"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
ID | 13183398 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." They Wanna Have Fun |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E07.They.Wanna.Have.Fun.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36587112 |
Format | srt |
1
00:00:06,332 --> 00:00:08,626
- أنا أكرهك
- أتفهم ذلك
2
00:00:08,751 --> 00:00:12,630
ولكني قد أحتاج إلى توضيح أكثر للسبب المحدد
3
00:00:12,755 --> 00:00:15,674
فصلك الأول مشوق
4
00:00:16,133 --> 00:00:18,260
أتقنت كتابته وهو جاهز للنشر
5
00:00:18,385 --> 00:00:21,555
وكيف يُفترض بي أن أسلّمك
عملي الجاري الآن؟
6
00:00:21,680 --> 00:00:24,642
كان ذلك ما اتفقنا عليه
7
00:00:24,767 --> 00:00:27,102
ولكن أيمكننا العودة
لمناقشة تعليق "كتابتي مشوقة"؟
8
00:00:27,228 --> 00:00:30,064
يا إلهي يا (دانكن)، إنها رائعة جداً
9
00:00:30,481 --> 00:00:31,857
أشعر براحة كبيرة
10
00:00:32,816 --> 00:00:34,652
حسناً، هذا فصلي
11
00:00:36,612 --> 00:00:39,031
وأنا مذعورة جداً
12
00:00:42,326 --> 00:00:48,207
- (ليلي)، ما المشكلة؟
- (دييغو) انفصل عني
13
00:00:56,674 --> 00:00:58,634
(أليسون)، الماكياتو مع حليب اللوز
14
00:00:58,759 --> 00:01:00,135
(ليلي) المسكينة
15
00:01:01,136 --> 00:01:04,348
الانفصال في ذلك السن مؤلم
مثل مؤلفات الأختين (برونتيه)
16
00:01:04,473 --> 00:01:08,519
ما أزال أشعر بألم أول انفصال لي
في المدرسة الثانوية
17
00:01:08,644 --> 00:01:11,563
حدث ذلك قبل سنوات قليلة
امنحي نفسك بعض الوقت
18
00:01:12,523 --> 00:01:15,776
(كيفن موس)، أجل
19
00:01:15,901 --> 00:01:18,779
قال إنه كان معجباً بي
ولكن حبه لي كان صعباً جداً عليه
20
00:01:19,863 --> 00:01:22,408
صديقتاي، قد يكون ذلك ما أمتاز به
21
00:01:24,243 --> 00:01:27,329
سحقاً لسوق الأزهار!
لقد استغرق ذلك وقتاً طويلاً
22
00:01:27,454 --> 00:01:31,000
بالكاد سأحصل على وقت كاف
لوضع طبقة خفيفة من المكياج قبل وصولها
23
00:01:31,125 --> 00:01:33,919
- قبل وصول من؟
- والدة (جيسوبي) الطبيبة النفسية
24
00:01:34,044 --> 00:01:36,213
ستأتي من (روما) لقضاء أسبوع هنا
25
00:01:36,338 --> 00:01:40,759
وأنا لست من أنصار الطب النفسي
فلقد جربته مرة وكان لدى الطبيب أفكار كثيرة
26
00:01:40,968 --> 00:01:42,344
وكأني أحتاج إلى ذلك
27
00:01:42,928 --> 00:01:47,016
رتبوا المكان! حماتي المستقبلية
في طريقها إلى هنا من فندق (كارلايل)
28
00:01:47,641 --> 00:01:50,936
في هذه المرحلة، لا أعرف كيف سأقنع (ليلي)
بالنهوض من الفراش
29
00:01:51,061 --> 00:01:52,813
ومع كل الأمور الأخرى التي تشغل تفكيري
30
00:01:52,938 --> 00:01:56,275
فآخر ما أحتاج إليه
هو تعرض ابنتي اليسيرة لانهيار عصبي
31
00:01:56,400 --> 00:01:58,902
لماذا؟ ما الأمور الأخرى التي تشغل تفكيرك؟
32
00:02:00,988 --> 00:02:03,282
يا إلهي، أردت أن أريكما هذا الخاتم الجديد
33
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:14,209 --> 00:02:15,794
- جيد، انظري من هنا!
- مرحباً!
35
00:02:15,919 --> 00:02:17,713
أمي، أريد منك مقابلة صديقاتي
36
00:02:18,213 --> 00:02:21,633
(كاري) و(شارلوت) و(ميراندا)
هذه أمي، الطبيبة (جيانا أماتو)
37
00:02:21,759 --> 00:02:24,762
أرجوك يا ملاكي، لمَ كل هذه الرسميات؟
كلنا صديقات هنا
38
00:02:24,887 --> 00:02:28,432
- أيتها السيدات، نادينني (جيا)
- سررت بمقابلتك كثيراً يا (جيا)
39
00:02:28,557 --> 00:02:32,686
- ولغتك الإنجليزية ممتازة
- ذلك متوقع فلقد وُلدت في (بافالو)
40
00:02:33,395 --> 00:02:36,607
وهربت من (أمريكا) في سن الـ١٩
لدراسة الفن في (فلورنسا)
41
00:02:36,732 --> 00:02:39,151
كنت سأصبح (بوتيتشيلي) التالية
42
00:02:39,401 --> 00:02:42,488
يا لغرور الأمريكيات اللواتي بسن الـ١٩، صحيح؟
43
00:02:42,946 --> 00:02:46,909
ولكني أغرمت برجل هناك
وهذه تحفتي الفنية
44
00:02:48,118 --> 00:02:51,246
- نحن نحب ابنك
- إذاً أنا أحبكن جميعاً
45
00:02:53,165 --> 00:02:57,002
لا بد أن هذا الرجل الوسيم جداً
هو (أنثوني) الذي سمعت الكثير عنه
46
00:02:57,127 --> 00:03:00,422
- مرحباً أيها الوسيم، أنا (جيا)
- مرحباً
47
00:03:00,547 --> 00:03:02,132
أمي، هذا ليس (أنثوني)
48
00:03:02,257 --> 00:03:07,721
آمل أن تستمتع أمه الراقية والمهمة
والطبيبة النفسية بهذه النباتات اللعينة
49
00:03:08,597 --> 00:03:12,935
- هذا هو (أنثوني)
- لم أعرف أنك هنا، مرحباً
50
00:03:13,977 --> 00:03:15,771
أردت أن أجعل هذا المكان
في أفضل حالاته لاستقبالك
51
00:03:15,896 --> 00:03:19,191
أنا أقدر جهودك
والآن أرجوك، ضع تلك النباتات جانباً
52
00:03:19,316 --> 00:03:22,111
فلا بد أنها ثقيلة على رجل في حجمك
53
00:03:24,613 --> 00:03:26,490
خذها، خذها، قلت لك أن تأخذها
54
00:03:27,449 --> 00:03:29,993
إذاً، مرحباً بك
بمَ علي أن أناديك؟
55
00:03:30,119 --> 00:03:34,415
السيدة (أماتو)؟ (جيانا)؟
السيدة (جيانا)؟ والدتي؟ أمي؟
56
00:03:36,166 --> 00:03:38,794
نادني بالطبيبة (جيانا أماتو)
57
00:03:39,128 --> 00:03:41,713
أخشى أني منحتك انطباعاً أولياً سيئاً جداً
58
00:03:44,842 --> 00:03:49,012
لديك بعض المكياج على رقبتك، صحيح؟
59
00:03:52,516 --> 00:03:53,892
أجل
60
00:03:55,477 --> 00:03:59,106
أظن أن علينا إقامة حفلة لـ(شارلوت)
بمناسبة عيد ميلادها الأسبوع القادم
61
00:03:59,231 --> 00:04:01,733
حسناً! فلنقمها في منزلي الجديد!
62
00:04:01,859 --> 00:04:04,361
أردت إقامة حفلة ترحيب بسيطة فيه
على أي حال
63
00:04:04,486 --> 00:04:09,700
في الحقيقة، أظن أن علينا إقامة حفلة أكبر
64
00:04:09,825 --> 00:04:12,870
ولدي مساحة كبيرة
وأنت ستعملين طوال الأسبوع القادم
65
00:04:12,995 --> 00:04:16,248
ولذا، دعيني أخطط للحفلة
66
00:04:16,373 --> 00:04:19,042
حسناً، ولكن لا ضرورة
لجعلها حفلة كبيرة
67
00:04:19,168 --> 00:04:22,796
- إنه ليس عيد ميلادها الـ٦٠
- لا، أعرف ذلك، أنا فقط...
68
00:04:22,921 --> 00:04:27,384
أشعر بأنها تحتاج بشدة
إلى بعض المتعة الآن
69
00:04:27,551 --> 00:04:29,052
لماذا؟ هل هناك مشكلة ما؟
70
00:04:29,636 --> 00:04:31,763
لا، ماذا؟ ما مشكلة (شارلوت)؟
71
00:04:32,014 --> 00:04:33,765
هل هي مريضة؟
هل ذلك ما يشغل تفكيرها؟
72
00:04:33,891 --> 00:04:37,394
لا، لا، (شارلوت) ليست مريضة
73
00:04:37,519 --> 00:04:39,897
هناك خطب ما، هذا واضح
74
00:04:40,105 --> 00:04:45,360
- هل ابنتاها بخير؟
- أجل، ابنتاها بخير!
75
00:04:45,486 --> 00:04:47,321
- حسناً، و(هاري)؟
- حسناً
76
00:04:47,446 --> 00:04:48,822
هل هو مريض؟
77
00:04:49,406 --> 00:04:53,994
- يا إلهي! (هاري) مريض
- لا! لا! (هاري) ليس مريضاً
78
00:04:54,119 --> 00:04:56,330
شخص ما مريض!
فلقد تجمدت في مكانك
79
00:04:56,455 --> 00:04:59,082
- عندما سألتك إن كان...
- إنه الكلب!
80
00:04:59,500 --> 00:05:04,004
(ريتشارد بورتن) مصاب بسرطان الكلاب
ولديه ورم لا يمكن شفاؤه
81
00:05:04,129 --> 00:05:06,590
- لا
- وهو يحتضر
82
00:05:07,424 --> 00:05:11,178
وأيضاً، لا تتحدثي إليها عن الأمر
لأنها حقاً...
83
00:05:11,386 --> 00:05:13,388
إنها لا تريد التحدث عن ذلك
وتواجه وقتاً عصيباً
84
00:05:13,514 --> 00:05:15,974
- لا تريد التحدث عن الأمر
- حسناً، أجل
85
00:05:16,517 --> 00:05:19,895
يجب أن نخطط لحفلة كبيرة
وأن نتأكد من جعلها ممتعة
86
00:05:20,020 --> 00:05:24,525
- كل المتعة، (شارلوت) تحتاج إلى المتعة
- أجل! أجل، متعة، متعة، متعة
87
00:05:25,317 --> 00:05:29,821
أسكن على بُعد شارعين من هنا
وفكرت اليوم
88
00:05:29,947 --> 00:05:33,867
"لمَ أستقل سيارة أجرة قذرة
وأجرتها مكلفة إلى وسط المدينة"
89
00:05:33,992 --> 00:05:39,748
"لتركيب رموش لي
وألاّ أذهب إلى (لاتيز آند لاشز)؟"
90
00:05:40,040 --> 00:05:41,625
لمَ لا تستقلين (أوبر)؟
91
00:05:42,501 --> 00:05:43,877
دعيني آخذها عنك
92
00:05:45,587 --> 00:05:50,801
أظافرك مثيرة للإعجاب حقاً
ألا تعيقك؟
93
00:05:51,134 --> 00:05:54,763
ماذا تعنين؟
سأضع الضمادة على وجهك، حسناً؟
94
00:05:56,473 --> 00:05:57,849
حسناً، أأنت مستعدة؟
95
00:05:59,643 --> 00:06:01,019
تفضلي
96
00:06:03,272 --> 00:06:07,276
لا داعي للعجلة
فلقد أخليت ساعتين من جدولي
97
00:06:07,401 --> 00:06:08,777
ساعتين؟
98
00:06:08,986 --> 00:06:12,406
- ٣ أشخاص ينتظرون دورهم الآن يا عزيزتي
- ٣ أشخاص؟
99
00:06:12,531 --> 00:06:14,992
إذاً، لا بد أنك بارع جداً في عملك
100
00:06:15,242 --> 00:06:17,077
أنت بارع في هذا، صحيح؟
101
00:06:17,244 --> 00:06:18,620
أنا الأفضل في مجالي
102
00:06:21,623 --> 00:06:23,000
اسمعي
103
00:06:23,792 --> 00:06:26,461
أتودين الذهاب معي
إلى حفلة عيد ميلاد صديقتي (شارلوت)؟
104
00:06:26,587 --> 00:06:30,632
- لا، بالتأكيد لا، ذلك سيفسد علاقتنا
- بحقك! ستكون ممتعة
105
00:06:30,757 --> 00:06:32,134
علي أي حال، ذلك ما نهدف إليه
106
00:06:32,301 --> 00:06:37,723
(كاري) أخبرتني بأن كلب (شارلوت) مصاب بالسرطان
ويُفترض بهذه الحفلة أن ترفع معنوياتها
107
00:06:38,098 --> 00:06:41,476
لقد غفلت عن أهم نقطة!
رباه، ذلك فظيع
108
00:06:42,269 --> 00:06:46,064
رباه، إن حدث مكروه ما لكلبي
فلا أظن أني سأستطيع الاستمرار في حياتي
109
00:06:47,357 --> 00:06:51,486
- ما اسم الكلب المسكين؟
- (ريتشارد بورتن)
110
00:06:52,237 --> 00:06:56,074
كنت سأقول تعليقاً ساخراً
ولكني سميت كلبي (سافو) و(سوكراتيس)
111
00:07:04,625 --> 00:07:07,336
- مرحباً
- إنها تكرهني، أليس كذلك؟
112
00:07:07,669 --> 00:07:12,549
- أم (جيسوبي)، إنها بغيضة
- أنا...
113
00:07:13,008 --> 00:07:17,971
- أظن أنها كانت لطيفة
- أجل، ولكن بشكل بغيض، صحيح؟
114
00:07:18,096 --> 00:07:21,725
مثل لعبة بطة، بطة، وزة
إنها لطيفة معك و(شار) وبغيضة معي
115
00:07:21,892 --> 00:07:29,024
أكره تأكيد نظرية المؤامرة هذه
ولكني سأقابل (جيا) لتناول الغداء اليوم
116
00:07:29,316 --> 00:07:33,028
(جيا)؟ هل تنادينها بـ(جيا)
وستتناولين الغداء معها؟
117
00:07:33,153 --> 00:07:37,532
لا تغضب مني، لقد قامت بدعوتي
وكنا على وفاق يوم أمس
118
00:07:37,658 --> 00:07:39,868
بالطبع، فأنت لست أنا
119
00:07:40,702 --> 00:07:43,163
رباه يا (أنثوني)، علي الاستعداد
أنا آسفة، علي الذهاب
120
00:07:43,288 --> 00:07:47,042
اذهبي! تناولي الغداء مع صديقتك (جيا)
ولكن، هلاّ تمدحينني أمامها
121
00:07:47,167 --> 00:07:49,711
أتريد مني تحسين صورتك لأمه؟
122
00:07:49,836 --> 00:07:53,840
عليك ذلك، أنا أحبه وهو يحبني
وهو يحبها ولكنها تكرهني
123
00:07:53,965 --> 00:07:56,301
وما قصة المظهر اللائق وتلك اللكنة؟
124
00:07:56,426 --> 00:07:59,471
إنها من (بافالو)، موطن أجنحة الدجاج
125
00:07:59,596 --> 00:08:01,556
- حسناً، سأحاول
- وداعاً!
126
00:08:02,808 --> 00:08:07,270
أجل، أكتب عن الحب والرجال والنساء
127
00:08:07,396 --> 00:08:10,732
ولذلك أنا أهتم دائماً
بسماع قصص الحب لدى الآخرين
128
00:08:11,400 --> 00:08:15,529
هناك الكثير لأقوله عني وعن والد (جيسوبي)
129
00:08:15,696 --> 00:08:17,072
من أين سأبدأ؟
130
00:08:17,572 --> 00:08:24,496
عندما كنت في سن الـ٢١
وكان والده في سن الـ٥٠ تقريباً
131
00:08:28,125 --> 00:08:31,586
فقد كان ذلك مفاجئاً لـ(أمريكا)
ولكن ليس كثيراً بالنسبة إلى (روما)
132
00:08:32,546 --> 00:08:34,923
(أليساندرو) كان حبي الأول
133
00:08:35,298 --> 00:08:38,677
وبعده، كان الرجل الوحيد الذي أردته
134
00:08:39,302 --> 00:08:44,099
- ذلك سحري
- لم تكن علاقتنا مليئة بالسحر
135
00:08:46,685 --> 00:08:50,272
لقد مقتني أبناء زوجي المراهقون
منذ اليوم الأول
136
00:08:50,397 --> 00:08:53,108
لم تكن هناك جدوى مهما فعلت
وأثار ذلك غضبي
137
00:08:53,233 --> 00:08:58,905
درجة أني توقفت عن دراسة الفن
وانشغلت في دراسة النظرية الفرويدية
138
00:08:59,030 --> 00:09:00,991
فقط لأحاول فهم طريقة تفكيرهم
139
00:09:01,700 --> 00:09:04,661
آسفة، لا يجدر بي
قول هذه الأمور عن أبناء زوجي
140
00:09:04,786 --> 00:09:09,541
ولكن... أعتقد أن نبيذ (سانسير)
هو البوابة إلى الحقيقة
141
00:09:09,958 --> 00:09:12,210
لا مشكلة على الإطلاق
ما تقولينه مثير جداً للاهتمام
142
00:09:12,335 --> 00:09:14,546
فلدى حبيبي أبناء و...
143
00:09:16,131 --> 00:09:17,674
علاقتنا معقدة
144
00:09:18,842 --> 00:09:23,305
- هل أنت العدو أيضاً؟
- لا، لا، لا أظن ذلك
145
00:09:23,597 --> 00:09:27,476
ربما أنا عدوة أحدهم فقط
146
00:09:29,186 --> 00:09:32,898
ألديك أي آراء مهنية لمشاركتها معي؟
147
00:09:34,024 --> 00:09:39,780
لا تهدري سنوات من حياتك
وأنت تحاولين أن تكوني شخصاً سيقبلونه
148
00:09:40,363 --> 00:09:42,699
الأشخاص الزائفون لا يفوزون أبداً
149
00:09:43,408 --> 00:09:44,785
كوني على طبيعتك
150
00:09:44,910 --> 00:09:47,078
وبتلك الطريقة على الأقل
سيقابلونك على طبيعتك
151
00:09:47,996 --> 00:09:53,043
وتذكري، الأمور معقدة دائماً
عندما يدخل حب جديد علاقة مؤسسة
152
00:09:56,296 --> 00:09:58,173
بمناسبة التحدث عن الأحبة الجدد
153
00:09:58,298 --> 00:10:00,842
سأكون مهملة إن لم أخبرك
154
00:10:01,343 --> 00:10:07,516
بأن (أنثوني) من أكثر الأشخاص صدقاً وحباً
الذين قابلتهم في حياتي
155
00:10:09,267 --> 00:10:11,269
ربما أخطأت الحكم عليه
156
00:10:11,728 --> 00:10:13,104
لماذا؟ ما رأيك فيه الآن؟
157
00:10:14,815 --> 00:10:16,191
أفضّل عدم إخبارك بذلك
158
00:10:30,330 --> 00:10:31,706
(هاري)؟
159
00:10:34,626 --> 00:10:36,002
(هاري)!
160
00:10:38,129 --> 00:10:39,506
(هاري)!
161
00:10:43,343 --> 00:10:45,053
مرحباً يا عزيزتي!
162
00:10:45,554 --> 00:10:47,138
ماذا تفعلين هنا؟
163
00:10:47,347 --> 00:10:49,391
أشتري لـ(ليلي) هدية
لتوضيح أن حياتها لم تنته بعد
164
00:10:49,516 --> 00:10:50,892
ماذا تفعل أنت هنا؟
165
00:10:51,101 --> 00:10:53,603
- (هاري)!
- يا إلهي
166
00:10:53,937 --> 00:10:56,314
يا إلهي، يا إلهي
167
00:10:58,275 --> 00:11:00,485
لم أرد منكما أن تتقابلا يوماً
168
00:11:01,570 --> 00:11:04,865
(هاري)، هل تريد إخبارها
أم تريد مني إخبارها بالأمر؟
169
00:11:05,073 --> 00:11:09,244
إخباري بماذا؟ وليكن في علمك
أني لا أستطيع تحمل سماع أخبار سيئة أخرى
170
00:11:09,870 --> 00:11:11,246
(بوني)...
171
00:11:11,621 --> 00:11:13,206
هي متسوقتي الشخصية
172
00:11:14,040 --> 00:11:15,709
إنها تختار لك كل هداياك
173
00:11:16,042 --> 00:11:17,836
هدايا أعياد الميلاد
وذكرى الزواج السنوية والـ(هانوكا)
174
00:11:17,961 --> 00:11:20,422
(بوني)، أود منك مقابلة "زوجتك" (شارلوت)
175
00:11:21,214 --> 00:11:25,927
- مرحباً
- سررت بمقابلتك وذوقك جميل
176
00:11:26,136 --> 00:11:28,638
ولكني لا أحتاج إلى هدية عيد ميلاد هذه السنة
177
00:11:29,014 --> 00:11:32,601
ويجدر بك أن ترتاح في المنزل
178
00:11:32,809 --> 00:11:35,103
ذلك ما قلته له
179
00:11:35,270 --> 00:11:36,980
إنه شجاع جداً
180
00:11:38,440 --> 00:11:41,151
إن كنت تحتاجين إلى أي شيء فأنا هنا
181
00:11:41,860 --> 00:11:44,070
(شارلوت)، أحب أنك ترتدين تلك البلوزة
182
00:11:44,195 --> 00:11:47,198
لم أكن متأكدة
ما إن كان ذلك اللون جريئاً جداً لك
183
00:11:53,580 --> 00:11:58,919
"شجاع جداً"؟ هل أخبرت (بوني)؟
184
00:11:59,044 --> 00:12:01,713
كان علي أن أخبر شخصاً ما
فذلك كان يدفعني إلى الجنون
185
00:12:01,838 --> 00:12:04,382
أتعرفين مدى صعوبة
عدم التحدث إلى أي شخص عن الأمر؟
186
00:12:04,507 --> 00:12:07,302
هل أعرف ذلك؟ أجل!
أظن أني أعرف صعوبة ذلك!
187
00:12:07,427 --> 00:12:10,388
يمكنك إخبار (بوني)
ولكني لا أستطيع إخبار صديقاتي؟
188
00:12:10,513 --> 00:12:12,974
(بوني) تعمل في (بيرغدورف)
وليست جزءاً من حياتنا
189
00:12:13,099 --> 00:12:16,186
الأمر مختلف تماماً يا عزيزتي
190
00:12:18,438 --> 00:12:22,484
- حسناً، لنذهب إلى المنزل
- تباً!
191
00:12:22,609 --> 00:12:24,569
أردت شراء هدية عيد الميلاد المثالية لك
هذه السنة
192
00:12:24,694 --> 00:12:28,448
ألا تعني أن (بوني) أرادت شراء هدية
عيد ميلاد مثالية لي هذه السنة؟
193
00:12:28,573 --> 00:12:31,493
أتريدين ملقط كلاب آخر
من (فان كليف آند آربيل)؟
194
00:12:31,618 --> 00:12:34,120
- لأن ذلك ما أشتريه من دون (بوني)، حسناً؟
- حسناً
195
00:12:34,663 --> 00:12:36,039
هيا
196
00:12:43,713 --> 00:12:46,007
ما مناسبة هذه...
197
00:12:47,425 --> 00:12:49,386
مهلاً، ما الأمر؟
198
00:12:49,511 --> 00:12:52,681
لمَ عينك اليسرى أصغر من اليمنى؟
199
00:12:53,306 --> 00:12:56,393
إنها قصة ظريفة
كنت في مقهى (يونيون سكوير)
200
00:12:56,518 --> 00:13:02,190
وأحاول الحصول على موكل مهم
وبدأت رموشي الرخيصة تتساقط
201
00:13:02,315 --> 00:13:05,276
- ما الظريف في ذلك؟
- لا شيء، أحتاج إلى مشروب نهاري
202
00:13:08,196 --> 00:13:11,032
- أتريدين الشمبانيا أم الـ(روزيه)؟
- الشمبانيا
203
00:13:11,574 --> 00:13:14,953
مرحباً أيتها الغريبة
ما الذي نحتفل به؟
204
00:13:15,078 --> 00:13:18,748
من المؤكد أننا لا نحتفل
بانتهاء أعمالك في حديقة (كاري) أخيراً
205
00:13:18,873 --> 00:13:20,875
الأمور الجيدة تحتاج إلى وقت
206
00:13:21,001 --> 00:13:22,502
أتريدين مرافقتي إلى الخارج ورؤيتها؟
207
00:13:23,503 --> 00:13:24,879
لا أهتم بالتراب
208
00:13:25,005 --> 00:13:26,506
(سيما) تعيش يوماً صعباً
209
00:13:26,631 --> 00:13:30,135
وذلك سبب أكبر لحضورها حفلة عيد ميلاد (شارلوت)
210
00:13:30,260 --> 00:13:32,137
هل دعوتني للتو إلى حفلة بأسلوب مخادع؟
211
00:13:32,262 --> 00:13:34,806
بالتأكيد، يجب أن تكون هذه الحفلة ممتعة
212
00:13:34,931 --> 00:13:36,683
ولا شخص أكثر متعة منك
213
00:13:36,975 --> 00:13:38,685
- أنا ممتع
- حسناً يا (آدم) الممتع
214
00:13:38,810 --> 00:13:42,313
هل تود الانضمام إلينا
لاحتساء مشروب ليلة السبت؟
215
00:13:42,564 --> 00:13:45,650
أجل، سيكون كلانا هناك
أليس كذلك يا (سيما)؟
216
00:13:47,235 --> 00:13:49,779
ذلك يعتمد على مواعيدي يوم الخميس والجمعة
217
00:13:49,904 --> 00:13:52,741
- مهلاً، عينك اليسرى حمراء قليلاً
- بالطبع
218
00:13:52,866 --> 00:13:55,035
بدأت بركوب سيارات الأجرة
لأول مرة منذ سنوات
219
00:13:55,160 --> 00:14:00,874
وباستثناء أنها ليست مثيرة
فأنا أظن أنها أصابتني بهذا الالتهاب
220
00:14:01,750 --> 00:14:03,126
إنه رمش ساقط
221
00:14:04,753 --> 00:14:06,504
هل تسمحين لي؟ إنها نظيفة
222
00:14:14,345 --> 00:14:15,722
تمنّي أمنية وانفخي عليه
223
00:14:17,348 --> 00:14:19,434
أتمنى أن تنهي أعمالك في حديقة (كاري)
224
00:14:19,851 --> 00:14:21,227
هل ستنفخين عليه؟
225
00:14:21,728 --> 00:14:24,856
- لا تجبرني على الاتصال بقسم الموارد البشرية
- حسناً، سأنفخ عليه من أجلك
226
00:14:32,113 --> 00:14:34,240
سأغلق حنفية المياه قريباً، سررت برؤيتك
227
00:14:36,367 --> 00:14:39,454
- ما كان ذلك؟
- لا شيء
228
00:14:39,621 --> 00:14:41,122
شعرت بأنه أمر مميز حقاً
229
00:14:41,456 --> 00:14:44,667
لديه حبيبة تمارس اليوغا في مكان ما
230
00:14:44,834 --> 00:14:47,670
وأنا مشغولة جداً في تأسيس شركة مزيفة
231
00:14:47,796 --> 00:14:49,589
مما يمنعني من تأسيس علاقة مزيفة
232
00:14:51,508 --> 00:14:52,884
إن كان ذلك ما تقولينه
233
00:14:53,676 --> 00:14:56,387
ذلك رائع، ضعها أمام الجدار و...
234
00:14:56,513 --> 00:14:59,474
ها هي، قرروا أفضل مكان...
235
00:15:01,476 --> 00:15:06,147
- هل طلب شخص ما المتعة؟
- رباه يا (ميراندا)! تلك...
236
00:15:06,356 --> 00:15:09,484
- رباه، إنها وردية جداً
- إنه لونها المفضل!
237
00:15:10,401 --> 00:15:13,029
أين تريدين مني وضع جهاز الكاريوكي
يا خالتي (كاري)؟
238
00:15:13,696 --> 00:15:16,366
- أيمكننا ألاّ نضعها هنا؟
- قلت لك ذلك
239
00:15:17,408 --> 00:15:21,538
- هل استأجرت جهاز كاريوكي؟
- لا، بل اشتريته فذلك أرخص
240
00:15:21,663 --> 00:15:27,210
قلت إن علينا تنظيم متعة شاملة
ولا شيء ممتع أكثر من البالونات والكاريوكي!
241
00:15:28,169 --> 00:15:30,964
أليست رائعة؟
في داخلها قصاصات ورقية!
242
00:15:39,472 --> 00:15:42,851
أنا هنا للاعتذار مقدماً
لأننا سنقيم الليلة...
243
00:15:42,976 --> 00:15:44,352
مهلاً
244
00:15:45,395 --> 00:15:46,938
مهلاً، تلك صفحاتي
245
00:15:47,063 --> 00:15:50,358
هل تقرأ الفصل الذي ألفته الآن؟
246
00:15:50,733 --> 00:15:52,110
أنهيت قراءته للتو
247
00:15:52,735 --> 00:15:54,112
إنه رائع
248
00:15:55,363 --> 00:15:57,073
تلك الجملة الافتتاحية؟
249
00:15:57,198 --> 00:16:00,410
"تساءلت المرأة عما أقحمت نفسها فيه"
250
00:16:00,535 --> 00:16:02,495
لقد جعلتني أتجمد في مكاني
251
00:16:02,620 --> 00:16:04,622
حقاً؟ يا إلهي، أشعر براحة كبيرة
252
00:16:04,747 --> 00:16:07,333
وتسلسل أفكارك اندفاعي جداً
253
00:16:07,458 --> 00:16:09,085
قد تود التوقف عن مدحي الآن
254
00:16:09,210 --> 00:16:14,340
لأني أتيت لإخبارك
بأننا سنتسبب بضجة الليلة في الأعلى
255
00:16:14,465 --> 00:16:16,301
الكثير من الصخب
256
00:16:16,426 --> 00:16:21,472
صخب يشمل حفلة عيد ميلاد
فيها كاريوكي ومشروبات (كوزموبوليتان)
257
00:16:21,598 --> 00:16:24,934
- فهمت
- ولذا وعوضاً عن إهدائك حجزاً في غرفة فندقية
258
00:16:25,059 --> 00:16:29,564
وذلك ما فكرت في فعله
فأنا أرجوك أن تنضم إلينا
259
00:16:29,689 --> 00:16:32,734
وإن كان لديك أي نقد
وحتى لو كان سيئاً
260
00:16:32,859 --> 00:16:38,823
أو جيداً على ما أظن فيمكنك إخباري به
أثناء احتساء المشروبات والكاريوكي
261
00:16:38,948 --> 00:16:41,659
للأسف، الكاريوكي
262
00:16:42,869 --> 00:16:44,245
أحب الكاريوكي
263
00:16:45,413 --> 00:16:49,584
ذلك ما يسمونه في مجالنا يا صديقي
264
00:16:49,709 --> 00:16:51,085
بالتحول في الحبكة
265
00:16:53,254 --> 00:16:56,341
- (كاري)، وصل متعهد الطعام
- بهذه السرعة؟
266
00:16:56,466 --> 00:16:57,842
أجل
267
00:17:00,595 --> 00:17:01,971
دعيني أفعل هذا...
268
00:17:10,396 --> 00:17:12,106
- مرحباً، دعيني أساعدك
- مرحباً، حسناً
269
00:17:12,232 --> 00:17:14,192
- شكراً لك
- هل ذلك مناسب؟
270
00:17:14,317 --> 00:17:16,110
- ممتاز
- عظيم
271
00:17:19,864 --> 00:17:21,366
ولكن هل أنا مجبرة على الذهاب؟
272
00:17:21,491 --> 00:17:25,036
لا يا عزيزتي، أنت لست مجبرة
273
00:17:26,120 --> 00:17:28,790
حسناً يا (روك)، سنغادر بعد ٢٠ دقيقة
274
00:17:32,961 --> 00:17:35,588
- انهضي
- أمي قالت إني لست مجبرة
275
00:17:35,713 --> 00:17:37,757
من الواضح أنها لم تكن جادة
276
00:17:38,216 --> 00:17:39,842
(ليلي)، أمي تواجه مشكلة ما
277
00:17:40,134 --> 00:17:42,345
رأيتها وهي تبكي
في خزانة المؤن يوم أمس
278
00:17:42,595 --> 00:17:44,764
كانت متوترة كثيراً مؤخراً
وهي تحتاج إلينا هناك
279
00:17:44,889 --> 00:17:48,810
أمنا لا تريد مني الذهاب وأنا في هذه الحالة
وحتى أنه ليس عيد ميلاد مهم
280
00:17:48,935 --> 00:17:51,729
أنت تجبرين أمنا على معاملة كل حفلاتك
على أنها حفلات عيد ميلاد مهمة!
281
00:17:52,021 --> 00:17:55,692
مثل حفلة عيد ميلادك الثامن
بفكرة (ماي ليتل بوني) مع مهور حقيقية
282
00:17:55,817 --> 00:17:57,485
وحفلة عيد ميلادك الـ١٤ بفكرة (فورتنايت)
283
00:17:57,610 --> 00:17:58,987
وحفلة عيد ميلادك الغريبة والمثيرة للسخرية
284
00:17:59,112 --> 00:18:02,365
بفكرة (ليتل ميرميد) عندما بلغت الـ١٧
في ميناء (ساوث ستريت)
285
00:18:02,949 --> 00:18:06,119
- أقل ما يمكننا فعله هو حضور حفلتها
- لا أستطيع ذلك
286
00:18:09,372 --> 00:18:11,332
انهضي من فراشك اللعين يا (إيريال)
287
00:18:12,250 --> 00:18:15,169
"يحتفل الجميع بحفلة عيد ميلاد اليوم"
288
00:18:15,295 --> 00:18:17,588
"عيد ميلاد سعيد لك"
289
00:18:17,797 --> 00:18:20,550
ابتسما! انظر هنا يا سيد (بورتن)!
290
00:18:20,675 --> 00:18:23,594
حسناً، ربما علينا التوقف الآن
والتقاط صورة مع جميع أفراد عائلتي
291
00:18:23,720 --> 00:18:25,388
- (ليلي)، هيا، أمنا تريد التقاط صورة
- حسناً، حسناً
292
00:18:25,513 --> 00:18:28,558
- ربما لاحقاً
- لمَ لا تجلسين على الأقل؟
293
00:18:28,683 --> 00:18:30,810
لأن شخصاً آخر
سيرغب في الجلوس على الأريكة أيضاً
294
00:18:30,935 --> 00:18:34,939
لا، انتظروا، أريد التقاط صورة أخرى
لـ(شارلوت) و(ريتشارد بورتن)
295
00:18:35,064 --> 00:18:36,566
لم ينظر إلى الكاميرا
296
00:18:37,317 --> 00:18:39,819
- حسناً، (روك)، أظن أنه ليس دورنا
- حسناً
297
00:18:39,944 --> 00:18:42,864
مرحباً، انظر هنا يا (ريتشارد بورتن)
298
00:18:42,989 --> 00:18:45,616
إنه عيد ميلاد أمك اليوم!
299
00:18:45,742 --> 00:18:47,410
- مرحباً!
- مرحباً
300
00:18:47,577 --> 00:18:51,581
أخمن من قوة فتحك للباب
أنك (كاري) بالتأكيد
301
00:18:51,748 --> 00:18:54,709
- أجل، هل فتحته بقوة؟
- أجل
302
00:18:55,001 --> 00:18:58,254
- أنا (جوي)، صديقة (ميراندا)
- مرحباً
303
00:18:58,504 --> 00:18:59,881
مرحباً!
304
00:19:02,759 --> 00:19:05,011
كما ترين يا (كاري)
فنحن أكثر من مجرد صديقتين
305
00:19:05,136 --> 00:19:07,305
أجل، كنت أعرف من قبل
فهي تخبرني عمّن تقبّل
306
00:19:07,430 --> 00:19:09,307
- سآخذها عنك
- شكراً
307
00:19:10,725 --> 00:19:13,061
تعرف مفردات كثيرة، ذلك مثير للإعجاب
308
00:19:13,811 --> 00:19:16,397
تعالي من هنا
فعليك مقابلة فتاة عيد الميلاد
309
00:19:16,898 --> 00:19:19,692
- يا إلهي! هل هذه (جوي)؟ مرحباً !
- أجل
310
00:19:19,817 --> 00:19:23,029
- (جوي)، هذه (شارلوت)
- يا لها من قبعة صغيرة واحتفالية
311
00:19:23,154 --> 00:19:25,782
أجل، ذلك صحيح!
قابلي بقية أفراد عائلتي
312
00:19:25,907 --> 00:19:28,743
هذا (هاري) و(روك) وتلك (ليلي)
313
00:19:28,868 --> 00:19:32,163
- انظر إليك!
- أنا مهمل مجدداً
314
00:19:33,664 --> 00:19:36,709
سمعت كل شيء
عن هذا الكلب الأسطوري من (ميراندا)
315
00:19:36,834 --> 00:19:39,754
أصرّت كثيراً على أن أحضره الليلة
316
00:19:39,921 --> 00:19:43,341
ذلك طبيعي، عليك قضاء كل دقيقة
تبقت من حياته معه
317
00:19:43,466 --> 00:19:45,176
ما كنت سأدعه يبارح جانبي أبداً!
318
00:19:46,135 --> 00:19:48,096
إنها تحب الكلاب كثيراً
319
00:19:49,806 --> 00:19:53,935
- عيد ميلاد سعيد!
- مرحباً! لقد أتيت!
320
00:19:54,060 --> 00:19:57,063
- ولقد أحضرت (هنري)!
- لقد دعوته، مرحباً
321
00:19:57,188 --> 00:19:58,856
- مرحباً
- (هاري) صديقي
322
00:19:59,732 --> 00:20:02,485
- أنا شخص في هذه الحفلة حقاً، (هيربيرت)!
- كيف حالك؟
323
00:20:02,610 --> 00:20:06,447
مستحيل! لديهم جهاز (غيردن برو)
مع شاشة لمس للكاريوكي!
324
00:20:08,324 --> 00:20:11,869
- لديهم جهاز كاريوكي
- لديهم جهاز كاريوكي
325
00:20:12,662 --> 00:20:18,126
"حلمت أن حياتي"
326
00:20:19,252 --> 00:20:23,297
"ستكون مختلفة جداً
عن هذا الجحيم الذي أعيشه"
327
00:20:23,423 --> 00:20:25,633
- "إنها مختلفة جداً عما بدت عليه"
- عزيزتي، إنه لا يريد حياتي
328
00:20:25,758 --> 00:20:27,927
إما أنه بسن الـ١٤ أو الـ٩٠
329
00:20:29,637 --> 00:20:31,055
أغنية من مسرحية المدرسة السنة الماضية
330
00:20:31,639 --> 00:20:38,938
"والآن قتلت الحياة حلمي"
331
00:20:47,029 --> 00:20:54,328
حسناً! لدينا قائمة أغاني حفلات ممتعة
وليست عن الثورة الفرنسية
332
00:20:54,495 --> 00:20:56,706
أرجوك أن تخبر ابنك بألاّ يغني مجدداً
333
00:20:56,831 --> 00:20:59,750
- هل أصبح ابني الآن؟
- عندما يغني الكاريوكي فهو ابنك
334
00:20:59,876 --> 00:21:02,336
- إنه يتمادى كثيراً
- من التالي؟
335
00:21:04,213 --> 00:21:07,675
- أستطيع الغناء مرة ثانية
- أجل، حسناً...
336
00:21:07,800 --> 00:21:13,181
"أنا مخلص لك بشكل يائس"
337
00:21:13,764 --> 00:21:16,309
أشكرك على دعوتي يا (شارلوت)، شكراً
338
00:21:16,517 --> 00:21:18,269
أحتاج إلى بعض الترفيه
339
00:21:18,394 --> 00:21:21,314
سيعود مدربي (ماتيو) إلى (البرتغال)
340
00:21:21,439 --> 00:21:24,233
والآن مع من سأتدرب؟
341
00:21:35,870 --> 00:21:38,539
مرحباً! أنا مسرورة جداً بقدومكم
342
00:21:38,664 --> 00:21:40,291
- تفضلوا
- شكراً يا (كاري)
343
00:21:40,416 --> 00:21:41,792
- هذه لـ(شار)
- شكراً
344
00:21:41,918 --> 00:21:43,794
- مرحباً
- أشكرك على استضافتنا
345
00:21:43,920 --> 00:21:45,296
بالطبع
346
00:21:47,173 --> 00:21:50,009
- (أنثوني)، ما المشكلة؟
- لقد أحضرنا (مليفيسنت) معنا
347
00:21:50,468 --> 00:21:52,803
إن ذكرت الموضوع، فعمري ٤٩ سنة
348
00:21:53,930 --> 00:21:57,266
حسناً، عمري ٥٣ سنة
بل ٥٨ وذلك عرضي الأخير
349
00:21:57,391 --> 00:22:03,147
(شارلوت)، تتذكرين والدة (جيسوبي)
الطبيبة (جيانا أماتو)
350
00:22:03,272 --> 00:22:05,399
(شارلوت)، أرجوك ناديني (جيا)
351
00:22:05,525 --> 00:22:09,070
- بالطبع! مرحباً بك
- شكراً
352
00:22:09,612 --> 00:22:11,489
إن ذكرت الموضوع فأنا لم أتزوج من قبل
353
00:22:11,614 --> 00:22:13,074
حسناً، ولا أنا أيضاً
354
00:22:13,199 --> 00:22:16,786
يا إلهي، وسيم جداً
355
00:22:17,453 --> 00:22:18,829
أعتقد أن ما يقولونه صحيح
356
00:22:18,955 --> 00:22:23,042
"عندما يغلق الرب باباً
فهو يفتح نافذة ساحرة"
357
00:22:26,003 --> 00:22:28,256
سأضطر لإرسال رسائل اعتذار لاحقاً
358
00:22:33,844 --> 00:22:36,180
(هنري)، مرة ثانية
359
00:22:37,515 --> 00:22:39,225
٣ مرات على التوالي!
360
00:22:39,350 --> 00:22:45,523
لم أتوقع أن تتحول هذه الحفلة
إلى كاباريه مؤلف من ولد واحد
361
00:22:45,648 --> 00:22:48,901
- ولكن ها نحن ذا
- (هنري)، تناول قطعة من الكعك
362
00:22:51,362 --> 00:22:56,659
أظن أن الوقت قد حان
لغناء (غيرلز جاست وانا هاف فان)، صحيح؟
363
00:22:56,784 --> 00:22:59,120
- ظننت أن الأمور لن تسوء أكثر
- حسناً
364
00:22:59,787 --> 00:23:02,039
لنقم بدعوة أشخاص آخرين للغناء
365
00:23:03,124 --> 00:23:06,002
لنرَ، أين صديقاتي؟
366
00:23:06,627 --> 00:23:08,129
- تعالوا وانضموا إلي!
- يا إلهي، هل تستطيع رؤيتي؟
367
00:23:08,254 --> 00:23:10,798
- أرجوك أخبرني بأنها لا تستطيع رؤيتي
- دعونا... (كاري)!
368
00:23:10,923 --> 00:23:13,384
- أجل؟
- تعالي إلى هنا
369
00:23:13,509 --> 00:23:16,554
نريد من (شارلوت)
أن تستمتع قليلاً، صحيح؟
370
00:23:16,679 --> 00:23:20,266
رباه، شكراً لك ولكن لا
فأنا مشغولة جداً بالاستضافة
371
00:23:20,391 --> 00:23:22,935
- هل يحتاج أحدكم إلى شيء؟
- لا، شكراً!
372
00:23:23,936 --> 00:23:25,313
(شارلوت)؟
373
00:23:25,605 --> 00:23:32,069
فتاة عيد الميلاد، هيا
كما كنا نفعل في الماضي!
374
00:23:32,570 --> 00:23:34,864
لا، شكراً يا (ميراندا)، لا بأس!
375
00:23:34,989 --> 00:23:38,117
حسناً، من يمكننا...
376
00:23:38,409 --> 00:23:42,413
(ليلي)! تعالي وانضمي إلي هنا
377
00:23:42,538 --> 00:23:45,416
هيا، الفتيات تردن المتعة، صحيح؟
378
00:23:45,708 --> 00:23:49,712
- هيا، صحيح يا (ليلي)؟
- الفتيات تردن أن تتركيهن وشأنهن!
379
00:23:50,504 --> 00:23:51,881
آسفة
380
00:23:53,883 --> 00:23:55,259
حسناً
381
00:23:55,885 --> 00:24:01,474
لا، لا أحد يريد الغناء الآن
ولذا فلنفتح الهدايا!
382
00:24:01,599 --> 00:24:06,896
الفتيات تردن فتح الهدايا، صحيح؟
سنفتح الهدايا الآن!
383
00:24:07,021 --> 00:24:08,689
- لم أحضر هدية، ماذا عنك؟
- تجمعوا جميعاً!
384
00:24:08,814 --> 00:24:12,318
لدي قاعدة، لا أشتري الهدايا
لأي شخص يملك منزلاً في (نيويورك)
385
00:24:12,443 --> 00:24:15,905
- أحضرت شمعة للاحتياط
- عظيم، أضيفي اسمي إلى البطاقة
386
00:24:16,030 --> 00:24:17,406
- واسمي أنا أيضاً
- سيكون هذا ممتعاً!
387
00:24:17,531 --> 00:24:20,034
لا يمكننا إضافة ٣ أسماء إلى بطاقة شمعة
قد أعدت إهداءها بقيمة ٤٠ دولاراً
388
00:24:20,159 --> 00:24:21,911
أو أنه يمكننا ذلك؟
389
00:24:23,204 --> 00:24:25,665
- لماذا؟ افعلي ذلك وحسب
- لا
390
00:24:27,166 --> 00:24:29,168
- لقد أحضرت...
- حسناً
391
00:24:29,293 --> 00:24:33,506
ما ذلك بحق قراصنة (بارك أفينيو)؟
392
00:24:33,631 --> 00:24:37,968
ومنذ متى يصمم (لوي فيتون) رقعات للعيون؟
393
00:24:38,094 --> 00:24:41,389
لا، كانت هذه حقيبة خصر وكنت يائسة
394
00:24:41,514 --> 00:24:44,809
- ألست متعددة المواهب؟
- قال طبيب العيون إن علي تغطيتها لأسبوع
395
00:24:44,934 --> 00:24:48,104
بفضل الالتهاب الذي أصبت به
من خبير الرموش الرديء ذلك
396
00:24:48,229 --> 00:24:53,192
مرحباً يا صديقتي القرصانة الأنيقة
397
00:24:54,443 --> 00:24:58,447
لقد أصبت بهذا
لأنك وضعت إصبعك القذر في عيني
398
00:24:58,572 --> 00:25:03,494
لو أنك عملت بسرعة أكبر قليلاً
وأنهيت تصميم الحديقة قبل مجيئي
399
00:25:03,619 --> 00:25:05,204
لكنا سنتفادى هذه الإصابة
400
00:25:05,329 --> 00:25:08,416
هل ستجبرينني على السير
على اللوح الخشبي أيتها القبطان؟
401
00:25:08,791 --> 00:25:11,377
(لولو)، هلاّ نخرج الكعكة من الثلاجة
لتكون بدرجة حرارة الغرفة قبل تقطيعها
402
00:25:11,502 --> 00:25:13,295
- بالتأكيد
- شكراً لك
403
00:25:13,754 --> 00:25:16,507
- ونحتاج إلى المزيد من الشمبانيا
- بالتأكيد
404
00:25:16,632 --> 00:25:18,843
- حسناً، شكراً لك
- أحضر الشمبانيا يا (لوني)
405
00:25:18,968 --> 00:25:22,054
أظنني سأحتاج إلى مشروب
ذي تأثير أقوى من ذلك يا عزيزتي
406
00:25:22,179 --> 00:25:23,848
لقد أتيت
407
00:25:23,973 --> 00:25:26,809
ظننت أن تحذيرك لي من الكاريوكي
كان مبالغاً فيه قليلاً
408
00:25:26,934 --> 00:25:28,853
ولكن اتضح لي أنك كنت محقة
409
00:25:29,061 --> 00:25:31,981
صوت الأغاني يعبر ألواح الأرضية
410
00:25:32,106 --> 00:25:34,608
- ها هي الهدية التالية!
- تلك هديتي!
411
00:25:34,734 --> 00:25:37,570
- تلك الهدية مني!
- قلت إني لا أريد هدايا!
412
00:25:37,695 --> 00:25:39,447
- أخشى أني أتيت من دون هدية
- إنها جميلة جداً!
413
00:25:39,572 --> 00:25:43,868
لا أعرف ما يحدث في الحقيقة
414
00:25:43,993 --> 00:25:49,039
تحوّل هذا إلى مزيج غريب
من حفلة عيد ميلاد وحفلة استقبال مولود
415
00:25:49,707 --> 00:25:52,835
أتودين الانضمام إلي إلى الترس الخلفي...
416
00:25:54,003 --> 00:25:55,379
لتدخين سيجارة؟
417
00:25:56,338 --> 00:25:59,508
ظننت أنك ستطلب مني الانضمام إليك
إلى الترس الخلفي للقفز منه
418
00:26:01,260 --> 00:26:03,804
- إنها جميلة!
- حقيبة (فيندي)
419
00:26:03,929 --> 00:26:05,598
- نحن هالكات
- لم أكن أعلم
420
00:26:05,723 --> 00:26:10,144
- إن كان عيد ميلاد مهم!
- لا، لا!
421
00:26:10,269 --> 00:26:12,229
من المستحيل معرفة ذلك هذه الأيام
422
00:26:12,354 --> 00:26:14,231
الجميع في أبهى حالة
423
00:26:14,356 --> 00:26:18,444
أعرف امرأة بسن الـ٨٠
والتي يبدو وجهها وكأنها في سن الـ٥٠
424
00:26:18,569 --> 00:26:20,946
أجل، إنها ترتدي بدلة سباحة
ذات قبة ضيقة في المسبح
425
00:26:21,071 --> 00:26:24,116
ولكن وجهها جميل جداً
426
00:26:24,700 --> 00:26:26,076
كنت أفكر
427
00:26:26,535 --> 00:26:29,538
وأود معرفة المزيد عنك
وعن عملك يا (أنثوني)
428
00:26:30,581 --> 00:26:33,250
حسناً، ذلك لطيف
429
00:26:33,375 --> 00:26:37,797
- اسأليني عما تشائين
- إذاً، هل تبيع الجنس؟
430
00:26:37,922 --> 00:26:43,260
- لا، أنا أبيع الخبز
- أجل، الخبز ولكنه منتفخ
431
00:26:43,385 --> 00:26:48,516
- شكله يعبر عن الجنس، صحيح؟
- أظن أنه يعبر عن المتعة أكثر
432
00:26:48,641 --> 00:26:53,521
- إنه ممتع وحسب
- إذاً، أتظن أن الجنس عن المتعة؟
433
00:26:53,979 --> 00:26:55,356
أمر مثير للاهتمام
434
00:26:56,857 --> 00:26:58,234
تبدو متوتراً
435
00:26:59,735 --> 00:27:02,238
بالطبع أنا متوتر
فأنا أريد أن أنال إعجابك
436
00:27:03,322 --> 00:27:04,698
أمر مثير للاهتمام
437
00:27:06,992 --> 00:27:08,953
لقد نقلتني إلى (نيويورك)
438
00:27:10,120 --> 00:27:12,081
وثم أدركت، "مهلاً، أنا في (نيويورك)"
439
00:27:12,498 --> 00:27:18,546
ولكن بغض النظر عن الفكرة الرئيسية
وأنا أظن أن تجاهل ذلك مستحيل
440
00:27:18,671 --> 00:27:20,047
فأنا أظن أنك ستؤلفين كتاباً مذهلاً
441
00:27:20,172 --> 00:27:24,051
لأنها فكرة عصرية ولكنها متركزة
442
00:27:24,176 --> 00:27:30,224
في لوحة فنية مليئة بالتفاصيل الجميلة
443
00:27:31,684 --> 00:27:33,060
المرأة؟
444
00:27:34,478 --> 00:27:40,234
إنها مليئة بالحيوية وتنبض بالحياة
445
00:27:40,860 --> 00:27:42,945
أنا جاد، أظن أن عليك أن تفخري بعملك
446
00:27:48,409 --> 00:27:49,785
أحتاج إلى المزيد من الشمبانيا
447
00:27:49,910 --> 00:27:54,498
- تلك هديتي
- لم يكن هناك داع لذلك
448
00:27:54,623 --> 00:27:56,667
- ما الذي اشتريته لها؟
- لقد تحدثت إلى طبيبي البيطري
449
00:27:56,792 --> 00:27:58,377
واقترح مكافآت كلاب بالـ(سي بي دي)
450
00:27:58,502 --> 00:28:01,297
فمن المفترض بها أن تكون مفيدة جداً
للحيوانات الأليفة التي تحتضر
451
00:28:01,422 --> 00:28:03,340
- ولذلك أحضرت لها كمية كبيرة
- لا، لا!
452
00:28:03,465 --> 00:28:05,301
لا يُفترض بك أن تعرفي عن حالة الكلب
453
00:28:05,426 --> 00:28:06,802
إنه سر!
454
00:28:07,052 --> 00:28:12,141
ربما كان عليك إخباري
بتلك المعلومة المهمة في وقت مسبق
455
00:28:12,266 --> 00:28:13,851
أنا... المعذرة، آسفة!
456
00:28:13,976 --> 00:28:16,478
- يا إلهي، آسفة! أنا آسفة جداً
- هل أنت بخير؟
457
00:28:16,604 --> 00:28:21,025
لقد أدركت في هذه اللحظة بالتحديد
أني أعطيتك الهدية الخطأ
458
00:28:21,150 --> 00:28:24,612
أنا آسفة جداً، يا لسخافتي
فأنا سأحضر حفلة أخرى غداً
459
00:28:24,737 --> 00:28:26,113
- حسناً!
- آسفة!
460
00:28:26,280 --> 00:28:27,656
تفضلي!
461
00:28:28,908 --> 00:28:30,701
الآن بدأت أشعر بالإحراج حقاً!
462
00:28:31,160 --> 00:28:34,288
- إنها شمعة!
- إنها مني أنا و(أناستازيا)
463
00:28:34,413 --> 00:28:38,792
- وهديتي ستكون أغنية
- حسناً!
464
00:28:38,918 --> 00:28:44,131
"كم أحبك"
465
00:28:44,256 --> 00:28:49,303
"أجل، حب بعمق الأنهار وارتفاع الجبال"
466
00:28:49,428 --> 00:28:55,559
(هاري)، أردت إخبارك وحسب
أنه عند حدوث ذلك الأمر الفظيع
467
00:28:55,684 --> 00:29:01,148
بأن (شارلوت) ستكون محطمة من الخسارة
ولكننا سنكون معها لمساندتها
468
00:29:01,273 --> 00:29:07,696
"عزيزي"
469
00:29:07,821 --> 00:29:10,324
وتلك ليست هدية معادة الإهداء!
470
00:29:14,244 --> 00:29:16,372
ها أنت، تعالي إلى هنا
471
00:29:16,830 --> 00:29:19,416
هل أخبرت (ميراندا) عن حالتي؟
472
00:29:19,541 --> 00:29:22,002
بالطبع لا، طلبت مني عدم إخبار أحد
473
00:29:22,127 --> 00:29:24,922
- ذلك ما طلبته مني
- ظننت أنك ربما أخبرت (ميراندا)
474
00:29:25,047 --> 00:29:26,799
لأني أخبرت (بوني)
475
00:29:27,633 --> 00:29:32,429
من المستحيل أن أقدم عرضاً أفضل
من عرض شبيهة (جانيس جوبلين)
476
00:29:32,638 --> 00:29:35,349
ولكني اخترت أغنية أحبها
477
00:29:35,766 --> 00:29:41,188
ولكنها أغنية لثنائي ولذا...
478
00:29:41,522 --> 00:29:44,525
هلاّ تشرفني بالغناء معي
479
00:29:46,819 --> 00:29:49,738
"أخبرني بأمر يا فتى"
480
00:29:51,782 --> 00:29:55,786
"ألست متعباً من محاولاتك لملء الفراغ؟"
481
00:29:56,245 --> 00:29:58,706
أتتذكرين عندما أخبرتك بأني محب للكاريوكي؟
482
00:29:59,289 --> 00:30:03,293
لقد كنت كذلك
ولكني غيرت رأيي مؤخراً
483
00:30:06,046 --> 00:30:09,133
"أنا أنهار"
484
00:30:11,343 --> 00:30:12,761
"في كل الأوقات السارة..."
485
00:30:12,886 --> 00:30:15,597
المعذرة، (كاري)، هل أستطيع التحدث إليك؟
486
00:30:15,723 --> 00:30:17,266
بالتأكيد، أجل، آسفة
487
00:30:21,228 --> 00:30:22,604
ماذا؟ ما الأمر؟
488
00:30:22,730 --> 00:30:25,649
هل أخبرت (ميراندا) عن مرض (هاري)؟
489
00:30:25,774 --> 00:30:28,527
لا، لن أفعل ذلك أبداً
490
00:30:28,652 --> 00:30:32,906
قالت له شيئاً عن حدوث أمر فظيع
491
00:30:34,366 --> 00:30:35,826
لا، لا
492
00:30:36,618 --> 00:30:38,579
كادت (ميراندا) تخمن أن (هاري) مريض
493
00:30:38,704 --> 00:30:43,751
ولذلك أخبرتها بأن (ريتشارد بورتن)
مصاب بورم لا علاج له
494
00:30:45,127 --> 00:30:48,547
لا! يكاد أن يكون ذلك أسوأ من الحقيقة!
495
00:30:51,216 --> 00:30:55,846
"في المناطق الضحلة"
496
00:30:56,013 --> 00:30:57,806
أيمكنني طلب كأس آخر؟ شكراً
497
00:30:59,558 --> 00:31:03,979
أظن أن ذلك...
ما الكلمة التي أبحث عنها؟
498
00:31:05,064 --> 00:31:07,107
ربما مأساوي
499
00:31:07,858 --> 00:31:10,652
عندما يرغب شخص أكبر سناً
في شخص أصغر منه بكثير
500
00:31:12,071 --> 00:31:13,864
ما رأيك في ذلك يا (أنثوني)؟
501
00:31:15,324 --> 00:31:17,117
أنت لا تريدين معرفة ما أفكر فيه
502
00:31:17,743 --> 00:31:19,119
يا (جيا)
503
00:31:25,250 --> 00:31:30,047
"سأقفز إلى الجانب العميق
راقبني وأنا أغوص"
504
00:31:30,672 --> 00:31:33,467
لم تكن تتحدث عنك
فـ(ميراندا) تظن أن السيد (بورتن)
505
00:31:33,592 --> 00:31:37,554
- مصاب بورم لا علاج له
- يكاد ذلك أن يكون أسوأ لك!
506
00:31:38,222 --> 00:31:39,765
لماذا تظن ذلك؟
507
00:31:39,890 --> 00:31:42,976
(كاري) أخبرتها بذلك
حتى لا تعرف عن حالتك
508
00:31:43,227 --> 00:31:46,939
وأجل، أنا آسفة ولكني أخبرت (كاري)
509
00:31:47,064 --> 00:31:50,901
كنت مضطرة! كنت سأجن
إن احتفظت بهذا السر
510
00:31:51,485 --> 00:31:53,403
حسناً، هيا
511
00:31:56,073 --> 00:31:58,200
- هيا
- أنا متوترة جداً
512
00:31:58,492 --> 00:31:59,868
- ماذا؟ ما الأمر؟
- شكراً لكن
513
00:32:01,245 --> 00:32:03,705
حسناً، يكفي همسات
514
00:32:03,831 --> 00:32:05,207
(ريتشارد بورتن) لا يحتضر
515
00:32:05,374 --> 00:32:08,418
- هل الكلب مريض؟
- لا، إنه بخير
516
00:32:09,711 --> 00:32:11,296
أنا مصاب بسرطان البروستات
517
00:32:11,421 --> 00:32:13,841
- يا إلهي، (هاري)!
- ولكن، ولكن...
518
00:32:13,966 --> 00:32:16,218
رصدناه مبكراً
وسأخضع لعملية الأسبوع القادم
519
00:32:16,343 --> 00:32:18,137
ويقول الأطباء إني سأكون بخير
520
00:32:18,262 --> 00:32:21,890
المأساة الحقيقية هنا
هي أني طلبت من زوجتي الجميلة والمخلصة
521
00:32:22,015 --> 00:32:24,268
أن تبقي ذلك سراً عن أعز صديقاتها
522
00:32:24,393 --> 00:32:27,729
لم يكن ذلك تصرفاً ذكياً ولا عادلاً
523
00:32:27,855 --> 00:32:33,652
ولذلك الآن يمكنكن التحدث عن ذلك
وربما ستشعر ببعض الراحة
524
00:32:34,528 --> 00:32:37,197
هذه أفضل هدية عيد ميلاد
525
00:32:37,948 --> 00:32:42,911
إذاً، سيارات الأجرة ليست مثيرة
526
00:32:43,036 --> 00:32:45,747
وتمانعين ركوب حافلات المدينة بشدة
527
00:32:47,541 --> 00:32:50,127
هل ركبت دراجة أجرة من قبل؟
528
00:32:51,587 --> 00:32:52,963
حسناً
529
00:32:53,505 --> 00:32:56,925
كنت في ساحة (تايمز سكوير)
المكتظة بالسياح
530
00:32:57,050 --> 00:32:59,261
وأسمع أغنية (جيه زي)
بعنوان (إمباير ستيت أوف مايند)
531
00:32:59,386 --> 00:33:03,140
بصوت عال من مكبرات صوت رديئة
532
00:33:03,265 --> 00:33:06,476
كنت مضطراً لمغادرة سيارة الأجرة
ووصلت إلى (برودوي)
533
00:33:06,602 --> 00:33:09,730
وقلت للسائق، "يا رجل، اصدمني من فضلك"
534
00:33:12,107 --> 00:33:15,569
حسناً، رقعة عين وشخير
أنت امرأة مميزة حقاً
535
00:33:16,862 --> 00:33:18,488
لا بد أن هذا منعش جداً
536
00:33:19,198 --> 00:33:21,408
أنا متأكدة من أن حبيبتك
التي تمارس اليوغا لا تشخر
537
00:33:22,868 --> 00:33:27,247
في الحقيقة، لم تعد حبيبتي بعد الآن
538
00:33:27,706 --> 00:33:30,792
لقد أنهيت علاقتي بها
عندما شممت عطرك لأول مرة
539
00:33:36,965 --> 00:33:39,134
سأذهب لإحضار مشروبات أخرى
540
00:33:48,727 --> 00:33:50,103
حسناً
541
00:33:53,148 --> 00:33:54,775
أمي، علينا الذهاب الآن
لديك رحلة طيران مبكرة غداً
542
00:33:54,900 --> 00:33:57,194
- أريد البقاء
- إلى متى؟
543
00:33:57,319 --> 00:34:00,447
لأني أحتاج بشدة إلى الذهاب إلى مكان ما
والزحف إلى داخل حفرة
544
00:34:00,572 --> 00:34:03,951
لا، لا أقصد البقاء هنا
بل في (نيويورك) لأسبوع آخر
545
00:34:04,451 --> 00:34:06,161
ولكن لماذا؟ أنت تكرهين (نيويورك)
546
00:34:06,286 --> 00:34:08,121
ولكني أحب ابني
547
00:34:08,330 --> 00:34:11,708
- هل استمتعت بالحفلة؟
- لم يعجبني الغناء الكثير
548
00:34:11,833 --> 00:34:13,210
هلاّ نذهب
549
00:34:14,920 --> 00:34:19,341
المعذرة، تمهلي أيتها القبطان (جاكلين سبارو)
550
00:34:19,466 --> 00:34:21,843
- أنت لن تغادري بعد
- إنه متاح
551
00:34:23,011 --> 00:34:25,639
وأنا أضع رقعة عين
ولذلك سأغادر بالأسلوب الإيرلندي
552
00:34:25,764 --> 00:34:30,435
ولكنك تخبرينني بأنك ستغادرين
ولذلك هذا وداعاً إيرلندياً فعلاً
553
00:34:30,560 --> 00:34:33,689
- حسناً، إنه وداع هندي إذاً
- حسناً
554
00:34:33,814 --> 00:34:38,151
قد يكون ثملاً كفاية الآن
لدرجة نسيان رقعة العين هذه
555
00:34:38,694 --> 00:34:40,779
حسناً، أهدي هذه الأغنية
556
00:34:40,904 --> 00:34:45,659
لصاحبة أجمل عين رأيتها على الإطلاق
557
00:34:52,874 --> 00:34:56,086
"شعرها ذهبي"
558
00:34:57,004 --> 00:34:59,840
"وشفتاها مفاجأة حلوة"
559
00:35:01,174 --> 00:35:04,428
"يداها ليستا باردتين أبداً"
560
00:35:04,886 --> 00:35:07,306
"لديها عين (بيتي ديفيس)"
561
00:35:07,431 --> 00:35:10,684
"ستسحرك"
562
00:35:11,643 --> 00:35:14,438
"ولن تضطر للتفكير مرتين"
563
00:35:15,605 --> 00:35:18,608
"إنها نقية مثل ثلج (نيويورك)"
564
00:35:19,568 --> 00:35:23,196
"لديها عين (بيتي ديفيس)"
565
00:35:25,073 --> 00:35:29,161
"وستضايقك وتربكك"
566
00:35:29,286 --> 00:35:33,123
"ستفعل المستحيل لإرضائك"
567
00:35:33,248 --> 00:35:35,292
"إنها نابغة"
568
00:35:35,459 --> 00:35:41,590
"وتعرف كيف تجعلك تحمر خجلاً"
569
00:35:41,715 --> 00:35:45,719
"لديها تنهدات (غريتا غاربو)"
570
00:35:45,844 --> 00:35:49,681
"لديها عين (بيتي ديفيس)"
571
00:36:03,904 --> 00:36:06,156
قد تكون سيارات الأجرة مثيرة
572
00:36:16,333 --> 00:36:22,589
أحاول مقاومة تلاعب الألفاظ
ولكني سررت كثيراً بمقابلة (جوي)
573
00:36:22,714 --> 00:36:26,468
- أجل، أليست رائعة؟
- أجل
574
00:36:26,593 --> 00:36:29,096
أشعر بأن علاقتنا... لا أعرف
575
00:36:29,221 --> 00:36:32,641
- سلسة؟
- ذلك مذهل
576
00:36:34,309 --> 00:36:36,603
أظن أن الناس استمتعت بالكاريوكي
577
00:36:36,853 --> 00:36:39,189
بالتأكيد، إن كان ذلك
ما تحاولين إقناع نفسك به
578
00:36:39,314 --> 00:36:42,818
أجل، والآن أنت تملكين جهاز كاريوكي
579
00:36:42,943 --> 00:36:45,862
لكل احتياجات حفلاتك المستقبلية، أجل
580
00:36:45,987 --> 00:36:48,281
لا أملك مساحة له في شقتي
581
00:36:48,407 --> 00:36:51,493
ولديك كل هذه المساحة
لإقامة الحفلات، ألا تتذكرين؟
582
00:36:53,120 --> 00:36:57,207
- أظن أن (شارلوت) استمتعت بوقتها
- أجل، أنا مسرورة جداً
583
00:36:57,332 --> 00:36:59,334
مرحى لنا!
584
00:37:00,293 --> 00:37:04,548
وبدوت مستمتعة مع (دانكن) أيضاً
585
00:37:04,756 --> 00:37:06,258
رصدت بعض الجاذبية بينكما
586
00:37:06,383 --> 00:37:09,511
رأيتك في الجهة المقابلة من الغرفة
وأنت تضحكين وترتشفين شرابه
587
00:37:09,636 --> 00:37:12,264
أجل، لقد ضحكت وارتشفت شراباً
ما الذي تقولينه؟
588
00:37:14,975 --> 00:37:16,351
مهلاً، هل أنت مستاءة؟
589
00:37:18,645 --> 00:37:20,021
لا أفهم ما يحدث الآن
590
00:37:20,147 --> 00:37:23,400
كنا نناقش تلخيصاً ممتعاً للحفلة
591
00:37:23,525 --> 00:37:27,070
- (ميراندا)، أنا في علاقة
- بالطبع!
592
00:37:27,195 --> 00:37:29,739
كنت أقول إنه من الرائع
أن أراك وأنت مستمتعة
593
00:37:29,865 --> 00:37:31,241
ألا أستمتع بوقتي؟
594
00:37:33,326 --> 00:37:35,829
لا أقول إن هناك أمراً ما
595
00:37:36,496 --> 00:37:37,873
فقط...
596
00:37:39,040 --> 00:37:40,876
- أتعرفين؟ لا يهم
- لا، لا
597
00:37:41,001 --> 00:37:43,336
لا، لا، لا تفعلي ذلك
598
00:37:43,670 --> 00:37:47,090
فقط... ماذا؟
599
00:37:47,716 --> 00:37:51,052
تبدين أحياناً...
600
00:37:53,305 --> 00:37:56,266
وكأنك تبذلين جهداً كبيراً مع (أيدن)
601
00:37:57,893 --> 00:38:00,854
أجل، أعتقد ذلك
602
00:38:01,897 --> 00:38:07,944
- ليست كل العلاقات سلسة
- أجل، أفهم ذلك
603
00:38:08,862 --> 00:38:12,866
أعرف أني في علاقة مع (جوي) منذ...
604
00:38:12,991 --> 00:38:16,077
- ماذا؟ بضعة أسابيع؟
- شهر
605
00:38:16,203 --> 00:38:19,539
ذلك رائع، أنا مع (أيدن) منذ ٢٠ سنة
606
00:38:19,664 --> 00:38:21,333
وعلاقتنا معقدة الآن
607
00:38:21,458 --> 00:38:25,128
ولذلك أجل، ربما ضحكت
وارتشفت بعض السكوتش
608
00:38:25,253 --> 00:38:29,007
- يُسمح لي بالضحك وارتشاف السكوتش
- بالطبع!
609
00:38:29,132 --> 00:38:31,343
- ذلك ما أقوله
- لا، ذلك ليس ما تقولينه
610
00:38:31,468 --> 00:38:34,429
- ما الذي تقولينه حقاً؟
- لا شيء، فقط...
611
00:38:36,473 --> 00:38:39,017
"تساءلت المرأة عمّا أقحمت نفسها فيه"
612
00:38:39,809 --> 00:38:42,354
- إنها في كتابك
- أعرف أنها جملة في كتابي
613
00:38:42,479 --> 00:38:46,316
- كيف تعرفين ذلك؟
- لقد تركته هنا بعد ظهيرة اليوم
614
00:38:46,650 --> 00:38:51,321
وحملته لأنقله لمتعهد الطعام
وألقيت نظرة عليه
615
00:38:52,864 --> 00:38:55,617
- ألم يكن يُفترض بي قراءته؟
- كتبت تلك الجملة قبل أشهر
616
00:38:55,742 --> 00:38:57,827
قبل أشهر كثيرة
617
00:38:57,953 --> 00:39:02,749
- إذاً أنت لست مرتبكة الآن؟
- إنها قصة خيالية في سنة ١٨٤٦
618
00:39:04,376 --> 00:39:06,127
لم أقرأ كل ذلك
619
00:39:07,504 --> 00:39:09,047
إذاً، إنها ليست أنت
620
00:39:10,090 --> 00:39:11,758
أنا مسرورة
621
00:39:13,969 --> 00:39:18,223
أنا آسفة لأني قلت تلك التفاهات
622
00:39:18,557 --> 00:39:21,059
- كنت حقاً...
- لقد أخرجت كل القمامة
623
00:39:21,184 --> 00:39:22,644
واضطررت لاستخدام حاويات جارك أيضاً
624
00:39:22,769 --> 00:39:25,313
- يا إلهي
- أتحتاجين إلى شيء آخر مني؟
625
00:39:25,605 --> 00:39:28,608
لا، أظن أننا انتهينا
626
00:39:28,733 --> 00:39:30,110
أجل، لقد انتهينا
627
00:39:32,696 --> 00:39:34,531
- نحن على وفاق، صحيح؟
- أجل
628
00:39:34,656 --> 00:39:36,032
حسناً
629
00:39:37,867 --> 00:39:41,371
حسناً، علينا المغادرة
630
00:39:41,955 --> 00:39:45,375
أتعرف شخصاً يريد جهاز كاريوكي ممتازاً؟
631
00:39:45,500 --> 00:39:50,338
لا، لا، لقد أعطيتني إياه لحفلة أخرى
632
00:39:50,589 --> 00:39:53,675
- حسناً!
- كانت حفلة ممتعة
633
00:39:53,800 --> 00:39:56,261
- (هنري) يحب الغناء كثيراً، صحيح؟
- يا إلهي
634
00:39:56,386 --> 00:39:59,306
يا إلهي، كان ذلك جنونياً!
635
00:40:01,057 --> 00:40:02,851
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة
636
00:40:03,101 --> 00:40:04,477
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة
637
00:40:06,062 --> 00:40:09,733
انتظري! تفضلي! خذي واحدة!
638
00:40:09,983 --> 00:40:11,693
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
639
00:40:11,818 --> 00:40:13,486
- أحبك
- أحبك أيضاً
640
00:40:27,000 --> 00:40:28,710
مرحباً
641
00:40:34,424 --> 00:40:38,303
"تمسكت المرأة بما عرفت أنه حقيقي"
642
00:40:38,553 --> 00:40:40,347
كل الأمور بخير يا (شو)
643
00:40:41,973 --> 00:40:43,350
إنها بخير
644
00:40:52,108 --> 00:40:55,236
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
644
00:40:56,305 --> 00:41:56,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm