Tokyo Fist
ID | 13183415 |
---|---|
Movie Name | Tokyo Fist |
Release Name | Tokyo fist (1995) |
Year | 1995 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 114690 |
Format | srt |
1
00:00:01,670 --> 00:00:06,007
يقدم مسرح كايجيو
2
00:00:13,139 --> 00:00:19,062
فيلم شينيا تسوكاموتو
3
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
4
00:01:10,071 --> 00:01:15,326
قبضة طوكيو
5
00:01:29,758 --> 00:01:31,092
ها هي الوثيقة.
6
00:01:45,023 --> 00:01:47,984
هناك الكثير من المخاطر
في عالم الأعمال،
7
00:01:48,693 --> 00:01:56,284
ونحن نقدم الخدمات الاستشارية
لجميع أنواع المخاطر.
8
00:02:02,874 --> 00:02:06,211
ويغطي سرطان الثدي،
شراء جيد حقيقي بالنسبة لك و...
9
00:02:07,545 --> 00:02:09,255
زوجك.
10
00:02:13,009 --> 00:02:19,974
هذه الحزمة تلبي احتياجاتك
بسعر معقول.
11
00:02:31,402 --> 00:02:32,821
نعم، ولكن...
12
00:02:33,279 --> 00:02:40,995
<i>إنه موكلي المهم.
خذ له هدية صغيرة، أليس كذلك؟</i>
13
00:02:41,454 --> 00:02:42,455
هدية صغيرة؟
14
00:02:42,914 --> 00:02:49,129
<ط> نعم، المال. أنت تقول اسمي
واعطيها للملاكم.</i>
15
00:02:49,712 --> 00:02:53,341
لكنه عميلك، وليس لي.
16
00:02:54,384 --> 00:03:00,932
مهلا، لماذا لا يمكنك أن تفعل معروفا صغيرا
لزميلك لمرة واحدة؟
17
00:03:02,183 --> 00:03:05,854
<ط>سوف تحصل على تذكرة إلى
مباراة ملاكمة لاحقًا يا صديقي!</i>
18
00:03:11,192 --> 00:03:12,819
لا تنبهني يا "صديقي".
19
00:03:14,737 --> 00:03:15,697
شكرًا.
20
00:03:49,439 --> 00:03:52,483
- زميلي يرسل تحياته.
- بالتأكيد.
21
00:04:42,700 --> 00:04:43,660
ماذا جرى؟
22
00:05:04,555 --> 00:05:05,515
يا!
23
00:05:08,935 --> 00:05:11,479
تبدو متعبا.
العمل بجد؟
24
00:05:13,982 --> 00:05:17,110
كل شيء على ما يرام في عملي.
25
00:05:19,445 --> 00:05:24,367
اذهب بسهولة إلى عملك.
يمكنني الاستمرار في العمل بعد أن نتزوج.
26
00:05:30,331 --> 00:05:31,291
حسنًا؟
27
00:05:32,583 --> 00:05:33,543
لا أستطيع؟
28
00:05:34,794 --> 00:05:38,715
لقد قمت بتنظيم خطة التقاعد اليوم.
29
00:05:42,427 --> 00:05:43,386
ماذا؟
30
00:05:46,139 --> 00:05:47,181
لا شئ.
31
00:05:49,517 --> 00:05:56,691
إذا اتصل بي رجل يدعى كوجيما،
أخبره أنني سأتأخر أو شيء من هذا القبيل.
32
00:05:57,900 --> 00:05:58,860
من هو؟
33
00:05:59,736 --> 00:06:03,865
انه صغاري في المدرسة الثانوية.
لقد اصطدمت به اليوم.
34
00:06:05,366 --> 00:06:06,326
تحاول تجنبه؟
35
00:06:07,660 --> 00:06:09,579
حسناً، لا...ولكن...
36
00:06:13,416 --> 00:06:18,546
انظر، أنا أرتدي الفستان الذي اشتريته.
37
00:06:32,518 --> 00:06:35,396
دعني أخرج من هنا؟
38
00:07:16,646 --> 00:07:20,817
وهو في حالة مستقرة الآن
وسوف يكون على ما يرام لفترة من الوقت.
39
00:08:08,406 --> 00:08:09,365
أهلاً.
40
00:08:10,241 --> 00:08:11,200
أهلاً بك!
41
00:08:12,952 --> 00:08:14,287
لقد أبقيته ينتظر.
42
00:08:15,288 --> 00:08:16,622
كيف وجدت هنا؟
43
00:08:16,831 --> 00:08:18,791
أوه، هذا سهل لأنه...
44
00:08:19,250 --> 00:08:21,002
نحن قريبون جدًا.
45
00:08:21,461 --> 00:08:23,963
إلا في أنماط حياتنا.
46
00:08:24,630 --> 00:08:28,551
أعطانا كوجيما تذاكر لمعركته القادمة.
47
00:08:28,968 --> 00:08:33,306
خضع لاختبار الملاكمة الاحترافية
مباشرة بعد المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟
48
00:08:34,098 --> 00:08:35,057
امم.
49
00:08:35,808 --> 00:08:39,687
نجح في الاختبار و
حتى فاز في المعركة الأولى.
50
00:08:39,687 --> 00:08:41,189
ماذا قلت بالأمس؟
51
00:08:41,606 --> 00:08:43,566
هو يبدو كولد لطيف.
52
00:08:43,816 --> 00:08:47,403
نعم...أنت لا تقاوم!
هيا، الرجال مثل الذئاب.
53
00:08:48,613 --> 00:08:50,156
هل انت مجنون؟ أم فخورة بي؟
54
00:08:50,448 --> 00:08:52,617
كيف التقيتم ببعضكم البعض؟
55
00:08:54,869 --> 00:08:56,913
- في مخبز.
- مخبز!
56
00:08:59,332 --> 00:09:05,505
مكاتبنا قريبة وكنت أراه كثيرًا
في المخبز في وقت الغداء.
57
00:09:06,130 --> 00:09:10,301
اكتشفت لاحقًا أنه جاء إلى هناك
لرؤيتي كل يوم.
58
00:09:12,762 --> 00:09:15,264
مسكين له. غداءه دائما
2 قطعة خبز البطيخ.
59
00:09:33,991 --> 00:09:35,743
سأتركهم لك يا ليز.
60
00:09:36,285 --> 00:09:37,245
هل شيروتا موجوده؟
61
00:09:42,208 --> 00:09:43,417
<i>عفوا.</i>
62
00:09:44,043 --> 00:09:45,002
كوجيما...
63
00:09:47,129 --> 00:09:52,552
هل ستغادر عندما آتي؟
يجب أن تجرب عملي.
64
00:09:53,469 --> 00:09:55,346
ثم يمكنني التحقق من مستواك.
65
00:09:57,431 --> 00:10:03,521
البيرة تجعلك سمينًا
وحركتك بطيئة.
66
00:10:08,818 --> 00:10:11,028
<i>متى بدأت تشعر بالتعب الشديد؟</i>
67
00:10:13,573 --> 00:10:17,868
<ط> في الآونة الأخيرة فقط.
ذهبت لرؤية طبيب لأن...</i>
68
00:10:18,286 --> 00:10:21,372
<ط>أنا أدفع ثمن باهظ الثمن
نظام التأمين.</i>
69
00:10:22,623 --> 00:10:25,293
- <i>وماذا عن النتيجة؟</i>
- <i>سأحصل عليه الأسبوع القادم.</i>
70
00:10:28,087 --> 00:10:30,047
يجعلني أشعر بالقلق.
71
00:10:32,425 --> 00:10:35,845
متى كانت آخر مرة فعلنا ذلك؟
72
00:10:36,846 --> 00:10:38,598
ماذا؟...أوه...
73
00:10:41,350 --> 00:10:43,894
- لماذا؟
- لا...انا فقط...
74
00:10:47,231 --> 00:10:50,026
أوه، لدي فكرة!
أنظر إلى هذا.
75
00:10:51,402 --> 00:10:52,361
ما هذا؟
76
00:10:56,741 --> 00:10:57,783
رسالة إخبارية للشركة.
77
00:10:59,452 --> 00:11:02,246
لاي شيئ يستخدم؟
هل تعتقد أنه رائع؟
78
00:11:04,540 --> 00:11:09,629
انظر لحالك!
تبدو غبيًا جدًا بهذه الابتسامة!
79
00:11:10,046 --> 00:11:12,298
- دعونا ننسى ذلك.
- انسى ذلك!؟
80
00:11:13,174 --> 00:11:17,887
أنت تبدو وكأنها واحدة من هؤلاء
الفتيات دبوس متابعة مهلهل.
81
00:11:33,819 --> 00:11:36,822
لم أقصد ذلك...
82
00:11:39,241 --> 00:11:40,201
آسف.
83
00:12:05,810 --> 00:12:06,769
إنه أنا، كوجيما.
84
00:12:12,191 --> 00:12:13,150
كوجيما؟
85
00:12:15,277 --> 00:12:17,863
لقد دعاني تسودا إلى هنا اليوم.
86
00:12:22,493 --> 00:12:25,830
هل تريد شرب بعض من تلك البيرة؟
87
00:12:26,539 --> 00:12:30,418
أوه لا. معركتي قريبا.
يجب أن أتبع نظامًا غذائيًا.
88
00:12:34,839 --> 00:12:36,132
- لا أثر على وجهك.
- ماذا؟
89
00:12:36,841 --> 00:12:42,555
أعني أن وجوه الملاكمين يمكن تغييرها
من تلك اللكمات
90
00:12:43,514 --> 00:12:47,518
سيكون من الغباء مجرد الحصول عليها
وجهك لكمات.
91
00:12:52,398 --> 00:12:54,942
ربما سآخذ بعض البيرة.
92
00:12:56,861 --> 00:12:57,820
سوف تفعلها؟
93
00:13:14,795 --> 00:13:16,964
- عندك...
- ماذا؟
94
00:13:18,340 --> 00:13:22,178
- ...العضلات.
- هل ترغب في اللمس؟
95
00:13:24,472 --> 00:13:28,100
حسنا...حسنا...صعب...
96
00:13:28,893 --> 00:13:30,352
كيف حال تسودا؟
97
00:13:31,061 --> 00:13:35,274
مثل طفل للمس، أفترض.
98
00:13:36,525 --> 00:13:40,070
اسمحوا لي أن تظهر لك المزيد.
99
00:13:50,831 --> 00:13:52,249
هذا اللباس يبدو جيدا عليك.
100
00:13:54,043 --> 00:13:56,212
تسودا اشتراها لي.
101
00:14:06,764 --> 00:14:07,723
اللعنة قبالة!
102
00:14:27,868 --> 00:14:28,828
هلا حبيبتي.
103
00:14:32,206 --> 00:14:33,791
كوجيما كان ينتظرك
104
00:14:34,708 --> 00:14:37,086
لماذا بحق الجحيم كان هنا؟
105
00:14:37,753 --> 00:14:39,880
قال أنك دعوته.
106
00:14:52,017 --> 00:14:53,644
- هيزورو؟
- إنها تسودا.
107
00:14:54,770 --> 00:14:57,982
أنا لم أدعوك هنا.
ماذا تريد؟
108
00:15:00,609 --> 00:15:01,819
قل ذلك!
109
00:15:05,948 --> 00:15:11,662
<i>كانت...جدًا...ناعمة...</i>
110
00:15:28,345 --> 00:15:29,722
ليست كما تعتقد.
111
00:15:49,074 --> 00:15:50,034
أهلاً.
112
00:16:04,214 --> 00:16:06,967
نذل!
ما هي اللعنة هل بعد؟
113
00:16:12,014 --> 00:16:14,808
قلت "ما الذي تفعله؟"
114
00:17:55,576 --> 00:18:00,664
كوجيما، ما الذي يجعلك تفكر
هل أنت مقاتل؟
115
00:18:01,498 --> 00:18:02,458
كوجيما.
116
00:18:10,007 --> 00:18:12,718
لم أكن أعلم أن الرئيس كان هنا.
117
00:18:18,474 --> 00:18:23,228
هذا كل شيء! جيد!
حرك رجليك...
118
00:18:24,563 --> 00:18:28,692
يا زعيم، يجب أن تجعله
في المقاتلة.
119
00:18:29,193 --> 00:18:32,321
ولكن بدلا من ذلك أنت تعلمه
الملاكمة.
120
00:18:35,991 --> 00:18:38,911
الطريقة الوحيدة لجبان مثله
يمكن الفوز هو...
121
00:18:40,079 --> 00:18:41,413
من خلال إتقان السيطرة على العقل.
122
00:18:49,588 --> 00:18:52,466
أهلاً. امم...نعم...
123
00:18:54,885 --> 00:18:56,053
أوه، الضمادة متوقفة الآن.
124
00:18:56,887 --> 00:18:57,930
جيد.
125
00:18:59,348 --> 00:19:02,559
اتصال هاتفي؟
منه؟
126
00:19:03,310 --> 00:19:03,977
لا.
127
00:19:04,853 --> 00:19:09,316
<ط> كلب مجنون؟
نعم، لا يبدو وكأنه ملاكم مرخص.</i>
128
00:20:29,438 --> 00:20:30,731
جيد!
129
00:20:35,861 --> 00:20:41,575
هيا! بدون استراحة! اضربني!
لا تضيع وقتك!
130
00:21:41,009 --> 00:21:42,135
كلاكما خاسر!
131
00:21:48,016 --> 00:21:50,143
تاكوجي كوجيما، الفائز!
132
00:22:15,961 --> 00:22:16,920
لماذا أنت هنا؟
133
00:23:15,854 --> 00:23:19,149
- عيد ميلاد سعيد.
- شكرًا.
134
00:23:20,942 --> 00:23:23,612
أريد أن أسألك.
135
00:23:26,656 --> 00:23:32,996
أنت وكوجيما، هل كان ذلك فقط
قبلة بينك وبينه؟
136
00:23:34,706 --> 00:23:38,043
لقد أخبرتك عدة مرات عن ذلك؟
137
00:23:38,418 --> 00:23:41,713
لذلك كانت هناك قبلة...
138
00:23:45,300 --> 00:23:46,385
لقد قبلته.
139
00:23:47,719 --> 00:23:50,555
نعم، ولكن...
140
00:23:52,474 --> 00:23:58,522
انت فعلت. حسنا ثم ماذا عن
الحادثة قبل ذلك؟
141
00:24:00,273 --> 00:24:02,109
ما كنت تتحدث عنه؟
142
00:24:03,068 --> 00:24:06,738
أوه، يجب أن تتذكر.
في ذلك الوقت قبل عام؟
143
00:24:07,823 --> 00:24:11,993
لقد قبلت ذلك الرجل في ذلك الوقت،
أليس كذلك؟
144
00:24:17,958 --> 00:24:22,045
انتظر...من فضلك...عذرا...
145
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
هنا...ابقى ساكنا...
146
00:24:34,850 --> 00:24:37,686
لا تجعلني أبدو حمقاء، أيتها العاهرة!
147
00:24:41,648 --> 00:24:42,607
هيا. دعني أذهب!
148
00:24:43,275 --> 00:24:44,234
اتركه!
149
00:24:44,693 --> 00:24:45,777
دعني أذهب!
150
00:25:22,272 --> 00:25:23,440
لماذا فعلت ذلك؟
151
00:25:26,568 --> 00:25:27,777
ماذا تريد؟
152
00:25:29,070 --> 00:25:32,324
هذا؟...ل أردت أن يكون
ممارسة الجنس معك.
153
00:25:33,533 --> 00:25:37,913
ليس هذا.
لماذا كذبت على الهاتف؟
154
00:25:43,001 --> 00:25:44,920
هاتف؟ أوه، انها ليست كذبة.
لقد كانوا ناعمين حقًا.
155
00:25:47,005 --> 00:25:50,926
لا أعرف ماذا تريد،
لكنك لن تحصل عليه.
156
00:26:05,273 --> 00:26:08,318
ها أنت ذا.
كنت أعرف.
157
00:26:10,153 --> 00:26:11,780
مجرد إلقاء نظرة على هذا!
158
00:26:16,493 --> 00:26:18,662
ماذا سيفكر والديك في ذلك؟
159
00:26:20,830 --> 00:26:22,958
سأكتشف ذلك
عندما أرى والدي الليلة.
160
00:26:54,614 --> 00:26:56,575
شخص ما هنا للتسجيل.
161
00:27:29,357 --> 00:27:30,317
ابتعد عن الطريق.
162
00:27:32,027 --> 00:27:32,986
أوكي!
163
00:27:33,194 --> 00:27:33,820
نعم.
164
00:28:39,386 --> 00:28:40,387
<i>"الإعلانات المبوبة"</i>
165
00:29:02,242 --> 00:29:03,201
ما هذا؟
166
00:29:06,788 --> 00:29:08,331
قلت ما كل هذا؟
167
00:29:32,605 --> 00:29:33,565
لقد جئت في وقت مبكر.
168
00:29:40,864 --> 00:29:45,118
يشعر وكأنه الصاري. اريد انا أجرب؟
169
00:30:21,029 --> 00:30:22,405
حسنا، هذا كل شيء!
170
00:30:33,166 --> 00:30:35,335
ليس سيئا بالنسبة لعمرك.
171
00:31:22,924 --> 00:31:23,883
<i>د...لا تفعل ذلك.!</i>
172
00:31:30,306 --> 00:31:31,683
أوه... ثقب أذنك.
173
00:31:37,772 --> 00:31:41,025
ما هو معك.
174
00:31:49,951 --> 00:31:51,411
ماذا عنك؟
175
00:31:52,912 --> 00:31:55,540
ماذا أردت غير الجنس إذن؟
176
00:31:58,167 --> 00:32:00,336
- هل هو لطيف معك؟
- من؟
177
00:32:01,004 --> 00:32:02,922
صديقك، تسودا.
178
00:32:05,216 --> 00:32:08,136
- نعم هو كذلك.
- حقًا؟
179
00:32:15,393 --> 00:32:18,354
<i>لا تمارس الجنس معها!</i>
180
00:32:34,287 --> 00:32:36,331
<i>أليس لديك...</i>
181
00:32:40,501 --> 00:32:41,502
<i>لا تفعل...</i>
182
00:32:45,214 --> 00:32:46,299
انه لطيف بخير.
183
00:32:54,474 --> 00:33:00,188
لا تجرؤ على ممارسة الجنس معها!
لقد سمعتني! لا مزيد من الجنس...
184
00:33:10,907 --> 00:33:17,914
هيزورو، ماذا تفعل معه؟
إنه أحمق!
185
00:33:19,958 --> 00:33:25,588
إستمع يا هيزورو!
سمعت اليوم أن كوجيما ذات مرة...
186
00:33:26,923 --> 00:33:32,136
لقد خرج من القتال من قبل.
187
00:33:33,054 --> 00:33:34,389
ماذا عن ذلك!
188
00:33:35,348 --> 00:33:40,353
كيف يمكن للصالة الرياضية أن تحافظ عليه.
خاسر كبير مثل كوجيما.
189
00:33:42,981 --> 00:33:46,776
المالك شيروتا
يجب أن يكون له طعم غريب.
190
00:33:56,285 --> 00:33:57,245
من الأفضل أن ننفصل.
191
00:33:58,955 --> 00:34:01,499
ماذا قلت؟
192
00:34:02,458 --> 00:34:03,418
لنشقها.
193
00:34:12,427 --> 00:34:19,600
كيف تجرؤ على قول شيء مثل
هذا لي! عاهرة!
194
00:34:32,363 --> 00:34:36,075
من فضلك اذهب للبيت.
أرجوك.
195
00:34:39,662 --> 00:34:42,790
"العودة إلى المنزل...العودة إلى المنزل؟"
196
00:34:50,381 --> 00:34:54,844
كيف تجرؤ العاهرة على التحدث معي بهذه الطريقة!
197
00:35:21,913 --> 00:35:22,955
أنا آسف.
198
00:35:32,465 --> 00:35:33,424
- كوجيما؟
- امم؟
199
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
- دعونا نفعل بعض الملاكمة معا.
- ماذا؟
200
00:35:37,678 --> 00:35:38,638
صندوق معي.
201
00:35:41,265 --> 00:35:42,225
اذهب إلى النوم.
202
00:36:29,438 --> 00:36:32,900
- أنت لست خائفا، أليس كذلك؟
- ماذا؟
203
00:36:33,359 --> 00:36:35,403
- مني.
- اخرج من هنا.
204
00:36:35,403 --> 00:36:40,575
- حسنا اذن؟
- اللعنة. أنت غريب الأطوار!
205
00:38:03,908 --> 00:38:05,493
- هذا كل شيء.
- شكرًا.
206
00:38:10,790 --> 00:38:12,166
- كوجيما!
- نعم؟
207
00:38:16,754 --> 00:38:18,506
ماذا عن مباراة أخرى؟
208
00:38:21,300 --> 00:38:22,260
عظيم!
209
00:38:31,852 --> 00:38:35,940
ماذا تفعلين؟
210
00:38:45,616 --> 00:38:53,708
شكلك مهدد
ولكن أنا سعيد لأنك تتحدث معي.
211
00:38:59,880 --> 00:39:03,342
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى المستشفى.
212
00:39:03,759 --> 00:39:06,304
الجلد من فخذي
يمكن التخلص من الوشم الخاص بك.
213
00:39:10,683 --> 00:39:15,896
شكرا. يمكن استبدالي
بواسطة الورك الخاص بك.
214
00:39:18,232 --> 00:39:19,984
انا لم احصل عليها.
215
00:39:29,160 --> 00:39:30,202
ما هذا بحق الجحيم؟
216
00:40:48,197 --> 00:40:54,662
كنت في طريقي للمنزل...
لكن القمر أعادني إلى هنا.
217
00:41:11,720 --> 00:41:13,139
متى بدأ تسودا الملاكمة؟
218
00:41:15,641 --> 00:41:24,233
ما الذي يدور في ذهنك؟ معركتك أم تسودا؟
هل أنت مثلي الجنس؟
219
00:41:32,575 --> 00:41:39,874
أردت فقط أن أرى وجهه
سحقا مثل...
220
00:41:45,045 --> 00:41:49,592
حدث ذلك في ليلة مثل هذه الليلة.
رأيتها مقتولة.
221
00:42:29,256 --> 00:42:35,387
أنا وتسودا كنا مهووسين
مع العثور على من قتلها،
222
00:42:40,267 --> 00:42:45,022
لكن الشرطة هي التي عثرت عليهم.
223
00:43:13,008 --> 00:43:16,971
كوجيما، عليك أن تتعلم الملاكمة.
224
00:43:17,638 --> 00:43:20,307
سيرون الجحيم عندما يخرجون من السجن.
225
00:43:21,767 --> 00:43:22,726
دعنا نقوم به.
226
00:43:30,442 --> 00:43:33,612
لكن بعد الثانوية العامة
لقد نسي الأمر برمته.
227
00:43:34,738 --> 00:43:40,452
بعد بضع سنين،
تعلمت أن تسودا أصبح لا أحد.
228
00:43:43,581 --> 00:43:46,292
ولم يرها تموت بعد كل شيء.
229
00:43:50,754 --> 00:43:58,512
لكن وجهه يذكرني الآن
من الوجه ثم...
230
00:43:59,763 --> 00:44:01,640
تبدو وكأنها وحش.
231
00:44:03,392 --> 00:44:08,480
ألا تعلم أنك
مما يجعله آلة قتل.
232
00:44:09,982 --> 00:44:12,610
ستكون الضحية الأولى.
233
00:44:15,487 --> 00:44:19,825
انسي امره.
سوف آخذ مكانه.
234
00:44:20,659 --> 00:44:27,291
يأخذ مكانه؟ أنت تعني
سوف تكون عدوي في الحلبة؟
235
00:44:28,208 --> 00:44:30,210
أخبرني منذ متى حصلت على الكرات.
236
00:44:33,922 --> 00:44:39,219
تعتقد أنك ملاكم.
لكنك لست كذلك. بدلا من ذلك أنت...
237
00:44:39,803 --> 00:44:46,060
مهرج، يتأرجح <i>و</i> للأسفل
في الحلبة مثل القرد.
238
00:44:46,435 --> 00:44:48,771
الجميع يعرف ذلك، إلا أنت.
239
00:44:49,229 --> 00:44:52,816
نكتة كبيرة من لا يعرفها
كيفية محاربة!
240
00:45:58,507 --> 00:46:01,719
- ماذا عن مباراة أخرى؟
- عظيم!
241
00:48:52,598 --> 00:48:53,557
السيد تسودا...
242
00:48:58,312 --> 00:49:04,610
أرجو أن تتقبلوا التعازي.
عائلتك في المشرحة.
243
00:49:13,201 --> 00:49:14,161
السيد تسودا...
244
00:49:19,499 --> 00:49:23,670
مات والدك بسلام
دون أي ألم.
245
00:49:55,327 --> 00:49:56,286
مرحبًا؟...
246
00:49:57,412 --> 00:49:58,372
مرحبًا؟
247
00:49:59,831 --> 00:50:00,791
مرحبًا؟
248
00:50:03,251 --> 00:50:04,211
كوجيما؟
249
00:50:06,213 --> 00:50:07,172
مرحبًا؟
250
00:50:10,592 --> 00:50:13,220
هيزورو، هل هذا أنت؟
251
00:50:18,850 --> 00:50:20,936
ذهب أبي.
252
00:50:23,021 --> 00:50:26,191
<i>كان لدي شعور مضحك.</i>
253
00:50:28,193 --> 00:50:32,698
لقد انتهينا للتو من الأمر برمته،
جنازة.
254
00:50:33,740 --> 00:50:35,325
- <i>أنا خائف.</i>
- <i>من ماذا؟</i>
255
00:50:36,785 --> 00:50:39,121
<i>خائفة مني.</i>
256
00:50:40,956 --> 00:50:45,544
أين أنت الآن؟
أريد أن أراك.
257
00:50:47,254 --> 00:50:52,718
ماذا تقول؟
سوف أراك تحت الطريق السريع، حسناً؟
258
00:50:56,388 --> 00:50:58,974
<i>قد يكون...</i>
259
00:53:22,367 --> 00:53:29,541
<ط> لقد أرسلت رجلا إلى شقتك.
اتصل بمكتبي.</i>
260
00:53:30,959 --> 00:53:33,086
<i>32 مكالمة.</i>
261
00:53:50,228 --> 00:53:51,813
ما مدى قوة هذا الرجل، كوماغاكي؟
262
00:53:52,272 --> 00:53:55,984
الوشم على كتفه
يحسب الأعداء الذين تعرضوا للضرب.
263
00:54:05,911 --> 00:54:09,623
- وأتساءل عما إذا كان أوكي سوف يفعل ذلك.
- قطعة من الكعكة.
264
00:54:18,882 --> 00:54:20,842
أين كنت بحق الجحيم؟
265
00:55:18,858 --> 00:55:19,818
أوكي!
266
00:55:28,034 --> 00:55:30,829
- كيف حالها؟ قطع الضمادة.
- أوكي!
267
00:55:38,044 --> 00:55:39,254
اذهب بسهولة، اذهب بسهولة!
268
00:56:55,538 --> 00:56:56,498
يستمع...
269
00:56:59,918 --> 00:57:03,463
دع هيزورو يذهب، أليس كذلك؟
270
00:57:06,674 --> 00:57:11,679
أنا خائف من رؤيتها تتغير.
271
00:57:14,099 --> 00:57:19,104
سوف أنساها أيضًا.
272
00:57:20,397 --> 00:57:21,356
مستحيل.
273
00:57:26,152 --> 00:57:30,865
لا تجرؤ على رفع يدك
ضدها. اذا فعلت...
274
00:57:32,033 --> 00:57:35,787
ماذا؟ أقتلني هنا في هذه الحلقة؟
275
00:57:37,163 --> 00:57:39,999
ادخل، أنا في الانتظار.
276
00:57:59,352 --> 00:58:00,562
- كوجيما.
- امم؟
277
00:58:02,897 --> 00:58:07,569
معركتك القادمة ستكون مع كوماجاكي.
278
00:58:19,497 --> 00:58:26,421
إنها مباراة مرتبة، لكنها ليست ثابتة.
بإمكانك أن تغرق مؤخرته...
279
00:58:27,213 --> 00:58:28,173
أذا أردت.
280
00:58:31,718 --> 00:58:37,640
سوف تبلغ الثلاثين قريبًا، أليس كذلك؟
281
00:58:40,894 --> 00:58:43,062
أذهب خلفها ! إنها فرصة جيدة.
282
00:58:45,315 --> 00:58:46,566
سندعمك.
283
00:58:48,860 --> 00:58:49,819
صحيح، ل-ليز؟
284
00:58:50,695 --> 00:58:55,492
أنا؟ لا! عد لي.
285
00:58:59,537 --> 00:59:00,497
حسنًا؟
286
00:59:14,511 --> 00:59:16,429
أنت لن تقاتل، وأنا أعلم.
287
00:59:17,430 --> 00:59:19,766
- انتبه لكلامك!
- لم أقصد ذلك.
288
00:59:21,017 --> 00:59:24,604
أعلم أنك امرأة
الذي لا ينتمي إلى المطبخ.
289
00:59:25,563 --> 00:59:31,653
لكنك رجل يحتضر
لرؤية فتاته تطبخ له.
290
00:59:32,987 --> 00:59:38,409
ما حال ملابسك؟
أين مجوهرات بشرتك؟
291
00:59:39,536 --> 00:59:41,329
- لقد خلعت منهم.
- كيف ذلك؟
292
00:59:41,663 --> 00:59:42,622
شعرت مثل ذلك.
293
00:59:44,082 --> 00:59:47,001
ماذا عن الوشم؟
هذا لا يأتي بسهولة.
294
00:59:48,294 --> 00:59:53,591
هذا ليس سيئا للغاية. الجلد من
قال أحد الأطباء إن وركى سيفي بالغرض.
295
00:59:54,384 --> 00:59:57,595
قد تبقى ندبة صغيرة
بعد العملية.
296
01:00:00,431 --> 01:00:03,643
هل ستعود معه؟
297
01:00:04,769 --> 01:00:09,983
هيا، لا بد لي من تشان ه
القائمة هذه الليلة...
298
01:00:10,775 --> 01:00:13,236
اعتمادا على قرارك.
299
01:00:13,736 --> 01:00:18,658
مهلا، هذا ليس سهلا!
قد يقتلني!
300
01:00:19,242 --> 01:00:26,040
أنا لا أجبرك على القتال.
اتخذ قرارك اللعين!
301
01:00:29,627 --> 01:00:34,924
عاهرة الخاص بك لا تعرف شيئا عن ذلك.
إنها تريد قتلي!
302
01:00:35,592 --> 01:00:39,137
لن أفعل ذلك! مستحيل!
303
01:00:48,021 --> 01:00:56,446
سيد شيروتا، آسف للاتصال بك في هذا الوقت المتأخر.
عن المباراة...
304
01:00:58,281 --> 01:00:59,490
لقد حصلت على الصفقة.
305
01:01:38,988 --> 01:01:41,491
لا لا. أنت مستقيم جدًا.
306
01:01:43,368 --> 01:01:46,537
تسلل مرفقك إلى الداخل هكذا أحيانًا.
307
01:02:13,523 --> 01:02:18,611
هل تريد تجربة التدريب الدائري؟
أنت لا تضربه بشكل حقيقي، حسنًا؟
308
01:02:33,292 --> 01:02:35,545
إنه بديل.
309
01:02:42,343 --> 01:02:46,514
اذهب بسهولة. ارسم ذقنك.
310
01:02:47,598 --> 01:02:49,142
جولة واحدة فقط، حسنًا؟
311
01:03:00,903 --> 01:03:02,572
كوجيما!
312
01:03:03,781 --> 01:03:05,825
يا! تسودا! توقف عن ذلك!
313
01:03:05,825 --> 01:03:07,952
كوجيما، كوجيما!
314
01:03:07,952 --> 01:03:09,662
تسودا، تسودا..
315
01:03:13,958 --> 01:03:15,126
كوجيما!
316
01:03:21,591 --> 01:03:24,552
ما هي اللعنة رأيك
أنتم تفعلون؟
317
01:03:30,266 --> 01:03:32,351
كوجيما، هذه مجرد بداية!
318
01:03:34,312 --> 01:03:37,106
الملاكمة ليست شجاراً
اخرج من هنا!
319
01:03:46,115 --> 01:03:48,117
كوجيما اسمع
320
01:03:50,328 --> 01:03:57,418
ليس لديك فرصة. سوف تكون ميتا.
سوف يعتني كوماجاكي بذلك.
321
01:03:58,586 --> 01:04:04,509
حتى لو فشل. أنا سأفعلها.
322
01:04:09,806 --> 01:04:11,390
دع هيزورو يعرف ذلك.
323
01:04:12,308 --> 01:04:16,312
<i>سأقوم حتى بالتغلب على الناس
أنت تعلم حتى تموت.</i>
324
01:04:17,647 --> 01:04:18,689
بخير!
325
01:04:29,826 --> 01:04:30,785
هل كان هذا هو؟
326
01:04:35,248 --> 01:04:39,627
هل ستتركني؟
327
01:04:41,879 --> 01:04:47,134
ماذا تقول؟
يجب أن أحصل على فجل من المتجر.
328
01:06:33,616 --> 01:06:35,826
لا يمكنك التغلب عليه.
329
01:06:54,804 --> 01:07:05,690
هيزورو، ما هو كوجيما بالنسبة لك؟
330
01:07:09,360 --> 01:07:12,321
لا أمانع
إذا ضربني حتى الموت.
331
01:09:02,765 --> 01:09:04,850
من الأفضل أن نذهب.
332
01:09:06,602 --> 01:09:08,020
هيزورو.
333
01:09:30,543 --> 01:09:31,544
اخبرني عن...
334
01:09:35,422 --> 01:09:38,134
نتيجة الفحص.
335
01:09:42,221 --> 01:09:47,101
تعال نفكر بها.
ولم أشعر بالتعب منذ ذلك الوقت.
336
01:10:14,420 --> 01:10:18,215
انا خائف جدا...
337
01:10:24,096 --> 01:10:29,768
الجميع ذهب مجنون.
338
01:11:54,770 --> 01:11:56,105
العودة إليه؟
339
01:14:05,943 --> 01:14:08,362
ماذا عن الصاري؟
مع الاعاقة؟
340
01:14:11,657 --> 01:14:14,910
ليس أنت أيها المعتوه.
341
01:17:13,880 --> 01:17:15,757
اخرج من هنا بحق الجحيم!
342
01:17:17,134 --> 01:17:19,970
لديك مباراة للقتال قريبا.
343
01:19:56,835 --> 01:19:59,796
رائع يا كوجيما
يستمر في التقدم!
344
01:20:05,343 --> 01:20:06,303
ابلي حسنا!
345
01:20:15,604 --> 01:20:18,565
احصل على طبيب، هل ستفعل؟
وهو لا يزال ينزف!
346
01:20:50,555 --> 01:20:53,767
اسمع، اقضي عليه في الجولة القادمة.
347
01:20:54,518 --> 01:20:56,895
اقتله. اجلبه...
348
01:24:59,137 --> 01:25:01,097
كاهوري فوجل في دور هيزورو
349
01:25:01,431 --> 01:25:03,391
شينيا تسوكاموتو في دور تسودا
350
01:25:03,767 --> 01:25:05,727
كوهجي تسوكاموتو في دور كوجيما
351
01:25:06,102 --> 01:25:08,063
ناوتو تاكيناكا بدور المدرب أوهيزومي
352
01:25:08,438 --> 01:25:10,398
ناوماسا موساكا كمدربة، l-lase
353
01:25:10,774 --> 01:25:12,859
كوهيتشي واجيما بدور مالك صالة الملاكمة، شيروتا
354
01:25:56,486 --> 01:25:59,239
<i>إنتاج / مصور سينمائي / جافر /
المدير الفني / المحرر:</i>
355
01:25:59,239 --> 01:26:01,199
شينيا تسوكاموتو
356
01:26:01,825 --> 01:26:03,910
القصة الأصلية كتبها H.SAITO
وشينيا تسوكاموتو
357
01:26:04,160 --> 01:26:05,662
الموسيقى: تشو إيشيكاوا
358
01:26:06,121 --> 01:26:08,081
مساعد المخرج: كيوهيدي أوتاني
359
01:27:18,568 --> 01:27:19,986
ترجمة: كيو جو
360
01:27:21,696 --> 01:27:24,532
تأليف وإخراج
شينيا تسوكاموتو
361
01:27:30,455 --> 01:27:34,125
©I995 شركة مسرح كايجيو المحدودة.
362
01:27:35,305 --> 01:28:35,495