"Marry My Husband" The Stage Set for Deception

ID13183417
Movie Name"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
Release Name Heirate.meinen.Mann.-.Japan.S01E06.Bühne.frei.für.Täuschung.WEBRip.Amazon
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID36892070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,487 Hast du gut geschlafen? 3 00:00:29,739 --> 00:00:32,867 Sorry, ich war betrunken und habe durchgeschlafen. 4 00:00:33,617 --> 00:00:36,245 -Schon gut. -Der Whiskey war so gut, 5 00:00:36,328 --> 00:00:37,955 ich habe es übertrieben. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 Der Preis ist so schnell gestiegen, man kommt nicht einfach ran … 7 00:00:43,711 --> 00:00:44,879 Ah, egal … 8 00:00:46,922 --> 00:00:49,675 Japanischer Whiskey ist im Ausland beliebt. 9 00:00:50,676 --> 00:00:55,264 In zehn Jahren ist er für die meisten Leute womöglich zu teuer. 10 00:00:57,266 --> 00:01:00,519 -Aber nicht für einen noblen Sohn. -Ich bin kein nobler Sohn. 11 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Aber … 12 00:01:08,778 --> 00:01:12,198 Wenn du je etwas trinken willst, ruf mich an. 13 00:01:12,865 --> 00:01:14,033 Ich schließe mich an. 14 00:01:21,540 --> 00:01:22,792 Geht es dir gut? 15 00:01:24,877 --> 00:01:28,005 Tut mir leid, dass ich gestern meinen Unmut an dir ausließ. 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,466 Aber dadurch 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,760 fühle ich mich so viel besser! 18 00:01:35,638 --> 00:01:41,060 Ich hatte es aufgegeben, mein Leben jemals zu ändern. 19 00:01:42,645 --> 00:01:45,940 Ich dachte, ich würde nur noch auf das Ende warten. 20 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Aber jetzt … 21 00:01:52,780 --> 00:01:54,865 Die Sonne geht noch auf, 22 00:01:55,658 --> 00:02:00,454 ich kann gehen, ich kann köstliches Essen essen, 23 00:02:00,538 --> 00:02:03,833 ich kann mich betrinken, ich kann ins Büro arbeiten gehen … 24 00:02:05,876 --> 00:02:09,088 Das ist für mich alles ein Wunder. 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,759 Mir geht es also gut. 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,387 Ich lebe auf meine Weise. 27 00:02:19,098 --> 00:02:20,891 Das solltest du auch. 28 00:02:22,643 --> 00:02:24,144 So, wie du willst. 29 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Du auch. 30 00:02:28,607 --> 00:02:29,441 Was? 31 00:02:29,525 --> 00:02:32,903 Du siehst immer so ernst aus. So. 32 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 Du hast recht. 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,541 Lass uns beide leben, wie wir wollen. 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,001 Ja. 35 00:03:07,563 --> 00:03:09,148 Na dann, man sieht sich. 36 00:03:13,110 --> 00:03:14,778 Wenn du je Ärger hast … 37 00:03:16,614 --> 00:03:18,908 … dann sprich mich an. 38 00:03:21,285 --> 00:03:23,412 Nicht als Vorgesetzter, 39 00:03:24,747 --> 00:03:27,249 sondern als Kommilitone. 40 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Danke für gestern. 41 00:03:38,552 --> 00:03:43,390 Ich war froh, dich an meiner Seite zu haben. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,127 Misa? 43 00:04:15,255 --> 00:04:19,176 Morgen. Misa ist nicht zurückgekommen, was? 44 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 Wo … 45 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Hier? 46 00:04:25,683 --> 00:04:30,270 Wir sind in Misas Zimmer. Die Aussicht war gar nicht schön. 47 00:04:33,023 --> 00:04:35,359 Schnell, Reina. Zieh dich an! Los! 48 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Nein, ich bin müde … 49 00:04:37,403 --> 00:04:39,363 Egal, beeil dich! 50 00:04:40,239 --> 00:04:41,657 Ich sagte, beeil dich! 51 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 Du bist so laut … 52 00:04:57,798 --> 00:04:58,674 Misa! 53 00:05:02,511 --> 00:05:04,263 -Morgen! -Morgen. 54 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 -Ich nehme die Hälfte. -Oh, danke. 55 00:05:09,309 --> 00:05:11,437 Tut mir leid wegen gestern. 56 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Ich hatte zu viel getrunken und wirkte vielleicht schroff. 57 00:05:14,982 --> 00:05:17,151 Kein Ding. Ich ging auch zu weit. 58 00:05:18,902 --> 00:05:21,280 Wie lange hast du noch gearbeitet? 59 00:05:21,363 --> 00:05:25,409 Ich hab Pause gemacht und bin eingedöst. Als ich aufwachte, war es schon Morgen. 60 00:05:25,492 --> 00:05:26,452 -Wow! -Oh nein. 61 00:05:26,535 --> 00:05:29,079 -Du solltest besser auf dich aufpassen. -Mist. 62 00:05:29,163 --> 00:05:30,247 Ja, ich weiß. 63 00:05:30,748 --> 00:05:33,375 Tomoya! Guten Morgen. 64 00:05:35,878 --> 00:05:36,754 Morgen. 65 00:05:37,713 --> 00:05:38,630 Guten Morgen. 66 00:05:39,214 --> 00:05:40,883 Sorry, ich habe nicht angerufen. 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,427 Keine Sorge. 68 00:05:44,303 --> 00:05:45,262 Gut geschlafen? 69 00:05:49,641 --> 00:05:53,103 -Reina, die müssen da drüben hin. -Was? Okay. 70 00:05:59,109 --> 00:06:00,569 <i>Mein Schicksal ist anders.</i> 71 00:06:08,410 --> 00:06:12,372 <i>Reina und Tomoya haben vor der Hochzeit</i> <i>miteinander geschlafen.</i> 72 00:06:14,166 --> 00:06:17,252 TOMOYA HIRANO 73 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Hallo, Tomoya? 74 00:06:23,842 --> 00:06:25,844 Ja, danke für die Reservierung. 75 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Ich freue mich, deine Mutter kennenzulernen. 76 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Ich wollte mein Schicksal ändern. 77 00:06:45,906 --> 00:06:49,409 Aber so funktioniert das wohl nicht. 78 00:06:51,912 --> 00:06:53,413 Ohne einen Ersatz. 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,376 Ein Ersatz … 80 00:07:12,099 --> 00:07:14,518 {\an8}WAS STEHT MIR AM BESTEN? 81 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 {\an8}SIE SEHEN ALLE GUT AUS! 82 00:07:20,232 --> 00:07:21,108 Morgen. 83 00:07:21,191 --> 00:07:22,359 Ja, morgen. 84 00:07:23,527 --> 00:07:25,237 Deine Krawatte ist schief. 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,532 Du bist so tollpatschig. Das ist süß. 86 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Nicht im Büro, Reina. 87 00:07:31,076 --> 00:07:32,411 Kommst du später vorbei? 88 00:07:34,580 --> 00:07:37,666 Das war eine einmalige Sache … 89 00:07:39,751 --> 00:07:44,339 Und, na ja, angesichts deiner Beziehung zu Misa … 90 00:07:44,423 --> 00:07:46,341 Darüber wollte ich mit dir reden. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Ich fühle mich schlecht dabei. 92 00:07:51,471 --> 00:07:53,807 Es ginge mir besser, wenn ich es Misa sage … 93 00:07:53,891 --> 00:07:55,225 Nein, warte! 94 00:07:55,309 --> 00:07:58,854 Wir brauchen Zeit um das alles zu besprechen, okay? 95 00:07:58,937 --> 00:08:01,023 Die zweite Planungsabteilung vergeigt es! 96 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 Wir haben den Deal für das neue Geschäft und Sie ruinieren ihn! 97 00:08:06,695 --> 00:08:09,865 Was ist los, zweite Planungsabteilung? 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Gibt's ein Problem? 99 00:08:12,618 --> 00:08:14,578 Und ob es eins gibt. 100 00:08:14,661 --> 00:08:17,080 Der Asahi-CEO ist im Krankenhaus 101 00:08:17,164 --> 00:08:21,335 wegen seiner Erdnussallergie, nachdem er Mushi Manju hatte! 102 00:08:21,418 --> 00:08:22,252 Was? 103 00:08:22,336 --> 00:08:27,132 Seine Frau sagte, eine Mitarbeiterin habe ihr diese Zutatenliste gegeben. 104 00:08:27,216 --> 00:08:29,551 Das war die falsche Zutatenliste. 105 00:08:31,303 --> 00:08:34,806 Frau Esaka. Können Sie mir die Zutatenliste fürs Mushi Manju geben? 106 00:08:35,349 --> 00:08:36,850 Danke für Ihre Geduld. 107 00:08:36,934 --> 00:08:38,977 Hier ist die Zutatenliste. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,771 Danke. Gehen wir. 109 00:08:46,610 --> 00:08:49,780 Ausgerechnet der Asahi-CEO? 110 00:08:50,739 --> 00:08:53,784 Wer war das? Wer war für die Küche bei dem Event zuständig? 111 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Ich weiß, wie das aussieht, 112 00:09:04,670 --> 00:09:07,673 aber jeder wurde wegen seiner Allergien befragt. 113 00:09:07,756 --> 00:09:10,300 Direkt finden Sie eine Ausrede? 114 00:09:10,384 --> 00:09:14,471 Wie wäre es mit einer Entschuldigung? 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,431 Tun Sie nicht so kindisch! 116 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Wissen Sie, was Sie getan haben? 117 00:09:19,226 --> 00:09:22,312 Herr Tomita, wir sollten Frau Suzuki ausreden lassen, bevor wir … 118 00:09:22,396 --> 00:09:25,315 Ich entschuldige mich aufrichtig im Namen meiner Mitarbeiter. 119 00:09:25,941 --> 00:09:28,568 Ach ja, in welchem Krankenhaus ist der CEO … 120 00:09:28,652 --> 00:09:30,779 <i>Der Vorfall war der Grund, warum Miku …</i> 121 00:09:30,862 --> 00:09:32,489 Vielen Dank. 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,582 <i>… zu einer Tochterfirma ging.</i> 123 00:09:46,920 --> 00:09:48,547 Es war nicht Miku. 124 00:09:49,923 --> 00:09:51,049 An dem Tag, 125 00:09:51,133 --> 00:09:54,177 -wurde das Erdnuss-Mushi-Manju … -Ich hab schon gehört. 126 00:09:54,803 --> 00:09:57,764 Das Asahi-Warengeschäft ist ein wichtiger Klient, 127 00:09:58,974 --> 00:10:02,728 überlassen Sie die Ermittlungen in dieser Sache lieber mir. 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,355 Na gut. 129 00:10:12,446 --> 00:10:17,868 Die Erdnuss-Mushi-Manjus wurden an dem Tag nicht serviert, oder? 130 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Richtig. 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,080 Warum also … 132 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Es gab keinen Ersatz, 133 00:10:28,337 --> 00:10:30,213 daher nahm das Schicksal seinen Lauf. 134 00:10:31,757 --> 00:10:35,552 Das reicht erstmal, Kanbe. 135 00:10:35,635 --> 00:10:38,347 Aber ich glaube nicht, dass es Miku war. 136 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Das werden wir noch sehen. 137 00:10:40,307 --> 00:10:43,268 Die Person wird sich verantworten müssen. 138 00:10:43,352 --> 00:10:45,020 -Ich helfe dabei … -Kanbe. 139 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 Überlass das mir. Du … 140 00:10:50,942 --> 00:10:53,737 Bitte konzentrier dich auf deine Aufgaben. 141 00:11:00,577 --> 00:11:01,912 Frau Esaka. 142 00:11:03,872 --> 00:11:06,917 Tut mir leid, dass es so lief. 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 Was soll ich tun? 144 00:11:09,044 --> 00:11:11,296 Schon gut, keine Sorge. 145 00:11:13,465 --> 00:11:16,301 Dieser Gesichtsausdruck passt nicht zu Ihnen. 146 00:11:18,678 --> 00:11:19,846 Hier. 147 00:11:19,930 --> 00:11:22,224 Trinken Sie das. Kopf hoch. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,434 Herr Tomita. 149 00:11:25,018 --> 00:11:26,019 Hier. 150 00:11:27,145 --> 00:11:28,730 Ich hatte doch versprochen, 151 00:11:29,523 --> 00:11:34,611 dass ich Sie am Ende Ihres Vertrages fest einstelle. 152 00:11:38,365 --> 00:11:39,533 Also, Frau Esaka … 153 00:11:40,158 --> 00:11:41,243 Nein. 154 00:11:42,494 --> 00:11:43,537 Reina, 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,581 ich beschütze dich. 156 00:11:49,876 --> 00:11:52,462 Machen wir doch mal eine Spazierfahrt. 157 00:11:52,546 --> 00:11:55,799 Ich hab mein Auto anpassen lassen. 158 00:11:56,425 --> 00:11:59,261 Mal sehen. Irgendwo bei Hakone? 159 00:12:00,595 --> 00:12:02,514 Mit Übernachtung? 160 00:12:03,849 --> 00:12:06,268 Wow! Klingt nach Spaß. 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,645 Das bleibt aber unter uns. 162 00:12:10,021 --> 00:12:11,231 Bis dann! 163 00:12:29,166 --> 00:12:30,167 Zu einfach. 164 00:12:41,511 --> 00:12:42,971 Endlich hab ich dich. 165 00:12:43,054 --> 00:12:44,431 Was machst du hier? 166 00:12:44,514 --> 00:12:47,142 Du postest ständig über die Happy Hour hier. 167 00:12:48,268 --> 00:12:50,228 Kanbe und ich haben dich gesucht. 168 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 Wir dachten, du trinkst irgendwo alleine. 169 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 -Entschuldigung. -Ja? 170 00:12:54,107 --> 00:12:56,067 -Noch zwei Bier, bitte. -Sehr wohl. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,030 Ich wollte mit dir reden. 172 00:13:02,032 --> 00:13:06,203 Ihr glaubt es nicht, aber ich sinniere lieber alleine. 173 00:13:08,914 --> 00:13:11,500 Wie läuft die interne Ermittlung? 174 00:13:12,459 --> 00:13:15,045 Die Vorgesetzten sagen uns nichts. 175 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 Ich muss mich bei dem Direktor entschuldigen. 176 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Denkst du, das war deine Schuld, Miku? 177 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Ich glaube nicht, dass ich so achtlos war, aber 178 00:13:28,934 --> 00:13:32,938 da waren so viele Gäste, 179 00:13:33,647 --> 00:13:34,898 also, ehrlich gesagt 180 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 bin ich mir nicht sicher. 181 00:13:38,777 --> 00:13:39,653 Da bist du ja. 182 00:13:45,617 --> 00:13:47,744 Ich gehe mich entschuldigen. 183 00:13:48,328 --> 00:13:50,247 Für das Wohl der Firma. 184 00:13:52,999 --> 00:13:57,045 Die Firma will das sicher irgendwie klären … 185 00:13:58,046 --> 00:13:59,214 Das verstehe ich. 186 00:13:59,923 --> 00:14:01,591 Ich bin erwachsen. 187 00:14:02,259 --> 00:14:05,804 Das heißt es, professionell zu sein, glaub ich. 188 00:14:10,642 --> 00:14:11,601 Tut es das aber? 189 00:14:13,436 --> 00:14:14,271 Was? 190 00:14:16,147 --> 00:14:18,108 Wenn etwas nicht stimmt, 191 00:14:18,191 --> 00:14:22,195 aber du jemandem Ärger ersparen willst, oder weil es "erwachsen" ist, 192 00:14:22,862 --> 00:14:24,698 dann hältst du die Klappe. 193 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 Ist das wirklich das Richtige? 194 00:14:31,454 --> 00:14:32,330 Ich 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,042 will jemand sein, der sagen kann, was er will. 196 00:14:38,169 --> 00:14:39,296 Eine starke Person … 197 00:14:40,714 --> 00:14:42,882 So wie du, Miku. 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 <i>Das ist nicht gut.</i> 199 00:14:51,308 --> 00:14:53,977 Sie haben einen großen Deal, 200 00:14:54,603 --> 00:14:57,647 aber sie haben den Asahi-CEO verärgert. 201 00:14:57,731 --> 00:14:59,816 Wird die Neue wohl gefeuert? 202 00:15:01,067 --> 00:15:02,569 Das ist unausweichlich. 203 00:15:02,652 --> 00:15:04,904 Sie kriegt den Job nicht hin. 204 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Okay. 205 00:15:10,118 --> 00:15:11,328 Gehst du schon heim? 206 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Nun, ich muss ein paar Dinge vorbereiten. 207 00:15:15,707 --> 00:15:16,958 Verstehe. 208 00:15:17,709 --> 00:15:19,628 Misa trifft deine Eltern, oder? 209 00:15:20,795 --> 00:15:25,300 Du kriegst, was du wolltest, und gehst direkt zurück zu Misa? 210 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 So läuft das. 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,560 Ich habe nachgedacht. 212 00:15:36,269 --> 00:15:38,730 Nach meiner Hochzeit, können wir uns so treffen. 213 00:15:40,231 --> 00:15:41,399 Was meinst du? 214 00:15:42,484 --> 00:15:43,610 Wie auf der Arbeit. 215 00:15:43,693 --> 00:15:45,820 Jeder Job braucht das richtige Personal. 216 00:15:46,446 --> 00:15:49,616 Misa ist die nette, zurückhaltende Ehefrau. 217 00:15:50,200 --> 00:15:53,787 Und du bist die süße, sexy Geliebte. 218 00:15:55,830 --> 00:15:59,793 Ich kann dich befriedigen. 219 00:15:59,876 --> 00:16:02,504 Solange Misa nichts erfährt, 220 00:16:02,587 --> 00:16:04,923 können wir das weitermachen. 221 00:16:10,929 --> 00:16:12,472 Ich schreibe dir später. 222 00:16:27,195 --> 00:16:29,781 Eine treue Ehefrau und eine sexy Geliebte. 223 00:16:30,407 --> 00:16:33,868 Lebe ich den Traum eines jeden Mannes? 224 00:16:39,582 --> 00:16:42,460 Das Leben als Hengst ist anstrengend. 225 00:16:43,378 --> 00:16:44,462 Ja, hallo? 226 00:16:44,546 --> 00:16:46,214 <i>Alles okay, Tomoya?</i> 227 00:16:47,090 --> 00:16:47,924 <i>Was?</i> 228 00:16:48,633 --> 00:16:53,221 Du hast in Dulcis Coin investiert, oder? 229 00:16:53,304 --> 00:16:54,472 KRYPTOWÄHRUNGSBETRUG 230 00:16:58,810 --> 00:16:59,644 Was? 231 00:17:00,895 --> 00:17:01,730 Wie bitte? 232 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 Nein! 233 00:17:07,652 --> 00:17:08,778 Was? 234 00:17:15,952 --> 00:17:18,413 Ich habe den Typen von meiner Uni erreicht, 235 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 der mir das gezeigt hat … 236 00:17:20,874 --> 00:17:24,210 Aber er wurde wohl auch erwischt. 237 00:17:24,878 --> 00:17:26,546 Wie viel hattest du investiert? 238 00:17:26,629 --> 00:17:28,631 Du hattest doch mehr investiert? 239 00:17:31,259 --> 00:17:34,179 -Versteck nichts vor mir. -Fast mein gesamtes Erspartes 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,890 und das Grundstück meiner Eltern, 241 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 Kredite von Banken und Vorauszahlungen in bar … 242 00:17:41,478 --> 00:17:42,353 20 Millionen Yen. 243 00:17:44,439 --> 00:17:45,607 Alles weg? 244 00:17:46,483 --> 00:17:48,902 Ich rede mit meiner Mutter darüber, 245 00:17:49,611 --> 00:17:50,904 aber … sorry, Misa, 246 00:17:50,987 --> 00:17:53,615 die Anzahlung für die Wohnung fällt flach. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,079 Schon gut. Ich bezahle sie. 248 00:18:01,581 --> 00:18:02,457 Was? 249 00:18:03,041 --> 00:18:04,876 <i>Hab ich beim ersten Mal auch.</i> 250 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 Es ist fertig, Tomoya. 251 00:18:08,296 --> 00:18:09,923 Ich bin so hungrig. 252 00:18:10,507 --> 00:18:12,342 <i>Die Wohnung ist notwendig.</i> 253 00:18:12,425 --> 00:18:13,510 Es ist gut geworden. 254 00:18:14,260 --> 00:18:15,261 Oh, ein Eintopf! 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 Ja, sieht gut aus, oder? 256 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 Danke für das Essen. 257 00:18:18,097 --> 00:18:19,599 Essen wir. 258 00:18:19,682 --> 00:18:23,895 <i>Damit Reina und Tomoya ihr Eheleben</i> <i>gemeinsam anfangen können.</i> 259 00:18:23,978 --> 00:18:24,813 Wie schmeckt's? 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 -Unfassbar. -Echt? 261 00:18:28,274 --> 00:18:31,486 Das ist unser kleines Liebesnest. Lass mich es bezahlen. 262 00:18:31,569 --> 00:18:32,821 <i>Ein Abschiedsgeschenk.</i> 263 00:18:33,571 --> 00:18:34,405 Echt? 264 00:18:34,489 --> 00:18:36,658 Unter einer Bedingung? 265 00:18:37,325 --> 00:18:38,159 Welche Bedingung? 266 00:18:38,743 --> 00:18:42,455 Sag niemandem, dass ich sie bezahle. 267 00:18:44,165 --> 00:18:44,999 Wie? 268 00:18:47,335 --> 00:18:50,004 Ich bin die Art Frau, die ihren Mann machen lässt. 269 00:18:53,132 --> 00:18:54,676 Misa … 270 00:18:55,468 --> 00:18:59,013 Du bist echt besonders. 271 00:19:00,557 --> 00:19:03,893 Danke, Misa. 272 00:19:11,568 --> 00:19:14,821 Ihr habt die Wohnung nun also ganz offiziell. 273 00:19:14,904 --> 00:19:18,658 Ja, Tomoya hat eine große Anzahlung geleistet. 274 00:19:18,741 --> 00:19:22,161 Er sagte, das ist besser so, dann ist das Darlehen kleiner. 275 00:19:22,954 --> 00:19:25,123 Er ist überraschend gut in solchen Dingen. 276 00:19:26,040 --> 00:19:27,792 Wo triffst du seine Eltern? 277 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 Bei Zuishotei. 278 00:19:29,794 --> 00:19:31,796 Ziemlich extravagant. 279 00:19:31,880 --> 00:19:33,882 Tomoya hat dort reserviert. 280 00:19:33,965 --> 00:19:35,592 Das Treffen ist wichtig, 281 00:19:35,675 --> 00:19:37,552 er wollte also etwas mit Klasse. 282 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Ich bin nervös, weil ich noch nie in so einem Restaurant war. 283 00:19:42,807 --> 00:19:44,142 Du wirkst glücklich. 284 00:19:44,642 --> 00:19:45,810 -Echt? -Ja. 285 00:19:46,436 --> 00:19:50,815 Als würdest du Tomoya voll vertrauen. 286 00:19:53,610 --> 00:19:57,030 Du findest auch so jemanden, Reina. Ganz sicher. 287 00:20:02,785 --> 00:20:04,329 Danke für deine Hilfe. 288 00:20:04,412 --> 00:20:05,622 Ich gebe mein Bestes. 289 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 Danke für deine Geduld. 290 00:20:29,187 --> 00:20:30,730 Was darf es heute sein? 291 00:20:30,813 --> 00:20:32,982 Etwas Einschüchterndes. 292 00:20:33,608 --> 00:20:35,777 Etwas, das die Menschen verschreckt. 293 00:20:36,903 --> 00:20:41,032 Aber heute … Solltest du nicht die Eltern deines Verlobten treffen? 294 00:20:41,115 --> 00:20:42,158 Seine Mutter 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,244 ist nicht normal. 296 00:20:45,870 --> 00:20:48,289 Verstehe. Ich gebe mein Bestes. 297 00:20:53,378 --> 00:20:56,047 Hochzeitsort, Essen und Kleid übernehme ich. 298 00:20:56,130 --> 00:20:59,092 Misa hat ja keinen Sinn für Stil. 299 00:21:03,221 --> 00:21:04,138 Mutter! 300 00:21:04,222 --> 00:21:08,726 Hallo. Oh? Wo ist Tomo? 301 00:21:08,810 --> 00:21:10,603 Er ist einkaufen gegangen. 302 00:21:11,229 --> 00:21:14,315 Oh, du hast mich erschreckt. Ich hab dich nicht erwartet. 303 00:21:14,399 --> 00:21:15,900 Wo ist Tomo? 304 00:21:15,984 --> 00:21:19,487 Was ist das? Ist er wieder verschwunden? 305 00:21:20,154 --> 00:21:20,989 Okay … 306 00:21:21,906 --> 00:21:24,075 Was? Tomo? 307 00:21:35,586 --> 00:21:39,882 Okay, okay. Iss auf, Misa. 308 00:21:39,966 --> 00:21:41,092 Danke. 309 00:21:41,175 --> 00:21:44,137 Du musst zunehmen, damit du gesunde Kinder kriegst. 310 00:21:44,220 --> 00:21:45,179 Lass uns essen. 311 00:21:45,263 --> 00:21:46,222 Ich bin daheim. 312 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 -Willkommen daheim, Tomo. -Willkommen. 313 00:21:48,516 --> 00:21:50,309 Du bist wieder hier, Mutter? 314 00:21:50,393 --> 00:21:54,355 Heute gibt's Matsuzaka-Rind Sukiyaki. 315 00:21:54,439 --> 00:21:56,482 Das ist gutes Fleisch. 316 00:21:56,566 --> 00:21:58,359 -Schnell, iss. Heiß! -Sieht toll aus. 317 00:21:58,443 --> 00:21:59,819 IM ANGEBOT RIND AUS DEN USA 318 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 Ich habe Hunger. 319 00:22:01,320 --> 00:22:02,280 Hier. 320 00:22:02,363 --> 00:22:03,281 Tolles Fleisch! 321 00:22:03,364 --> 00:22:05,199 MATSUSAKA-RIND 322 00:22:09,120 --> 00:22:12,331 Sein Cousin Shin kriegt bereits sein drittes Kind. 323 00:22:12,415 --> 00:22:15,752 Gehst du regelmäßig zum Arzt? 324 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 Du siehst toll aus, Mutter. 325 00:22:24,343 --> 00:22:26,554 Oh, ich werde ganz nervös! 326 00:22:27,221 --> 00:22:30,600 Sie ist sicher zuverlässig, da du sie gewählt hast, Tomo. 327 00:22:30,683 --> 00:22:33,936 Ja, sie ist freundlich, arbeitet hart, und sie ist sparsam. 328 00:22:34,020 --> 00:22:36,105 Dann ist sie ideal für dich, Tomo. 329 00:22:36,189 --> 00:22:41,360 Ich wollte schon immer mit einer Tochter in ihrem Ginza shoppen gehen. 330 00:22:42,570 --> 00:22:44,447 Misa würde das gefallen. 331 00:22:47,867 --> 00:22:49,035 Sie ist da. 332 00:22:50,787 --> 00:22:51,954 Sie ist hier. 333 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 Misa … 334 00:23:01,589 --> 00:23:04,717 Schön, Sie kennenzulernen. 335 00:23:06,719 --> 00:23:07,553 Was? 336 00:23:09,514 --> 00:23:13,601 Ich heiße Misa Kanbe und bin mit Tomoya zusammen. 337 00:23:13,684 --> 00:23:14,977 Freut mich. 338 00:23:24,570 --> 00:23:25,905 Misa? 339 00:23:25,988 --> 00:23:28,074 Tut mir leid, so zu fragen, 340 00:23:28,157 --> 00:23:34,205 aber bist du bereit für die Ehe? 341 00:23:34,288 --> 00:23:36,290 Was meinen Sie, "bereit für die Ehe"? 342 00:23:36,374 --> 00:23:38,251 Mit solchen Nägeln … 343 00:23:38,334 --> 00:23:40,086 Kannst du kochen? 344 00:23:40,169 --> 00:23:42,004 Und putzen? Wäsche waschen? 345 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 In einer Ehe kann man nicht so leben, 346 00:23:44,382 --> 00:23:47,009 wie man will, als man noch Single war. 347 00:23:47,093 --> 00:23:50,138 Der Mann muss gesund bleiben, das ist die Aufgabe einer Frau. 348 00:23:50,221 --> 00:23:52,306 Einfach nur Mikrowellenessen 349 00:23:52,390 --> 00:23:54,267 wäre schrecklich für deinen Mann. 350 00:23:54,350 --> 00:23:56,561 Zum Frühstück sollte es frischen Reis geben, 351 00:23:56,644 --> 00:23:59,105 zu Mittag eine gesunde Bento-Box 352 00:23:59,188 --> 00:24:02,650 und zum Abendessen ein Festmahl, damit er Energie bekommt. 353 00:24:02,733 --> 00:24:04,610 Kannst du das alles selber machen? 354 00:24:04,694 --> 00:24:08,197 Fleisch, Fisch, Eier, Gemüse, 355 00:24:08,281 --> 00:24:10,783 Bohnen, Meeresfrüchte, Seetang, Pilze und Früchte, 356 00:24:10,867 --> 00:24:12,577 alles im Gleichgewicht. 357 00:24:12,660 --> 00:24:16,414 Ich serviere mindestens fünf Gerichte, Haupt- sowie Nebengerichte. 358 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Mein Sohn ist so aufgewachsen. 359 00:24:19,709 --> 00:24:22,879 Du kannst ja arbeiten wollen, 360 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 aber vernachlässige nicht den Haushalt. 361 00:24:25,631 --> 00:24:28,050 Warum soll ich denn arbeiten? 362 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Warum? 363 00:24:34,932 --> 00:24:37,810 Wirst du etwa ausgehen und dich amüsieren, 364 00:24:37,894 --> 00:24:39,437 während Tomo Geld verdient? 365 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Ich muss frischen Reis zum Frühstück, Bento zum Mittagessen, 366 00:24:42,732 --> 00:24:45,943 fünf Abendgerichte servieren und den Haushalt machen. 367 00:24:46,027 --> 00:24:47,945 Wo habe ich da Zeit für Büroarbeit? 368 00:24:48,029 --> 00:24:52,283 Du bist bei Suzutoya in Vollzeit angestellt, oder? 369 00:24:52,366 --> 00:24:55,453 Kündigst du deinen Job und lebst dann nur von Tomos Gehalt? 370 00:24:55,536 --> 00:24:57,455 Das wird niemals ausreichen. 371 00:24:57,538 --> 00:25:00,666 -Wie willst du die Kinder großziehen? -Wir werden keine haben. 372 00:25:05,713 --> 00:25:08,507 Wir sind eine bekannte Familie. 373 00:25:08,591 --> 00:25:10,301 Wir tolerieren so etwas nicht! 374 00:25:10,384 --> 00:25:14,931 Wie soll ich arbeiten, putzen, kochen und ein Kind haben? 375 00:25:15,014 --> 00:25:18,601 Oder stellen Sie eine Haushälterin für uns ein? 376 00:25:18,684 --> 00:25:22,188 Wie faul bist du eigentlich? 377 00:25:22,271 --> 00:25:25,441 Das erwartet man von Frauen in einer Ehe! 378 00:25:25,524 --> 00:25:27,818 Klingt nach der Steinzeit. 379 00:25:32,406 --> 00:25:35,743 Wieso dieser Ton? 380 00:25:36,702 --> 00:25:39,247 Und diese Einstellung? 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,380 Wie ich es mir dachte, 382 00:25:48,005 --> 00:25:50,883 Mädchen aus elternlosen Haushalten sind unnütz. 383 00:26:00,726 --> 00:26:01,560 Hey, alte Dame. 384 00:26:07,066 --> 00:26:07,984 Alte Dame? 385 00:26:08,901 --> 00:26:09,986 Alte Dame? 386 00:26:10,653 --> 00:26:13,406 Bitte? Meinst du mich? 387 00:26:13,489 --> 00:26:17,118 Ja. Noch sind wir nicht verheiratet, du bist also nur eine alte Dame. 388 00:26:17,201 --> 00:26:18,411 Was ist los, Misa? 389 00:26:18,494 --> 00:26:20,746 -Was soll das? -Alte Dame, 390 00:26:20,830 --> 00:26:23,082 leben deine Eltern noch? 391 00:26:23,874 --> 00:26:26,085 Wir haben unsere Eltern verloren. 392 00:26:26,669 --> 00:26:29,630 Warum redest du über meine? Um dich über mich lustig zu machen? 393 00:26:31,424 --> 00:26:34,093 Mein Vater lebt nicht mehr, 394 00:26:35,386 --> 00:26:37,096 aber wenn er mich sehen könnte, 395 00:26:38,889 --> 00:26:42,852 würde er lächeln und auf mich stolz sein. 396 00:26:47,315 --> 00:26:50,151 Zwing deine lächerlichen Werte nicht anderen auf, 397 00:26:50,609 --> 00:26:51,444 alte Dame. 398 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Misa … 399 00:27:11,922 --> 00:27:13,632 Komm, Misa! 400 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 Was sollte das? Und was ist mit dem Outfit? 401 00:27:18,095 --> 00:27:19,555 Das ist mein Gyaru-Look. 402 00:27:19,638 --> 00:27:21,432 Das meine ich nicht. 403 00:27:21,515 --> 00:27:23,684 Steht mir super, oder? Ich war überrascht. 404 00:27:23,768 --> 00:27:26,020 Lass uns einfach zurückgehen. 405 00:27:26,103 --> 00:27:28,564 Wenn wir uns entschuldigen, geht es vielleicht … 406 00:27:29,190 --> 00:27:30,858 Nein, das ist nun unmöglich, 407 00:27:30,941 --> 00:27:33,736 aber vielleicht verzeiht meine Mutter dir. 408 00:27:33,819 --> 00:27:35,321 Entschuldigen? Ich? Wieso? 409 00:27:35,905 --> 00:27:36,739 Was? 410 00:27:37,323 --> 00:27:39,825 Willst du unsere Ehe ruinieren? 411 00:27:39,909 --> 00:27:41,452 Wer ruiniert hier unsere Ehe? 412 00:27:42,870 --> 00:27:43,913 Was? 413 00:27:43,996 --> 00:27:45,039 Ich weiß Bescheid. 414 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Der Abend von der Verköstigung. 415 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 Ich weiß, was du getan hast, und mit wem. 416 00:27:53,381 --> 00:27:55,299 Kannst du mich loslassen? 417 00:27:57,885 --> 00:27:59,929 Tja, das … 418 00:28:01,389 --> 00:28:02,473 Das … 419 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Misa! Tomoya! 420 00:28:05,226 --> 00:28:07,561 Ich hab mir Sorgen um Misa gemacht. 421 00:28:11,941 --> 00:28:14,276 Wo ist das Kleid, das ich ausgesucht habe? 422 00:28:14,360 --> 00:28:15,903 Es hat nicht zu mir gepasst. 423 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 Ist etwas passiert? 424 00:28:21,242 --> 00:28:23,327 -Wir sollten uns unterhalten. -Wir beide? 425 00:28:27,998 --> 00:28:30,084 Den Rest überlasse ich euch. 426 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Lasst euch Zeit. 427 00:28:38,092 --> 00:28:42,138 Sie ist echt unglaublich. 428 00:28:42,221 --> 00:28:43,431 Gehen wir, Tomo. 429 00:28:46,308 --> 00:28:48,686 Freut mich, Sie kennenzulernen. 430 00:29:01,615 --> 00:29:02,700 Ja! 431 00:29:03,325 --> 00:29:04,493 Ja! 432 00:29:10,082 --> 00:29:13,002 Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeiten. 433 00:29:13,085 --> 00:29:14,837 Es tut uns wirklich leid. 434 00:29:14,920 --> 00:29:17,798 Sie mussten doch nicht kommen. 435 00:29:18,507 --> 00:29:20,259 -Das wäre nicht richtig. -Sie! 436 00:29:20,342 --> 00:29:22,011 Ich erinnere mich an Sie. 437 00:29:22,094 --> 00:29:26,140 Sie haben Ihrer Mitarbeiterin gesagt, sie soll die Zutatenliste holen. 438 00:29:26,223 --> 00:29:31,020 Es gab viele Gäste an dem Tag, 439 00:29:31,103 --> 00:29:33,856 auch wenn ich mich nicht mehr gut daran erinnere, 440 00:29:33,939 --> 00:29:36,817 war die Person, die für die Küche zuständig war … 441 00:29:39,487 --> 00:29:42,239 <i>Können Sie mir die Zutatenliste bringen?</i> 442 00:29:42,323 --> 00:29:46,160 Ja, da drüben. Ich zeige es Ihnen. Hier entlang. 443 00:29:47,077 --> 00:29:49,246 Hier ist die Zutatenliste für das Mushi Manju. 444 00:29:50,039 --> 00:29:51,207 Das Mädchen da. 445 00:29:51,290 --> 00:29:53,125 Sie war es, ganz sicher. 446 00:29:53,209 --> 00:29:55,294 Ich entschuldige mich. 447 00:29:59,131 --> 00:30:00,424 Das Mädchen da. 448 00:30:01,217 --> 00:30:03,135 Sie war es, ganz sicher. 449 00:30:03,677 --> 00:30:06,055 Hey, was stehen Sie so da herum? 450 00:30:06,138 --> 00:30:08,390 Wollen Sie nicht etwas sagen? 451 00:30:12,394 --> 00:30:15,606 -Es tut uns leid … -Moment. 452 00:30:17,483 --> 00:30:21,403 Wir haben Videoaufnahmen von diesem Tag, 453 00:30:22,154 --> 00:30:25,199 <i>also können wir sehen, was passiert ist.</i> 454 00:30:34,375 --> 00:30:36,252 Wollen Sie sie sich ansehen? 455 00:31:04,196 --> 00:31:09,243 War dies die Mitarbeiterin, die Ihnen die falsche Zutatenliste gab? 456 00:31:10,160 --> 00:31:12,079 Ja, dieses Mädchen. 457 00:31:12,162 --> 00:31:13,497 Ganz sicher. 458 00:31:14,456 --> 00:31:16,000 Danke für die Bestätigung. 459 00:31:17,251 --> 00:31:19,962 Wir nehmen den Vorfall sehr ernst, 460 00:31:20,045 --> 00:31:23,340 und diese Mitarbeitern wird zur Verantwortung gezogen, 461 00:31:23,424 --> 00:31:25,593 vollumfänglich. 462 00:31:25,676 --> 00:31:28,387 Wir werden alle Mitarbeiter dahingehend schulen, 463 00:31:28,470 --> 00:31:31,515 um so einen Vorfall in Zukunft zu verhindern. 464 00:31:31,599 --> 00:31:35,144 Geschäftsführer, gnädige Dame, 465 00:31:35,936 --> 00:31:39,857 dieser Vorfall tut uns wahrlich leid. 466 00:31:40,816 --> 00:31:42,276 Wir bitten um Verzeihung. 467 00:31:42,985 --> 00:31:43,944 Das reicht. 468 00:31:53,162 --> 00:31:54,496 Herr Tomita, 469 00:31:54,580 --> 00:31:58,292 Sie wussten, dass es Frau Esaka war, die ihm die falsche Liste gab, 470 00:31:59,001 --> 00:32:01,128 wollten jedoch von ihr ablenken, oder? 471 00:32:01,211 --> 00:32:03,047 Ganz und gar nicht. 472 00:32:03,130 --> 00:32:07,635 Ich war an dem Tag sehr beschäftigt und konnte mich nicht richtig erinnern. 473 00:32:07,718 --> 00:32:10,638 Beim ersten Mal waren Sie beiden sicher auch die Täter. 474 00:32:11,221 --> 00:32:12,056 Was? 475 00:32:13,390 --> 00:32:17,394 Du solltest das Büro verlassen, bis sich die Lage beruhigt hat. 476 00:32:17,478 --> 00:32:20,689 Ich war noch nie so achtlos. 477 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 Nicht einmal mein Bruder glaubt mir? 478 00:32:25,986 --> 00:32:27,488 Das erste Mal? 479 00:32:27,571 --> 00:32:28,530 Nein … 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,658 Aber ich habe 481 00:32:31,408 --> 00:32:33,535 meiner Schwester nicht vertraut. 482 00:32:33,619 --> 00:32:34,578 Schwester? 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,707 Hat sie es nicht erzählt? 484 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Gute Arbeit heute. 485 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Hurra! 486 00:33:15,494 --> 00:33:18,455 Und du hast seine Eltern in dem Outfit getroffen. 487 00:33:19,081 --> 00:33:21,041 Endlich konnte ich sagen, was ich wollte. 488 00:33:22,084 --> 00:33:23,335 Hab ich dich erschreckt? 489 00:33:25,337 --> 00:33:30,092 Du gefällst mir wütend besser als mit dem falschen Lächeln. 490 00:33:35,431 --> 00:33:40,936 Du willst also Hirano mit Esaka zusammenbringen. 491 00:33:45,858 --> 00:33:48,026 Findest du das schlimm? 492 00:33:50,028 --> 00:33:55,325 Wenn du dir so viel Mühe gibst, hat das wohl einen Grund. 493 00:33:57,077 --> 00:33:59,913 Warum glaubst du mir? 494 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 Menschenkenntnis. 495 00:34:03,250 --> 00:34:05,252 Ich könnte einfach nur böse sein. 496 00:34:06,086 --> 00:34:07,755 Dann hast du mich wohl reingelegt. 497 00:34:22,102 --> 00:34:24,271 Schön, dass Miku nicht gefeuert wurde. 498 00:34:24,897 --> 00:34:27,566 Ich kann Reina und Tomita aber nicht verzeihen. 499 00:34:28,609 --> 00:34:30,444 Ich muss noch was erledigen … 500 00:34:32,237 --> 00:34:33,697 … hinsichtlich des Vorfalls. 501 00:34:34,656 --> 00:34:35,491 Was? 502 00:34:48,212 --> 00:34:49,171 Misa. 503 00:34:50,506 --> 00:34:51,632 Misa. 504 00:34:52,925 --> 00:34:54,218 Hey, Misa. 505 00:34:55,010 --> 00:34:56,929 Ich will nur Missverständnisse klären. 506 00:34:57,012 --> 00:34:58,639 Ich meinte es nicht ernst. 507 00:34:58,722 --> 00:35:01,225 Das war nur einmal. 508 00:35:01,308 --> 00:35:04,895 Ich war betrunken und Reina hat mich verführt. 509 00:35:04,978 --> 00:35:06,980 Sie hat mich mit ihren Reizen verführt. 510 00:35:07,731 --> 00:35:09,983 Hör mir doch zu, Misa. 511 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 Du bist so herzlos. 512 00:35:15,656 --> 00:35:16,490 Was? 513 00:35:17,032 --> 00:35:19,493 Ausgerechnet mit meiner besten Freundin? 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,411 Wie konntest du mich so betrügen? 515 00:35:21,495 --> 00:35:24,540 -Bleib ruhig, Misa … -Wir waren verlobt! 516 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Dennoch hattest du eine Affäre mit Reina! 517 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 -Komm schon, Misa, ruhig … -Ich habe dir vertraut! 518 00:35:32,172 --> 00:35:33,298 Du bist furchtbar! 519 00:35:34,132 --> 00:35:35,717 Du bist so herzlos! 520 00:35:35,801 --> 00:35:37,511 Beruhig dich, Misa. 521 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Lass uns doch reden, Misa. Es tut mir leid. 522 00:35:42,808 --> 00:35:45,978 -Versuch aufzustehen, Misa. -Lass mich los! 523 00:35:47,938 --> 00:35:48,856 Haben Sie gehört? 524 00:35:48,939 --> 00:35:49,815 Habe ich. 525 00:35:50,274 --> 00:35:51,400 -Guten Tag. -Tag. 526 00:35:51,483 --> 00:35:52,901 Hey, haben Sie das gesehen? 527 00:35:52,985 --> 00:35:54,403 {\an8}-Wow! -Haben Sie das gesehen? 528 00:35:54,486 --> 00:35:55,863 Was ist das? 529 00:35:57,990 --> 00:36:01,201 {\an8}-Hirano ist ein Idiot. -Ja, wirklich. 530 00:36:03,954 --> 00:36:06,290 Das! Unfassbar, oder? 531 00:36:33,775 --> 00:36:36,778 Frau Esaka, haben Sie kurz Zeit? 532 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Okay. 533 00:36:47,789 --> 00:36:48,665 Herein. 534 00:36:55,589 --> 00:36:57,424 Arimoto, Personalabteilung. 535 00:36:58,550 --> 00:36:59,676 Setzen Sie sich. 536 00:37:16,610 --> 00:37:19,613 Ich habe mit Herrn Tomita gesprochen 537 00:37:19,696 --> 00:37:22,741 über den Erdnussallergievorfall. 538 00:37:24,117 --> 00:37:25,535 Laut ihm 539 00:37:26,620 --> 00:37:30,707 wusste er, dass Sie es waren, die die falsche Liste übergab. 540 00:37:31,500 --> 00:37:35,045 Er konnte nur nichts sagen, weil Sie ihn angefleht haben, 541 00:37:35,128 --> 00:37:37,130 Miku Suzuki die Schuld zuzuweisen. 542 00:37:40,133 --> 00:37:43,387 Herr Tomita scheint dies zu bereuen, 543 00:37:44,513 --> 00:37:46,098 aber wie steht es mit Ihnen? 544 00:37:49,351 --> 00:37:50,936 Das stimmt nicht. 545 00:37:51,812 --> 00:37:53,313 Es war ein Missverständnis. 546 00:37:53,397 --> 00:37:55,148 Ich habe das nicht getan. 547 00:37:55,816 --> 00:38:00,278 Miku täuscht Herrn Tomita. Ich war es nicht. 548 00:38:00,362 --> 00:38:02,739 Warum lügen Sie, Herr Tomita? 549 00:38:02,823 --> 00:38:03,907 Seien Sie ehrlich! 550 00:38:05,993 --> 00:38:10,706 Es gibt Gerüchte im Büro über Ihr Fehlverhalten. 551 00:38:11,999 --> 00:38:15,669 Ich bin enttäuscht von Ihnen. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,339 Reina Esaka, 553 00:38:20,257 --> 00:38:23,093 die Firma nimmt diesen Vorfall sehr ernst 554 00:38:23,176 --> 00:38:26,263 und wird Ihren Vertrag zum Ende der Laufzeit hin beenden. 555 00:38:26,346 --> 00:38:27,347 Was? 556 00:38:27,431 --> 00:38:29,975 Wir zahlen Ihnen während der Laufzeit Ihr Gehalt, 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,602 also bleiben Sie bis Dezember daheim. 558 00:38:34,021 --> 00:38:35,147 Was heißt das? 559 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 Sie müssen nicht mehr arbeiten kommen. 560 00:38:39,276 --> 00:38:40,861 Heißt das … 561 00:38:41,945 --> 00:38:44,448 ich bin gefeuert? 562 00:38:46,074 --> 00:38:48,785 Das ist mehr als fair. 563 00:39:07,846 --> 00:39:08,764 Misa! 564 00:39:10,182 --> 00:39:12,642 Erklär dem Personaler, was passiert ist. 565 00:39:12,726 --> 00:39:16,646 Niemand glaubt mir wegen Tomita. 566 00:39:16,730 --> 00:39:20,150 Wenn du es erzählst, hören alle zu. 567 00:39:20,233 --> 00:39:21,234 Bitte. 568 00:39:22,277 --> 00:39:24,071 Ich hab dir immer vertraut, 569 00:39:24,905 --> 00:39:26,239 Reina. 570 00:39:33,163 --> 00:39:35,707 Bis du mit meinem Mann geschlafen hast. 571 00:39:41,296 --> 00:39:44,883 Tomoya und ich wagen den Neuanfang. 572 00:39:46,301 --> 00:39:47,719 Er erzählte mir, 573 00:39:48,512 --> 00:39:51,765 dass das mit dir ein Fehler war. 574 00:39:51,848 --> 00:39:53,266 Nur eine Affäre. 575 00:39:55,811 --> 00:39:58,647 Wir wurden also beide veräppelt, was? 576 00:39:58,730 --> 00:39:59,564 Tut mir leid, 577 00:40:00,273 --> 00:40:02,734 aber bitte verzeih Tomoya. 578 00:40:03,443 --> 00:40:06,488 Ich werde es auch tun. 579 00:40:06,988 --> 00:40:12,244 Unser Verhältnis darf nicht wegen so einer Kleinigkeit kaputtgehen. 580 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 Ich werde sogar dir verzeihen. 581 00:40:19,668 --> 00:40:24,089 Denn du hast keine Freunde, keinen Job, 582 00:40:24,172 --> 00:40:26,258 und niemand würde dich wählen. 583 00:40:27,551 --> 00:40:32,139 Das ist einfach nur traurig und erbärmlich. 584 00:40:39,980 --> 00:40:40,856 Reina. 585 00:40:43,900 --> 00:40:46,778 Ich lade dich zur Hochzeit ein, okay? 586 00:41:15,140 --> 00:41:16,183 {\an8}TOMOYA HIRANO 587 00:41:20,520 --> 00:41:23,023 {\an8}KÖNNEN WIR REDEN ODER IGNORIERST DU MICH? 588 00:41:23,106 --> 00:41:24,649 {\an8}SCHREIB MIR ZURÜCK. BITTE … 589 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 {\an8}ICH WILL DICH SEHEN 590 00:41:25,817 --> 00:41:29,863 {\an8}WENN DU SO WEITERMACHST, KOMME ICH AUF DUMME GEDANKEN 591 00:41:29,946 --> 00:41:35,202 {\an8}SORRY! ICH MUSSTE HEUTE ARBEITEN. SCHREIBE DIR SPÄTER. 592 00:41:35,285 --> 00:41:40,165 {\an8}TUT MIR LEID. LASS DIR ZEIT. 593 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 {\an8}TUT MIR LEID 594 00:41:41,875 --> 00:41:44,461 {\an8}MISA_0816 HAT EIN NEUES FOTO HOCHGELADEN 595 00:41:44,544 --> 00:41:47,380 WIE IMMER, DANKE #DATE #ERINNERUNGEN 596 00:42:29,673 --> 00:42:30,757 Hallo. 597 00:42:31,591 --> 00:42:34,594 Hier ist Reina Esaka von Suzutoya Holdings. 598 00:42:34,678 --> 00:42:37,180 Wir haben uns neulich getroffen. 599 00:42:40,934 --> 00:42:41,935 Ja. 600 00:42:42,727 --> 00:42:44,521 Ist schon eine Weile her. 601 00:42:45,981 --> 00:42:47,524 Wie geht's? 602 00:42:50,735 --> 00:42:55,532 Ich muss etwas mit Ihnen besprechen. 603 00:42:56,449 --> 00:42:59,119 Kriege ich wenigstens etwas von meinem Geld wieder? 604 00:42:59,202 --> 00:43:02,872 Du sagtest, das ist okay. Ich war sogar bei einem Kredithai. 605 00:43:03,748 --> 00:43:06,626 Wie soll ich das dann zurückzahlen? 606 00:43:08,295 --> 00:43:09,462 Hallo? 607 00:43:11,798 --> 00:43:12,924 Scheiße! 608 00:43:14,092 --> 00:43:17,846 Du Scheißamateur! Hör auf, haltlose Investitionsratschläge zu geben! 609 00:43:23,059 --> 00:43:24,102 Hallo? 610 00:43:24,769 --> 00:43:28,815 Egal, was Mutter sagt, ich heirate Misa … 611 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 Was? 612 00:43:33,278 --> 00:43:37,240 Nach vielen Verbesserungen sind wir bereit für die Präsentation. 613 00:43:37,324 --> 00:43:41,453 Suzutoya wird ab nächstem Jahr Shine Muscat Daifuku verkaufen. 614 00:43:42,162 --> 00:43:45,123 Bitte, nur zu. Ja, bedienen Sie sich. 615 00:43:47,083 --> 00:43:49,878 Bitte, nur zu. Bitte. 616 00:43:50,545 --> 00:43:51,421 Sie ist aufgeregt. 617 00:43:52,005 --> 00:43:54,257 Weil sie befördert wurde. 618 00:43:54,341 --> 00:43:55,383 Verstehe. 619 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Ja. 620 00:43:59,262 --> 00:44:00,263 Ganz recht. Ja. 621 00:44:01,222 --> 00:44:04,184 <i>Solange es einen Ersatz gibt,</i> <i>kann ich mein Schicksal ändern.</i> 622 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Vielen Dank. 623 00:44:06,144 --> 00:44:11,066 <i>Statt dass Sumiyoshi wegen Belästigung</i> <i>aufhörte, musste Reina aufhören.</i> 624 00:44:11,149 --> 00:44:14,361 <i>Und statt Miku die Schuld</i> <i>für den Vorfall zuzuweisen,</i> 625 00:44:14,444 --> 00:44:16,196 <i>wurde Tomita versetzt.</i> 626 00:44:28,375 --> 00:44:32,796 <i>Und dieser Mann, der eigentlich nichts</i> <i>wissen sollte, hat all das ermöglicht.</i> 627 00:44:35,673 --> 00:44:37,342 Setz dich da drüben hin. 628 00:44:37,425 --> 00:44:38,843 Nein, ich helfe dir. 629 00:44:39,761 --> 00:44:41,930 Machst du dann die Getränke? 630 00:44:56,778 --> 00:44:57,946 PRIVATEVENT 631 00:44:59,197 --> 00:45:00,281 Willkommen … 632 00:45:00,365 --> 00:45:01,574 Oh, hallo. 633 00:45:04,285 --> 00:45:06,287 -Ist schon eine Weile her. -Komm … 634 00:45:06,371 --> 00:45:08,873 -Glückwunsch. -Gut, dass es noch Sitzplätze gibt. 635 00:45:08,957 --> 00:45:12,001 Setz dich da drüben hin, Reina. Hier. 636 00:45:15,296 --> 00:45:17,882 Tut mir leid, so zu stören. 637 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 Aber das ist doch okay? 638 00:45:19,843 --> 00:45:23,596 Wir haben ja alle so lange zusammen gearbeitet. 639 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Was wird das? 640 00:45:29,060 --> 00:45:31,688 -Hast du es noch nicht gehört? -Was? 641 00:45:35,608 --> 00:45:40,447 Du konntest es ihr nicht sagen, was? Du bist zu lieb, Tomoya. 642 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 Was meinst du? 643 00:45:50,665 --> 00:45:52,125 Hier, in meinem Bauch 644 00:45:53,585 --> 00:45:55,128 ist ein Baby. 645 00:46:07,932 --> 00:46:10,351 Ich war gestern bei Tomoya 646 00:46:11,519 --> 00:46:15,607 und habe mit ihm und seinen Eltern geredet. 647 00:46:17,025 --> 00:46:21,988 Alle waren sich einig, dass wir das neue Leben schützen wollen. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,916 Tut mir leid, Misa. 649 00:46:33,708 --> 00:46:36,085 Ich erwarte keine Vergebung. 650 00:46:37,086 --> 00:46:41,090 Aber es tut mir wirklich leid, 651 00:46:42,383 --> 00:46:44,052 dass dies passiert ist, 652 00:46:45,929 --> 00:46:47,555 und dass ich dir weh getan habe. 653 00:46:54,270 --> 00:46:55,313 Ich … 654 00:46:57,023 --> 00:46:59,651 Tomoya und ich werden heiraten. 655 00:46:59,734 --> 00:47:02,820 -Heiraten? -Was ist hier los? 656 00:47:02,904 --> 00:47:04,447 Oh, mein Gott. 657 00:47:05,114 --> 00:47:07,867 -Das ist furchtbar. -Im Ernst? 658 00:47:08,368 --> 00:47:09,410 Was? 659 00:47:15,583 --> 00:47:16,626 <i>Ich habe gewonnen.</i> 660 00:48:09,721 --> 00:48:10,722 <i>Ich habe gewonnen!</i> 661 00:50:17,849 --> 00:50:20,852 Untertitel von: John Turner 661 00:50:21,305 --> 00:51:21,175