Tokyo Fist

ID13183415
Movie NameTokyo Fist
Release NameTokyo fist (1995)
Year1995
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID114690
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,670 --> 00:00:06,007 يقدم مسرح كايجيو 2 00:00:13,139 --> 00:00:19,062 فيلم شينيا تسوكاموتو 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 4 00:01:10,071 --> 00:01:15,326 قبضة طوكيو 5 00:01:29,758 --> 00:01:31,092 ها هي الوثيقة. 6 00:01:45,023 --> 00:01:47,984 هناك الكثير من المخاطر في عالم الأعمال، 7 00:01:48,693 --> 00:01:56,284 ونحن نقدم الخدمات الاستشارية لجميع أنواع المخاطر. 8 00:02:02,874 --> 00:02:06,211 ويغطي سرطان الثدي، شراء جيد حقيقي بالنسبة لك و... 9 00:02:07,545 --> 00:02:09,255 زوجك. 10 00:02:13,009 --> 00:02:19,974 هذه الحزمة تلبي احتياجاتك بسعر معقول. 11 00:02:31,402 --> 00:02:32,821 نعم، ولكن... 12 00:02:33,279 --> 00:02:40,995 <i>إنه موكلي المهم. خذ له هدية صغيرة، أليس كذلك؟</i> 13 00:02:41,454 --> 00:02:42,455 هدية صغيرة؟ 14 00:02:42,914 --> 00:02:49,129 <ط> نعم، المال. أنت تقول اسمي واعطيها للملاكم.</i> 15 00:02:49,712 --> 00:02:53,341 لكنه عميلك، وليس لي. 16 00:02:54,384 --> 00:03:00,932 مهلا، لماذا لا يمكنك أن تفعل معروفا صغيرا لزميلك لمرة واحدة؟ 17 00:03:02,183 --> 00:03:05,854 <ط>سوف تحصل على تذكرة إلى مباراة ملاكمة لاحقًا يا صديقي!</i> 18 00:03:11,192 --> 00:03:12,819 لا تنبهني يا "صديقي". 19 00:03:14,737 --> 00:03:15,697 شكرًا. 20 00:03:49,439 --> 00:03:52,483 - زميلي يرسل تحياته. - بالتأكيد. 21 00:04:42,700 --> 00:04:43,660 ماذا جرى؟ 22 00:05:04,555 --> 00:05:05,515 يا! 23 00:05:08,935 --> 00:05:11,479 تبدو متعبا. العمل بجد؟ 24 00:05:13,982 --> 00:05:17,110 كل شيء على ما يرام في عملي. 25 00:05:19,445 --> 00:05:24,367 اذهب بسهولة إلى عملك. يمكنني الاستمرار في العمل بعد أن نتزوج. 26 00:05:30,331 --> 00:05:31,291 حسنًا؟ 27 00:05:32,583 --> 00:05:33,543 لا أستطيع؟ 28 00:05:34,794 --> 00:05:38,715 لقد قمت بتنظيم خطة التقاعد اليوم. 29 00:05:42,427 --> 00:05:43,386 ماذا؟ 30 00:05:46,139 --> 00:05:47,181 لا شئ. 31 00:05:49,517 --> 00:05:56,691 إذا اتصل بي رجل يدعى كوجيما، أخبره أنني سأتأخر أو شيء من هذا القبيل. 32 00:05:57,900 --> 00:05:58,860 من هو؟ 33 00:05:59,736 --> 00:06:03,865 انه صغاري في المدرسة الثانوية. لقد اصطدمت به اليوم. 34 00:06:05,366 --> 00:06:06,326 تحاول تجنبه؟ 35 00:06:07,660 --> 00:06:09,579 حسناً، لا...ولكن... 36 00:06:13,416 --> 00:06:18,546 انظر، أنا أرتدي الفستان الذي اشتريته. 37 00:06:32,518 --> 00:06:35,396 دعني أخرج من هنا؟ 38 00:07:16,646 --> 00:07:20,817 وهو في حالة مستقرة الآن وسوف يكون على ما يرام لفترة من الوقت. 39 00:08:08,406 --> 00:08:09,365 أهلاً. 40 00:08:10,241 --> 00:08:11,200 أهلاً بك! 41 00:08:12,952 --> 00:08:14,287 لقد أبقيته ينتظر. 42 00:08:15,288 --> 00:08:16,622 كيف وجدت هنا؟ 43 00:08:16,831 --> 00:08:18,791 أوه، هذا سهل لأنه... 44 00:08:19,250 --> 00:08:21,002 نحن قريبون جدًا. 45 00:08:21,461 --> 00:08:23,963 إلا في أنماط حياتنا. 46 00:08:24,630 --> 00:08:28,551 أعطانا كوجيما تذاكر لمعركته القادمة. 47 00:08:28,968 --> 00:08:33,306 خضع لاختبار الملاكمة الاحترافية مباشرة بعد المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟ 48 00:08:34,098 --> 00:08:35,057 امم. 49 00:08:35,808 --> 00:08:39,687 نجح في الاختبار و حتى فاز في المعركة الأولى. 50 00:08:39,687 --> 00:08:41,189 ماذا قلت بالأمس؟ 51 00:08:41,606 --> 00:08:43,566 هو يبدو كولد لطيف. 52 00:08:43,816 --> 00:08:47,403 نعم...أنت لا تقاوم! هيا، الرجال مثل الذئاب. 53 00:08:48,613 --> 00:08:50,156 هل انت مجنون؟ أم فخورة بي؟ 54 00:08:50,448 --> 00:08:52,617 كيف التقيتم ببعضكم البعض؟ 55 00:08:54,869 --> 00:08:56,913 - في مخبز. - مخبز! 56 00:08:59,332 --> 00:09:05,505 مكاتبنا قريبة وكنت أراه كثيرًا في المخبز في وقت الغداء. 57 00:09:06,130 --> 00:09:10,301 اكتشفت لاحقًا أنه جاء إلى هناك لرؤيتي كل يوم. 58 00:09:12,762 --> 00:09:15,264 مسكين له. غداءه دائما 2 قطعة خبز البطيخ. 59 00:09:33,991 --> 00:09:35,743 سأتركهم لك يا ليز. 60 00:09:36,285 --> 00:09:37,245 هل شيروتا موجوده؟ 61 00:09:42,208 --> 00:09:43,417 <i>عفوا.</i> 62 00:09:44,043 --> 00:09:45,002 كوجيما... 63 00:09:47,129 --> 00:09:52,552 هل ستغادر عندما آتي؟ يجب أن تجرب عملي. 64 00:09:53,469 --> 00:09:55,346 ثم يمكنني التحقق من مستواك. 65 00:09:57,431 --> 00:10:03,521 البيرة تجعلك سمينًا وحركتك بطيئة. 66 00:10:08,818 --> 00:10:11,028 <i>متى بدأت تشعر بالتعب الشديد؟</i> 67 00:10:13,573 --> 00:10:17,868 <ط> في الآونة الأخيرة فقط. ذهبت لرؤية طبيب لأن...</i> 68 00:10:18,286 --> 00:10:21,372 <ط>أنا أدفع ثمن باهظ الثمن نظام التأمين.</i> 69 00:10:22,623 --> 00:10:25,293 - <i>وماذا عن النتيجة؟</i> - <i>سأحصل عليه الأسبوع القادم.</i> 70 00:10:28,087 --> 00:10:30,047 يجعلني أشعر بالقلق. 71 00:10:32,425 --> 00:10:35,845 متى كانت آخر مرة فعلنا ذلك؟ 72 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 ماذا؟...أوه... 73 00:10:41,350 --> 00:10:43,894 - لماذا؟ - لا...انا فقط... 74 00:10:47,231 --> 00:10:50,026 أوه، لدي فكرة! أنظر إلى هذا. 75 00:10:51,402 --> 00:10:52,361 ما هذا؟ 76 00:10:56,741 --> 00:10:57,783 رسالة إخبارية للشركة. 77 00:10:59,452 --> 00:11:02,246 لاي شيئ يستخدم؟ هل تعتقد أنه رائع؟ 78 00:11:04,540 --> 00:11:09,629 انظر لحالك! تبدو غبيًا جدًا بهذه الابتسامة! 79 00:11:10,046 --> 00:11:12,298 - دعونا ننسى ذلك. - انسى ذلك!؟ 80 00:11:13,174 --> 00:11:17,887 أنت تبدو وكأنها واحدة من هؤلاء الفتيات دبوس متابعة مهلهل. 81 00:11:33,819 --> 00:11:36,822 لم أقصد ذلك... 82 00:11:39,241 --> 00:11:40,201 آسف. 83 00:12:05,810 --> 00:12:06,769 إنه أنا، كوجيما. 84 00:12:12,191 --> 00:12:13,150 كوجيما؟ 85 00:12:15,277 --> 00:12:17,863 لقد دعاني تسودا إلى هنا اليوم. 86 00:12:22,493 --> 00:12:25,830 هل تريد شرب بعض من تلك البيرة؟ 87 00:12:26,539 --> 00:12:30,418 أوه لا. معركتي قريبا. يجب أن أتبع نظامًا غذائيًا. 88 00:12:34,839 --> 00:12:36,132 - لا أثر على وجهك. - ماذا؟ 89 00:12:36,841 --> 00:12:42,555 أعني أن وجوه الملاكمين يمكن تغييرها من تلك اللكمات 90 00:12:43,514 --> 00:12:47,518 سيكون من الغباء مجرد الحصول عليها وجهك لكمات. 91 00:12:52,398 --> 00:12:54,942 ربما سآخذ بعض البيرة. 92 00:12:56,861 --> 00:12:57,820 سوف تفعلها؟ 93 00:13:14,795 --> 00:13:16,964 - عندك... - ماذا؟ 94 00:13:18,340 --> 00:13:22,178 - ...العضلات. - هل ترغب في اللمس؟ 95 00:13:24,472 --> 00:13:28,100 حسنا...حسنا...صعب... 96 00:13:28,893 --> 00:13:30,352 كيف حال تسودا؟ 97 00:13:31,061 --> 00:13:35,274 مثل طفل للمس، أفترض. 98 00:13:36,525 --> 00:13:40,070 اسمحوا لي أن تظهر لك المزيد. 99 00:13:50,831 --> 00:13:52,249 هذا اللباس يبدو جيدا عليك. 100 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 تسودا اشتراها لي. 101 00:14:06,764 --> 00:14:07,723 اللعنة قبالة! 102 00:14:27,868 --> 00:14:28,828 هلا حبيبتي. 103 00:14:32,206 --> 00:14:33,791 كوجيما كان ينتظرك 104 00:14:34,708 --> 00:14:37,086 لماذا بحق الجحيم كان هنا؟ 105 00:14:37,753 --> 00:14:39,880 قال أنك دعوته. 106 00:14:52,017 --> 00:14:53,644 - هيزورو؟ - إنها تسودا. 107 00:14:54,770 --> 00:14:57,982 أنا لم أدعوك هنا. ماذا تريد؟ 108 00:15:00,609 --> 00:15:01,819 قل ذلك! 109 00:15:05,948 --> 00:15:11,662 <i>كانت...جدًا...ناعمة...</i> 110 00:15:28,345 --> 00:15:29,722 ليست كما تعتقد. 111 00:15:49,074 --> 00:15:50,034 أهلاً. 112 00:16:04,214 --> 00:16:06,967 نذل! ما هي اللعنة هل بعد؟ 113 00:16:12,014 --> 00:16:14,808 قلت "ما الذي تفعله؟" 114 00:17:55,576 --> 00:18:00,664 كوجيما، ما الذي يجعلك تفكر هل أنت مقاتل؟ 115 00:18:01,498 --> 00:18:02,458 كوجيما. 116 00:18:10,007 --> 00:18:12,718 لم أكن أعلم أن الرئيس كان هنا. 117 00:18:18,474 --> 00:18:23,228 هذا كل شيء! جيد! حرك رجليك... 118 00:18:24,563 --> 00:18:28,692 يا زعيم، يجب أن تجعله في المقاتلة. 119 00:18:29,193 --> 00:18:32,321 ولكن بدلا من ذلك أنت تعلمه الملاكمة. 120 00:18:35,991 --> 00:18:38,911 الطريقة الوحيدة لجبان مثله يمكن الفوز هو... 121 00:18:40,079 --> 00:18:41,413 من خلال إتقان السيطرة على العقل. 122 00:18:49,588 --> 00:18:52,466 أهلاً. امم...نعم... 123 00:18:54,885 --> 00:18:56,053 أوه، الضمادة متوقفة الآن. 124 00:18:56,887 --> 00:18:57,930 جيد. 125 00:18:59,348 --> 00:19:02,559 اتصال هاتفي؟ منه؟ 126 00:19:03,310 --> 00:19:03,977 لا. 127 00:19:04,853 --> 00:19:09,316 <ط> كلب مجنون؟ نعم، لا يبدو وكأنه ملاكم مرخص.</i> 128 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 جيد! 129 00:20:35,861 --> 00:20:41,575 هيا! بدون استراحة! اضربني! لا تضيع وقتك! 130 00:21:41,009 --> 00:21:42,135 كلاكما خاسر! 131 00:21:48,016 --> 00:21:50,143 تاكوجي كوجيما، الفائز! 132 00:22:15,961 --> 00:22:16,920 لماذا أنت هنا؟ 133 00:23:15,854 --> 00:23:19,149 - عيد ميلاد سعيد. - شكرًا. 134 00:23:20,942 --> 00:23:23,612 أريد أن أسألك. 135 00:23:26,656 --> 00:23:32,996 أنت وكوجيما، هل كان ذلك فقط قبلة بينك وبينه؟ 136 00:23:34,706 --> 00:23:38,043 لقد أخبرتك عدة مرات عن ذلك؟ 137 00:23:38,418 --> 00:23:41,713 لذلك كانت هناك قبلة... 138 00:23:45,300 --> 00:23:46,385 لقد قبلته. 139 00:23:47,719 --> 00:23:50,555 نعم، ولكن... 140 00:23:52,474 --> 00:23:58,522 انت فعلت. حسنا ثم ماذا عن الحادثة قبل ذلك؟ 141 00:24:00,273 --> 00:24:02,109 ما كنت تتحدث عنه؟ 142 00:24:03,068 --> 00:24:06,738 أوه، يجب أن تتذكر. في ذلك الوقت قبل عام؟ 143 00:24:07,823 --> 00:24:11,993 لقد قبلت ذلك الرجل في ذلك الوقت، أليس كذلك؟ 144 00:24:17,958 --> 00:24:22,045 انتظر...من فضلك...عذرا... 145 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 هنا...ابقى ساكنا... 146 00:24:34,850 --> 00:24:37,686 لا تجعلني أبدو حمقاء، أيتها العاهرة! 147 00:24:41,648 --> 00:24:42,607 هيا. دعني أذهب! 148 00:24:43,275 --> 00:24:44,234 اتركه! 149 00:24:44,693 --> 00:24:45,777 دعني أذهب! 150 00:25:22,272 --> 00:25:23,440 لماذا فعلت ذلك؟ 151 00:25:26,568 --> 00:25:27,777 ماذا تريد؟ 152 00:25:29,070 --> 00:25:32,324 هذا؟...ل أردت أن يكون ممارسة الجنس معك. 153 00:25:33,533 --> 00:25:37,913 ليس هذا. لماذا كذبت على الهاتف؟ 154 00:25:43,001 --> 00:25:44,920 هاتف؟ أوه، انها ليست كذبة. لقد كانوا ناعمين حقًا. 155 00:25:47,005 --> 00:25:50,926 لا أعرف ماذا تريد، لكنك لن تحصل عليه. 156 00:26:05,273 --> 00:26:08,318 ها أنت ذا. كنت أعرف. 157 00:26:10,153 --> 00:26:11,780 مجرد إلقاء نظرة على هذا! 158 00:26:16,493 --> 00:26:18,662 ماذا سيفكر والديك في ذلك؟ 159 00:26:20,830 --> 00:26:22,958 سأكتشف ذلك عندما أرى والدي الليلة. 160 00:26:54,614 --> 00:26:56,575 شخص ما هنا للتسجيل. 161 00:27:29,357 --> 00:27:30,317 ابتعد عن الطريق. 162 00:27:32,027 --> 00:27:32,986 أوكي! 163 00:27:33,194 --> 00:27:33,820 نعم. 164 00:28:39,386 --> 00:28:40,387 <i>"الإعلانات المبوبة"</i> 165 00:29:02,242 --> 00:29:03,201 ما هذا؟ 166 00:29:06,788 --> 00:29:08,331 قلت ما كل هذا؟ 167 00:29:32,605 --> 00:29:33,565 لقد جئت في وقت مبكر. 168 00:29:40,864 --> 00:29:45,118 يشعر وكأنه الصاري. اريد انا أجرب؟ 169 00:30:21,029 --> 00:30:22,405 حسنا، هذا كل شيء! 170 00:30:33,166 --> 00:30:35,335 ليس سيئا بالنسبة لعمرك. 171 00:31:22,924 --> 00:31:23,883 <i>د...لا تفعل ذلك.!</i> 172 00:31:30,306 --> 00:31:31,683 أوه... ثقب أذنك. 173 00:31:37,772 --> 00:31:41,025 ما هو معك. 174 00:31:49,951 --> 00:31:51,411 ماذا عنك؟ 175 00:31:52,912 --> 00:31:55,540 ماذا أردت غير الجنس إذن؟ 176 00:31:58,167 --> 00:32:00,336 - هل هو لطيف معك؟ - من؟ 177 00:32:01,004 --> 00:32:02,922 صديقك، تسودا. 178 00:32:05,216 --> 00:32:08,136 - نعم هو كذلك. - حقًا؟ 179 00:32:15,393 --> 00:32:18,354 <i>لا تمارس الجنس معها!</i> 180 00:32:34,287 --> 00:32:36,331 <i>أليس لديك...</i> 181 00:32:40,501 --> 00:32:41,502 <i>لا تفعل...</i> 182 00:32:45,214 --> 00:32:46,299 انه لطيف بخير. 183 00:32:54,474 --> 00:33:00,188 لا تجرؤ على ممارسة الجنس معها! لقد سمعتني! لا مزيد من الجنس... 184 00:33:10,907 --> 00:33:17,914 هيزورو، ماذا تفعل معه؟ إنه أحمق! 185 00:33:19,958 --> 00:33:25,588 إستمع يا هيزورو! سمعت اليوم أن كوجيما ذات مرة... 186 00:33:26,923 --> 00:33:32,136 لقد خرج من القتال من قبل. 187 00:33:33,054 --> 00:33:34,389 ماذا عن ذلك! 188 00:33:35,348 --> 00:33:40,353 كيف يمكن للصالة الرياضية أن تحافظ عليه. خاسر كبير مثل كوجيما. 189 00:33:42,981 --> 00:33:46,776 المالك شيروتا يجب أن يكون له طعم غريب. 190 00:33:56,285 --> 00:33:57,245 من الأفضل أن ننفصل. 191 00:33:58,955 --> 00:34:01,499 ماذا قلت؟ 192 00:34:02,458 --> 00:34:03,418 لنشقها. 193 00:34:12,427 --> 00:34:19,600 كيف تجرؤ على قول شيء مثل هذا لي! عاهرة! 194 00:34:32,363 --> 00:34:36,075 من فضلك اذهب للبيت. أرجوك. 195 00:34:39,662 --> 00:34:42,790 "العودة إلى المنزل...العودة إلى المنزل؟" 196 00:34:50,381 --> 00:34:54,844 كيف تجرؤ العاهرة على التحدث معي بهذه الطريقة! 197 00:35:21,913 --> 00:35:22,955 أنا آسف. 198 00:35:32,465 --> 00:35:33,424 - كوجيما؟ - امم؟ 199 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 - دعونا نفعل بعض الملاكمة معا. - ماذا؟ 200 00:35:37,678 --> 00:35:38,638 صندوق معي. 201 00:35:41,265 --> 00:35:42,225 اذهب إلى النوم. 202 00:36:29,438 --> 00:36:32,900 - أنت لست خائفا، أليس كذلك؟ - ماذا؟ 203 00:36:33,359 --> 00:36:35,403 - مني. - اخرج من هنا. 204 00:36:35,403 --> 00:36:40,575 - حسنا اذن؟ - اللعنة. أنت غريب الأطوار! 205 00:38:03,908 --> 00:38:05,493 - هذا كل شيء. - شكرًا. 206 00:38:10,790 --> 00:38:12,166 - كوجيما! - نعم؟ 207 00:38:16,754 --> 00:38:18,506 ماذا عن مباراة أخرى؟ 208 00:38:21,300 --> 00:38:22,260 عظيم! 209 00:38:31,852 --> 00:38:35,940 ماذا تفعلين؟ 210 00:38:45,616 --> 00:38:53,708 شكلك مهدد ولكن أنا سعيد لأنك تتحدث معي. 211 00:38:59,880 --> 00:39:03,342 - إلى أين أنت ذاهب؟ - إلى المستشفى. 212 00:39:03,759 --> 00:39:06,304 الجلد من فخذي يمكن التخلص من الوشم الخاص بك. 213 00:39:10,683 --> 00:39:15,896 شكرا. يمكن استبدالي بواسطة الورك الخاص بك. 214 00:39:18,232 --> 00:39:19,984 انا لم احصل عليها. 215 00:39:29,160 --> 00:39:30,202 ما هذا بحق الجحيم؟ 216 00:40:48,197 --> 00:40:54,662 كنت في طريقي للمنزل... لكن القمر أعادني إلى هنا. 217 00:41:11,720 --> 00:41:13,139 متى بدأ تسودا الملاكمة؟ 218 00:41:15,641 --> 00:41:24,233 ما الذي يدور في ذهنك؟ معركتك أم تسودا؟ هل أنت مثلي الجنس؟ 219 00:41:32,575 --> 00:41:39,874 أردت فقط أن أرى وجهه سحقا مثل... 220 00:41:45,045 --> 00:41:49,592 حدث ذلك في ليلة مثل هذه الليلة. رأيتها مقتولة. 221 00:42:29,256 --> 00:42:35,387 أنا وتسودا كنا مهووسين مع العثور على من قتلها، 222 00:42:40,267 --> 00:42:45,022 لكن الشرطة هي التي عثرت عليهم. 223 00:43:13,008 --> 00:43:16,971 كوجيما، عليك أن تتعلم الملاكمة. 224 00:43:17,638 --> 00:43:20,307 سيرون الجحيم عندما يخرجون من السجن. 225 00:43:21,767 --> 00:43:22,726 دعنا نقوم به. 226 00:43:30,442 --> 00:43:33,612 لكن بعد الثانوية العامة لقد نسي الأمر برمته. 227 00:43:34,738 --> 00:43:40,452 بعد بضع سنين، تعلمت أن تسودا أصبح لا أحد. 228 00:43:43,581 --> 00:43:46,292 ولم يرها تموت بعد كل شيء. 229 00:43:50,754 --> 00:43:58,512 لكن وجهه يذكرني الآن من الوجه ثم... 230 00:43:59,763 --> 00:44:01,640 تبدو وكأنها وحش. 231 00:44:03,392 --> 00:44:08,480 ألا تعلم أنك مما يجعله آلة قتل. 232 00:44:09,982 --> 00:44:12,610 ستكون الضحية الأولى. 233 00:44:15,487 --> 00:44:19,825 انسي امره. سوف آخذ مكانه. 234 00:44:20,659 --> 00:44:27,291 يأخذ مكانه؟ أنت تعني سوف تكون عدوي في الحلبة؟ 235 00:44:28,208 --> 00:44:30,210 أخبرني منذ متى حصلت على الكرات. 236 00:44:33,922 --> 00:44:39,219 تعتقد أنك ملاكم. لكنك لست كذلك. بدلا من ذلك أنت... 237 00:44:39,803 --> 00:44:46,060 مهرج، يتأرجح <i>و</i> للأسفل في الحلبة مثل القرد. 238 00:44:46,435 --> 00:44:48,771 الجميع يعرف ذلك، إلا أنت. 239 00:44:49,229 --> 00:44:52,816 نكتة كبيرة من لا يعرفها كيفية محاربة! 240 00:45:58,507 --> 00:46:01,719 - ماذا عن مباراة أخرى؟ - عظيم! 241 00:48:52,598 --> 00:48:53,557 السيد تسودا... 242 00:48:58,312 --> 00:49:04,610 أرجو أن تتقبلوا التعازي. عائلتك في المشرحة. 243 00:49:13,201 --> 00:49:14,161 السيد تسودا... 244 00:49:19,499 --> 00:49:23,670 مات والدك بسلام دون أي ألم. 245 00:49:55,327 --> 00:49:56,286 مرحبًا؟... 246 00:49:57,412 --> 00:49:58,372 مرحبًا؟ 247 00:49:59,831 --> 00:50:00,791 مرحبًا؟ 248 00:50:03,251 --> 00:50:04,211 كوجيما؟ 249 00:50:06,213 --> 00:50:07,172 مرحبًا؟ 250 00:50:10,592 --> 00:50:13,220 هيزورو، هل هذا أنت؟ 251 00:50:18,850 --> 00:50:20,936 ذهب أبي. 252 00:50:23,021 --> 00:50:26,191 <i>كان لدي شعور مضحك.</i> 253 00:50:28,193 --> 00:50:32,698 لقد انتهينا للتو من الأمر برمته، جنازة. 254 00:50:33,740 --> 00:50:35,325 - <i>أنا خائف.</i> - <i>من ماذا؟</i> 255 00:50:36,785 --> 00:50:39,121 <i>خائفة مني.</i> 256 00:50:40,956 --> 00:50:45,544 أين أنت الآن؟ أريد أن أراك. 257 00:50:47,254 --> 00:50:52,718 ماذا تقول؟ سوف أراك تحت الطريق السريع، حسناً؟ 258 00:50:56,388 --> 00:50:58,974 <i>قد يكون...</i> 259 00:53:22,367 --> 00:53:29,541 <ط> لقد أرسلت رجلا إلى شقتك. اتصل بمكتبي.</i> 260 00:53:30,959 --> 00:53:33,086 <i>32 مكالمة.</i> 261 00:53:50,228 --> 00:53:51,813 ما مدى قوة هذا الرجل، كوماغاكي؟ 262 00:53:52,272 --> 00:53:55,984 الوشم على كتفه يحسب الأعداء الذين تعرضوا للضرب. 263 00:54:05,911 --> 00:54:09,623 - وأتساءل عما إذا كان أوكي سوف يفعل ذلك. - قطعة من الكعكة. 264 00:54:18,882 --> 00:54:20,842 أين كنت بحق الجحيم؟ 265 00:55:18,858 --> 00:55:19,818 أوكي! 266 00:55:28,034 --> 00:55:30,829 - كيف حالها؟ قطع الضمادة. - أوكي! 267 00:55:38,044 --> 00:55:39,254 اذهب بسهولة، اذهب بسهولة! 268 00:56:55,538 --> 00:56:56,498 يستمع... 269 00:56:59,918 --> 00:57:03,463 دع هيزورو يذهب، أليس كذلك؟ 270 00:57:06,674 --> 00:57:11,679 أنا خائف من رؤيتها تتغير. 271 00:57:14,099 --> 00:57:19,104 سوف أنساها أيضًا. 272 00:57:20,397 --> 00:57:21,356 مستحيل. 273 00:57:26,152 --> 00:57:30,865 لا تجرؤ على رفع يدك ضدها. اذا فعلت... 274 00:57:32,033 --> 00:57:35,787 ماذا؟ أقتلني هنا في هذه الحلقة؟ 275 00:57:37,163 --> 00:57:39,999 ادخل، أنا في الانتظار. 276 00:57:59,352 --> 00:58:00,562 - كوجيما. - امم؟ 277 00:58:02,897 --> 00:58:07,569 معركتك القادمة ستكون مع كوماجاكي. 278 00:58:19,497 --> 00:58:26,421 إنها مباراة مرتبة، لكنها ليست ثابتة. بإمكانك أن تغرق مؤخرته... 279 00:58:27,213 --> 00:58:28,173 أذا أردت. 280 00:58:31,718 --> 00:58:37,640 سوف تبلغ الثلاثين قريبًا، أليس كذلك؟ 281 00:58:40,894 --> 00:58:43,062 أذهب خلفها ! إنها فرصة جيدة. 282 00:58:45,315 --> 00:58:46,566 سندعمك. 283 00:58:48,860 --> 00:58:49,819 صحيح، ل-ليز؟ 284 00:58:50,695 --> 00:58:55,492 أنا؟ لا! عد لي. 285 00:58:59,537 --> 00:59:00,497 حسنًا؟ 286 00:59:14,511 --> 00:59:16,429 أنت لن تقاتل، وأنا أعلم. 287 00:59:17,430 --> 00:59:19,766 - انتبه لكلامك! - لم أقصد ذلك. 288 00:59:21,017 --> 00:59:24,604 أعلم أنك امرأة الذي لا ينتمي إلى المطبخ. 289 00:59:25,563 --> 00:59:31,653 لكنك رجل يحتضر لرؤية فتاته تطبخ له. 290 00:59:32,987 --> 00:59:38,409 ما حال ملابسك؟ أين مجوهرات بشرتك؟ 291 00:59:39,536 --> 00:59:41,329 - لقد خلعت منهم. - كيف ذلك؟ 292 00:59:41,663 --> 00:59:42,622 شعرت مثل ذلك. 293 00:59:44,082 --> 00:59:47,001 ماذا عن الوشم؟ هذا لا يأتي بسهولة. 294 00:59:48,294 --> 00:59:53,591 هذا ليس سيئا للغاية. الجلد من قال أحد الأطباء إن وركى سيفي بالغرض. 295 00:59:54,384 --> 00:59:57,595 قد تبقى ندبة صغيرة بعد العملية. 296 01:00:00,431 --> 01:00:03,643 هل ستعود معه؟ 297 01:00:04,769 --> 01:00:09,983 هيا، لا بد لي من تشان ه القائمة هذه الليلة... 298 01:00:10,775 --> 01:00:13,236 اعتمادا على قرارك. 299 01:00:13,736 --> 01:00:18,658 مهلا، هذا ليس سهلا! قد يقتلني! 300 01:00:19,242 --> 01:00:26,040 أنا لا أجبرك على القتال. اتخذ قرارك اللعين! 301 01:00:29,627 --> 01:00:34,924 عاهرة الخاص بك لا تعرف شيئا عن ذلك. إنها تريد قتلي! 302 01:00:35,592 --> 01:00:39,137 لن أفعل ذلك! مستحيل! 303 01:00:48,021 --> 01:00:56,446 سيد شيروتا، آسف للاتصال بك في هذا الوقت المتأخر. عن المباراة... 304 01:00:58,281 --> 01:00:59,490 لقد حصلت على الصفقة. 305 01:01:38,988 --> 01:01:41,491 لا لا. أنت مستقيم جدًا. 306 01:01:43,368 --> 01:01:46,537 تسلل مرفقك إلى الداخل هكذا أحيانًا. 307 01:02:13,523 --> 01:02:18,611 هل تريد تجربة التدريب الدائري؟ أنت لا تضربه بشكل حقيقي، حسنًا؟ 308 01:02:33,292 --> 01:02:35,545 إنه بديل. 309 01:02:42,343 --> 01:02:46,514 اذهب بسهولة. ارسم ذقنك. 310 01:02:47,598 --> 01:02:49,142 جولة واحدة فقط، حسنًا؟ 311 01:03:00,903 --> 01:03:02,572 كوجيما! 312 01:03:03,781 --> 01:03:05,825 يا! تسودا! توقف عن ذلك! 313 01:03:05,825 --> 01:03:07,952 كوجيما، كوجيما! 314 01:03:07,952 --> 01:03:09,662 تسودا، تسودا.. 315 01:03:13,958 --> 01:03:15,126 كوجيما! 316 01:03:21,591 --> 01:03:24,552 ما هي اللعنة رأيك أنتم تفعلون؟ 317 01:03:30,266 --> 01:03:32,351 كوجيما، هذه مجرد بداية! 318 01:03:34,312 --> 01:03:37,106 الملاكمة ليست شجاراً اخرج من هنا! 319 01:03:46,115 --> 01:03:48,117 كوجيما اسمع 320 01:03:50,328 --> 01:03:57,418 ليس لديك فرصة. سوف تكون ميتا. سوف يعتني كوماجاكي بذلك. 321 01:03:58,586 --> 01:04:04,509 حتى لو فشل. أنا سأفعلها. 322 01:04:09,806 --> 01:04:11,390 دع هيزورو يعرف ذلك. 323 01:04:12,308 --> 01:04:16,312 <i>سأقوم حتى بالتغلب على الناس أنت تعلم حتى تموت.</i> 324 01:04:17,647 --> 01:04:18,689 بخير! 325 01:04:29,826 --> 01:04:30,785 هل كان هذا هو؟ 326 01:04:35,248 --> 01:04:39,627 هل ستتركني؟ 327 01:04:41,879 --> 01:04:47,134 ماذا تقول؟ يجب أن أحصل على فجل من المتجر. 328 01:06:33,616 --> 01:06:35,826 لا يمكنك التغلب عليه. 329 01:06:54,804 --> 01:07:05,690 هيزورو، ما هو كوجيما بالنسبة لك؟ 330 01:07:09,360 --> 01:07:12,321 لا أمانع إذا ضربني حتى الموت. 331 01:09:02,765 --> 01:09:04,850 من الأفضل أن نذهب. 332 01:09:06,602 --> 01:09:08,020 هيزورو. 333 01:09:30,543 --> 01:09:31,544 اخبرني عن... 334 01:09:35,422 --> 01:09:38,134 نتيجة الفحص. 335 01:09:42,221 --> 01:09:47,101 تعال نفكر بها. ولم أشعر بالتعب منذ ذلك الوقت. 336 01:10:14,420 --> 01:10:18,215 انا خائف جدا... 337 01:10:24,096 --> 01:10:29,768 الجميع ذهب مجنون. 338 01:11:54,770 --> 01:11:56,105 العودة إليه؟ 339 01:14:05,943 --> 01:14:08,362 ماذا عن الصاري؟ مع الاعاقة؟ 340 01:14:11,657 --> 01:14:14,910 ليس أنت أيها المعتوه. 341 01:17:13,880 --> 01:17:15,757 اخرج من هنا بحق الجحيم! 342 01:17:17,134 --> 01:17:19,970 لديك مباراة للقتال قريبا. 343 01:19:56,835 --> 01:19:59,796 رائع يا كوجيما يستمر في التقدم! 344 01:20:05,343 --> 01:20:06,303 ابلي حسنا! 345 01:20:15,604 --> 01:20:18,565 احصل على طبيب، هل ستفعل؟ وهو لا يزال ينزف! 346 01:20:50,555 --> 01:20:53,767 اسمع، اقضي عليه في الجولة القادمة. 347 01:20:54,518 --> 01:20:56,895 اقتله. اجلبه... 348 01:24:59,137 --> 01:25:01,097 كاهوري فوجل في دور هيزورو 349 01:25:01,431 --> 01:25:03,391 شينيا تسوكاموتو في دور تسودا 350 01:25:03,767 --> 01:25:05,727 كوهجي تسوكاموتو في دور كوجيما 351 01:25:06,102 --> 01:25:08,063 ناوتو تاكيناكا بدور المدرب أوهيزومي 352 01:25:08,438 --> 01:25:10,398 ناوماسا موساكا كمدربة، l-lase 353 01:25:10,774 --> 01:25:12,859 كوهيتشي واجيما بدور مالك صالة الملاكمة، شيروتا 354 01:25:56,486 --> 01:25:59,239 <i>إنتاج / مصور سينمائي / جافر / المدير الفني / المحرر:</i> 355 01:25:59,239 --> 01:26:01,199 شينيا تسوكاموتو 356 01:26:01,825 --> 01:26:03,910 القصة الأصلية كتبها H.SAITO وشينيا تسوكاموتو 357 01:26:04,160 --> 01:26:05,662 الموسيقى: تشو إيشيكاوا 358 01:26:06,121 --> 01:26:08,081 مساعد المخرج: كيوهيدي أوتاني 359 01:27:18,568 --> 01:27:19,986 ترجمة: كيو جو 360 01:27:21,696 --> 01:27:24,532 تأليف وإخراج شينيا تسوكاموتو 361 01:27:30,455 --> 01:27:34,125 ©I995 شركة مسرح كايجيو المحدودة. 362 01:27:35,305 --> 01:28:35,495