"Family Guy" Row v. Wade
ID | 13183399 |
---|---|
Movie Name | "Family Guy" Row v. Wade |
Release Name | Family.Guy.S23E16.Row.v.Wade.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36842966 |
Format | srt |
1
00:00:01,492 --> 00:00:04,929
"يبدو أنه كل ما ترونه اليوم
2
00:00:05,085 --> 00:00:08,216
هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز
3
00:00:08,299 --> 00:00:11,636
لكن أين تلك القيم الجيدة القديمة
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,472
التي كنا نعتمد عليها؟
5
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
لحسن الحظ هناك رجل عائلة
6
00:00:18,268 --> 00:00:21,521
لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
7
00:00:21,604 --> 00:00:23,106
كل الأشياء التي تجعلنا
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,941
نضحك ونبكي!
9
00:00:25,025 --> 00:00:30,071
إنه رجل عائلة!"
10
00:00:34,339 --> 00:00:36,925
{\an8}"ستيوي غريفن"، انزل!
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,837
{\an8}أنت المتسابق التالي
في برنامج "ذا برايس إز رايت"!
12
00:00:48,048 --> 00:00:49,049
{\an8}أغلق ذلك البرنامج.
13
00:00:49,132 --> 00:00:50,508
{\an8}ما مشكلتك يا صاح؟
14
00:00:50,592 --> 00:00:51,760
ألديك مشكلة مع "رايت"؟
15
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
أولاً، لا أحد يدعوه بهذا الاسم.
16
00:00:53,428 --> 00:00:56,056
وثانياً، أجل، لديّ مشكلة مع البرنامج.
17
00:00:56,139 --> 00:01:00,226
فطيلة 35 عاماً،
طلب مقدّم هذا البرنامج منا أن نفقد عقولنا.
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
"مناد"؟ يا للهراء.
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,980
بحقك يا "بري". "درو كاري" هو المقدّم الآن
20
00:01:04,064 --> 00:01:06,191
وقد اشترى غداء للكتّاب خلال الإضراب،
21
00:01:06,274 --> 00:01:08,359
لذا لن نقول نكاتاً عنه بذاته.
22
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
{\an8}- ألن نتكلم عن وزنه؟
- لا.
23
00:01:10,320 --> 00:01:13,323
{\an8}ماذا عن أنه يبدو غير قادر فطرياً
على فتح عينيه بشكل كامل؟
24
00:01:13,406 --> 00:01:14,824
{\an8}وهذا أيضاً محظور نقاشه.
25
00:01:14,908 --> 00:01:18,703
{\an8}ألن نقول إذاً إنه يشبه "مات فولي"
المتحدث التحفيزي في برنامج "إس إن إل"
26
00:01:18,787 --> 00:01:20,497
{\an8}الذي بدأ علاج "أوزمبيك" ثم توقّف؟
27
00:01:20,588 --> 00:01:22,179
{\an8}لا. ليس في هذا البرنامج.
28
00:01:22,624 --> 00:01:24,793
{\an8}برنامج "برايس إز رايت" قادم إلى "نيويورك"!
29
00:01:24,876 --> 00:01:27,837
{\an8}زوروا موقعنا لمعرفة مزيد من المعلومات
عن كيفية المشاركة.
30
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
{\an8}"براين"، أسمعت ذلك؟ هيا بنا!
31
00:01:29,881 --> 00:01:30,882
{\an8}ماذا؟ مستحيل.
32
00:01:30,965 --> 00:01:33,093
{\an8}بحقك، يمكننا أن نذهب ونعود خلال يوم!
33
00:01:33,718 --> 00:01:36,846
{\an8}لم أطلب منك لأنك قلت إنك تكره "نيويورك".
34
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
{\an8}أُصيبت أمه بفيروس كوفيد،
لذا فهو متوتر بعض الشيء.
35
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
{\an8}حالتها بسيطة للغاية.
36
00:01:40,767 --> 00:01:42,102
{\an8}على أي حال، "نيويورك"!
37
00:01:42,185 --> 00:01:45,105
"(المحار السكران)، يوم الجعة
منتهية الصلاحية! تخفيض 30 بالمئة"
38
00:01:46,439 --> 00:01:49,442
{\an8}بما أن الجعة منتهية الصلاحية،
فأريد منكم أن توقّعوا هذا التنازل
39
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
{\an8}المكتوب فيه أنه إن حدث أي مكروه،
فلست مسؤولاً.
40
00:01:53,113 --> 00:01:54,572
{\an8}سأكتب "بيتر" فحسب.
41
00:01:56,825 --> 00:01:59,035
{\an8}لم أتعلّم كيفية التوقيع بعد.
42
00:01:59,119 --> 00:02:00,328
{\an8}هذا رائع!
43
00:02:00,411 --> 00:02:01,955
{\an8}سنثمل بشدة الليلة!
44
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
{\an8}أجل، لنثمل بشدة!
45
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
{\an8}لا شيء يضاهي في روعته
عبوة جعة دافئة مغطاة بالغبار.
46
00:02:09,109 --> 00:02:11,172
حسناً يا "كليفلاند"، يمكنك فعلها.
47
00:02:11,256 --> 00:02:12,966
يمكنك إخبارهم بأنك وعدت زوجتك
48
00:02:13,049 --> 00:02:14,384
بأنك لن تشرب الخمر هذا الشهر.
49
00:02:14,467 --> 00:02:16,886
إنهم أصدقاؤك وسيحترمون قرارك
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,638
بالالتزام بطلب زوجي.
51
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
وإن لم يفعلوا،
52
00:02:19,806 --> 00:02:22,392
فأنت رجل بالغ
ولست بحاجة إلى موافقتهم على أي حال.
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
{\an8}- جعة؟
- بكل تأكيد!
54
00:02:24,185 --> 00:02:26,771
المشروبات الكحولية القوية
هي المشكلة الرئيسية.
55
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
ستقلع عنها لشهر على الأقل.
56
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
- جرعات شراب؟
- موافق!
57
00:02:33,444 --> 00:02:35,947
{\an8}"(ذا برايس إز رايت)"
58
00:02:36,030 --> 00:02:38,199
{\an8}"نحب (درو)"
59
00:02:40,343 --> 00:02:41,452
{\an8}لم ترتدي هذا الزي؟
60
00:02:41,536 --> 00:02:43,371
{\an8}يزيد من حظوظ صعودي على المسرح.
61
00:02:43,454 --> 00:02:45,165
{\an8}يحبون العسكريين.
62
00:02:45,248 --> 00:02:47,917
{\an8}- شكراً جزيلاً على خدمتك.
- أجل، العفو.
63
00:02:48,001 --> 00:02:49,878
{\an8}- مخلص دائماً.
- حسناً.
64
00:02:50,648 --> 00:02:53,047
{\an8}انظر إلى هؤلاء الكسالى
يحاولون الحصول على تفاهات مجانية.
65
00:02:53,131 --> 00:02:54,757
{\an8}لا أشعر بالسوء لخداعي لهم.
66
00:02:54,841 --> 00:02:58,636
{\an8}يمكنهم الذهاب إلى برنامج آخر
مثل "عجلة الحظ المزيتة للغاية".
67
00:02:58,720 --> 00:03:00,555
حسناً يا "دافيد"، دورك.
68
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
"(عجلة الحظ)"
69
00:03:07,705 --> 00:03:08,706
واصل التصفيق!
70
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
{\an8}"مغلقة"
71
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
مرحباً؟
72
00:03:23,485 --> 00:03:25,321
{\an8}رحلة مباشرة من "بروفيدنس" إلى "شارلوت"؟
73
00:03:26,242 --> 00:03:28,291
{\an8}أجل، أخبر إدارة مراقبة الحركة بأنني سآتي.
74
00:03:28,421 --> 00:03:31,049
أيمكنك إرسال سيارة لتأخذني؟
لا أظن أن بوسعي القيادة.
75
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
يا للهول، لا بد أنني فقدت الوعي.
76
00:03:34,005 --> 00:03:37,133
مهلاً، لديك رسم ما على وجهك.
77
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
أهو قضيب؟
78
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
"كواغماير" يرسم قضباناً على وجهي دوماً.
79
00:03:41,763 --> 00:03:44,349
لا، إنها يد تعقد شارباً أنيقاً…
80
00:03:44,432 --> 00:03:45,934
مهلاً، لا تُزل الرسم!
81
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
"بيتر"، أظن أن هذا
قد يكون رسماً لـ"بانكسي"!
82
00:03:48,353 --> 00:03:49,979
- ماذا؟
- "بانكسي"!
83
00:03:50,063 --> 00:03:53,858
إنه فنان مشهور عالمياً يخفي هويته.
84
00:03:53,942 --> 00:03:55,026
لم قد يفعل ذلك؟
85
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
لأنه كلما رأى الناس
86
00:03:56,694 --> 00:03:58,571
فناناً معاصراً مشهوراً في الشارع،
87
00:03:58,655 --> 00:04:00,865
يقولون، "ها هو ذلك الفنان المعاصر المشهور
88
00:04:00,949 --> 00:04:03,910
ولديّ الكثير من الاستفسارات
عن الفن المعاصر."
89
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
أما "بانكسي" فمجرد شخص عادي.
90
00:04:05,495 --> 00:04:08,831
زوجه يرتدي بنطاله ساقاً تلو أخرى،
مثلي ومثلك بالضبط.
91
00:04:08,915 --> 00:04:11,292
يُستحسن أن أعود إلى المنزل
وأغسل وجهي لإزالة الرسم.
92
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
لا تُزله!
93
00:04:12,585 --> 00:04:14,379
يساوي الكثير من المال غالباً.
94
00:04:14,462 --> 00:04:17,218
"كليفلاند براون"، عُد إلى البيت حالاً!
95
00:04:17,293 --> 00:04:20,671
"دونا"، أظن أن أحدهم وضع خمراً في شرابي!
96
00:04:25,898 --> 00:04:28,142
{\an8}لا أصدّق أننا هنا حقاً!
97
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
{\an8}"(براين) -(ستيوي)"
98
00:04:29,519 --> 00:04:31,437
ماذا يجب أن يكون التعليق برأيك؟
99
00:04:31,521 --> 00:04:34,732
"إذاً… هذا حدث"، أم "نشعل الأجواء!"؟
100
00:04:34,816 --> 00:04:36,901
أجل، "نشعل الأجواء!"
من تعليقات "جو" المفضلة.
101
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
هذا أغبى شيء سمعته في حياتي.
102
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
وكأنني قد أحاول تقليد "جو".
103
00:04:40,863 --> 00:04:42,490
أخذت تعليق "تحمّسوا" من "جو".
104
00:04:42,636 --> 00:04:44,138
لم آخذه من "جو".
105
00:04:44,250 --> 00:04:45,910
أله تأثير كبير عليّ؟
106
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
هل أحب "جو"؟
107
00:04:47,161 --> 00:04:49,038
انظر إلى كل هؤلاء الحمقى الصارخين.
108
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
ما مدى خواء حياتهم
إن كان هذا يثير حماستهم؟
109
00:04:51,833 --> 00:04:54,210
متسابقنا التالي في البرنامج هو…
110
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
"براين غريفن".
111
00:04:55,712 --> 00:04:57,046
تعال!
112
00:04:57,880 --> 00:04:59,048
هذا أنا!
113
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
ما هذا؟ خدمت في "العراق" أو أياً يكن.
114
00:05:02,051 --> 00:05:04,220
هذا أنا! نادوا اسمي! ركض الفرحة!
115
00:05:09,343 --> 00:05:11,352
انقلبت المزحة عليه،
لن يعرف أياً من هذه الأمور.
116
00:05:11,601 --> 00:05:13,078
حسناً، أهلاً بك يا "براين".
117
00:05:13,203 --> 00:05:15,940
"جورج"، أخبرنا بغرضنا التالي في المزاد.
118
00:05:16,132 --> 00:05:20,403
إنه سرير نهاري جديد كلياً
للكلب الكاتب المعاصر!
119
00:05:20,548 --> 00:05:22,175
نل منه يا "درو"!
120
00:05:22,270 --> 00:05:23,855
"ماري"، لم لا تبدئين أنت؟
121
00:05:23,927 --> 00:05:26,763
لم يسبق أن سمعت عن شيء كهذا. لا أدري…
122
00:05:27,266 --> 00:05:29,310
{\an8}ستة آلاف دولار؟
123
00:05:29,495 --> 00:05:31,247
{\an8}أنا أيضاً لم يسبق أن سمعت عن شيء كهذا.
124
00:05:31,331 --> 00:05:33,041
{\an8}12 دولاراً؟
125
00:05:33,124 --> 00:05:36,169
{\an8}6001 دولار.
126
00:05:36,252 --> 00:05:38,880
{\an8}289 دولاراً و99 سنتاً يا "درو".
127
00:05:39,064 --> 00:05:40,585
{\an8}سعر البيع الفعلي…
128
00:05:41,215 --> 00:05:43,092
289 دولاراً و99 سنتاً.
129
00:05:43,176 --> 00:05:44,385
"براين"، أنت الفائز!
130
00:05:46,346 --> 00:05:49,098
تخمين دقيق للسعر! "براين" أسطورة!
131
00:05:49,182 --> 00:05:50,433
عُدت لتشجيعه!
132
00:05:50,891 --> 00:05:54,520
هذا يعني يا "براين"
أنك ستشارك في فقرة "عرض المواجهة".
133
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
وها قد عاد "ستيوي" الغيور مجدداً.
134
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
أمن الغريب مشاهدة هذا البرنامج
135
00:05:59,942 --> 00:06:02,236
وأنت لا تكوين أيتها العجوز البائسة؟
136
00:06:02,320 --> 00:06:04,238
آسف، أنا غاضب من أمر آخر.
137
00:06:07,546 --> 00:06:10,119
"براين"، سعر البيع الفعلي لعرضك هو…
138
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
29 ألفاً و232 دولاراً.
139
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
هذا يعني يا "براين غريفن"
أنك فزت في فقرة "عرض المواجهة" اليوم!
140
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
فزت بقارب!
141
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
{\an8}تهانيّ يا "براين".
142
00:06:19,629 --> 00:06:21,255
{\an8}هل من أحد تريد تحيته؟
143
00:06:21,339 --> 00:06:24,300
{\an8}بكل تأكيد. أريد تحية أعز أصدقائي "ستيوي".
144
00:06:25,212 --> 00:06:26,464
{\an8}"ستيوي غريمالدي".
145
00:06:26,632 --> 00:06:27,637
ماذا؟
146
00:06:27,720 --> 00:06:29,722
أمي، ذكر "براين" اسمي للتو!
147
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
ولم ذكر اسمك؟
148
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
أمي!
149
00:06:38,156 --> 00:06:40,441
انظروا إلى هذا الشخص! يشعل الأجواء!
150
00:06:40,525 --> 00:06:43,653
إنه جميل يا "براين".
ما نوع الوقود الذي تضعه فيه؟
151
00:06:44,796 --> 00:06:45,613
وقود مراكب؟
152
00:06:45,696 --> 00:06:48,199
أجل، هذا كل ما أعرفه عن المراكب أنا الآخر.
153
00:06:48,282 --> 00:06:50,284
لديّ ذكريات كثيرة رائعة على متن المراكب.
154
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
أتود أن أحكي لك
عن كل ذكرى منها يا "براين"؟
155
00:06:53,955 --> 00:06:56,416
كنت أود ذلك، لكنني… عليّ…
156
00:06:56,499 --> 00:06:58,418
لديّ الكثير من أمور المراكب عليّ فعلها.
157
00:06:58,501 --> 00:07:01,421
طبعاً. أجل، هذا أكيد.
158
00:07:04,715 --> 00:07:08,553
عاملة التنظيف في المنزل
ولا أعرف ماذا أفعل.
159
00:07:09,470 --> 00:07:11,305
كان يجب أن يكون هذا مركبي.
160
00:07:11,389 --> 00:07:14,725
حسناً يا "روبرت".
أشعر بأن هذا كان يجب أن يكون مركبي.
161
00:07:14,809 --> 00:07:17,019
كما ترى،
يمكنني استغلال العلاج كسلاح أنا الآخر.
162
00:07:20,440 --> 00:07:21,649
مساء الخير. قصتنا الأهم،
163
00:07:21,732 --> 00:07:24,819
مراسلة ميدانية جذّابة
تعود من إجازة الأمومة.
164
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
لنر إن كانت قد عادت لطبيعتها.
165
00:07:26,446 --> 00:07:29,323
شكراً يا "توم".
تصاعد التوتر في مجلس النواب مع…
166
00:07:29,407 --> 00:07:31,617
ليس سيئاً. ليس رائعاً، لكن ليس سيئاً.
167
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
في خبر آخر،
استيقظ "بيتر غريفن" قاطن "كوهوغ"
168
00:07:33,953 --> 00:07:37,415
ليجد على وجهه رسماً أصلياً لـ"بانكسي".
169
00:07:37,498 --> 00:07:40,501
وقد شارك الفنان صورة للعمل الفني
على حسابه على "إنستغرام" اليوم
170
00:07:40,585 --> 00:07:41,586
مدعياً رسمه له.
171
00:07:41,669 --> 00:07:44,589
ماذا كان رد فعلك
عندما عرفت أنه لـ"بانكسي"؟
172
00:07:44,672 --> 00:07:47,925
في أيامي، لم يكن الغرافيتي فن شوارع،
بل كان جريمة.
173
00:07:48,009 --> 00:07:49,260
وهؤلاء المجرمون…
174
00:07:49,343 --> 00:07:51,137
ليست هذه مقابلة "فوكس نيوز".
175
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
إذاً ارتأيت أن الأمر كان لطيفاً.
176
00:07:52,930 --> 00:07:54,849
الفن مهم وأنا أحب الصور.
177
00:07:57,272 --> 00:07:58,607
- "بيتر غريفن"؟
- نعم؟
178
00:07:58,690 --> 00:08:01,777
أنا أمين متحف "كوهوغ" الحضري.
179
00:08:01,814 --> 00:08:03,232
"الأمين - متحف (كوهوغ) الحضري"
180
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
أحب متحف "كوهوغ" الحضري!
181
00:08:04,704 --> 00:08:06,665
شكراً، نستمتع دوماً بسماع ذلك.
182
00:08:06,694 --> 00:08:09,697
اسمع، لا يتسنى كثيراً لمتحف
أن يعرض عملاً لـ"بانكسي".
183
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
ونود أن تأتي لتكون معروضة في المتحف.
184
00:08:12,492 --> 00:08:14,702
عجباً، أنا؟ في متحف؟
185
00:08:14,785 --> 00:08:16,287
وجبات غداء مجانية؟ دجاج كثير؟
186
00:08:16,370 --> 00:08:19,165
مساعد لإحضار وجبات الغداء والدجاج الكثير؟
187
00:08:19,306 --> 00:08:21,934
سنتواصل لإعلامك بكل التفاصيل. طاب يومك.
188
00:08:22,085 --> 00:08:24,353
لماذا لم تعرّفنا إليه؟
189
00:08:24,401 --> 00:08:25,694
"كريس"، عض على حزامك!
190
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
"بيتر"، هل أنت متأكد من مسألة المتحف هذه؟
191
00:08:32,303 --> 00:08:33,471
ماذا عن وظيفتك؟
192
00:08:33,554 --> 00:08:34,764
أعرف أن هذا صعب يا "لويس"،
193
00:08:34,847 --> 00:08:37,683
لكن هذا ما لطالما تكلّمنا عنه
منذ هذا الصباح.
194
00:08:37,767 --> 00:08:39,018
- لكن يا "بيتر"…
- اسمعي،
195
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
لن أتمكن أبداً من قول هذا بشكل صحيح.
لكن أتعرفين من سيفعل؟
196
00:08:41,896 --> 00:08:43,940
المدرب "تيلور"
من مسلسل "فرايداي نايت لايتس".
197
00:08:44,023 --> 00:08:45,900
"لويس"، دعيني أخبرك بأمر.
198
00:08:46,226 --> 00:08:50,196
أنا كما هو واضح أسوأ مدرب شوط أول
في تاريخ كرة قدم المرحلة الثانوية،
199
00:08:50,279 --> 00:08:53,658
وهذا يتيح لي إلقاء خطابات
استراحة ما بين الشوطين كهذا.
200
00:08:53,741 --> 00:08:54,742
"لويس"،
201
00:08:54,825 --> 00:08:56,619
لا يتعلق هذا بكرة القدم فحسب.
202
00:08:57,062 --> 00:08:59,288
"بيتر" ليس الأذكى، وليس الأكثر وسامة.
203
00:08:59,372 --> 00:09:02,375
لا أعرف حتى كيف يرتدي حذاءه في الصباح.
204
00:09:02,458 --> 00:09:05,628
لكن شخصاً رسم على وجهه وهذا يعني شيئاً.
205
00:09:05,711 --> 00:09:08,798
والآن لنخرج من هنا
ونُري هذه البلدة الصغيرة في "تكساس"
206
00:09:08,881 --> 00:09:11,217
معنى فن المدن الكبيرة المعاصر!
207
00:09:11,300 --> 00:09:13,553
هيا بنا!
208
00:09:13,636 --> 00:09:17,598
"رؤية واضحة - قلوب متحمسة"
209
00:09:20,685 --> 00:09:24,480
أيها السادة، جميعكم هنا لأنكم تريدون
الحصول على رخصة المركب خاصتكم.
210
00:09:24,564 --> 00:09:25,815
وبنهاية هذه الدورة،
211
00:09:25,898 --> 00:09:29,235
سيكون بوسعكم
ارتشاف رشفة من عبوة الجعة خاصتكم بيد
212
00:09:29,318 --> 00:09:31,821
ودفع ذراع إلى الأمام باليد الأخرى.
213
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
ما بين العبوة والذراع،
كيف يُفترض بنا تدخين سيجارة؟
214
00:09:35,783 --> 00:09:39,161
سيدي، إنها دورة مدتها ثلاث ساعات.
دعنا لا نستبق الأحداث.
215
00:09:39,245 --> 00:09:42,748
والآن، لنُمثّل بعض الأدوار.
"براين"، تعال إلى هنا.
216
00:09:42,832 --> 00:09:45,668
تظاهر بأنني من خفر السواحل
وقد أوقفتك للتو.
217
00:09:45,751 --> 00:09:47,962
"سيدي، كم شراباً احتسيته اليوم؟"
218
00:09:48,045 --> 00:09:49,463
لا أدري، شراباً أو اثنين.
219
00:09:49,547 --> 00:09:50,923
"أعلام الإشارات البحرية"
220
00:09:51,007 --> 00:09:52,133
لدينا شخص محترف هنا!
221
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
أرأيتم ما فعله "براين"؟
222
00:09:53,718 --> 00:09:57,430
حافظ على هدوئه وتجنب التواصل البصري وكذب.
223
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
أحسنت يا "براين"!
224
00:09:59,181 --> 00:10:00,433
والآن، لنر.
225
00:10:00,516 --> 00:10:03,978
أفترض أن جميعكم حظيتم…
226
00:10:04,061 --> 00:10:05,438
القمصان بلا أكمام اختيارية.
227
00:10:05,606 --> 00:10:06,857
هذا كل ما لدينا!
228
00:10:07,828 --> 00:10:11,123
احرصوا فحسب على تحميل
أروع أغاني "راسكال فلاتس" الناجحة،
229
00:10:11,167 --> 00:10:13,544
وسأراكم في وسط المياه!
230
00:10:20,379 --> 00:10:21,380
حسناً.
231
00:10:23,914 --> 00:10:24,999
صباح الخير يا جماعة.
232
00:10:25,082 --> 00:10:27,918
انظروا إلى هذا،
العائلة كلها مجتمعة في قاعة الطعام.
233
00:10:29,632 --> 00:10:30,838
حسناً.
234
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
هل تصادف أن عرف أحدكم
نقطة الندى هذا الصباح؟
235
00:10:33,132 --> 00:10:35,259
من المهم جداً أن أعرفها الآن.
236
00:10:36,367 --> 00:10:39,472
أحد أصدقائي في "غلوستر"
يقول إنهم رأوا أمواجاً بارتفاع متر.
237
00:10:39,555 --> 00:10:42,308
أؤكد لكما، هذه الأمواج ستجعلكما تتقيآن!
238
00:10:45,850 --> 00:10:48,269
تعجبك حياة ملّاك المراكب إذاً، صحيح؟
239
00:10:53,274 --> 00:10:54,943
هل ستُنزل هذا الشيء في المياه يوماً؟
240
00:10:54,987 --> 00:10:55,988
"في المياه".
241
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
تعجبني…
242
00:10:57,156 --> 00:10:59,408
تعجبني طريقة كلامكم عن المحيط
يا أهل اليابسة.
243
00:10:59,492 --> 00:11:01,702
يجب أن أقول إنك غيّرت رأيك
244
00:11:01,786 --> 00:11:03,120
بسرعة بشأن هذا المركب.
245
00:11:03,204 --> 00:11:05,623
- ماذا تقصد؟
- أتتذكر وصفك لبرنامج "ذا برايس إز رايت"
246
00:11:05,706 --> 00:11:09,043
بأنه حيلة استهلاكية
تستهدف عقول الأمريكيين الحمقى؟
247
00:11:09,126 --> 00:11:10,711
لا، أنا أسترخي فحسب.
248
00:11:10,795 --> 00:11:12,213
يا لك من منافق!
249
00:11:12,296 --> 00:11:14,131
تتظاهر بأن لديك ضميراً اجتماعياً،
250
00:11:14,215 --> 00:11:16,801
لكنك في النهاية، لست سوى انتهازي حقير!
251
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
حقاً؟ أكان انتهازي حقير
252
00:11:19,428 --> 00:11:20,888
ليُسمّي مركبه بهذا الاسم؟
253
00:11:20,971 --> 00:11:22,139
"(رو) ضد (وايد)"
254
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
أنت تظهر تفوقك الأخلاقي ليس إلا!
255
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
وضعت تورية على مؤخرة مركب
256
00:11:26,143 --> 00:11:28,229
وفجأةً صرت نصيراً للنساء في كل مكان؟
257
00:11:28,312 --> 00:11:30,564
وماذا قدّمت أنت للبشرية اليوم؟
258
00:11:30,648 --> 00:11:33,025
أنت حقاً أسوأ أنواع الأشخاص يا "براين".
259
00:11:33,147 --> 00:11:36,275
بخلاف الشخص الذي يعمل معه المرء
وأجرى جراحة للتو.
260
00:11:41,117 --> 00:11:44,036
نظرت إليها والآن عليك التكلم عن الأمر!
261
00:11:44,120 --> 00:11:46,038
"متحف (كوهوغ) الحضري"
262
00:11:46,122 --> 00:11:49,291
"(تغيير ربما…) - الفنان: (بانكسي)
الوسط: طلاء أكريليكي على (بيتر)"
263
00:11:51,001 --> 00:11:54,839
وبالطبع، آخر محطة في الجولة
هي أحدث معروضاتنا،
264
00:11:54,922 --> 00:11:55,965
لوحة "بانكسي".
265
00:11:56,048 --> 00:11:57,091
كما ترون،
266
00:11:57,174 --> 00:12:00,678
جمال الصورة المتناقض مع الجسد البشع
267
00:12:00,761 --> 00:12:05,057
يمثّل عدم تناسق الفن نفسه.
268
00:12:06,058 --> 00:12:08,978
هل علكة "تشارلستون" التي في جيبه
جزء من العمل الفني؟
269
00:12:09,202 --> 00:12:10,579
لا، ينبغي ألّا تكون لديه تلك!
270
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
حسناً يا جماعة، لا مزيد من أصوات
بلوغ النشوة عند رؤيتكم للوحات عارية.
271
00:12:15,359 --> 00:12:17,862
لنحاول التركيز على ضربات الفرشاة.
272
00:12:17,945 --> 00:12:20,740
يا للهول، هذا محرج جداً!
273
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
لا بأس يا "كريس".
274
00:12:21,907 --> 00:12:24,326
الكثير من الأطفال في سنك
تظهر معالم سراويلهم الداخلية.
275
00:12:24,410 --> 00:12:27,037
لا، معالم سروالي الداخلي الظاهرة
جزء من زيي.
276
00:12:27,121 --> 00:12:29,582
أنا أتلكم عن أبي!
277
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
أبي، أيتعين أن تكون هنا؟
278
00:12:31,625 --> 00:12:33,711
ألا يمكنك دخول الحمّام أو ما شابه؟
279
00:12:33,794 --> 00:12:35,796
لا، إن أردت ذلك، فسيضعون خيمة سوداء عليّ.
280
00:12:35,880 --> 00:12:37,381
كما يفعلون إن أرادوا قتل حصان.
281
00:12:37,465 --> 00:12:39,467
هل كل شيء على ما يُرام هنا؟
282
00:12:39,550 --> 00:12:41,594
أجل، أتحدّث إلى ابني فحسب.
283
00:12:41,677 --> 00:12:43,554
خلته امرأة ضخمة من الخلف.
284
00:12:43,637 --> 00:12:45,181
عذراً؟
285
00:12:45,264 --> 00:12:49,185
اسمع، أظهر مستثمرون من القطاع الخاص
الكثير من الاهتمام بالقطعة الفنية.
286
00:12:49,268 --> 00:12:50,978
أنا "كريس" بالمناسبة.
287
00:12:51,061 --> 00:12:53,022
أكنت لتفكّر يوماً أن تُعرض في مزاد؟
288
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
كيف سيسير هذا أصلاً؟
289
00:12:54,315 --> 00:12:57,818
سيأخذك الفائز بالمزاد ويجعلك جزءاً
من مجموعته الخاصة.
290
00:12:57,902 --> 00:13:00,905
ستكون بمثابة "فن حي".
291
00:13:00,988 --> 00:13:03,491
ستكسب الكثير من المال من هذا.
292
00:13:03,574 --> 00:13:05,743
رأيت هذه القطع تُباع بملايين الدولارات.
293
00:13:05,826 --> 00:13:06,952
ملايين؟
294
00:13:07,036 --> 00:13:09,747
بمثل هذا المبلغ،
يمكنني أخيراً أن أصبح رئيس نفسي!
295
00:13:10,915 --> 00:13:12,374
يا للهول، الرئيس قادم.
296
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
أهلاً يا "بيتر".
297
00:13:13,542 --> 00:13:15,503
أرى أنك ترتدي السروال الذي أعطيتك إياه.
298
00:13:15,586 --> 00:13:17,171
- أجل.
- جيد.
299
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
جيد.
300
00:13:18,464 --> 00:13:21,467
لعلمك فحسب، أنت تفعل كل الأمور الصحيحة.
301
00:13:22,318 --> 00:13:23,319
أهلاً يا "بيتر".
302
00:13:23,359 --> 00:13:25,611
أرى أنك ترتدي السروال الذي أعطيتك إياه.
303
00:13:25,679 --> 00:13:28,015
جيد.
304
00:13:28,098 --> 00:13:30,810
"مرسى (كوهوغ)"
305
00:13:32,186 --> 00:13:33,854
{\an8}حسناً، لم كل هذا الآن؟
306
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
قلت إنني مُدّع،
307
00:13:35,022 --> 00:13:38,108
لذا سأريك الآن
أنني لا أقول كلاماً بلا فعل.
308
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
- ماذا تعني؟
- أعني…
309
00:13:39,693 --> 00:13:42,029
سآخذ مركب "(رو) ضد (وايد)" إلى "تكساس"
310
00:13:42,112 --> 00:13:44,949
وأُحضر النساء
اللواتي يُردن الإجهاض بشكل آمن!
311
00:13:45,032 --> 00:13:46,075
هذا رائع يا "براين"!
312
00:13:46,158 --> 00:13:48,536
ربما سيساعدنا "باباي"
في الإبحار إلى هناك بنفسه.
313
00:13:50,162 --> 00:13:51,455
الحياة تبدأ بمجرد الحمل.
314
00:13:52,414 --> 00:13:54,083
والأمر ليس خياراً، بل هو طفل.
315
00:13:54,166 --> 00:13:55,960
حسناً، أظن أنه لن يكون هناك "باباي".
316
00:14:01,859 --> 00:14:03,384
لحظة يا "براين"، هذا جنون!
317
00:14:03,467 --> 00:14:06,512
أتظن حقاً أنك ستنقذ النساء
اللواتي يُردن إجهاض حملهنّ؟
318
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
نساء أو فتيات. إنها "تكساس".
319
00:14:08,889 --> 00:14:11,225
حسناً، يجب أن أرى تلك الكارثة.
320
00:14:11,308 --> 00:14:12,393
سآتي معك.
321
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
كما أن الحرارة يُفترض أن تكون
24 درجة اليوم وأريد يسمّر لوني.
322
00:14:15,354 --> 00:14:18,107
افترضت إذاً أن الأمر سيصبح كارثياً؟
323
00:14:18,190 --> 00:14:20,150
كيف يتأتى أنك لا تشجع نجاحي أبداً؟
324
00:14:20,234 --> 00:14:22,528
لأننا صديقان مقربان جداً يا "براين".
325
00:14:22,611 --> 00:14:25,990
والآن، هيا يا صديقي،
لنذهب ونرى عملك يتحول إلى كارثة.
326
00:14:29,195 --> 00:14:32,830
"بيتر"، لن تعرض نفسك في مزاد
أياً كان ما يعنيه ذلك!
327
00:14:32,913 --> 00:14:34,582
ألا ترين يا "لويس"؟ هذه فرصتنا!
328
00:14:34,665 --> 00:14:35,666
نجاحنا المضمون!
329
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
لا يا "بيتر"!
330
00:14:36,917 --> 00:14:40,379
نريد أباً حاضراً ومهتماً
لـ"كريس" و"ميغ" و"ستيوي"
331
00:14:40,462 --> 00:14:42,548
الذي أنا متأكدة
من أنه في المنزل في مكان ما
332
00:14:42,631 --> 00:14:44,800
أو موجود على اليابسة قطعاً على الأقل.
333
00:14:44,884 --> 00:14:47,469
أنا متأكد من أنه أينما ذهبت،
فيمكنكم المجيء لزيارتي.
334
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
بل وربما العيش هناك!
335
00:14:48,762 --> 00:14:50,014
سأفكر فيكم يومياً
336
00:14:50,097 --> 00:14:52,349
وأنا معلّق على جدار ذلك العربي على الأرجح.
337
00:14:52,593 --> 00:14:55,144
"بيتر"، أنا… أحب حياتنا!
338
00:14:55,227 --> 00:14:57,855
وبصراحة، أريد أن تعود إلى سابق عهدها
339
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
قبل هذا الرسم السخيف.
340
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
"رسم سخيف"؟
341
00:15:01,025 --> 00:15:03,944
- هذا محزن جداً.
- ما هو؟
342
00:15:04,028 --> 00:15:05,946
لطالما كنت غيورة من نجاحي.
343
00:15:06,030 --> 00:15:07,031
أي نجاح؟
344
00:15:07,114 --> 00:15:09,742
حدث شيء لك! وحديثاً جداً!
345
00:15:09,825 --> 00:15:11,076
فهمت ما يجري.
346
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
هذا لأنني أقمت علاقة عاطفية مع مدربي.
347
00:15:13,621 --> 00:15:16,540
"بيتر"، أنا من أقمت علاقة عاطفية مع مدربي.
348
00:15:16,624 --> 00:15:19,251
أما أنت فكان رد فعلك صادماً
وتظاهرت بأنك من أقمت العلاقة.
349
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
ولن تسامحيني عليها أبداً، صحيح؟
350
00:15:21,545 --> 00:15:24,506
{\an8}"(غالفستون)، (تكساس)
موطن الطيور البائسة المغطاة بالنفط"
351
00:15:26,467 --> 00:15:27,968
"رصيف 21"
352
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
حسناً، حان الوقت لنجد بعض الحوامل.
353
00:15:30,679 --> 00:15:32,848
هذه الجملة ستُكتب على تمثالك.
354
00:15:32,932 --> 00:15:33,933
حامل؟
355
00:15:34,016 --> 00:15:35,976
إجهاض؟ أتريدين إجراء إجهاض؟
356
00:15:36,060 --> 00:15:38,020
عذراً، ماذا قلت؟
357
00:15:38,103 --> 00:15:40,898
أوفّر ملجأ آمناً لأي واحدة تريد الإجهاض.
358
00:15:42,218 --> 00:15:45,361
يا للهول،
خلت أنك قلت إن الأبراج الفلكية سيئة.
359
00:15:45,444 --> 00:15:47,321
- أجل، طبعاً، سأُجري إجهاضاً!
- رائع!
360
00:15:47,404 --> 00:15:50,324
أتعرفين أي نساء حوامل أخريات
لا يُردن إنجاب طفل؟
361
00:15:50,407 --> 00:15:52,284
طبعاً، الكثيرات. سأذهب لأحضرهنّ.
362
00:15:52,368 --> 00:15:53,369
عظيم، قابلينا هنا…
363
00:15:53,452 --> 00:15:56,413
ها هو طائر بائس مغطى بالنفط.
364
00:15:56,497 --> 00:15:59,541
هل جئتما لرؤية إعلان "داون" لصابون الصحون؟
365
00:15:59,726 --> 00:16:00,727
لا.
366
00:16:01,794 --> 00:16:04,088
سأتابع طريقي إذاً.
367
00:16:04,171 --> 00:16:08,008
رفرفة.
368
00:16:08,092 --> 00:16:10,511
"دار مزادات"
369
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
طعام صغير جداً؟
370
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
ألديك أي طعام أصغر؟ أنا فاحش الثراء.
371
00:16:15,933 --> 00:16:20,354
حسناً، القطعة التالية في المزاد
هي بعنوان "تغيير ربما…"
372
00:16:20,437 --> 00:16:21,939
من رسم "بانكسي".
373
00:16:23,531 --> 00:16:25,312
مهلاً، لم معه علكة "شارلستون"؟
374
00:16:25,395 --> 00:16:27,022
قلتم إنه لا يُفترض أن تكون معنا.
375
00:16:28,671 --> 00:16:31,031
لم لا نبدأ المزاد بمليون دولار؟
376
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
حسناً، مليون دولار عند "جيمز بوتومتوث".
377
00:16:37,079 --> 00:16:38,914
عذراً، 1.5 مليون دولار.
378
00:16:38,998 --> 00:16:41,000
لديّ 1.5، هل قال أحد مليونين؟
379
00:16:41,083 --> 00:16:42,209
مليونان؟
380
00:16:42,292 --> 00:16:45,754
مليونان. مليونان ونصف؟ ثلاثة.
381
00:16:45,838 --> 00:16:47,756
ثلاثة ملايين، واحد، اثنان…
382
00:16:48,924 --> 00:16:53,929
بيعـ…
383
00:16:55,000 --> 00:17:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
384
00:17:05,750 --> 00:17:07,234
لن تذهب إلى أي مكان!
385
00:17:07,317 --> 00:17:10,863
إن كان عليّ عيش حياة تعيسة،
فلن أعيشها وحدي!
386
00:17:10,946 --> 00:17:12,781
فسدت الرسمة!
387
00:17:12,865 --> 00:17:14,491
أفسدت رسمة "بانكسي"!
388
00:17:14,575 --> 00:17:15,784
اعتقلوا هذه المرأة!
389
00:17:16,785 --> 00:17:19,455
مهلاً! نشر "بانكسي" للتو شيئاً
على حسابه على "إنستغرام"!
390
00:17:20,289 --> 00:17:23,375
{\an8}"(بانكسي) - لا شيء تغيّر.
وسم فن، وسم نضال"
391
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
ألا ترون؟ هذا هو الفن! نحن!
392
00:17:27,004 --> 00:17:28,130
كل هذا!
393
00:17:28,213 --> 00:17:30,382
أعرف "بانكسي" أن هذا سيحدث؟
394
00:17:30,466 --> 00:17:34,887
أجل، عرف أن هذا الرجل
سيتخلى عن عائلته لأعلى ثمن!
395
00:17:34,970 --> 00:17:37,306
عبقري! إنه تعليق على الرأسمالية
396
00:17:37,389 --> 00:17:39,892
بوصفها قوة مفرّقة في العلاقات الزوجية!
397
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
أشعر باستثارة بفعل الفن الآن.
398
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
لم يحدث هذا لي سوى مرة غير هذه.
399
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
حقاً؟ ألن تطرح أسئلة متابعة؟
400
00:17:49,526 --> 00:17:52,196
قصة استثارة بفعل الفن، واحد، اثنان…
401
00:17:53,280 --> 00:17:54,990
أنتم لستم مرحين.
402
00:17:55,074 --> 00:17:56,700
مهلاً، أما زالت لي أي قيمة؟
403
00:17:56,784 --> 00:17:59,578
أفترض أنه
إن أراد أحدهم أن يدفع مقابلك، فأجل.
404
00:18:01,371 --> 00:18:02,539
كُفّ عن التنفس بصوت عال!
405
00:18:02,623 --> 00:18:04,541
لا أسمع ما يقوله "إن سي آي إس".
406
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
لا أظن أن اسمه "إن سي آي إس".
407
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
اصمت أيها القطعة الفنية!
408
00:18:11,592 --> 00:18:13,842
لم أفكّر في شكل الوضع ونحن في المحيط
409
00:18:13,875 --> 00:18:15,418
بصحبة 12 امرأة حامل.
410
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
ما زلت أنتظر عصير الطماطم خاصتي!
411
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
صحيح، أجل، سأحضّره.
412
00:18:21,809 --> 00:18:24,937
أنا حساسة جداً للروائح.
أيمكنك منع هذه الرائحة؟
413
00:18:25,020 --> 00:18:27,147
- المحيط؟
- أجل.
414
00:18:27,231 --> 00:18:28,857
سأرى ما يمكنني فعله.
415
00:18:29,162 --> 00:18:31,652
يا للهول، كيف حملن من الأساس؟
416
00:18:31,735 --> 00:18:35,280
لحظة. عليّ أن أطلب من "لويس" أن تبحث
عن أماكن عيادات الإجهاض في "كوهوغ".
417
00:18:36,949 --> 00:18:38,117
- مرحباً؟
- "ميغ"!
418
00:18:38,200 --> 00:18:40,160
هل أمك موجودة؟ أريد أن أطلب منها طلباً.
419
00:18:40,244 --> 00:18:42,871
لا، بيع أبي كقطعة فنية إلى جدّي،
420
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
لذا هي عنده تتعامل مع هذا الموقف.
421
00:18:44,581 --> 00:18:47,334
بيع "بيتر" كقطعة فنية هذا الأسبوع.
422
00:18:47,417 --> 00:18:49,753
حسناً، نحن القصة الرئيسية قطعاً.
423
00:18:49,837 --> 00:18:52,047
اسمعي، أنا و"ستيوي"
على متن "(رو) ضد (وايد)"
424
00:18:52,131 --> 00:18:55,248
نهرّب نساء حوامل من "تكساس"
ليخضعن للإجهاض في "رود آيلاند".
425
00:18:56,510 --> 00:19:00,013
"براين" و"ستيوي" سيحضران
نساء حوامل من "تكساس" ليخضعن للإجهاض.
426
00:19:00,097 --> 00:19:03,767
إذاً عملنا في مجالسة الأطفال
هو القصة المهمة قطعاً.
427
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
أيمكنك البحث عن أماكن عيادات الإجهاض؟
428
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
أعرف أماكنها.
429
00:19:06,979 --> 00:19:08,647
هناك عيادتان أو ثلاث على طريق ستة،
430
00:19:08,730 --> 00:19:11,358
وواحدة في "ويستبريدج"
وهناك واحدة في "سميثفيلد"
431
00:19:11,441 --> 00:19:13,193
بها ماكينة "نيسبريسو" رائعة.
432
00:19:13,277 --> 00:19:16,238
يمكنك تجربة عيادة "بارغين بورتس"،
لكن حمّاماتها مقرفة.
433
00:19:16,321 --> 00:19:17,406
عظيم، شكراً يا "ميغ"!
434
00:19:17,489 --> 00:19:20,242
بالمناسبة يا "براين"،
أتاك اتصال من مصلحة الضرائب.
435
00:19:20,325 --> 00:19:23,579
على ما يبدو أنت مدين بـ40 ألف دولار
كضرائب على المركب.
436
00:19:23,662 --> 00:19:24,788
- ماذا؟
- أجل.
437
00:19:24,872 --> 00:19:27,207
جوائز برامج المسابقات
يجب أن يُفصح عنها كدخل.
438
00:19:27,291 --> 00:19:30,794
هذه القاعدة المجهولة دمرت حياة الكثيرين
من الطبقة المتوسطة الأمريكية.
439
00:19:30,878 --> 00:19:32,421
حسناً، شكراً.
440
00:19:32,504 --> 00:19:35,007
من أين سآتي بـ40 ألف دولار؟
441
00:19:35,090 --> 00:19:36,925
تريد مني أن أبدأ في الرقص مجدداً، صحيح؟
442
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
- إعادة "ستيوي" إلى عمود الرقص؟
- ماذا؟
443
00:19:39,094 --> 00:19:41,430
لا، ما كانت هذه الفكرة لتخطر على بالي قط.
444
00:19:41,513 --> 00:19:43,140
كان يمكن أن تشكرني على العرض.
445
00:19:43,277 --> 00:19:45,196
أتعرف؟ هناك قانون في "تكساس"
446
00:19:45,225 --> 00:19:47,873
ينص بأنه إن سلّمت واحدة
تحاول الخضوع لإجهاض،
447
00:19:47,974 --> 00:19:49,291
فإنهم يمنحونك 10 آلاف دولار.
448
00:19:49,336 --> 00:19:51,213
أنت وحش شنيع.
449
00:19:52,024 --> 00:19:53,358
- كم لدينا؟ 12 واحدة؟
- أجل.
450
00:19:53,442 --> 00:19:55,068
سنسلّم أربعة وندفع الضرائب
451
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
ويصبح القارب ملكنا
وسنساعد الثماني الأخريات.
452
00:19:57,756 --> 00:19:58,655
صحيح.
453
00:19:58,739 --> 00:20:00,032
- ماذا؟
- لا أدري.
454
00:20:00,115 --> 00:20:02,868
سيكون من اللطيف
أن تكون لدينا 10 آلاف إضافية.
455
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
حسناً، سنسلّم خمسة ونساعد سبعة،
456
00:20:04,995 --> 00:20:06,705
وسيظل ما فعلناه عظيماً.
457
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
من سنسلّم إذاً؟
458
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
كانت "جينا" مريعة.
459
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
أجل، "جينا" ستُسلّم.
460
00:20:10,751 --> 00:20:13,754
غضبت "ستايسي"عليّ
عندما طلبت منها أن تنزع حذاءها.
461
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
- وداعاً لها.
- قالت لي "سارا" إنني أرتدي قميصاً نسائياً
462
00:20:16,548 --> 00:20:17,966
لذا أفضّل ألّا أراها مجدداً.
463
00:20:18,050 --> 00:20:19,051
هذا كاف بالنسبة إليّ.
464
00:20:19,134 --> 00:20:21,511
لحظة، لنوضّح ما نفعله هنا.
465
00:20:21,595 --> 00:20:24,640
نتكلم عن احتمالية الذهاب بهؤلاء النساء
ليخضعن لإجهاض
466
00:20:24,723 --> 00:20:26,433
وبعدها نسلّمهن لنيل مكافأة.
467
00:20:26,516 --> 00:20:29,519
أنحن حقاً ممن قد يفعلون أمراً كهذا؟
468
00:20:31,104 --> 00:20:32,439
"ليان" أخرستني.
469
00:20:38,170 --> 00:20:41,357
لا بد أن أقول إنني سعيدة
بعودة كل شيء إلى طبيعته.
470
00:20:41,465 --> 00:20:44,176
أجل، ليتني أغلقت عينيّ
عندما ألقيت الطلاء فحسب.
471
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
أشعر بأنني أفضّل الشمّ
على الرؤية على أي حال.
472
00:20:47,454 --> 00:20:48,830
"كريس"، اذهب واغسل قدميك.
473
00:20:49,115 --> 00:20:51,990
وأظن أنني وأنت
تعلّمنا درساً قيماً هذا الأسبوع.
474
00:20:52,054 --> 00:20:53,681
أجل. لا تمتلك مركباً أبداً.
475
00:20:57,283 --> 00:20:59,045
ومسألة المكافأة.
476
00:20:59,209 --> 00:21:29,046
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
477
00:21:29,150 --> 00:21:31,152
ترجمة "علا عز الدين"
477
00:21:32,305 --> 00:22:32,310
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm