"Marry My Husband" The Stage Set for Deception
ID | 13183417 |
---|---|
Movie Name | "Marry My Husband" The Stage Set for Deception |
Release Name | Heirate.meinen.Mann.-.Japan.S01E06.Bühne.frei.für.Täuschung.WEBRip.Amazon |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 36892070 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,487
Hast du gut geschlafen?
3
00:00:29,739 --> 00:00:32,867
Sorry, ich war betrunken
und habe durchgeschlafen.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,245
-Schon gut.
-Der Whiskey war so gut,
5
00:00:36,328 --> 00:00:37,955
ich habe es übertrieben.
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
Der Preis ist so schnell gestiegen,
man kommt nicht einfach ran …
7
00:00:43,711 --> 00:00:44,879
Ah, egal …
8
00:00:46,922 --> 00:00:49,675
Japanischer Whiskey
ist im Ausland beliebt.
9
00:00:50,676 --> 00:00:55,264
In zehn Jahren ist er
für die meisten Leute womöglich zu teuer.
10
00:00:57,266 --> 00:01:00,519
-Aber nicht für einen noblen Sohn.
-Ich bin kein nobler Sohn.
11
00:01:05,024 --> 00:01:05,858
Aber …
12
00:01:08,778 --> 00:01:12,198
Wenn du je etwas trinken willst,
ruf mich an.
13
00:01:12,865 --> 00:01:14,033
Ich schließe mich an.
14
00:01:21,540 --> 00:01:22,792
Geht es dir gut?
15
00:01:24,877 --> 00:01:28,005
Tut mir leid, dass ich gestern
meinen Unmut an dir ausließ.
16
00:01:29,173 --> 00:01:30,466
Aber dadurch
17
00:01:31,091 --> 00:01:32,760
fühle ich mich so viel besser!
18
00:01:35,638 --> 00:01:41,060
Ich hatte es aufgegeben,
mein Leben jemals zu ändern.
19
00:01:42,645 --> 00:01:45,940
Ich dachte, ich würde nur noch
auf das Ende warten.
20
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
Aber jetzt …
21
00:01:52,780 --> 00:01:54,865
Die Sonne geht noch auf,
22
00:01:55,658 --> 00:02:00,454
ich kann gehen,
ich kann köstliches Essen essen,
23
00:02:00,538 --> 00:02:03,833
ich kann mich betrinken,
ich kann ins Büro arbeiten gehen …
24
00:02:05,876 --> 00:02:09,088
Das ist für mich alles ein Wunder.
25
00:02:12,174 --> 00:02:13,759
Mir geht es also gut.
26
00:02:15,135 --> 00:02:16,387
Ich lebe auf meine Weise.
27
00:02:19,098 --> 00:02:20,891
Das solltest du auch.
28
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
So, wie du willst.
29
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Du auch.
30
00:02:28,607 --> 00:02:29,441
Was?
31
00:02:29,525 --> 00:02:32,903
Du siehst immer so ernst aus. So.
32
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
Du hast recht.
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,541
Lass uns beide leben, wie wir wollen.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,001
Ja.
35
00:03:07,563 --> 00:03:09,148
Na dann, man sieht sich.
36
00:03:13,110 --> 00:03:14,778
Wenn du je Ärger hast …
37
00:03:16,614 --> 00:03:18,908
… dann sprich mich an.
38
00:03:21,285 --> 00:03:23,412
Nicht als Vorgesetzter,
39
00:03:24,747 --> 00:03:27,249
sondern als Kommilitone.
40
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
Danke für gestern.
41
00:03:38,552 --> 00:03:43,390
Ich war froh,
dich an meiner Seite zu haben.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,127
Misa?
43
00:04:15,255 --> 00:04:19,176
Morgen.
Misa ist nicht zurückgekommen, was?
44
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
Wo …
45
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Hier?
46
00:04:25,683 --> 00:04:30,270
Wir sind in Misas Zimmer.
Die Aussicht war gar nicht schön.
47
00:04:33,023 --> 00:04:35,359
Schnell, Reina. Zieh dich an! Los!
48
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
Nein, ich bin müde …
49
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Egal, beeil dich!
50
00:04:40,239 --> 00:04:41,657
Ich sagte, beeil dich!
51
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
Du bist so laut …
52
00:04:57,798 --> 00:04:58,674
Misa!
53
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
-Morgen!
-Morgen.
54
00:05:04,346 --> 00:05:06,432
-Ich nehme die Hälfte.
-Oh, danke.
55
00:05:09,309 --> 00:05:11,437
Tut mir leid wegen gestern.
56
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Ich hatte zu viel getrunken
und wirkte vielleicht schroff.
57
00:05:14,982 --> 00:05:17,151
Kein Ding. Ich ging auch zu weit.
58
00:05:18,902 --> 00:05:21,280
Wie lange hast du noch gearbeitet?
59
00:05:21,363 --> 00:05:25,409
Ich hab Pause gemacht und bin eingedöst.
Als ich aufwachte, war es schon Morgen.
60
00:05:25,492 --> 00:05:26,452
-Wow!
-Oh nein.
61
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
-Du solltest besser auf dich aufpassen.
-Mist.
62
00:05:29,163 --> 00:05:30,247
Ja, ich weiß.
63
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
Tomoya! Guten Morgen.
64
00:05:35,878 --> 00:05:36,754
Morgen.
65
00:05:37,713 --> 00:05:38,630
Guten Morgen.
66
00:05:39,214 --> 00:05:40,883
Sorry, ich habe nicht angerufen.
67
00:05:41,550 --> 00:05:43,427
Keine Sorge.
68
00:05:44,303 --> 00:05:45,262
Gut geschlafen?
69
00:05:49,641 --> 00:05:53,103
-Reina, die müssen da drüben hin.
-Was? Okay.
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,569
<i>Mein Schicksal ist anders.</i>
71
00:06:08,410 --> 00:06:12,372
<i>Reina und Tomoya haben vor der Hochzeit</i>
<i>miteinander geschlafen.</i>
72
00:06:14,166 --> 00:06:17,252
TOMOYA HIRANO
73
00:06:21,673 --> 00:06:23,092
Hallo, Tomoya?
74
00:06:23,842 --> 00:06:25,844
Ja, danke für die Reservierung.
75
00:06:32,059 --> 00:06:35,354
Ich freue mich,
deine Mutter kennenzulernen.
76
00:06:42,736 --> 00:06:44,696
Ich wollte mein Schicksal ändern.
77
00:06:45,906 --> 00:06:49,409
Aber so funktioniert das wohl nicht.
78
00:06:51,912 --> 00:06:53,413
Ohne einen Ersatz.
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,376
Ein Ersatz …
80
00:07:12,099 --> 00:07:14,518
{\an8}WAS STEHT MIR AM BESTEN?
81
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
{\an8}SIE SEHEN ALLE GUT AUS!
82
00:07:20,232 --> 00:07:21,108
Morgen.
83
00:07:21,191 --> 00:07:22,359
Ja, morgen.
84
00:07:23,527 --> 00:07:25,237
Deine Krawatte ist schief.
85
00:07:26,196 --> 00:07:28,532
Du bist so tollpatschig. Das ist süß.
86
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Nicht im Büro, Reina.
87
00:07:31,076 --> 00:07:32,411
Kommst du später vorbei?
88
00:07:34,580 --> 00:07:37,666
Das war eine einmalige Sache …
89
00:07:39,751 --> 00:07:44,339
Und, na ja, angesichts
deiner Beziehung zu Misa …
90
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
Darüber wollte ich mit dir reden.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,470
Ich fühle mich schlecht dabei.
92
00:07:51,471 --> 00:07:53,807
Es ginge mir besser,
wenn ich es Misa sage …
93
00:07:53,891 --> 00:07:55,225
Nein, warte!
94
00:07:55,309 --> 00:07:58,854
Wir brauchen Zeit
um das alles zu besprechen, okay?
95
00:07:58,937 --> 00:08:01,023
Die zweite Planungsabteilung vergeigt es!
96
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
Wir haben den Deal für das neue Geschäft
und Sie ruinieren ihn!
97
00:08:06,695 --> 00:08:09,865
Was ist los, zweite Planungsabteilung?
98
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Gibt's ein Problem?
99
00:08:12,618 --> 00:08:14,578
Und ob es eins gibt.
100
00:08:14,661 --> 00:08:17,080
Der Asahi-CEO ist im Krankenhaus
101
00:08:17,164 --> 00:08:21,335
wegen seiner Erdnussallergie,
nachdem er Mushi Manju hatte!
102
00:08:21,418 --> 00:08:22,252
Was?
103
00:08:22,336 --> 00:08:27,132
Seine Frau sagte, eine Mitarbeiterin
habe ihr diese Zutatenliste gegeben.
104
00:08:27,216 --> 00:08:29,551
Das war die falsche Zutatenliste.
105
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
Frau Esaka. Können Sie mir
die Zutatenliste fürs Mushi Manju geben?
106
00:08:35,349 --> 00:08:36,850
Danke für Ihre Geduld.
107
00:08:36,934 --> 00:08:38,977
Hier ist die Zutatenliste.
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,771
Danke. Gehen wir.
109
00:08:46,610 --> 00:08:49,780
Ausgerechnet der Asahi-CEO?
110
00:08:50,739 --> 00:08:53,784
Wer war das? Wer war für die Küche
bei dem Event zuständig?
111
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Ich weiß, wie das aussieht,
112
00:09:04,670 --> 00:09:07,673
aber jeder wurde
wegen seiner Allergien befragt.
113
00:09:07,756 --> 00:09:10,300
Direkt finden Sie eine Ausrede?
114
00:09:10,384 --> 00:09:14,471
Wie wäre es mit einer Entschuldigung?
115
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
Tun Sie nicht so kindisch!
116
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Wissen Sie, was Sie getan haben?
117
00:09:19,226 --> 00:09:22,312
Herr Tomita, wir sollten Frau Suzuki
ausreden lassen, bevor wir …
118
00:09:22,396 --> 00:09:25,315
Ich entschuldige mich aufrichtig
im Namen meiner Mitarbeiter.
119
00:09:25,941 --> 00:09:28,568
Ach ja, in welchem Krankenhaus
ist der CEO …
120
00:09:28,652 --> 00:09:30,779
<i>Der Vorfall war der Grund, warum Miku …</i>
121
00:09:30,862 --> 00:09:32,489
Vielen Dank.
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,582
<i>… zu einer Tochterfirma ging.</i>
123
00:09:46,920 --> 00:09:48,547
Es war nicht Miku.
124
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
An dem Tag,
125
00:09:51,133 --> 00:09:54,177
-wurde das Erdnuss-Mushi-Manju …
-Ich hab schon gehört.
126
00:09:54,803 --> 00:09:57,764
Das Asahi-Warengeschäft
ist ein wichtiger Klient,
127
00:09:58,974 --> 00:10:02,728
überlassen Sie die Ermittlungen
in dieser Sache lieber mir.
128
00:10:04,521 --> 00:10:05,355
Na gut.
129
00:10:12,446 --> 00:10:17,868
Die Erdnuss-Mushi-Manjus wurden
an dem Tag nicht serviert, oder?
130
00:10:18,744 --> 00:10:19,703
Richtig.
131
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Warum also …
132
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Es gab keinen Ersatz,
133
00:10:28,337 --> 00:10:30,213
daher nahm das Schicksal seinen Lauf.
134
00:10:31,757 --> 00:10:35,552
Das reicht erstmal, Kanbe.
135
00:10:35,635 --> 00:10:38,347
Aber ich glaube nicht, dass es Miku war.
136
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Das werden wir noch sehen.
137
00:10:40,307 --> 00:10:43,268
Die Person wird sich verantworten müssen.
138
00:10:43,352 --> 00:10:45,020
-Ich helfe dabei …
-Kanbe.
139
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
Überlass das mir. Du …
140
00:10:50,942 --> 00:10:53,737
Bitte konzentrier dich auf deine Aufgaben.
141
00:11:00,577 --> 00:11:01,912
Frau Esaka.
142
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
Tut mir leid, dass es so lief.
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,960
Was soll ich tun?
144
00:11:09,044 --> 00:11:11,296
Schon gut, keine Sorge.
145
00:11:13,465 --> 00:11:16,301
Dieser Gesichtsausdruck
passt nicht zu Ihnen.
146
00:11:18,678 --> 00:11:19,846
Hier.
147
00:11:19,930 --> 00:11:22,224
Trinken Sie das. Kopf hoch.
148
00:11:23,350 --> 00:11:24,434
Herr Tomita.
149
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
Hier.
150
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
Ich hatte doch versprochen,
151
00:11:29,523 --> 00:11:34,611
dass ich Sie
am Ende Ihres Vertrages fest einstelle.
152
00:11:38,365 --> 00:11:39,533
Also, Frau Esaka …
153
00:11:40,158 --> 00:11:41,243
Nein.
154
00:11:42,494 --> 00:11:43,537
Reina,
155
00:11:45,080 --> 00:11:46,581
ich beschütze dich.
156
00:11:49,876 --> 00:11:52,462
Machen wir doch mal eine Spazierfahrt.
157
00:11:52,546 --> 00:11:55,799
Ich hab mein Auto anpassen lassen.
158
00:11:56,425 --> 00:11:59,261
Mal sehen. Irgendwo bei Hakone?
159
00:12:00,595 --> 00:12:02,514
Mit Übernachtung?
160
00:12:03,849 --> 00:12:06,268
Wow! Klingt nach Spaß.
161
00:12:07,144 --> 00:12:08,645
Das bleibt aber unter uns.
162
00:12:10,021 --> 00:12:11,231
Bis dann!
163
00:12:29,166 --> 00:12:30,167
Zu einfach.
164
00:12:41,511 --> 00:12:42,971
Endlich hab ich dich.
165
00:12:43,054 --> 00:12:44,431
Was machst du hier?
166
00:12:44,514 --> 00:12:47,142
Du postest ständig
über die Happy Hour hier.
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,228
Kanbe und ich haben dich gesucht.
168
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Wir dachten, du trinkst irgendwo alleine.
169
00:12:52,939 --> 00:12:54,024
-Entschuldigung.
-Ja?
170
00:12:54,107 --> 00:12:56,067
-Noch zwei Bier, bitte.
-Sehr wohl.
171
00:12:58,820 --> 00:13:00,030
Ich wollte mit dir reden.
172
00:13:02,032 --> 00:13:06,203
Ihr glaubt es nicht,
aber ich sinniere lieber alleine.
173
00:13:08,914 --> 00:13:11,500
Wie läuft die interne Ermittlung?
174
00:13:12,459 --> 00:13:15,045
Die Vorgesetzten sagen uns nichts.
175
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
Ich muss mich
bei dem Direktor entschuldigen.
176
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Denkst du, das war deine Schuld, Miku?
177
00:13:24,721 --> 00:13:27,599
Ich glaube nicht,
dass ich so achtlos war, aber
178
00:13:28,934 --> 00:13:32,938
da waren so viele Gäste,
179
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
also, ehrlich gesagt
180
00:13:36,608 --> 00:13:37,943
bin ich mir nicht sicher.
181
00:13:38,777 --> 00:13:39,653
Da bist du ja.
182
00:13:45,617 --> 00:13:47,744
Ich gehe mich entschuldigen.
183
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
Für das Wohl der Firma.
184
00:13:52,999 --> 00:13:57,045
Die Firma will das sicher
irgendwie klären …
185
00:13:58,046 --> 00:13:59,214
Das verstehe ich.
186
00:13:59,923 --> 00:14:01,591
Ich bin erwachsen.
187
00:14:02,259 --> 00:14:05,804
Das heißt es,
professionell zu sein, glaub ich.
188
00:14:10,642 --> 00:14:11,601
Tut es das aber?
189
00:14:13,436 --> 00:14:14,271
Was?
190
00:14:16,147 --> 00:14:18,108
Wenn etwas nicht stimmt,
191
00:14:18,191 --> 00:14:22,195
aber du jemandem Ärger ersparen willst,
oder weil es "erwachsen" ist,
192
00:14:22,862 --> 00:14:24,698
dann hältst du die Klappe.
193
00:14:25,699 --> 00:14:27,659
Ist das wirklich das Richtige?
194
00:14:31,454 --> 00:14:32,330
Ich
195
00:14:33,665 --> 00:14:36,042
will jemand sein,
der sagen kann, was er will.
196
00:14:38,169 --> 00:14:39,296
Eine starke Person …
197
00:14:40,714 --> 00:14:42,882
So wie du, Miku.
198
00:14:49,180 --> 00:14:50,724
<i>Das ist nicht gut.</i>
199
00:14:51,308 --> 00:14:53,977
Sie haben einen großen Deal,
200
00:14:54,603 --> 00:14:57,647
aber sie haben den Asahi-CEO verärgert.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,816
Wird die Neue wohl gefeuert?
202
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
Das ist unausweichlich.
203
00:15:02,652 --> 00:15:04,904
Sie kriegt den Job nicht hin.
204
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Okay.
205
00:15:10,118 --> 00:15:11,328
Gehst du schon heim?
206
00:15:11,828 --> 00:15:14,205
Nun, ich muss ein paar Dinge vorbereiten.
207
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Verstehe.
208
00:15:17,709 --> 00:15:19,628
Misa trifft deine Eltern, oder?
209
00:15:20,795 --> 00:15:25,300
Du kriegst, was du wolltest,
und gehst direkt zurück zu Misa?
210
00:15:27,052 --> 00:15:28,887
So läuft das.
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,560
Ich habe nachgedacht.
212
00:15:36,269 --> 00:15:38,730
Nach meiner Hochzeit,
können wir uns so treffen.
213
00:15:40,231 --> 00:15:41,399
Was meinst du?
214
00:15:42,484 --> 00:15:43,610
Wie auf der Arbeit.
215
00:15:43,693 --> 00:15:45,820
Jeder Job braucht das richtige Personal.
216
00:15:46,446 --> 00:15:49,616
Misa ist die nette,
zurückhaltende Ehefrau.
217
00:15:50,200 --> 00:15:53,787
Und du bist die süße, sexy Geliebte.
218
00:15:55,830 --> 00:15:59,793
Ich kann dich befriedigen.
219
00:15:59,876 --> 00:16:02,504
Solange Misa nichts erfährt,
220
00:16:02,587 --> 00:16:04,923
können wir das weitermachen.
221
00:16:10,929 --> 00:16:12,472
Ich schreibe dir später.
222
00:16:27,195 --> 00:16:29,781
Eine treue Ehefrau und eine sexy Geliebte.
223
00:16:30,407 --> 00:16:33,868
Lebe ich den Traum eines jeden Mannes?
224
00:16:39,582 --> 00:16:42,460
Das Leben als Hengst ist anstrengend.
225
00:16:43,378 --> 00:16:44,462
Ja, hallo?
226
00:16:44,546 --> 00:16:46,214
<i>Alles okay, Tomoya?</i>
227
00:16:47,090 --> 00:16:47,924
<i>Was?</i>
228
00:16:48,633 --> 00:16:53,221
Du hast in Dulcis Coin investiert, oder?
229
00:16:53,304 --> 00:16:54,472
KRYPTOWÄHRUNGSBETRUG
230
00:16:58,810 --> 00:16:59,644
Was?
231
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
Wie bitte?
232
00:17:04,441 --> 00:17:05,483
Nein!
233
00:17:07,652 --> 00:17:08,778
Was?
234
00:17:15,952 --> 00:17:18,413
Ich habe den Typen
von meiner Uni erreicht,
235
00:17:18,496 --> 00:17:20,206
der mir das gezeigt hat …
236
00:17:20,874 --> 00:17:24,210
Aber er wurde wohl auch erwischt.
237
00:17:24,878 --> 00:17:26,546
Wie viel hattest du investiert?
238
00:17:26,629 --> 00:17:28,631
Du hattest doch mehr investiert?
239
00:17:31,259 --> 00:17:34,179
-Versteck nichts vor mir.
-Fast mein gesamtes Erspartes
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,890
und das Grundstück meiner Eltern,
241
00:17:37,474 --> 00:17:39,851
Kredite von Banken
und Vorauszahlungen in bar …
242
00:17:41,478 --> 00:17:42,353
20 Millionen Yen.
243
00:17:44,439 --> 00:17:45,607
Alles weg?
244
00:17:46,483 --> 00:17:48,902
Ich rede mit meiner Mutter darüber,
245
00:17:49,611 --> 00:17:50,904
aber … sorry, Misa,
246
00:17:50,987 --> 00:17:53,615
die Anzahlung für die Wohnung fällt flach.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,079
Schon gut. Ich bezahle sie.
248
00:18:01,581 --> 00:18:02,457
Was?
249
00:18:03,041 --> 00:18:04,876
<i>Hab ich beim ersten Mal auch.</i>
250
00:18:05,919 --> 00:18:07,462
Es ist fertig, Tomoya.
251
00:18:08,296 --> 00:18:09,923
Ich bin so hungrig.
252
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
<i>Die Wohnung ist notwendig.</i>
253
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
Es ist gut geworden.
254
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Oh, ein Eintopf!
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
Ja, sieht gut aus, oder?
256
00:18:16,679 --> 00:18:18,014
Danke für das Essen.
257
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Essen wir.
258
00:18:19,682 --> 00:18:23,895
<i>Damit Reina und Tomoya ihr Eheleben</i>
<i>gemeinsam anfangen können.</i>
259
00:18:23,978 --> 00:18:24,813
Wie schmeckt's?
260
00:18:25,480 --> 00:18:27,190
-Unfassbar.
-Echt?
261
00:18:28,274 --> 00:18:31,486
Das ist unser kleines Liebesnest.
Lass mich es bezahlen.
262
00:18:31,569 --> 00:18:32,821
<i>Ein Abschiedsgeschenk.</i>
263
00:18:33,571 --> 00:18:34,405
Echt?
264
00:18:34,489 --> 00:18:36,658
Unter einer Bedingung?
265
00:18:37,325 --> 00:18:38,159
Welche Bedingung?
266
00:18:38,743 --> 00:18:42,455
Sag niemandem, dass ich sie bezahle.
267
00:18:44,165 --> 00:18:44,999
Wie?
268
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Ich bin die Art Frau,
die ihren Mann machen lässt.
269
00:18:53,132 --> 00:18:54,676
Misa …
270
00:18:55,468 --> 00:18:59,013
Du bist echt besonders.
271
00:19:00,557 --> 00:19:03,893
Danke, Misa.
272
00:19:11,568 --> 00:19:14,821
Ihr habt die Wohnung
nun also ganz offiziell.
273
00:19:14,904 --> 00:19:18,658
Ja, Tomoya hat eine große
Anzahlung geleistet.
274
00:19:18,741 --> 00:19:22,161
Er sagte, das ist besser so,
dann ist das Darlehen kleiner.
275
00:19:22,954 --> 00:19:25,123
Er ist überraschend gut in solchen Dingen.
276
00:19:26,040 --> 00:19:27,792
Wo triffst du seine Eltern?
277
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
Bei Zuishotei.
278
00:19:29,794 --> 00:19:31,796
Ziemlich extravagant.
279
00:19:31,880 --> 00:19:33,882
Tomoya hat dort reserviert.
280
00:19:33,965 --> 00:19:35,592
Das Treffen ist wichtig,
281
00:19:35,675 --> 00:19:37,552
er wollte also etwas mit Klasse.
282
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Ich bin nervös, weil ich noch nie
in so einem Restaurant war.
283
00:19:42,807 --> 00:19:44,142
Du wirkst glücklich.
284
00:19:44,642 --> 00:19:45,810
-Echt?
-Ja.
285
00:19:46,436 --> 00:19:50,815
Als würdest du Tomoya voll vertrauen.
286
00:19:53,610 --> 00:19:57,030
Du findest auch so jemanden, Reina.
Ganz sicher.
287
00:20:02,785 --> 00:20:04,329
Danke für deine Hilfe.
288
00:20:04,412 --> 00:20:05,622
Ich gebe mein Bestes.
289
00:20:26,726 --> 00:20:29,103
Danke für deine Geduld.
290
00:20:29,187 --> 00:20:30,730
Was darf es heute sein?
291
00:20:30,813 --> 00:20:32,982
Etwas Einschüchterndes.
292
00:20:33,608 --> 00:20:35,777
Etwas, das die Menschen verschreckt.
293
00:20:36,903 --> 00:20:41,032
Aber heute … Solltest du nicht
die Eltern deines Verlobten treffen?
294
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
Seine Mutter
295
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
ist nicht normal.
296
00:20:45,870 --> 00:20:48,289
Verstehe. Ich gebe mein Bestes.
297
00:20:53,378 --> 00:20:56,047
Hochzeitsort,
Essen und Kleid übernehme ich.
298
00:20:56,130 --> 00:20:59,092
Misa hat ja keinen Sinn für Stil.
299
00:21:03,221 --> 00:21:04,138
Mutter!
300
00:21:04,222 --> 00:21:08,726
Hallo. Oh? Wo ist Tomo?
301
00:21:08,810 --> 00:21:10,603
Er ist einkaufen gegangen.
302
00:21:11,229 --> 00:21:14,315
Oh, du hast mich erschreckt.
Ich hab dich nicht erwartet.
303
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Wo ist Tomo?
304
00:21:15,984 --> 00:21:19,487
Was ist das? Ist er wieder verschwunden?
305
00:21:20,154 --> 00:21:20,989
Okay …
306
00:21:21,906 --> 00:21:24,075
Was? Tomo?
307
00:21:35,586 --> 00:21:39,882
Okay, okay. Iss auf, Misa.
308
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Danke.
309
00:21:41,175 --> 00:21:44,137
Du musst zunehmen,
damit du gesunde Kinder kriegst.
310
00:21:44,220 --> 00:21:45,179
Lass uns essen.
311
00:21:45,263 --> 00:21:46,222
Ich bin daheim.
312
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
-Willkommen daheim, Tomo.
-Willkommen.
313
00:21:48,516 --> 00:21:50,309
Du bist wieder hier, Mutter?
314
00:21:50,393 --> 00:21:54,355
Heute gibt's Matsuzaka-Rind Sukiyaki.
315
00:21:54,439 --> 00:21:56,482
Das ist gutes Fleisch.
316
00:21:56,566 --> 00:21:58,359
-Schnell, iss. Heiß!
-Sieht toll aus.
317
00:21:58,443 --> 00:21:59,819
IM ANGEBOT
RIND AUS DEN USA
318
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
Ich habe Hunger.
319
00:22:01,320 --> 00:22:02,280
Hier.
320
00:22:02,363 --> 00:22:03,281
Tolles Fleisch!
321
00:22:03,364 --> 00:22:05,199
MATSUSAKA-RIND
322
00:22:09,120 --> 00:22:12,331
Sein Cousin Shin
kriegt bereits sein drittes Kind.
323
00:22:12,415 --> 00:22:15,752
Gehst du regelmäßig zum Arzt?
324
00:22:22,925 --> 00:22:24,260
Du siehst toll aus, Mutter.
325
00:22:24,343 --> 00:22:26,554
Oh, ich werde ganz nervös!
326
00:22:27,221 --> 00:22:30,600
Sie ist sicher zuverlässig,
da du sie gewählt hast, Tomo.
327
00:22:30,683 --> 00:22:33,936
Ja, sie ist freundlich,
arbeitet hart, und sie ist sparsam.
328
00:22:34,020 --> 00:22:36,105
Dann ist sie ideal für dich, Tomo.
329
00:22:36,189 --> 00:22:41,360
Ich wollte schon immer mit einer Tochter
in ihrem Ginza shoppen gehen.
330
00:22:42,570 --> 00:22:44,447
Misa würde das gefallen.
331
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
Sie ist da.
332
00:22:50,787 --> 00:22:51,954
Sie ist hier.
333
00:22:53,164 --> 00:22:54,207
Misa …
334
00:23:01,589 --> 00:23:04,717
Schön, Sie kennenzulernen.
335
00:23:06,719 --> 00:23:07,553
Was?
336
00:23:09,514 --> 00:23:13,601
Ich heiße Misa Kanbe
und bin mit Tomoya zusammen.
337
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
Freut mich.
338
00:23:24,570 --> 00:23:25,905
Misa?
339
00:23:25,988 --> 00:23:28,074
Tut mir leid, so zu fragen,
340
00:23:28,157 --> 00:23:34,205
aber bist du bereit für die Ehe?
341
00:23:34,288 --> 00:23:36,290
Was meinen Sie, "bereit für die Ehe"?
342
00:23:36,374 --> 00:23:38,251
Mit solchen Nägeln …
343
00:23:38,334 --> 00:23:40,086
Kannst du kochen?
344
00:23:40,169 --> 00:23:42,004
Und putzen? Wäsche waschen?
345
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
In einer Ehe kann man nicht so leben,
346
00:23:44,382 --> 00:23:47,009
wie man will, als man noch Single war.
347
00:23:47,093 --> 00:23:50,138
Der Mann muss gesund bleiben,
das ist die Aufgabe einer Frau.
348
00:23:50,221 --> 00:23:52,306
Einfach nur Mikrowellenessen
349
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
wäre schrecklich für deinen Mann.
350
00:23:54,350 --> 00:23:56,561
Zum Frühstück sollte es
frischen Reis geben,
351
00:23:56,644 --> 00:23:59,105
zu Mittag eine gesunde Bento-Box
352
00:23:59,188 --> 00:24:02,650
und zum Abendessen ein Festmahl,
damit er Energie bekommt.
353
00:24:02,733 --> 00:24:04,610
Kannst du das alles selber machen?
354
00:24:04,694 --> 00:24:08,197
Fleisch, Fisch, Eier, Gemüse,
355
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
Bohnen, Meeresfrüchte, Seetang,
Pilze und Früchte,
356
00:24:10,867 --> 00:24:12,577
alles im Gleichgewicht.
357
00:24:12,660 --> 00:24:16,414
Ich serviere mindestens fünf Gerichte,
Haupt- sowie Nebengerichte.
358
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Mein Sohn ist so aufgewachsen.
359
00:24:19,709 --> 00:24:22,879
Du kannst ja arbeiten wollen,
360
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
aber vernachlässige nicht den Haushalt.
361
00:24:25,631 --> 00:24:28,050
Warum soll ich denn arbeiten?
362
00:24:31,429 --> 00:24:33,014
Warum?
363
00:24:34,932 --> 00:24:37,810
Wirst du etwa ausgehen und dich amüsieren,
364
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
während Tomo Geld verdient?
365
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Ich muss frischen Reis zum Frühstück,
Bento zum Mittagessen,
366
00:24:42,732 --> 00:24:45,943
fünf Abendgerichte servieren
und den Haushalt machen.
367
00:24:46,027 --> 00:24:47,945
Wo habe ich da Zeit für Büroarbeit?
368
00:24:48,029 --> 00:24:52,283
Du bist bei Suzutoya
in Vollzeit angestellt, oder?
369
00:24:52,366 --> 00:24:55,453
Kündigst du deinen Job
und lebst dann nur von Tomos Gehalt?
370
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
Das wird niemals ausreichen.
371
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
-Wie willst du die Kinder großziehen?
-Wir werden keine haben.
372
00:25:05,713 --> 00:25:08,507
Wir sind eine bekannte Familie.
373
00:25:08,591 --> 00:25:10,301
Wir tolerieren so etwas nicht!
374
00:25:10,384 --> 00:25:14,931
Wie soll ich arbeiten, putzen, kochen
und ein Kind haben?
375
00:25:15,014 --> 00:25:18,601
Oder stellen Sie
eine Haushälterin für uns ein?
376
00:25:18,684 --> 00:25:22,188
Wie faul bist du eigentlich?
377
00:25:22,271 --> 00:25:25,441
Das erwartet man von Frauen in einer Ehe!
378
00:25:25,524 --> 00:25:27,818
Klingt nach der Steinzeit.
379
00:25:32,406 --> 00:25:35,743
Wieso dieser Ton?
380
00:25:36,702 --> 00:25:39,247
Und diese Einstellung?
381
00:25:45,503 --> 00:25:47,380
Wie ich es mir dachte,
382
00:25:48,005 --> 00:25:50,883
Mädchen aus elternlosen Haushalten
sind unnütz.
383
00:26:00,726 --> 00:26:01,560
Hey, alte Dame.
384
00:26:07,066 --> 00:26:07,984
Alte Dame?
385
00:26:08,901 --> 00:26:09,986
Alte Dame?
386
00:26:10,653 --> 00:26:13,406
Bitte? Meinst du mich?
387
00:26:13,489 --> 00:26:17,118
Ja. Noch sind wir nicht verheiratet,
du bist also nur eine alte Dame.
388
00:26:17,201 --> 00:26:18,411
Was ist los, Misa?
389
00:26:18,494 --> 00:26:20,746
-Was soll das?
-Alte Dame,
390
00:26:20,830 --> 00:26:23,082
leben deine Eltern noch?
391
00:26:23,874 --> 00:26:26,085
Wir haben unsere Eltern verloren.
392
00:26:26,669 --> 00:26:29,630
Warum redest du über meine?
Um dich über mich lustig zu machen?
393
00:26:31,424 --> 00:26:34,093
Mein Vater lebt nicht mehr,
394
00:26:35,386 --> 00:26:37,096
aber wenn er mich sehen könnte,
395
00:26:38,889 --> 00:26:42,852
würde er lächeln und auf mich stolz sein.
396
00:26:47,315 --> 00:26:50,151
Zwing deine lächerlichen Werte
nicht anderen auf,
397
00:26:50,609 --> 00:26:51,444
alte Dame.
398
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
Misa …
399
00:27:11,922 --> 00:27:13,632
Komm, Misa!
400
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
Was sollte das?
Und was ist mit dem Outfit?
401
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Das ist mein Gyaru-Look.
402
00:27:19,638 --> 00:27:21,432
Das meine ich nicht.
403
00:27:21,515 --> 00:27:23,684
Steht mir super, oder? Ich war überrascht.
404
00:27:23,768 --> 00:27:26,020
Lass uns einfach zurückgehen.
405
00:27:26,103 --> 00:27:28,564
Wenn wir uns entschuldigen,
geht es vielleicht …
406
00:27:29,190 --> 00:27:30,858
Nein, das ist nun unmöglich,
407
00:27:30,941 --> 00:27:33,736
aber vielleicht verzeiht meine Mutter dir.
408
00:27:33,819 --> 00:27:35,321
Entschuldigen? Ich? Wieso?
409
00:27:35,905 --> 00:27:36,739
Was?
410
00:27:37,323 --> 00:27:39,825
Willst du unsere Ehe ruinieren?
411
00:27:39,909 --> 00:27:41,452
Wer ruiniert hier unsere Ehe?
412
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
Was?
413
00:27:43,996 --> 00:27:45,039
Ich weiß Bescheid.
414
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
Der Abend von der Verköstigung.
415
00:27:47,666 --> 00:27:49,835
Ich weiß, was du getan hast, und mit wem.
416
00:27:53,381 --> 00:27:55,299
Kannst du mich loslassen?
417
00:27:57,885 --> 00:27:59,929
Tja, das …
418
00:28:01,389 --> 00:28:02,473
Das …
419
00:28:03,015 --> 00:28:05,142
Misa! Tomoya!
420
00:28:05,226 --> 00:28:07,561
Ich hab mir Sorgen um Misa gemacht.
421
00:28:11,941 --> 00:28:14,276
Wo ist das Kleid, das ich ausgesucht habe?
422
00:28:14,360 --> 00:28:15,903
Es hat nicht zu mir gepasst.
423
00:28:18,781 --> 00:28:20,282
Ist etwas passiert?
424
00:28:21,242 --> 00:28:23,327
-Wir sollten uns unterhalten.
-Wir beide?
425
00:28:27,998 --> 00:28:30,084
Den Rest überlasse ich euch.
426
00:28:32,461 --> 00:28:33,546
Lasst euch Zeit.
427
00:28:38,092 --> 00:28:42,138
Sie ist echt unglaublich.
428
00:28:42,221 --> 00:28:43,431
Gehen wir, Tomo.
429
00:28:46,308 --> 00:28:48,686
Freut mich, Sie kennenzulernen.
430
00:29:01,615 --> 00:29:02,700
Ja!
431
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Ja!
432
00:29:10,082 --> 00:29:13,002
Wir entschuldigen uns
für die Unannehmlichkeiten.
433
00:29:13,085 --> 00:29:14,837
Es tut uns wirklich leid.
434
00:29:14,920 --> 00:29:17,798
Sie mussten doch nicht kommen.
435
00:29:18,507 --> 00:29:20,259
-Das wäre nicht richtig.
-Sie!
436
00:29:20,342 --> 00:29:22,011
Ich erinnere mich an Sie.
437
00:29:22,094 --> 00:29:26,140
Sie haben Ihrer Mitarbeiterin gesagt,
sie soll die Zutatenliste holen.
438
00:29:26,223 --> 00:29:31,020
Es gab viele Gäste an dem Tag,
439
00:29:31,103 --> 00:29:33,856
auch wenn ich mich
nicht mehr gut daran erinnere,
440
00:29:33,939 --> 00:29:36,817
war die Person,
die für die Küche zuständig war …
441
00:29:39,487 --> 00:29:42,239
<i>Können Sie mir die Zutatenliste bringen?</i>
442
00:29:42,323 --> 00:29:46,160
Ja, da drüben.
Ich zeige es Ihnen. Hier entlang.
443
00:29:47,077 --> 00:29:49,246
Hier ist die Zutatenliste
für das Mushi Manju.
444
00:29:50,039 --> 00:29:51,207
Das Mädchen da.
445
00:29:51,290 --> 00:29:53,125
Sie war es, ganz sicher.
446
00:29:53,209 --> 00:29:55,294
Ich entschuldige mich.
447
00:29:59,131 --> 00:30:00,424
Das Mädchen da.
448
00:30:01,217 --> 00:30:03,135
Sie war es, ganz sicher.
449
00:30:03,677 --> 00:30:06,055
Hey, was stehen Sie so da herum?
450
00:30:06,138 --> 00:30:08,390
Wollen Sie nicht etwas sagen?
451
00:30:12,394 --> 00:30:15,606
-Es tut uns leid …
-Moment.
452
00:30:17,483 --> 00:30:21,403
Wir haben Videoaufnahmen von diesem Tag,
453
00:30:22,154 --> 00:30:25,199
<i>also können wir sehen, was passiert ist.</i>
454
00:30:34,375 --> 00:30:36,252
Wollen Sie sie sich ansehen?
455
00:31:04,196 --> 00:31:09,243
War dies die Mitarbeiterin,
die Ihnen die falsche Zutatenliste gab?
456
00:31:10,160 --> 00:31:12,079
Ja, dieses Mädchen.
457
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
Ganz sicher.
458
00:31:14,456 --> 00:31:16,000
Danke für die Bestätigung.
459
00:31:17,251 --> 00:31:19,962
Wir nehmen den Vorfall sehr ernst,
460
00:31:20,045 --> 00:31:23,340
und diese Mitarbeitern wird
zur Verantwortung gezogen,
461
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
vollumfänglich.
462
00:31:25,676 --> 00:31:28,387
Wir werden alle Mitarbeiter
dahingehend schulen,
463
00:31:28,470 --> 00:31:31,515
um so einen Vorfall
in Zukunft zu verhindern.
464
00:31:31,599 --> 00:31:35,144
Geschäftsführer, gnädige Dame,
465
00:31:35,936 --> 00:31:39,857
dieser Vorfall tut uns wahrlich leid.
466
00:31:40,816 --> 00:31:42,276
Wir bitten um Verzeihung.
467
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
Das reicht.
468
00:31:53,162 --> 00:31:54,496
Herr Tomita,
469
00:31:54,580 --> 00:31:58,292
Sie wussten, dass es Frau Esaka war,
die ihm die falsche Liste gab,
470
00:31:59,001 --> 00:32:01,128
wollten jedoch von ihr ablenken, oder?
471
00:32:01,211 --> 00:32:03,047
Ganz und gar nicht.
472
00:32:03,130 --> 00:32:07,635
Ich war an dem Tag sehr beschäftigt
und konnte mich nicht richtig erinnern.
473
00:32:07,718 --> 00:32:10,638
Beim ersten Mal waren Sie beiden
sicher auch die Täter.
474
00:32:11,221 --> 00:32:12,056
Was?
475
00:32:13,390 --> 00:32:17,394
Du solltest das Büro verlassen,
bis sich die Lage beruhigt hat.
476
00:32:17,478 --> 00:32:20,689
Ich war noch nie so achtlos.
477
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
Nicht einmal mein Bruder glaubt mir?
478
00:32:25,986 --> 00:32:27,488
Das erste Mal?
479
00:32:27,571 --> 00:32:28,530
Nein …
480
00:32:29,156 --> 00:32:30,658
Aber ich habe
481
00:32:31,408 --> 00:32:33,535
meiner Schwester nicht vertraut.
482
00:32:33,619 --> 00:32:34,578
Schwester?
483
00:32:37,039 --> 00:32:38,707
Hat sie es nicht erzählt?
484
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Gute Arbeit heute.
485
00:33:02,189 --> 00:33:03,232
Hurra!
486
00:33:15,494 --> 00:33:18,455
Und du hast seine Eltern
in dem Outfit getroffen.
487
00:33:19,081 --> 00:33:21,041
Endlich konnte ich sagen, was ich wollte.
488
00:33:22,084 --> 00:33:23,335
Hab ich dich erschreckt?
489
00:33:25,337 --> 00:33:30,092
Du gefällst mir wütend besser
als mit dem falschen Lächeln.
490
00:33:35,431 --> 00:33:40,936
Du willst also Hirano
mit Esaka zusammenbringen.
491
00:33:45,858 --> 00:33:48,026
Findest du das schlimm?
492
00:33:50,028 --> 00:33:55,325
Wenn du dir so viel Mühe gibst,
hat das wohl einen Grund.
493
00:33:57,077 --> 00:33:59,913
Warum glaubst du mir?
494
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
Menschenkenntnis.
495
00:34:03,250 --> 00:34:05,252
Ich könnte einfach nur böse sein.
496
00:34:06,086 --> 00:34:07,755
Dann hast du mich wohl reingelegt.
497
00:34:22,102 --> 00:34:24,271
Schön, dass Miku nicht gefeuert wurde.
498
00:34:24,897 --> 00:34:27,566
Ich kann Reina und Tomita
aber nicht verzeihen.
499
00:34:28,609 --> 00:34:30,444
Ich muss noch was erledigen …
500
00:34:32,237 --> 00:34:33,697
… hinsichtlich des Vorfalls.
501
00:34:34,656 --> 00:34:35,491
Was?
502
00:34:48,212 --> 00:34:49,171
Misa.
503
00:34:50,506 --> 00:34:51,632
Misa.
504
00:34:52,925 --> 00:34:54,218
Hey, Misa.
505
00:34:55,010 --> 00:34:56,929
Ich will nur Missverständnisse klären.
506
00:34:57,012 --> 00:34:58,639
Ich meinte es nicht ernst.
507
00:34:58,722 --> 00:35:01,225
Das war nur einmal.
508
00:35:01,308 --> 00:35:04,895
Ich war betrunken
und Reina hat mich verführt.
509
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
Sie hat mich mit ihren Reizen verführt.
510
00:35:07,731 --> 00:35:09,983
Hör mir doch zu, Misa.
511
00:35:13,695 --> 00:35:14,905
Du bist so herzlos.
512
00:35:15,656 --> 00:35:16,490
Was?
513
00:35:17,032 --> 00:35:19,493
Ausgerechnet mit meiner besten Freundin?
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,411
Wie konntest du mich so betrügen?
515
00:35:21,495 --> 00:35:24,540
-Bleib ruhig, Misa …
-Wir waren verlobt!
516
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
Dennoch hattest du eine Affäre mit Reina!
517
00:35:27,376 --> 00:35:30,963
-Komm schon, Misa, ruhig …
-Ich habe dir vertraut!
518
00:35:32,172 --> 00:35:33,298
Du bist furchtbar!
519
00:35:34,132 --> 00:35:35,717
Du bist so herzlos!
520
00:35:35,801 --> 00:35:37,511
Beruhig dich, Misa.
521
00:35:38,595 --> 00:35:41,390
Lass uns doch reden, Misa.
Es tut mir leid.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,978
-Versuch aufzustehen, Misa.
-Lass mich los!
523
00:35:47,938 --> 00:35:48,856
Haben Sie gehört?
524
00:35:48,939 --> 00:35:49,815
Habe ich.
525
00:35:50,274 --> 00:35:51,400
-Guten Tag.
-Tag.
526
00:35:51,483 --> 00:35:52,901
Hey, haben Sie das gesehen?
527
00:35:52,985 --> 00:35:54,403
{\an8}-Wow!
-Haben Sie das gesehen?
528
00:35:54,486 --> 00:35:55,863
Was ist das?
529
00:35:57,990 --> 00:36:01,201
{\an8}-Hirano ist ein Idiot.
-Ja, wirklich.
530
00:36:03,954 --> 00:36:06,290
Das! Unfassbar, oder?
531
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
Frau Esaka, haben Sie kurz Zeit?
532
00:36:40,699 --> 00:36:41,825
Okay.
533
00:36:47,789 --> 00:36:48,665
Herein.
534
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
Arimoto, Personalabteilung.
535
00:36:58,550 --> 00:36:59,676
Setzen Sie sich.
536
00:37:16,610 --> 00:37:19,613
Ich habe mit Herrn Tomita gesprochen
537
00:37:19,696 --> 00:37:22,741
über den Erdnussallergievorfall.
538
00:37:24,117 --> 00:37:25,535
Laut ihm
539
00:37:26,620 --> 00:37:30,707
wusste er, dass Sie es waren,
die die falsche Liste übergab.
540
00:37:31,500 --> 00:37:35,045
Er konnte nur nichts sagen,
weil Sie ihn angefleht haben,
541
00:37:35,128 --> 00:37:37,130
Miku Suzuki die Schuld zuzuweisen.
542
00:37:40,133 --> 00:37:43,387
Herr Tomita scheint dies zu bereuen,
543
00:37:44,513 --> 00:37:46,098
aber wie steht es mit Ihnen?
544
00:37:49,351 --> 00:37:50,936
Das stimmt nicht.
545
00:37:51,812 --> 00:37:53,313
Es war ein Missverständnis.
546
00:37:53,397 --> 00:37:55,148
Ich habe das nicht getan.
547
00:37:55,816 --> 00:38:00,278
Miku täuscht Herrn Tomita.
Ich war es nicht.
548
00:38:00,362 --> 00:38:02,739
Warum lügen Sie, Herr Tomita?
549
00:38:02,823 --> 00:38:03,907
Seien Sie ehrlich!
550
00:38:05,993 --> 00:38:10,706
Es gibt Gerüchte im Büro
über Ihr Fehlverhalten.
551
00:38:11,999 --> 00:38:15,669
Ich bin enttäuscht von Ihnen.
552
00:38:18,046 --> 00:38:19,339
Reina Esaka,
553
00:38:20,257 --> 00:38:23,093
die Firma nimmt diesen Vorfall sehr ernst
554
00:38:23,176 --> 00:38:26,263
und wird Ihren Vertrag
zum Ende der Laufzeit hin beenden.
555
00:38:26,346 --> 00:38:27,347
Was?
556
00:38:27,431 --> 00:38:29,975
Wir zahlen Ihnen während der Laufzeit
Ihr Gehalt,
557
00:38:30,600 --> 00:38:32,602
also bleiben Sie bis Dezember daheim.
558
00:38:34,021 --> 00:38:35,147
Was heißt das?
559
00:38:35,230 --> 00:38:37,441
Sie müssen nicht mehr arbeiten kommen.
560
00:38:39,276 --> 00:38:40,861
Heißt das …
561
00:38:41,945 --> 00:38:44,448
ich bin gefeuert?
562
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
Das ist mehr als fair.
563
00:39:07,846 --> 00:39:08,764
Misa!
564
00:39:10,182 --> 00:39:12,642
Erklär dem Personaler, was passiert ist.
565
00:39:12,726 --> 00:39:16,646
Niemand glaubt mir wegen Tomita.
566
00:39:16,730 --> 00:39:20,150
Wenn du es erzählst, hören alle zu.
567
00:39:20,233 --> 00:39:21,234
Bitte.
568
00:39:22,277 --> 00:39:24,071
Ich hab dir immer vertraut,
569
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Reina.
570
00:39:33,163 --> 00:39:35,707
Bis du mit meinem Mann geschlafen hast.
571
00:39:41,296 --> 00:39:44,883
Tomoya und ich wagen den Neuanfang.
572
00:39:46,301 --> 00:39:47,719
Er erzählte mir,
573
00:39:48,512 --> 00:39:51,765
dass das mit dir ein Fehler war.
574
00:39:51,848 --> 00:39:53,266
Nur eine Affäre.
575
00:39:55,811 --> 00:39:58,647
Wir wurden also beide veräppelt, was?
576
00:39:58,730 --> 00:39:59,564
Tut mir leid,
577
00:40:00,273 --> 00:40:02,734
aber bitte verzeih Tomoya.
578
00:40:03,443 --> 00:40:06,488
Ich werde es auch tun.
579
00:40:06,988 --> 00:40:12,244
Unser Verhältnis darf nicht
wegen so einer Kleinigkeit kaputtgehen.
580
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
Ich werde sogar dir verzeihen.
581
00:40:19,668 --> 00:40:24,089
Denn du hast keine Freunde, keinen Job,
582
00:40:24,172 --> 00:40:26,258
und niemand würde dich wählen.
583
00:40:27,551 --> 00:40:32,139
Das ist einfach nur traurig
und erbärmlich.
584
00:40:39,980 --> 00:40:40,856
Reina.
585
00:40:43,900 --> 00:40:46,778
Ich lade dich zur Hochzeit ein, okay?
586
00:41:15,140 --> 00:41:16,183
{\an8}TOMOYA HIRANO
587
00:41:20,520 --> 00:41:23,023
{\an8}KÖNNEN WIR REDEN ODER IGNORIERST DU MICH?
588
00:41:23,106 --> 00:41:24,649
{\an8}SCHREIB MIR ZURÜCK. BITTE …
589
00:41:24,733 --> 00:41:25,734
{\an8}ICH WILL DICH SEHEN
590
00:41:25,817 --> 00:41:29,863
{\an8}WENN DU SO WEITERMACHST,
KOMME ICH AUF DUMME GEDANKEN
591
00:41:29,946 --> 00:41:35,202
{\an8}SORRY! ICH MUSSTE HEUTE ARBEITEN.
SCHREIBE DIR SPÄTER.
592
00:41:35,285 --> 00:41:40,165
{\an8}TUT MIR LEID. LASS DIR ZEIT.
593
00:41:40,248 --> 00:41:41,791
{\an8}TUT MIR LEID
594
00:41:41,875 --> 00:41:44,461
{\an8}MISA_0816 HAT EIN NEUES FOTO HOCHGELADEN
595
00:41:44,544 --> 00:41:47,380
WIE IMMER, DANKE
#DATE #ERINNERUNGEN
596
00:42:29,673 --> 00:42:30,757
Hallo.
597
00:42:31,591 --> 00:42:34,594
Hier ist Reina Esaka
von Suzutoya Holdings.
598
00:42:34,678 --> 00:42:37,180
Wir haben uns neulich getroffen.
599
00:42:40,934 --> 00:42:41,935
Ja.
600
00:42:42,727 --> 00:42:44,521
Ist schon eine Weile her.
601
00:42:45,981 --> 00:42:47,524
Wie geht's?
602
00:42:50,735 --> 00:42:55,532
Ich muss etwas mit Ihnen besprechen.
603
00:42:56,449 --> 00:42:59,119
Kriege ich wenigstens etwas
von meinem Geld wieder?
604
00:42:59,202 --> 00:43:02,872
Du sagtest, das ist okay.
Ich war sogar bei einem Kredithai.
605
00:43:03,748 --> 00:43:06,626
Wie soll ich das dann zurückzahlen?
606
00:43:08,295 --> 00:43:09,462
Hallo?
607
00:43:11,798 --> 00:43:12,924
Scheiße!
608
00:43:14,092 --> 00:43:17,846
Du Scheißamateur! Hör auf,
haltlose Investitionsratschläge zu geben!
609
00:43:23,059 --> 00:43:24,102
Hallo?
610
00:43:24,769 --> 00:43:28,815
Egal, was Mutter sagt, ich heirate Misa …
611
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Was?
612
00:43:33,278 --> 00:43:37,240
Nach vielen Verbesserungen
sind wir bereit für die Präsentation.
613
00:43:37,324 --> 00:43:41,453
Suzutoya wird ab nächstem Jahr
Shine Muscat Daifuku verkaufen.
614
00:43:42,162 --> 00:43:45,123
Bitte, nur zu. Ja, bedienen Sie sich.
615
00:43:47,083 --> 00:43:49,878
Bitte, nur zu. Bitte.
616
00:43:50,545 --> 00:43:51,421
Sie ist aufgeregt.
617
00:43:52,005 --> 00:43:54,257
Weil sie befördert wurde.
618
00:43:54,341 --> 00:43:55,383
Verstehe.
619
00:43:56,301 --> 00:43:57,135
Ja.
620
00:43:59,262 --> 00:44:00,263
Ganz recht. Ja.
621
00:44:01,222 --> 00:44:04,184
<i>Solange es einen Ersatz gibt,</i>
<i>kann ich mein Schicksal ändern.</i>
622
00:44:05,143 --> 00:44:06,061
Vielen Dank.
623
00:44:06,144 --> 00:44:11,066
<i>Statt dass Sumiyoshi wegen Belästigung</i>
<i>aufhörte, musste Reina aufhören.</i>
624
00:44:11,149 --> 00:44:14,361
<i>Und statt Miku die Schuld</i>
<i>für den Vorfall zuzuweisen,</i>
625
00:44:14,444 --> 00:44:16,196
<i>wurde Tomita versetzt.</i>
626
00:44:28,375 --> 00:44:32,796
<i>Und dieser Mann, der eigentlich nichts</i>
<i>wissen sollte, hat all das ermöglicht.</i>
627
00:44:35,673 --> 00:44:37,342
Setz dich da drüben hin.
628
00:44:37,425 --> 00:44:38,843
Nein, ich helfe dir.
629
00:44:39,761 --> 00:44:41,930
Machst du dann die Getränke?
630
00:44:56,778 --> 00:44:57,946
PRIVATEVENT
631
00:44:59,197 --> 00:45:00,281
Willkommen …
632
00:45:00,365 --> 00:45:01,574
Oh, hallo.
633
00:45:04,285 --> 00:45:06,287
-Ist schon eine Weile her.
-Komm …
634
00:45:06,371 --> 00:45:08,873
-Glückwunsch.
-Gut, dass es noch Sitzplätze gibt.
635
00:45:08,957 --> 00:45:12,001
Setz dich da drüben hin, Reina. Hier.
636
00:45:15,296 --> 00:45:17,882
Tut mir leid, so zu stören.
637
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
Aber das ist doch okay?
638
00:45:19,843 --> 00:45:23,596
Wir haben ja alle
so lange zusammen gearbeitet.
639
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
Was wird das?
640
00:45:29,060 --> 00:45:31,688
-Hast du es noch nicht gehört?
-Was?
641
00:45:35,608 --> 00:45:40,447
Du konntest es ihr nicht sagen, was?
Du bist zu lieb, Tomoya.
642
00:45:43,700 --> 00:45:45,034
Was meinst du?
643
00:45:50,665 --> 00:45:52,125
Hier, in meinem Bauch
644
00:45:53,585 --> 00:45:55,128
ist ein Baby.
645
00:46:07,932 --> 00:46:10,351
Ich war gestern bei Tomoya
646
00:46:11,519 --> 00:46:15,607
und habe mit ihm
und seinen Eltern geredet.
647
00:46:17,025 --> 00:46:21,988
Alle waren sich einig,
dass wir das neue Leben schützen wollen.
648
00:46:31,331 --> 00:46:32,916
Tut mir leid, Misa.
649
00:46:33,708 --> 00:46:36,085
Ich erwarte keine Vergebung.
650
00:46:37,086 --> 00:46:41,090
Aber es tut mir wirklich leid,
651
00:46:42,383 --> 00:46:44,052
dass dies passiert ist,
652
00:46:45,929 --> 00:46:47,555
und dass ich dir weh getan habe.
653
00:46:54,270 --> 00:46:55,313
Ich …
654
00:46:57,023 --> 00:46:59,651
Tomoya und ich werden heiraten.
655
00:46:59,734 --> 00:47:02,820
-Heiraten?
-Was ist hier los?
656
00:47:02,904 --> 00:47:04,447
Oh, mein Gott.
657
00:47:05,114 --> 00:47:07,867
-Das ist furchtbar.
-Im Ernst?
658
00:47:08,368 --> 00:47:09,410
Was?
659
00:47:15,583 --> 00:47:16,626
<i>Ich habe gewonnen.</i>
660
00:48:09,721 --> 00:48:10,722
<i>Ich habe gewonnen!</i>
661
00:50:17,849 --> 00:50:20,852
Untertitel von: John Turner
661
00:50:21,305 --> 00:51:21,175