Wir sind hier.
921
01:18:31,200 --> 01:18:32,000
Kommt rein.
922
01:18:39,200 --> 01:18:40,000
Kommt rein.
923
01:18:41,766 --> 01:18:43,533
Ihr seid wirklich beide wie Kinder.
924
01:18:43,900 --> 01:18:45,733
Kollege, erst der Gast.
925
01:18:46,766 --> 01:18:48,333
Mert hat Recht, komm.
926
01:18:51,766 --> 01:18:52,866
Mist.
927
01:18:55,300 --> 01:18:56,500
Und auch noch willkommen.
928
01:19:06,066 --> 01:19:07,333
Kommt schon, kommt rein.
929
01:19:09,900 --> 01:19:10,866
Guten Appetit.
930
01:19:15,400 --> 01:19:17,166
Danke, wir haben schon angefangen.
931
01:19:19,133 --> 01:19:19,933
Was geht?
932
01:19:21,066 --> 01:19:21,866
Gut.
933
01:19:34,733 --> 01:19:35,533
Nimm, mein Sohn.
934
01:19:42,700 --> 01:19:46,266
Tante Füsun, schau, sie hat immer noch nicht gelernt: erst der Gast.
935
01:19:57,666 --> 01:19:58,466
Tante Hüseyin,
936
01:19:58,566 --> 01:20:01,566
beeil dich ein bisschen, sonst wird Sarp mich mit seinen Augen auffressen.
937
01:20:05,600 --> 01:20:08,200
Sarp, bist du sehr hungrig? Danke.
938
01:20:10,933 --> 01:20:13,700
Kommissar, kanntest du die Schwester schon vorher?
939
01:20:16,333 --> 01:20:17,966
Ja, wir kennen uns.
940
01:20:19,266 --> 01:20:21,400
Er kommt ab und zu in die Abteilung auf einen Tee vorbei.
941
01:20:26,733 --> 01:20:28,466
Mama, vielen Dank, es war sehr lecker.
942
01:20:29,166 --> 01:20:30,100
Heute die Gerichte
943
01:20:30,166 --> 01:20:31,166
sind für Frau Melek.
944
01:20:43,600 --> 01:20:46,000
Willkommen. Danke, Bruder.
945
01:20:47,100 --> 01:20:49,700
Ich wollte mit meinem Anwalt essen gehen.
946
01:20:50,666 --> 01:20:52,166
Ah, ich habe ihn gesehen.
947
01:21:02,000 --> 01:21:04,800
Bitte, Adana. Schauen wir mal.
948
01:21:07,400 --> 01:21:10,100
Deck den Tisch, Bruder, deck den Tisch, bring alles, was du hast.
949
01:21:16,700 --> 01:21:19,000
Entschuldige, dass ich dich zu dieser Stunde störe.
950
01:21:20,133 --> 01:21:22,366
Aber unser Gespräch von heute Morgen wurde unterbrochen.
951
01:21:23,100 --> 01:21:24,333
Wir haben im Stehen gesprochen.
952
01:21:25,133 --> 01:21:27,066
Ich möchte es mir noch einmal im Detail anhören.
953
01:21:27,900 --> 01:21:28,700
Natürlich, natürlich.
954
01:21:30,333 --> 01:21:31,300
Aber der Anwalt...
955
01:21:32,000 --> 01:21:35,933
wenn doch nur der Boss auch gekommen wäre, hätten wir uns kennengelernt, das wäre gut gewesen.
956
01:21:37,266 --> 01:21:38,900
Ich werde es erzählen, wenn nötig.
957
01:21:39,900 --> 01:21:41,300
Sie werden sich kennenlernen, wenn es nötig ist.
958
01:21:42,366 --> 01:21:43,166
Dann
959
01:21:43,800 --> 01:21:45,100
erzähle ich es, Anwalt.
960
01:21:49,100 --> 01:21:49,900
Aber eben...
961
01:21:51,066 --> 01:21:51,866
bekanntlich...
962
01:21:52,533 --> 01:21:54,100
spielt er nicht umsonst.
963
01:21:57,600 --> 01:21:58,733
Das Essen kommt gleich.
964
01:21:59,266 --> 01:22:02,133
Anwalt, das habe ich nicht gemeint.
965
01:22:03,000 --> 01:22:06,733
Dieser dein Bruder steckt zurzeit in finanziellen Schwierigkeiten.
966
01:22:07,866 --> 01:22:09,466
Wirst du nicht etwas springen lassen?
967
01:22:17,933 --> 01:22:20,333
Wow, wow, wow, wow.
968
01:22:21,666 --> 01:22:23,333
Dem Rotschopf gefällt das.
969
01:22:26,400 --> 01:22:27,300
Erzähl erst mal.
970
01:22:29,700 --> 01:22:30,566
Der Rest ist einfach.
971
01:22:31,666 --> 01:22:36,000
Mensch, warum gibt nicht mal einer von euch einen Vorschuss, mein Freund?
972
01:22:36,100 --> 01:22:38,066
Immer diese Hindernisse, immer diese Hindernisse.
973
01:22:47,766 --> 01:22:49,566
Kinder, ich bin wirklich sehr glücklich.
974
01:22:50,733 --> 01:22:53,666
Alle, die ich liebe, sind hier an diesem Tisch versammelt.
975
01:22:56,500 --> 01:22:57,366
Vielen Dank.
976
01:22:57,533 --> 01:22:58,666
Das Essen war sehr lecker.
977
01:22:58,733 --> 01:22:59,533
Wir danken Ihnen.
978
01:22:59,866 --> 01:23:02,166
Guten Appetit. Eigentlich danke ich.
979
01:23:02,400 --> 01:23:03,566
Dank dir sind hier
980
01:23:03,666 --> 01:23:04,533
alle zusammen.
981
01:23:07,733 --> 01:23:09,400
Hast du diesen Tag extra ausgewählt?
982
01:23:11,100 --> 01:23:13,400
Warum, hat der heutige Tag eine besondere Bedeutung?
983
01:23:15,133 --> 01:23:15,933
Hat er.
984
01:23:18,100 --> 01:23:19,000
Ich weiß es.
985
01:23:23,066 --> 01:23:24,166
Ich weiß es auch.
986
01:23:25,333 --> 01:23:26,566
Na dann sagt es doch.
987
01:23:31,600 --> 01:23:34,866
Eigentlich ist dies ein Dankesessen für Melek.
988
01:23:35,566 --> 01:23:37,100
Aber das Datum war nahe.
989
01:23:37,500 --> 01:23:38,900
Also habe ich es passend gemacht.
990
01:23:41,466 --> 01:23:43,533
Heute Nacht ist die Nacht, in der Umut geboren wurde.
991
01:23:47,733 --> 01:23:48,533
Ja.
992
01:23:56,366 --> 01:23:57,400
Kinder, tut das nicht.
993
01:23:58,566 --> 01:24:00,733
Ich habe das nicht gesagt, um eure Stimmung zu verderben.
994
01:24:01,566 --> 01:24:03,500
Ich fühle mich wirklich sehr gut.
995
01:24:03,800 --> 01:24:06,300
Los, essen wir mit Freude, los.
996
01:24:16,866 --> 01:24:19,000
Nun, Okan, die Sache ist die,
997
01:24:20,200 --> 01:24:21,666
dieser Köstenceli,
998
01:24:22,566 --> 01:24:24,866
wenn Sarp nicht gewesen wäre,
999
01:24:25,266 --> 01:24:26,466
würde er jetzt noch leben.
1000
01:24:27,366 --> 01:24:29,466
Und Celal wäre in seinem Grab.
1001
01:24:30,300 --> 01:24:31,933
Er würde sich die Radieschen von unten ansehen.
1002
01:24:33,133 --> 01:24:35,100
Wir drei würden hier essen.
1003
01:24:35,866 --> 01:24:37,566
Als die Könige der Welt.
1004
01:24:39,100 --> 01:24:41,933
Du, ich und Köstenceli.
1005
01:24:42,866 --> 01:24:43,866
Schau, der Mann ist weg.
1006
01:24:46,866 --> 01:24:51,000
Wir hatten mit meinem Bruder Köstenceli einen super Plan gemacht.
1007
01:24:51,466 --> 01:24:54,533
Celal war so gut wie erledigt, aber dann tauchte Sarp auf.
1008
01:24:54,766 --> 01:24:56,300
Er hat alles durcheinandergebracht.
1009
01:24:57,500 --> 01:24:58,533
Wie durcheinandergebracht?
1010
01:24:59,900 --> 01:25:01,800
Er hat Celal von der Schlinge gerettet.
1011
01:25:02,000 --> 01:25:02,800
Von der Schlinge.
1012
01:25:03,766 --> 01:25:05,200
Dann natürlich Celal...
1013
01:25:05,566 --> 01:25:08,733
hat Köstenceli einfach ins Feuer geworfen.
1014
01:25:13,866 --> 01:25:15,566
Meine Dame, geht es Ihnen gut?
1015
01:25:16,466 --> 01:25:17,266
Mir geht es gut.
1016
01:25:18,100 --> 01:25:21,866
Junge, bring der Dame ein neues Gedeck.
1017
01:25:24,733 --> 01:25:25,566
Vielen Dank.
1018
01:25:27,566 --> 01:25:28,933
Aber gern geschehen, meine Dame.
1019
01:25:30,666 --> 01:25:32,333
Unsere menschliche Pflicht.
1020
01:25:37,700 --> 01:25:39,066
Was sagten wir, Anwalt?
1021
01:25:41,466 --> 01:25:43,333
Ah, wir sprachen von Sarp.
1022
01:25:45,400 --> 01:25:48,800
Wir sprachen von dem Mann, der Göstenceli begraben hat. Genau.
1023
01:25:50,300 --> 01:25:53,700
Fahr fort. Der Mann, der Göstenceli verbrannt hat. Verbrannt.
1024
01:25:55,333 --> 01:25:57,800
Celal hat ihn nicht verbrannt, okay?
1025
01:25:58,866 --> 01:26:00,166
Er hat das Streichholz angezündet.
1026
01:26:00,966 --> 01:26:02,500
Einverstanden, aber...
1027
01:26:02,966 --> 01:26:05,533
das Benzin für das Feuer war Sarp, Sarp.
1028
01:26:06,966 --> 01:26:08,366
Ich sage Benzin.
1029
01:26:08,900 --> 01:26:11,966
Ich sage, Celal hätte sich jetzt schon längst zurückgezogen.
1030
01:26:14,400 --> 01:26:15,500
Wie ist das passiert?
1031
01:26:16,166 --> 01:26:18,100
Anwalt-Bruder, jetzt mal so:
1032
01:26:19,133 --> 01:26:22,266
Wir haben die Bombe in Celals Auto platziert.
1033
01:26:23,100 --> 01:26:24,933
Köstenceli wird die Sache beenden.
1034
01:26:25,766 --> 01:26:26,700
Was ist dann passiert?
1035
01:26:27,800 --> 01:26:28,966
Was ist passiert? Das ist passiert:
1036
01:26:29,100 --> 01:26:30,366
Sarp tauchte auf.
1037
01:26:31,600 --> 01:26:33,266
Meinen besten Mann,
1038
01:26:33,866 --> 01:26:35,100
Selami, hat er erledigt.
1039
01:26:36,933 --> 01:26:37,733
Dann...
1040
01:26:38,200 --> 01:26:40,533
Vater Celal, in deinem Auto...
1041
01:26:41,066 --> 01:26:42,333
ist eine Bombe, sagt er.
1042
01:26:43,300 --> 01:26:45,366
Köstenceli hat sie platzieren lassen, sagt er.
1043
01:26:45,766 --> 01:26:48,066
Tu so, als wärst du tot, sagt er.
1044
01:26:51,000 --> 01:26:51,800
Dann?
1045
01:26:53,733 --> 01:26:54,533
Dann...
1046
01:26:57,333 --> 01:26:58,133
passiert Folgendes:
1047
01:26:59,200 --> 01:27:00,000
Anwalt,
1048
01:27:02,300 --> 01:27:03,100
Ja...
1049
01:27:03,566 --> 01:27:05,533
mein Hals ist trocken geworden.
1050
01:27:11,466 --> 01:27:14,600
Schau mal, warum machst du solche Sachen?
1051
01:27:15,100 --> 01:27:16,400
Ich fühle mich verlegen.
1052
01:27:19,133 --> 01:27:20,800
Hör zu, was dann geschah.
1053
01:27:22,300 --> 01:27:24,133
Er gibt Celal Ratschläge.
1054
01:27:25,366 --> 01:27:27,700
Er sagt, du wirst dich tot stellen.
1055
01:27:28,366 --> 01:27:29,966
Kösten celi wird kommen.
1056
01:27:30,666 --> 01:27:32,733
Zack, du zündest das Feuerzeug an.
1057
01:27:33,733 --> 01:27:36,866
Schau, er rettet sowohl Celal...
1058
01:27:37,300 --> 01:27:41,166
als auch legt er ihm Köstenceli wie ein Huhn auf dem Tablett vor.
1059
01:27:42,066 --> 01:27:43,600
Freund, was ist das?
1060
01:27:47,533 --> 01:27:48,733
Was ist los, Anwalt?
1061
01:27:49,166 --> 01:27:50,533
Warum bist du so...
1062
01:27:51,066 --> 01:27:52,200
in Schwierigkeiten geraten?
1063
01:27:54,300 --> 01:27:56,133
Nein, ich bin nicht in Schwierigkeiten, aber...
1064
01:27:57,700 --> 01:27:59,400
der Name dieses Celal...
1065
01:28:00,966 --> 01:28:03,066
lässt mir die Haare zu Berge stehen.
1066
01:28:04,333 --> 01:28:06,333
Jetzt ist auch noch Sarp aufgetaucht.
1067
01:28:07,533 --> 01:28:09,200
Weil er das Salz in der Suppe ist.
1068
01:28:10,300 --> 01:28:12,566
Das ist alles von mir, Anwalt.
1069
01:28:13,766 --> 01:28:16,700
Ich erzähle das, damit ihr wisst, mit wem ihr es zu tun habt.
1070
01:28:17,966 --> 01:28:18,966
Erledige Celal.
1071
01:28:20,333 --> 01:28:21,133
Aber...
1072
01:28:21,866 --> 01:28:23,000
erledige auch Sarp.
1073
01:28:24,066 --> 01:28:26,533
Sonst gehen wir alle in Rauch auf.
1074
01:28:29,733 --> 01:28:31,000
Auf Wiedersehen.
1075
01:28:37,266 --> 01:28:38,366
Grüße an den Boss.
1076
01:28:58,966 --> 01:30:00,666
Haben Sie es gehört, Frau Leyla?
1077
01:29:02,733 --> 01:29:04,066
Was sollen wir mit diesem Sarp machen?
1078
01:29:04,933 --> 01:29:06,600
Oder sollte ich Herr Umut sagen?
1079
01:29:08,600 --> 01:29:09,400
Ich weiß nicht.
1080
01:29:10,366 --> 01:29:11,600
Nach dem, was ich gehört habe,
1081
01:29:11,800 --> 01:29:13,600
möchte ich Sarp in einem Löffel Wasser ertränken.
1082
01:29:14,200 --> 01:29:15,000
Aber...
1083
01:29:15,466 --> 01:29:17,066
Was für ein Aber, Frau Leyla?
1084
01:29:18,933 --> 01:29:20,933
Wenn ich bedenke, was er für uns getan hat,
1085
01:29:21,866 --> 01:29:23,500
das hält mich zurück.
1086
01:29:23,900 --> 01:29:25,166
Sie sind sich dessen bewusst, nicht wahr?
1087
01:29:25,900 --> 01:29:28,366
Er macht das nur aus Eigennutz.
1088
01:29:28,400 --> 01:29:30,766
Der einzige Grund, warum er bei uns ist, ist dieser.
1089
01:29:31,600 --> 01:29:34,066
Was passiert, wenn unser Ende wie das von Herrn Akın ist?
1090
01:29:35,333 --> 01:29:36,400
Ich sage,
1091
01:29:37,933 --> 01:29:38,966
sobald Celal
1092
01:29:39,866 --> 01:29:42,366
getötet ist, schließen wir die ganze Akte.
1093
01:29:43,333 --> 01:29:44,400
Was willst du damit sagen?
1094
01:29:45,666 --> 01:29:46,466
Ich sage,
1095
01:29:48,800 --> 01:29:50,500
Celal wird morgen sterben.
1096
01:29:52,600 --> 01:29:54,300
Aber auch die Stunde wird sterben.
1097
01:29:55,133 --> 01:29:57,266
Das Blut Ihres Mannes wird nicht ungesühnt bleiben.
1098
01:30:01,733 --> 01:30:02,533
Ob wohl...
1099
01:30:05,200 --> 01:30:08,100
sollten wir vielleicht auch Sarp anhören?
1100
01:30:08,266 --> 01:30:10,566
Lassen Sie uns diese Geschichte auch von Sarp hören.
1101
01:30:10,933 --> 01:30:12,166
Was gibt es da zu hören?
1102
01:30:12,900 --> 01:30:14,300
Ist nicht alles offensichtlich?
1103
01:30:14,800 --> 01:30:17,400
Wenn er uns beide um Herrn Akın gebracht hat,
1104
01:30:17,700 --> 01:30:20,133
muss es dafür einen Preis geben. Es wird einen geben.
1105
01:30:20,400 --> 01:30:22,200
Er wird mit dem, was er getan hat, nicht davonkommen.
1106
01:30:24,800 --> 01:30:25,600
Okay.
1107
01:30:26,100 --> 01:30:27,500
Ich werde heute Abend darüber nachdenken.
1108
01:30:28,800 --> 01:30:31,500
Morgen teile ich dir meine Entscheidung mit, Frau Leyla.
1109
01:30:33,500 --> 01:30:35,666
Ihr Mann hat viel für mich getan.
1110
01:30:37,300 --> 01:30:38,933
Das geht mir gegen den Strich.
1111
01:30:39,666 --> 01:30:40,933
Solange wir die Chance haben,
1112
01:30:42,900 --> 01:30:44,133
töten wir Sarp.
1113
01:30:44,766 --> 01:30:45,866
Ich sagte dir, ich werde nachdenken.
1114
01:30:45,933 --> 01:30:48,266
Anwalt, hast du mich nicht gehört?
1115
01:31:06,500 --> 01:31:08,900
Nach dem heutigen Vorfall möchte ich eine Waffe tragen.
1116
01:31:09,133 --> 01:31:10,966
Es sollte etwas Kleines sein, das ich tragen kann.
1117
01:31:11,400 --> 01:31:12,700
Ich möchte nicht unbewaffnet herumlaufen.
1118
01:31:13,200 --> 01:31:15,266
Zu Befehl, Sir. Morgen früh haben Sie sie in der Hand.
1119
01:31:18,966 --> 01:31:22,566
Verdammt, das ist Leyla, die Frau von Köstenceli.
1120
01:31:24,133 --> 01:31:24,933
Verdammt.
1121
01:31:26,000 --> 01:31:28,566
Der berühmte Boss ist also diese Frau.
1122
01:31:29,200 --> 01:31:33,733
Wenn Celal das herausfindet, wird er uns alle genüsslich verspeisen.
1123
01:31:34,566 --> 01:31:38,100
Der Mann hat Köstenceli gefressen, soll er dieses Hühnchen nicht fressen können?
1124
01:31:38,600 --> 01:31:39,966
Er tunkt es in Soße, in Soße.
1125
01:31:43,900 --> 01:31:46,733
Ich lerne mal ihren Müllplatz kennen.
1126
01:31:47,600 --> 01:31:48,500
Wird nützlich sein.
1127
01:32:28,000 --> 01:32:29,766
Tante Hüsnü, danke für alles.
1128
01:32:29,900 --> 01:32:30,700
Vielen Dank für Ihre Mühe.
1129
01:32:31,333 --> 01:32:32,600
Vielen Dank, gute Nacht.
1130
01:32:32,766 --> 01:32:33,666
Hallo, danke.
1131
01:32:39,666 --> 01:32:40,466
Mert.
1132
01:32:41,300 --> 01:32:43,366
Vergiss nicht, morgen gehen wir einkaufen.
1133
01:32:45,166 --> 01:32:46,933
Okay, tschüss.
1134
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Ja, Vater?
1135
01:33:05,400 --> 01:33:06,200
Sohn.
1136
01:33:07,500 --> 01:33:09,866
Heute habe ich eine Nachricht von einer Nummer bekommen.
1137
01:33:11,133 --> 01:33:14,600
Der Absender der Nachricht ist der Boss, den ich suche.
1138
01:33:14,933 --> 01:33:18,566
Überprüf mal diese Nummer, mal sehen, wo sie ist und was sie ist.
1139
01:33:19,466 --> 01:33:20,766
Okay, schick mir die Nummer.
1140
01:33:20,866 --> 01:33:22,466
Ich schaue morgen nach und melde mich bei dir.
1141
01:33:23,600 --> 01:33:24,400
Los.
1142
01:33:44,800 --> 01:33:46,200
Morgenstund hat Gold im Mund.
1143
01:33:58,766 --> 01:34:00,300
Wir wissen, dass du es warst, Şahin.
1144
01:34:02,700 --> 01:34:03,500
Sag schon.
1145
01:34:05,900 --> 01:34:07,366
Hat er dir das angetan?
1146
01:34:12,966 --> 01:34:13,966
Rede schon!
1147
01:34:15,933 --> 01:34:17,700
Vater würde mir das nicht antun, sage ich.
1148
01:34:19,300 --> 01:34:21,733
Wer macht es dann, was wirst du tun?
1149
01:34:23,366 --> 01:34:24,166
Es ist halt passiert.
1150
01:34:25,933 --> 01:34:29,366
Mit "es ist halt passiert" kommst du hier nicht raus, Şahin.
1151
01:34:30,966 --> 01:34:31,766
Sag schon.
1152
01:34:33,200 --> 01:34:34,500
Celal hat es getan, nicht wahr?
1153
01:34:34,933 --> 01:34:37,533
Hat dein Vater Celal das getan? Was für ein Vater?
1154
01:34:38,800 --> 01:34:40,066
Er würde es nicht tun, sage ich euch.
1155
01:34:47,100 --> 01:34:49,366
Wer hat es dann getan, wer?
1156
01:34:51,000 --> 01:34:52,500
Ein Bastard ist aufgetaucht.
1157
01:34:54,266 --> 01:34:55,933
Er will Vater Celal erledigen.
1158
01:34:57,266 --> 01:34:58,066
Er hat es getan.
1159
01:34:59,933 --> 01:35:02,366
Wer ist er, wer? Ich weiß nicht, wer.
1160
01:35:04,100 --> 01:35:05,400
Sie nennen ihn den Boss.
1161
01:35:06,166 --> 01:35:07,766
Niemand weiß, wer er ist.
1162
01:35:15,266 --> 01:35:20,866
Sema, hm? Haben wir diesen Boss schon mal gehört? Nein.
1163
01:35:21,700 --> 01:35:23,533
Ich gehe und informiere den Chef.
1164
01:35:24,500 --> 01:35:26,000
Ja, ja, das wäre gut.
1165
01:35:32,866 --> 01:35:33,666
Chef.
1166
01:35:35,366 --> 01:35:37,733
Gestern gab es einen Verletztenvorfall im Krankenhaus.
1167
01:35:37,966 --> 01:35:39,600
Die Krankenhauspolizei hat uns informiert.
1168
01:35:39,966 --> 01:35:43,133
Wir haben nachgesehen, der Mann ist einer von Celals Parkplatzwächtern.
1169
01:35:44,166 --> 01:35:47,766
Wir haben den Mann mitgenommen, sein Gesundheitszustand ist gut.
1170
01:35:48,600 --> 01:35:50,333
Er sprach von jemandem namens "der Boss".
1171
01:35:50,933 --> 01:35:51,900
Sie sollten das hören.
1172
01:35:55,166 --> 01:35:57,400
Der Boss? Ja, Chef.
1173
01:35:57,800 --> 01:35:58,866
Es wäre gut, wenn Sie kommen würden.
1174
01:36:17,300 --> 01:36:18,133
Erzähl mal.
1175
01:36:18,566 --> 01:36:19,666
Wer ist dieser Boss?
1176
01:36:20,900 --> 01:36:22,266
Ich habe es den Freunden erzählt.
1177
01:36:23,300 --> 01:36:25,466
Niemand hat ihn gesehen, niemand kennt ihn.
Absolut. Hier ist die Übersetzung der Untertitel. Alle Regeln wurden wie von dir gefordert befolgt.
1178
01:36:27,000 --> 01:36:28,966
Die Männer des Mistkerls haben meinen Laden gestürmt.
1179
01:36:29,666 --> 01:36:31,333
Sie haben auch andere Läden gestürmt.
1180
01:36:33,866 --> 01:36:36,500
Sind das nur Celals Läden?
1181
01:36:37,600 --> 01:36:39,266
Ja, die Läden von Celal Baba.
1182
01:36:40,166 --> 01:36:42,366
Man sagt, der Mann hat es auf Celal Baba abgesehen.
1183
01:36:43,733 --> 01:36:45,166
Jeder redet über diesen Mann.
1184
01:36:45,600 --> 01:36:46,733
Aber der Mann ist ein Geist.
1185
01:36:48,666 --> 01:36:50,200
Ein Geist, genau.
1186
01:36:51,266 --> 01:36:52,866
Also, niemand hat ihn gesehen.
1187
01:36:57,133 --> 01:36:58,800
Fällt Ihnen etwas ein, Chef?
1188
01:37:01,000 --> 01:37:01,800
1189
01:37:02,700 --> 01:37:05,100
Wenn diese Männer es nicht wissen, woher sollen wir es wissen?
1190
01:37:05,366 --> 01:37:06,400
Ich höre das zum ersten Mal.
1191
01:37:08,866 --> 01:37:10,300
Nehmen Sie ihre Aussage auf.
1192
01:37:10,500 --> 01:37:11,800
Folgen Sie dem Prozedere.
1193
01:37:12,666 --> 01:37:14,100
Zu Befehl, zu Befehl.
1194
01:37:31,866 --> 01:37:34,533
Sarp, bist du etwa der Boss?
1195
01:37:40,933 --> 01:37:42,733
Chef, eine Akte zur Unterschrift.
1196
01:38:02,900 --> 01:38:05,300
Leyla, bei mir ist etwas Dringendes dazwischengekommen.
1197
01:38:05,733 --> 01:38:07,533
Ich muss telefonieren.
1198
01:38:07,700 --> 01:38:09,400
Mert, sei kein Spielverderber.
1199
01:38:09,566 --> 01:38:10,600
Wir wollten zusammen aussuchen.
1200
01:38:10,700 --> 01:38:13,133
Ich habe es versprochen, ich vertraue deinem Geschmack.
1201
01:38:15,800 --> 01:38:16,600
Okay.
1202
01:38:20,666 --> 01:38:21,466
Was ist los?
1203
01:38:23,933 --> 01:38:25,900
1204
01:38:27,333 --> 01:38:29,466
Du wolltest doch nichts in dein Leben lassen,
1205
01:38:29,533 --> 01:38:30,800
was du nicht zurücklassen kannst.
1206
01:38:31,766 --> 01:38:33,700
Du mochtest doch keine Möbel zu Hause.
1207
01:38:34,600 --> 01:38:36,166
Das ist immer noch so.
1208
01:38:36,166 --> 01:38:38,700
Wir sind gekommen, um Möbel für dein Haus zu kaufen, Mert Karadağ.
1209
01:38:40,300 --> 01:38:44,600
Wach auf, nicht ich kaufe sie, sondern du, schau mal.
1210
01:38:45,900 --> 01:38:46,700
Eylem.
1211
01:38:47,366 --> 01:38:48,166
Eylem.
1212
01:38:49,166 --> 01:38:51,700
Ich kann zu nichts, was von dir kommt, Nein sagen.
1213
01:38:58,400 --> 01:38:59,200
Okay.
1214
01:38:59,733 --> 01:39:01,933
Wenn ich fertig bin, rufe ich dich an, okay?
1215
01:39:14,333 --> 01:39:16,166
Hallo, willkommen. Hallo.
1216
01:39:17,600 --> 01:39:20,600
Kann ich mich mal hinsetzen? Natürlich, bitte.
1217
01:39:21,766 --> 01:39:22,733
Genießen Sie es.
1218
01:39:23,166 --> 01:39:24,466
Sie können es nach Belieben anfassen.
1219
01:39:24,900 --> 01:39:26,600
Oh, das ist wirklich sehr bequem.
1220
01:39:29,000 --> 01:39:30,600
Ob Mert das wohl gefallen wird?
1221
01:39:34,100 --> 01:39:36,700
Also, mir gefällt es sehr, aber ich bin mir nicht sicher.
1222
01:39:36,800 --> 01:39:39,166
Gibt es etwas, das Sie empfehlen können?
1223
01:39:39,200 --> 01:39:39,766
Etwas anderes?
1224
01:39:39,766 --> 01:39:42,166
Ich habe noch ein schönes Esszimmerset, das ich Ihnen empfehlen kann.
1225
01:39:42,300 --> 01:39:43,166
Es gibt noch mehr, bitte hier entlang.
1226
01:39:51,133 --> 01:39:53,200
Mir gefallen beide sehr gut, ich konnte mich nicht entscheiden.
1227
01:39:53,566 --> 01:39:55,333
Wenn Sie möchten, bringe ich Ihnen einen Katalog.
1228
01:39:55,700 --> 01:39:56,566
Ja, das wäre super.
1229
01:40:06,366 --> 01:40:07,366
Bitte sehr, meine Dame.
1230
01:40:07,800 --> 01:40:09,200
Danke schön. Gern geschehen.
1231
01:40:16,300 --> 01:40:20,266
Baba, ich habe die Nummer recherchiert, von der die Nachricht kam. Ich höre.
1232
01:40:21,133 --> 01:40:23,700
Als die Nachricht gesendet wurde, wart ihr am selben Ort.
1233
01:40:25,066 --> 01:40:26,066
Was sagst du da?
1234
01:40:26,966 --> 01:40:27,766
Genau, Baba.
1235
01:40:28,100 --> 01:40:31,166
Das heißt, es war einer der Männer, die den Anwalt abholen kamen.
1236
01:40:31,700 --> 01:40:33,166
Sag doch, er war direkt neben uns.
1237
01:40:34,666 --> 01:40:36,966
Er ist uns bis auf die Pelle gerückt.
1238
01:40:39,766 --> 01:40:40,966
Und wo sind sie jetzt?
1239
01:40:41,000 --> 01:40:42,300
Gibt es irgendwelche Sichtungen?
1240
01:40:42,800 --> 01:40:44,166
Nein, nein, der Vogel ist entwischt.
1241
01:40:44,566 --> 01:40:46,733
Die Prepaid-Karte wurde sowieso nur ein- oder zweimal benutzt.
1242
01:40:47,300 --> 01:40:48,300
Der Name ist auch gefälscht.
1243
01:40:49,733 --> 01:40:51,500
Okay, mein Sohn, okay.
1244
01:41:01,600 --> 01:41:03,166
Mert, wo bist du? Ich komme.
1245
01:41:03,500 --> 01:41:05,466
Journalisten-Mädchen, hast du etwas ausgesucht?
1246
01:41:05,500 --> 01:41:07,733
Mir haben ein paar Sachen gefallen, aber ich war mir nicht sicher.
1247
01:41:08,533 --> 01:41:09,900
Soll ich es dir auch zeigen?
1248
01:41:10,600 --> 01:41:12,333
Zeig, zeig, zeig.
1249
01:41:12,466 --> 01:41:14,800
Aber später, denn bei mir ist etwas Dringendes dazwischengekommen.
1250
01:41:17,966 --> 01:41:18,766
Leider.
1251
01:41:19,733 --> 01:41:20,533
Bist du böse?
1252
01:41:34,800 --> 01:41:35,900
Diese Einnahmen.
1253
01:41:37,300 --> 01:41:40,866
Wurden gestern aus Celals Parkhäusern und Casinos eingesammelt.
1254
01:41:42,200 --> 01:41:43,000
Alles gehört Ihnen.
1255
01:41:45,400 --> 01:41:46,700
Celal gehört jetzt Ihnen.
1256
01:41:48,200 --> 01:41:49,866
Und das ist erst der Anfang.
1257
01:41:51,000 --> 01:41:53,566
Als Nächstes sind Celals Transportgeschäfte dran.
1258
01:41:54,000 --> 01:41:55,200
Die werden wir uns auch schnappen.
1259
01:41:57,133 --> 01:42:00,866
Dann erst werden wir mit euch große Lieferungen machen.
1260
01:42:02,000 --> 01:42:02,800
Brüder.
1261
01:42:05,000 --> 01:42:05,966
Jeder einzelne von euch.
1262
01:42:07,600 --> 01:42:10,133
Wird größer sein als Celal.
1263
01:42:11,166 --> 01:42:12,733
Nicht wahr, Sarı Hüsnü?
1264
01:42:14,166 --> 01:42:15,066
So ist es, natürlich.
1265
01:42:15,766 --> 01:42:18,300
Dank dem Boss werden wir alle zusammen wachsen.
1266
01:42:23,933 --> 01:42:25,733
So, wir haben angefangen, Leyla Hanım.
1267
01:42:27,766 --> 01:42:28,766
Es läuft gut.
1268
01:42:36,300 --> 01:42:37,100
Seht her.
1269
01:42:38,066 --> 01:42:40,500
Diese Gelegenheit dürft ihr nicht verpassen, Brüder.
1270
01:42:42,100 --> 01:42:42,900
Seht her.
1271
01:42:43,600 --> 01:42:46,066
Ich war ein toter Mann.
1272
01:42:47,100 --> 01:42:50,366
Bis der Boss mich wieder zum Leben erweckt hat.
1273
01:42:51,733 --> 01:42:54,400
Er hat mir förmlich ein neues Leben geschenkt.
1274
01:42:55,900 --> 01:42:58,666
Er macht Celal das Leben zur Hölle.
1275
01:42:59,900 --> 01:43:00,900
Ich frage euch.
1276
01:43:02,100 --> 01:43:04,000
Welcher Draufgänger traut sich das?
1277
01:43:06,966 --> 01:43:08,166
Jetzt frage ich.
1278
01:43:10,066 --> 01:43:12,933
Wir werden Celal den letzten Schlag versetzen.
1279
01:43:16,700 --> 01:43:17,866
Seid ihr bei uns?
1280
01:43:21,866 --> 01:43:24,600
Natürlich sind wir bei euch, wir sind beim Boss.
1281
01:43:25,766 --> 01:43:26,700
Wir sind beim Boss.
1282
01:43:28,200 --> 01:43:30,166
Die Sache ist geritzt.
1283
01:43:36,600 --> 01:43:37,500
Das war's.
1284
01:43:38,900 --> 01:43:40,400
Den Rest übernehme ich, Leyla.
1285
01:43:41,966 --> 01:43:44,500
Was wirst du tun? Ich werde Celal anrufen.
1286
01:43:45,333 --> 01:43:46,466
Ich werde ihn irgendwohin bestellen.
1287
01:43:46,533 --> 01:43:47,466
Ich werde ihm die Situation erklären.
1288
01:43:47,900 --> 01:43:49,200
Alle meine Männer sind bei uns.
1289
01:43:49,600 --> 01:43:51,866
Ich werde sagen, alles was dir gehörte, ist jetzt unser.
1290
01:43:53,700 --> 01:43:54,500
Gut.
1291
01:43:56,066 --> 01:43:56,866
Und dann?
1292
01:43:57,700 --> 01:43:59,866
Nachdem ich meine Rechnung mit Celal beglichen habe,
1293
01:44:00,766 --> 01:44:02,166
werde ich dir Celal überlassen.
1294
01:44:02,800 --> 01:44:03,933
Du kannst mit ihm machen, was du willst.
1295
01:44:09,300 --> 01:44:10,200
Sind wir uns einig?
1296
01:44:16,900 --> 01:44:18,533
Ich kann nicht "einverstanden" sagen, Sarp.
1297
01:44:23,000 --> 01:44:24,533
Warum, gibt es ein Problem?
1298
01:44:28,100 --> 01:44:28,900
Ja.
1299
01:44:30,733 --> 01:44:31,533
Was denn?
1300
01:44:32,766 --> 01:44:35,333
Mir wurde gesagt, dass du einen großen Anteil am Tod meines Mannes hattest.
1301
01:44:38,800 --> 01:44:39,600
Stimmt.
1302
01:44:41,733 --> 01:44:42,533
Stimmt.
1303
01:44:44,200 --> 01:44:45,800
Aber hören Sie mir doch bitte erst zu.
1304
01:44:46,100 --> 01:44:47,566
Danach können Sie Ihre Entscheidung treffen.
1305
01:44:49,300 --> 01:44:50,100
Erzähl mal.
1306
01:44:50,866 --> 01:44:52,700
Dieser Mistkerl namens Alyanak...
1307
01:44:53,166 --> 01:44:54,966
...hat ein Spiel mit mir gespielt, um Celal zu töten.
1308
01:44:57,666 --> 01:44:59,700
Er hat mich und meine Familie in Gefahr gebracht.
1309
01:45:03,733 --> 01:45:06,166
Wusstest du nicht, dass mein Mann dahintersteckte?
1310
01:45:07,300 --> 01:45:08,400
Natürlich wusste ich es nicht.
1311
01:45:11,933 --> 01:45:13,400
Wenn du es doch auf Celal abgesehen hattest,
1312
01:45:14,000 --> 01:45:19,000
warum hast du ihn gewarnt? Du hast gesagt, in seinem Auto ist eine Bombe. Hättest du es nicht gesagt,
1313
01:45:20,600 --> 01:45:22,000
wäre Celal jetzt tot.
1314
01:45:23,500 --> 01:45:25,100
Und mein Mann würde auch noch leben.
1315
01:45:25,666 --> 01:45:27,766
Aber dann hätte ich Umut nicht bekommen können.
1316
01:45:30,466 --> 01:45:32,500
Außerdem hat dieser Mistkerl namens Alyanak...
1317
01:45:33,300 --> 01:45:36,100
...den Eindruck erweckt, ich wollte Celal töten.
1318
01:45:37,200 --> 01:45:38,733
Seine Männer hätten uns nicht am Leben gelassen.
1319
01:45:38,900 --> 01:45:40,733
Sie hätten mich und meine Familie umgebracht.
1320
01:45:52,366 --> 01:45:54,000
Auf deine Weise hast du auch recht.
1321
01:45:59,400 --> 01:46:00,200
Leyla Hanım.
1322
01:46:01,200 --> 01:46:01,933
Ich wollte wirklich nicht...
1323
01:46:01,933 --> 01:46:04,100
...Ihren Mann in Celals Hände geben.
1324
01:46:04,933 --> 01:46:07,066
Aber Celal hat ohne mein Wissen gehandelt.
1325
01:46:09,200 --> 01:46:12,333
Wäre es doch nur nicht so gekommen. Hätte ich es doch nur nicht gewusst.
1326
01:46:16,166 --> 01:46:18,533
Leyla Hanım, sehen Sie, wenn Sie an meiner Stelle gewesen wären,
1327
01:46:19,100 --> 01:46:20,500
hätten Sie dasselbe getan.
1328
01:46:25,500 --> 01:46:27,266
Sehen Sie, wir sind bis hierher zusammengekommen.
1329
01:46:27,566 --> 01:46:29,166
Wir sind jetzt auf der Zielgeraden.
1330
01:46:30,266 --> 01:46:32,600
Wir dürfen das Vertrauen zueinander nicht verlieren.
1331
01:46:33,166 --> 01:46:34,766
Denn Celal würde das spüren.
1332
01:46:35,066 --> 01:46:36,100
Er würde es riechen.
1333
01:46:36,533 --> 01:46:37,966
Und in einem Moment, in dem Sie es am wenigsten erwarten,
1334
01:46:38,066 --> 01:46:39,733
sehen Sie Celal so vor sich.
1335
01:46:49,000 --> 01:46:50,066
Okay, Sarp.
1336
01:46:53,866 --> 01:46:54,866
Wir machen weiter.
1337
01:46:55,966 --> 01:46:56,766
1338
01:47:37,733 --> 01:47:40,666
Celal Baba, ich habe den Standort des Bosses für dich gefunden.
1339
01:47:42,500 --> 01:47:43,333
Okay, mein Sohn.
1340
01:47:45,900 --> 01:47:47,100
Gib mir die Adresse.
1341
01:47:50,466 --> 01:47:51,266
1342
01:47:56,166 --> 01:47:57,100
Okay, mein Sohn.
1343
01:47:57,800 --> 01:48:00,533
Komm jetzt zur Adresse, von dort bringe ich dich zum Boss.
1344
01:48:01,933 --> 01:48:02,733
In Ordnung.
1345
01:48:06,066 --> 01:48:07,766
Komm zu mir, Kebapçı Celal.
1346
01:48:08,700 --> 01:48:09,500
Komm.
1347
01:48:10,000 --> 01:48:10,800
1348
01:48:20,700 --> 01:48:23,066
Ich habe bereits gefunden, was ich finden wollte.
1349
01:48:28,000 --> 01:48:28,800
Anwalt.
1350
01:48:29,533 --> 01:48:31,200
Ich habe meine Entscheidung bezüglich Sarp getroffen.
1351
01:48:32,066 --> 01:48:33,333
Ich höre, Leyla Hanım.
1352
01:48:35,200 --> 01:48:36,766
Sarp hat mir alles erzählt.
1353
01:48:37,766 --> 01:48:39,100
Auf seine Weise hat er recht.
1354
01:48:39,333 --> 01:48:40,800
Aha, so ist das also.
1355
01:48:42,133 --> 01:48:43,700
Aber das betrifft uns nicht.
1356
01:48:45,400 --> 01:48:47,566
Wer auch immer für den Tod meines Mannes verantwortlich ist,
1357
01:48:47,566 --> 01:48:48,866
sie alle werden heute dafür bezahlen.
1358
01:48:50,933 --> 01:48:52,900
Sie haben eine sehr richtige Entscheidung getroffen, Leyla.
1359
01:48:53,800 --> 01:48:57,000
Sarp wird Celal jetzt an die Adresse rufen, die auch du kennst.
1360
01:48:57,900 --> 01:48:59,533
Zuerst sollte Sarp ihn zum Reden bringen.
1361
01:49:00,066 --> 01:49:01,500
Aber wir werden darauf nicht warten.
1362
01:49:02,766 --> 01:49:05,400
Sobald Celal das Haus verlässt, erledigt ihn.
1363
01:49:06,900 --> 01:49:07,766
Und Sarp...
1364
01:49:10,566 --> 01:49:11,900
...tötet ihn dort, wohin er geht.
1365
01:49:12,900 --> 01:49:14,966
Ich werde meine Männer zu Celal schicken.
1366
01:49:17,533 --> 01:49:18,333
Sarp...
1367
01:49:19,700 --> 01:49:21,566
...werde ich persönlich erledigen.
1368
01:49:22,733 --> 01:49:23,533
Gut.
1369
01:49:48,700 --> 01:49:50,800
Was ist los, Anwalt, was machen wir?
1370
01:49:52,566 --> 01:49:53,466
Wir fangen an.
1371
01:49:56,700 --> 01:49:57,500
Ihr...
1372
01:49:58,300 --> 01:49:59,866
...wenn Celal das Haus verlässt,
1373
01:50:00,466 --> 01:50:02,933
...nehmt ihr ihn unterwegs ins Kreuzfeuer.
1374
01:50:03,533 --> 01:50:04,933
Auf geht's, in Ordnung.
1375
01:50:08,133 --> 01:50:12,566
Gehst du nicht zum Geballer?
1376
01:50:13,900 --> 01:50:14,700
1377
01:50:15,600 --> 01:50:17,866
Ich habe eine private Angelegenheit.
1378
01:50:20,533 --> 01:50:21,766
Die werde ich erledigen.
1379
01:50:47,100 --> 01:50:48,400
Es ist grün, fahr.
1380
01:50:57,066 --> 01:50:58,533
Sarp, sag mir eins.
1381
01:50:59,733 --> 01:51:01,900
Überall wird von einem Boss geredet.
1382
01:51:02,766 --> 01:51:05,066
Eine Legende ist entstanden, die Celal erledigen wird.
1383
01:51:06,100 --> 01:51:07,766
Sag, bist du dieser Boss?
1384
01:51:09,000 --> 01:51:10,900
Woher kommt das denn jetzt, schau mal.
1385
01:51:11,100 --> 01:51:14,300
Wenn du es nicht bist, vergiss es. Wenn du es bist, sage ich es dir:
1386
01:51:14,933 --> 01:51:17,966
Man kann niemandem trauen, du machst eine sehr gefährliche Sache.
1387
01:51:18,600 --> 01:51:19,733
Du bist ein Polizist.
1388
01:51:24,800 --> 01:51:26,533
Du solltest diesen Weg nicht einschlagen.
1389
01:51:26,700 --> 01:51:28,300
Gib auf.
1390
01:51:29,500 --> 01:51:30,866
Hast du nicht gekündigt?
1391
01:51:30,866 --> 01:51:32,133
Was verfolgst du immer noch?
1392
01:51:32,500 --> 01:51:34,533
Schau, ich weiß nicht, mit wem du spielst, aber...
1393
01:51:34,900 --> 01:51:36,900
...das ist wirklich eine sehr gefährliche Sache.
1394
01:51:37,533 --> 01:51:38,366
Du wirst dir wehtun.
1395
01:51:39,266 --> 01:51:40,600
Das ist ein gefährliches Spiel.
1396
01:51:57,133 --> 01:51:58,200
Trotzdem, Chef.
1397
01:52:01,266 --> 01:52:02,066
Na gut.
1398
01:52:02,700 --> 01:52:04,000
Wie du willst.
1399
01:52:31,533 --> 01:52:33,466
Baba, wir haben ihn hergebracht, wir warten auf dich.
1400
01:52:35,766 --> 01:52:36,866
Dann gehen wir mal raus.
1401
01:52:58,466 --> 01:53:00,166
Was soll ich mit euch machen, verdammt?
1402
01:53:02,133 --> 01:53:03,366
Du bist der Größte, Baba.
1403
01:53:03,466 --> 01:53:04,800
Du weißt es am besten.
1404
01:53:06,166 --> 01:53:08,133
Am Morgen hat der Boss euch versammelt.
1405
01:53:08,933 --> 01:53:10,866
Mit meinen anderen Männern und so.
1406
01:53:11,733 --> 01:53:14,066
Dort habt ihr mich schön schlechtgemacht.
1407
01:53:15,766 --> 01:53:17,666
Verdammt, bin ich ein Mann, den man schlechtmachen kann?
1408
01:53:18,366 --> 01:53:19,733
Gott bewahre, das bist du nicht, Baba.
1409
01:53:22,566 --> 01:53:23,766
Verzeih uns, Baba.
1410
01:53:25,933 --> 01:53:26,733
Davut.
1411
01:53:29,566 --> 01:53:31,266
Was machen wir mit denen, hm?
1412
01:53:32,400 --> 01:53:33,400
Sollen wir ihnen verzeihen?
1413
01:53:35,000 --> 01:53:35,800
Baba.
1414
01:53:36,600 --> 01:53:37,966
Wir werden ihnen mal schön...
1415
01:53:39,066 --> 01:53:40,400
...verzeihen, was?
1416
01:53:43,200 --> 01:53:44,666
Tretet vor mich, verdammt!
1417
01:53:45,733 --> 01:53:47,133
Baba, verzeih uns...
1418
01:53:47,166 --> 01:53:48,066
Baba, verpiss dich.
1419
01:53:53,333 --> 01:53:54,966
Bringt sie in dieses Auto.
1420
01:53:58,600 --> 01:53:59,766
Haut ab, verdammt.
1421
01:54:09,733 --> 01:54:10,733
Lebt wohl.
1422
01:54:12,900 --> 01:54:14,900
Der Pate meines Mustafa.
1423
01:54:26,733 --> 01:54:28,100
Alle auf ihre Positionen.
1424
01:54:55,333 --> 01:54:58,400
Ja, Herr Anwalt, wir sind bereit.
1425
01:55:00,366 --> 01:55:02,333
Okay, fangt an, okay.
1426
01:55:04,966 --> 01:55:06,133
Wir sind billig davongekommen.
1427
01:55:07,200 --> 01:55:09,100
Er hat uns gehen lassen, aber ich verstehe nicht, warum.
1428
01:55:10,733 --> 01:55:13,166
Hauptsache, er hat uns gehen lassen, haha.
1429
01:55:17,800 --> 01:55:18,933
Das Auto ist in Sicht.
1430
01:55:19,766 --> 01:55:20,733
Celal kommt.
1431
01:55:21,500 --> 01:55:22,866
Lass das Telefon an.
1432
01:55:24,400 --> 01:55:26,533
Ich werde alles hören, okay.
1433
01:55:27,866 --> 01:55:29,000
Männer, macht euch bereit.
1434
01:55:39,600 --> 01:55:40,866
Schau dir diesen Kerl an.
1435
01:56:03,533 --> 01:56:04,966
Lebewohl, Celal.
1436
01:56:17,966 --> 01:56:20,000
Jetzt bist du dran, Sarp.
1437
01:56:25,866 --> 01:56:27,166
Wo bleibt dieser Celal?
1438
01:56:48,366 --> 01:56:49,266
Ja, mein Sohn.
1439
01:56:50,266 --> 01:56:51,533
Celal Baba, wo bist du?
1440
01:56:51,766 --> 01:56:53,100
Du kommst doch sonst nie zu spät.
1441
01:56:53,733 --> 01:56:55,666
Mir ist eine kleine Sache dazwischengekommen, mein Sohn.
1442
01:56:56,566 --> 01:56:57,933
Warte, ich komme.
1443
01:57:00,866 --> 01:57:03,266
Ich werde mit guten Nachrichten zu dir kommen.
1444
01:57:19,933 --> 01:57:20,733
Hallo.
1445
01:57:22,000 --> 01:57:22,800
Boss.
1446
01:57:28,566 --> 01:57:29,566
Was zum Teufel ist hier los?
1447
01:57:32,533 --> 01:57:33,933
Egal, es wird schon rauskommen.
1448
01:57:42,900 --> 01:57:47,500
Du fragst dich jetzt, wie dieser Mann hierhergekommen ist, nachdem er explodiert ist.
1449
01:57:48,133 --> 01:57:49,766
Nicht wahr, Boss Leyla?
1450
01:57:51,533 --> 01:57:52,333
Soll ich es dir sagen.
1451
01:58:05,400 --> 01:58:07,300
Boss, wer bist du?
1452
01:58:10,066 --> 01:58:10,866
Baba.
1453
01:58:13,466 --> 01:58:14,266
Mann.
1454
01:58:15,800 --> 01:58:17,266
Du träumst nicht.
1455
01:58:18,666 --> 01:58:19,600
Ich stehe vor dir.
1456
01:58:21,600 --> 01:58:22,666
Das sehen wir.
1457
01:58:23,866 --> 01:58:25,200
Komm her, verdammt, komm.
1458
01:58:25,766 --> 01:58:26,866
Nein, so ist es gut.
1459
01:58:27,400 --> 01:58:29,166
Lass den Pool zwischen uns.
1460
01:58:30,700 --> 01:58:32,500
Der Pool wird dich nicht retten.
1461
01:58:32,600 --> 01:58:34,100
Komm her, Alyanak.
1462
01:58:35,200 --> 01:58:38,100
Das Pool-Problem zwischen uns wird gelöst werden.
1463
01:58:39,466 --> 01:58:41,333
Ich bin hier, weil ich daran glaube.
1464
01:58:42,466 --> 01:58:44,900
Bin ich denn blöd, dass ich wie ein Lamm hierherkomme?
1465
01:58:46,500 --> 01:58:48,166
Dein Leben...
1466
01:58:48,933 --> 01:58:50,366
...bin ich gekommen, um zu retten.
1467
01:58:57,933 --> 01:58:59,266
Schau, mach mich nicht müde.
1468
01:58:59,766 --> 01:59:01,766
Niemand kann dich aus meinen Händen retten.
1469
01:59:01,966 --> 01:59:06,366
Was auch immer du sagst, das wird nichts... es sei denn, ich sage "Boss".
1470
01:59:08,266 --> 01:59:10,000
Wenn ich sage, ich kenne seinen Standort.
1471
01:59:11,366 --> 01:59:14,400
Wenn ich sage, ich weiß, wer er ist.
1472
01:59:16,966 --> 01:59:18,600
Was redest du da, Mann?
1473
01:59:19,566 --> 01:59:20,366
Baba.
1474
01:59:21,400 --> 01:59:23,066
Sie werden dich töten.
1475
01:59:26,533 --> 01:59:29,200
Hast du auf all das eine Antwort?
1476
01:59:29,400 --> 01:59:31,366
Ja, alles bei mir.
1477
01:59:32,866 --> 01:59:34,933
Aber ich habe eine einzige Bedingung.
1478
01:59:35,600 --> 01:59:37,266
Du wirst mich nicht anrühren.
Selbstverständlich, hier ist die Übersetzung. Die Regeln wurden wie gewünscht eingehalten.
1479
01:59:49,266 --> 01:59:51,600
Sag mir, wer dieser Boss ist.
1480
01:59:53,266 --> 01:59:55,200
Die Frau von Köstenceli.
1481
01:59:57,066 --> 01:59:57,866
Leyla.
1482
02:00:08,166 --> 02:00:09,666
Ein heißer Feger, ein Feger.
1483
02:00:10,566 --> 02:00:13,733
Du würdest sie genüsslich verspeisen.
1484
02:00:27,200 --> 02:00:29,066
Baba, was soll ich jetzt tun?
1485
02:00:30,266 --> 02:00:31,366
Soll ich fliehen?
1486
02:00:32,633 --> 02:00:33,933
Oder soll ich bleiben?
1487
02:00:35,433 --> 02:00:36,533
Bin ich davongekommen?
1488
02:00:47,866 --> 02:00:49,000
Ich werde es nicht sagen.
1489
02:00:49,933 --> 02:00:50,766
Ich habe es mir anders überlegt.
1490
02:00:55,933 --> 02:00:57,133
Du hast deinen Mann ins Verderben gestürzt.
1491
02:00:59,333 --> 02:01:01,200
Was soll ich mit dir machen, Boss?
1492
02:01:05,033 --> 02:01:06,533
Lassen Sie uns allein.
1493
02:01:16,600 --> 02:01:19,566
Am Morgen hast du meine Männer versammelt.
1494
02:01:21,433 --> 02:01:24,766
Dein Nichtsnutz von Anwalt hat eine Rede gehalten.
1495
02:01:25,766 --> 02:01:26,566
1496
02:01:27,466 --> 02:01:28,933
Und dann habe ich auch geredet.
1497
02:01:30,033 --> 02:01:30,833
Ich sagte.
1498
02:01:32,333 --> 02:01:34,733
Der, den ihr Boss nennt, ist nur ein heißer Feger.
1499
02:01:36,133 --> 02:01:37,633
Was seid ihr nur für Männer?
1500
02:01:38,066 --> 02:01:41,566
Sarı Hüsnü und Sinan haben sie mir sofort ausgeliefert.
1501
02:01:44,166 --> 02:01:47,033
Mach's nicht lang und sag, was du zu sagen hast, Celal.
1502
02:01:49,866 --> 02:01:50,866
Zu Befehl.
1503
02:01:54,166 --> 02:01:55,866
Du hast mir einen Umschlag geschickt.
1504
02:01:57,166 --> 02:01:59,766
Darin stand etwas über meine Tochter.
1505
02:02:02,033 --> 02:02:03,833
Woher weißt du das?
1506
02:02:05,533 --> 02:02:06,866
Hast du Coşkun gefunden?
1507
02:02:10,133 --> 02:02:10,933
Los.
1508
02:02:11,566 --> 02:02:14,433
Jetzt mach du es nicht lang und sag es, Boss.
1509
02:02:15,466 --> 02:02:17,133
Damit ich dich nicht zwingen muss.
1510
02:02:33,733 --> 02:02:34,633
Ich werde es sagen.
1511
02:02:37,933 --> 02:02:40,200
Würde ich dich jemals verärgern, Celal?
1512
02:02:41,766 --> 02:02:42,566
Ich werde es sagen.
1513
02:02:43,833 --> 02:02:44,933
Na also.
1514
02:02:47,266 --> 02:02:49,233
Dein Mann war überhaupt nicht so.
1515
02:02:49,766 --> 02:02:53,666
Sturer Kerl. Schau mal, wie schön du gehorchst.
1516
02:02:54,533 --> 02:02:55,600
1517
02:02:56,000 --> 02:02:57,766
Los, los, sag es, lass mich hören.
1518
02:02:59,233 --> 02:03:00,866
Wo hast du Coşkun gefunden?
1519
02:03:02,200 --> 02:03:03,533
Wo ist er jetzt?
1520
02:03:14,633 --> 02:03:15,633
Ich werde es sagen.
1521
02:03:23,933 --> 02:03:25,133
Kebapçı Celal.
1522
02:03:27,733 --> 02:03:30,600
In diesem alten Haus werde ich dich für Umut zur Rechenschaft ziehen.
1523
02:04:05,366 --> 02:04:06,366
Was macht dieser Junge?
1524
02:04:23,666 --> 02:04:24,466
Wer ist das?
1525
02:04:29,833 --> 02:04:31,466
Was ist los, ist Celal nicht gekommen?
1526
02:04:38,166 --> 02:04:39,566
Nein, er ist nicht gekommen.
1527
02:04:39,733 --> 02:04:41,933
Wir warten, er hat wohl etwas zu erledigen.
1528
02:04:48,166 --> 02:04:49,200
Er hat eine Waffe.
1529
02:04:52,600 --> 02:04:53,400
Schieß.
1530
02:04:54,566 --> 02:04:55,400
Er hat eine Waffe.
1531
02:05:03,133 --> 02:05:03,933
Ich wurde getroffen.
1532
02:05:10,866 --> 02:05:11,666
Bist du okay?
1533
02:05:13,000 --> 02:05:13,800
Mir geht's gut, mir geht's gut.
1534
02:05:14,133 --> 02:05:16,366
Ein kleiner Kratzer, dir geht's gut, dir geht's gut.
1535
02:05:16,833 --> 02:05:19,200
Du hast mir Angst gemacht. Wofür hast du mich gehalten?
1536
02:05:19,366 --> 02:05:20,033
Dir geht's gut, dir geht's gut.
1537
02:05:20,033 --> 02:05:21,600
Na los, hilfst du mir nicht auf?
1538
02:05:22,033 --> 02:05:23,000
Komm, halt dich an mir fest.
1539
02:05:26,233 --> 02:05:27,033
Halt dich an mir fest.
1540
02:05:27,933 --> 02:05:29,433
Dir geht's gut, oder? Mach dir keine Sorgen.
1541
02:05:45,766 --> 02:05:46,566
1542
02:05:53,200 --> 02:05:54,000
Chef.
1543
02:05:54,866 --> 02:05:55,666
Chef.
1544
02:05:56,600 --> 02:05:57,400
Chef.
1545
02:05:58,000 --> 02:05:58,800
Chef.
1546
02:05:59,633 --> 02:06:00,866
Du wirst nicht sterben, du wirst leben.
1547
02:06:00,866 --> 02:06:01,966
Ich bringe dich ins Krankenhaus.
1548
02:06:02,233 --> 02:06:03,033
Du wirst nicht sterben, Chef.
1549
02:06:03,133 --> 02:06:04,000
Hörst du mich?
1550
02:06:05,466 --> 02:06:07,366
Deine Augen, bloß nicht...
1551
02:06:10,033 --> 02:06:12,000
Lass dich nicht gehen, Chef, lass dich nicht gehen.
1552
02:06:15,733 --> 02:06:17,266
Chef, tu mir das nicht an, bitte.
1553
02:06:22,966 --> 02:06:24,666
Chef! Chef!
1554
02:06:25,600 --> 02:06:27,533
Chef, tu mr das nicht an!!!!!
1555
02:06:30,066 --> 02:06:31,566
Kommandaaaant!
1556
02:06:32,305 --> 02:07:32,311
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird