"Bosch: Legacy" Always/All Ways

ID13183420
Movie Name"Bosch: Legacy" Always/All Ways
Release Name Bosch.Legacy.S01E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2022
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID15565118
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,424 --> 00:00:07,134 <i>Gledali ste... 2 00:00:07,217 --> 00:00:09,117 Pištolj, pištolj, pištolj! 3 00:00:10,345 --> 00:00:14,391 Znaèi, s tvoje lokacije nisi vidjela pištolj? -Toèno. 4 00:00:14,474 --> 00:00:17,290 <i>Rose & suradnici æe predstavljati obitelj Davis 5 00:00:17,291 --> 00:00:19,938 u tužbi za nepravednu smrt protiv policije LA. 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,441 Uvijek tražite vrè sa zlatom. - Možemo li se naæi? 7 00:00:22,524 --> 00:00:25,360 I razgovarati o audio snimku koji ste rekli gði Davis da sredi. 8 00:00:25,444 --> 00:00:28,488 <i>Ima li i dalje svoj pištolj? - Da, u prtljažniku je. 9 00:00:28,572 --> 00:00:30,866 Posljednja revizija recepata dobrog lijeènika. 10 00:00:30,949 --> 00:00:33,034 Tko je prepisao najviše recepata za opioide? 11 00:00:33,118 --> 00:00:35,454 Dr. Vince Shipman uvjerljivo. 12 00:00:35,537 --> 00:00:37,748 <i>Što ako je jedan od njegovih lijeènika pretjerano prepisivao recepte? 13 00:00:37,831 --> 00:00:40,167 <i>Pisao ih za nepostojeæe pacijente. 14 00:00:40,250 --> 00:00:42,669 Nazvao sam dr. Basu da nastavim s tim. Nije mi se javio. 15 00:00:42,753 --> 00:00:44,504 Sljedeæe što znam, bio je ubijen. 16 00:00:44,588 --> 00:00:48,586 Samo obilazimo kraj. Bio je niz seksualnih napada tijekom dana. 17 00:00:48,633 --> 00:00:52,804 Možda ste èuli. - Ne, nisam. - Jeste li èesto u toj oblasti, gosp.... 18 00:00:52,888 --> 00:00:55,515 Dockweiler. Curt Dockweiler. 19 00:00:55,599 --> 00:00:58,268 Moj klijent je bio biološki otac Dominika Santanela. 20 00:00:58,351 --> 00:01:01,029 Vaš djed. Trebali biste znati da njegovo imanje ide njegovim nasljednicima. 21 00:01:01,104 --> 00:01:05,275 Vama i vašem sinu. Ako DNK potvrdi krvne veze, a hoæe. 22 00:01:05,358 --> 00:01:08,195 Imamo poklapanje. - Sad ih samo trebamo održati u životu. 23 00:01:08,278 --> 00:01:13,048 Stražarit æu pored nasljednika. -Javit æu Vibiani da zna kako æeš paziti na njih. 24 00:01:14,034 --> 00:01:16,661 Prokleti izdajica. - Pobrinut æu se za to. 25 00:01:16,745 --> 00:01:19,164 G. Sloan je upravo zvao da se popne. Da odradi sigurnosnu provjeru. 26 00:01:19,247 --> 00:01:22,542 U redu, vjerojatno je samo... - Veæ je odradio jednu veèeras, Harry. 27 00:01:22,626 --> 00:01:24,771 Trebate iæi odatle. - Što je? - Samo poði sa mnom. Sve je u redu. 28 00:01:24,795 --> 00:01:27,214 Idite stepenicama i bježite odatle. Krenuo sam. Naæi æu vas. 29 00:01:34,513 --> 00:01:36,522 Požuri! - U redu! 30 00:01:38,225 --> 00:01:42,604 Idi, brzo! Tiho. 31 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 32 00:02:03,182 --> 00:02:06,082 <i>VIBIANA U pomoæ. Drugi kat.</i> 33 00:04:22,931 --> 00:04:25,225 Idemo. Hajde, hajde. 34 00:04:28,561 --> 00:04:30,761 Ulazite, ulazite. 35 00:04:34,359 --> 00:04:36,535 Držite se. 36 00:04:48,081 --> 00:04:51,525 Jeste li dobro? - Da. - Da. 37 00:05:48,134 --> 00:05:57,034 BOCH: Naslijeðe S01E10 ~ Uvijek na sve naèine ~ 38 00:06:00,695 --> 00:06:04,061 Èasni sude, SIS iskorištava rupu u zakonu o javnim podacima 39 00:06:04,062 --> 00:06:07,202 koja im omoguæuje da zadrže snimke s kamera policajaca 40 00:06:07,285 --> 00:06:11,623 dok god postoji istraga koja je u toku. Zakon nije pisan s tom namjerom. 41 00:06:11,706 --> 00:06:14,959 Èasni sude, za temeljitu istragu je potrebno vrijeme, 42 00:06:15,043 --> 00:06:18,678 i policiji treba to vrijeme da završe svoja ispitivanja. 43 00:06:18,713 --> 00:06:22,634 Potreba javnosti da zna istinu je puno važnija od potrebe policije. 44 00:06:22,717 --> 00:06:25,602 Suèe, tražim samo ono na što imamo pravo. 45 00:06:25,637 --> 00:06:29,516 Èasni sude, ovo je neèuveno. Savjetnica se opet razmeæe. 46 00:06:29,599 --> 00:06:33,812 G. Kessler, sunèeva svjetlost je oduvijek bila najbolji dezinficijens. 47 00:06:33,895 --> 00:06:37,565 Oèekujem da grad djeluje brzo i preda tražene snimke. 48 00:06:37,649 --> 00:06:41,854 Ako to ne uèini, zapovjedit æu da ih predate. 49 00:06:44,455 --> 00:06:46,506 Da, èasni sude. 50 00:06:49,936 --> 00:06:52,789 Nekada smo imali pravu stanku za ruèak. 51 00:06:52,872 --> 00:06:55,375 Mogla si sjesti u pravi restoran i jesti zdravu hranu. 52 00:06:55,458 --> 00:07:00,338 Kaže kraljica Trejovih krafni. - Krafne se ne raèunaju. 53 00:07:00,421 --> 00:07:03,441 Policajci imaju enzim koji poništava kalorije. 54 00:07:04,134 --> 00:07:06,904 Poanta je, za pet godina odjel æe biti pun masnih guzica 55 00:07:06,928 --> 00:07:13,317 od svog ovog sranja koje jedemo. - Mislim da je veæ gomila masnih guzica. 56 00:07:14,018 --> 00:07:18,398 Pazi što govoriš, granèice. - Hej, vidiš li onog tipa? 57 00:07:18,481 --> 00:07:19,691 Izlazi iz gradskog kamiona? 58 00:07:20,817 --> 00:07:24,778 Mislim da je on možda inspektor sa kojim sam razgovarala o Rezaèu mreža. 59 00:07:30,827 --> 00:07:37,500 G. Dockweiler. - Da? Imate li trenutak? - Naravno. 60 00:07:37,584 --> 00:07:42,338 Èuvaj mu mjesto. Mislila sam da ste to možda vi. Ja sam policajac Boch. 61 00:07:42,422 --> 00:07:45,008 Razgovarali smo telefonom o istrazi o Rezaèu mreža. 62 00:07:45,091 --> 00:07:48,803 Toèno. Kako ide s tim? - I dalje ga tražimo. 63 00:07:48,887 --> 00:07:52,265 Samo sam se htjela zahvaliti i, znate, držati oèi otvorene. 64 00:07:52,348 --> 00:07:53,784 Da. - Pozovite me ako vidite nešto. 65 00:07:53,808 --> 00:07:57,520 Uèinit æu to, policajko. - Cijenim to. - Da. - Uživajte u ruèku. - Hvala. 66 00:07:59,230 --> 00:08:01,799 Oprosti. Hvala. 67 00:08:11,951 --> 00:08:13,703 Bosch. 68 00:08:17,498 --> 00:08:19,199 Maestro. 69 00:08:21,252 --> 00:08:23,087 To je bilo glasno, što god je to bilo. 70 00:08:23,171 --> 00:08:27,258 Kamasi Washington. Domaæi inovativni džez. Mora biti glasan. 71 00:08:27,342 --> 00:08:30,986 Što te dovodi u ove krajeve? - Trebaš mi pogledati ovo. 72 00:08:32,055 --> 00:08:33,056 Što je to, koji vrag? 73 00:08:33,139 --> 00:08:35,767 Samo skupljam snimke sa svih kamera iz pucnjave SIS-a. 74 00:08:35,850 --> 00:08:38,260 Upravo je stiglo od Chandler. - To je moja kæerka. Neæu da ona 75 00:08:38,261 --> 00:08:40,236 ima neke veze s tim. - Èovjeèe, razgovaraj s Chandler. 76 00:08:40,271 --> 00:08:44,609 Hoæu, ali sada razgovaram s tobom. - Ovo je njen posao, èovjeèe. 77 00:08:44,692 --> 00:08:49,030 I usput, ona je dar koji samo daje. Da ovisim od tebe umro bih od gladi. 78 00:08:49,113 --> 00:08:52,213 Baš me briga koliko ti plaæa. Moram uskoèiti, u redu? 79 00:08:53,660 --> 00:08:56,663 Što je ovo? - Netko mi je pokušao ubiti klijenticu i njenog sina. 80 00:08:56,746 --> 00:09:02,503 Tip koji je pazio na njih je nestao. To je link za kamere u njenom studiju. 81 00:09:02,504 --> 00:09:05,296 Poèni tu. Hoæu vidjeti s èim imam posla ovdje. 82 00:09:05,380 --> 00:09:11,142 Koje vrijeme gledamo? - Zvala me je u 22:00. Veæ su bili u zgradi. 83 00:09:12,762 --> 00:09:18,142 Oni izgledaju kao jedna osoba. Ona. 84 00:09:19,443 --> 00:09:22,562 Ova je ozbiljna. 85 00:09:23,898 --> 00:09:27,150 Vrati unazad. Pokaži mi njeno lice. 86 00:09:37,028 --> 00:09:41,916 Prigušivaè. Zar to nije nelegalno? - Supresor. I dalje ilegalno. 87 00:09:42,000 --> 00:09:44,294 Pošalji mi kopiju toga. - U redu. 88 00:09:44,377 --> 00:09:47,046 Vidi možeš li naæi još neke kamere u zgradi ili u blizini. 89 00:09:47,130 --> 00:09:50,216 Sve što možeš naæi o njoj. - Tvoji klijenti, sigurni su? 90 00:09:50,300 --> 00:09:56,178 Za sada. Sakrio sam ih. - Neæeš se petljati s ovom, zar ne? 91 00:09:57,265 --> 00:09:59,626 Hej, što mi je èiniti sa snimkom dr. Shipmana? 92 00:09:59,661 --> 00:10:01,988 Imamo ga crno na bijelo kako radi s tabletama. 93 00:10:02,020 --> 00:10:06,280 Ne, treba nam crno na bijelo da je ubio dr. Basua. 94 00:10:07,066 --> 00:10:09,066 Vidimo se kasnije. 95 00:10:09,193 --> 00:10:13,531 Vidi ovo. - Ne mogu proèitati. Previše je malo. 96 00:10:13,614 --> 00:10:17,160 Poziv na sud. Prvi mi je put što svjedoèim. 97 00:10:17,243 --> 00:10:19,561 Ona jurnjava s O'Neillom. 98 00:10:19,662 --> 00:10:22,290 Uskoro, novajlijo, neæeš ni htjeti otvoriti ta e-pisma. 99 00:10:22,373 --> 00:10:26,252 Samo trebaš nositi svoju odoru, da su ti kravata i okovratnik zategnuti, 100 00:10:26,419 --> 00:10:31,381 budeš profesionalna i ne dopustiš odvjetniku obrane da te namami. 101 00:10:31,632 --> 00:10:36,093 Sranje, to je na moj slobodni dan. Plaæaju li me za to? 102 00:10:36,128 --> 00:10:40,558 Pitanje daje odgovor samo po sebi. <i>- Holivudskim jedinicama i 6A79.</i> 103 00:10:40,641 --> 00:10:44,687 <i>NSO pucnjava se upravo dogodila na 626 sjeverni Ardmor. 104 00:10:44,771 --> 00:10:49,317 <i>5-10 pucnjeva s mjesta stanovanja. 6-A-79, šifra 3 (doæi sa sirenama). 105 00:10:49,400 --> 00:10:54,947 To smo mi. Javi se. - 6-A-79, javljamo se iz Hollywooda. 106 00:10:55,031 --> 00:10:56,258 Moramo požuriti s tim. 107 00:10:56,282 --> 00:10:58,493 Ne mogu držati Vibianu i njenog sina u tajnosti zauvijek. 108 00:10:58,576 --> 00:11:00,828 Još radim na peticiji za ostavinsku raspravu. 109 00:11:00,912 --> 00:11:02,747 Kad bude spremna, predat æemo je sudu i otiæi u javnost. 110 00:11:02,830 --> 00:11:05,416 Stvarno? Radiš na tome? Jer kako ja èujem, 111 00:11:05,500 --> 00:11:10,171 ovo je manje važno od pucnjave SIS-a. - Harry, uvjeravam te nije tako. 112 00:11:10,254 --> 00:11:13,056 Slušaj me, nemoj uvlaèiti Medi u ovo mega sranje. 113 00:11:13,091 --> 00:11:16,653 Veæ sam razgovarao sa njom o tome. Nije pucala ni u što, nije vidjela ništa, 114 00:11:16,677 --> 00:11:20,515 i ne zna ništa. -Nije bitno što je ona vidjela, Harry, veæ njena kamera. 115 00:11:20,598 --> 00:11:24,460 Kao kod Georgea Flojda i drugih, sve se svodi na video dokumentaciju. 116 00:11:24,495 --> 00:11:26,895 Baš me briga na što se svodi. 117 00:11:27,271 --> 00:11:31,274 Uvuci je u to sranje i ti i ja smo završili. 118 00:11:42,703 --> 00:11:44,703 Prati me. 119 00:11:53,756 --> 00:11:57,042 Policija! Policija! Ulazim! 120 00:12:05,059 --> 00:12:07,286 Idi. 121 00:12:12,400 --> 00:12:14,484 Idi na stepenice. 122 00:12:38,551 --> 00:12:40,951 Imamo ranjenog. 123 00:12:45,933 --> 00:12:50,356 6-A-79, tražim hitnu pomoæ na našoj lokaciji za Latino muškarca, 124 00:12:50,357 --> 00:12:53,774 od oko 25 godina s više rana od vatrenog oružja. 125 00:12:53,858 --> 00:12:56,619 Žrtva je svjesna i diše. Provjeri ima li oružje. 126 00:12:56,654 --> 00:12:59,381 <i>6-A-79, razumjeli, tražimo hitnu za vašu lokaciju. 127 00:13:00,198 --> 00:13:05,244 Sve mu je gore. - Gosp.. 128 00:13:05,328 --> 00:13:10,414 Hoæete li nam reæi tko je ovo uèinio? Tko je pucao? 129 00:13:10,649 --> 00:13:14,504 Hej. Hej. Samo diši. U redu je, samo diši. 130 00:13:14,587 --> 00:13:18,049 Slušaj, pomoæ dolazi, u redu? Stiže pomoæ. 131 00:13:18,132 --> 00:13:21,218 Imam te, samo prièekaj. Ostani sa mnom. U redu je. 132 00:13:22,845 --> 00:13:25,065 Što, koji vrag, èiniš? 133 00:13:38,653 --> 00:13:40,853 Umro je. 134 00:14:03,928 --> 00:14:07,046 Nitko ne bi trebao umrijeti sam. 135 00:14:10,851 --> 00:14:13,470 To je sad mjesto ubojstva. 136 00:14:15,106 --> 00:14:18,483 Moramo se povuæi i pozvati detektive. 137 00:14:37,637 --> 00:14:39,797 Imam dva odlièna sjedišta za utakmicu. 138 00:14:39,880 --> 00:14:44,468 Koštali su me ruke i noge, ali æe biti vrijedno toga. Kažem vam. 139 00:14:44,552 --> 00:14:48,139 Gustavsone, trebamo razgovarati. -Stiæi æu vas. 140 00:14:50,683 --> 00:14:52,685 Bosch, dosadilo mi je gledati tvoje lice. 141 00:14:52,768 --> 00:14:57,312 Meni postaje muka od što radim tvoj posao. 142 00:14:58,232 --> 00:15:03,076 Što je to? - Naèin da zatvoriš sluèaj Basu. Ispravan naèin. 143 00:15:03,821 --> 00:15:07,325 Što je na njemu? - Dr Vincent Shipman radi na Basuovoj klinici. 144 00:15:07,408 --> 00:15:10,443 Razgovarao si s njim? - Nisam morao. 145 00:15:11,203 --> 00:15:14,282 Koristio ju je za štancanje lažnih recepata 146 00:15:14,283 --> 00:15:18,145 za beskuænike i sam je prodavao tablete. Basu se suoèio s njim zbog toga. 147 00:15:18,169 --> 00:15:21,972 Dva sata kasnije, Basu je izboden na smrt kirurškom preciznošæu. 148 00:15:22,173 --> 00:15:26,218 I sve je na tome? -Imam snimak Shipmana kako valja drogu kupcu. 149 00:15:26,302 --> 00:15:30,956 Ostalo možeš dobiti iz autopsije i naloga za Basuove podatke. 150 00:15:31,223 --> 00:15:35,269 Sastaviš paket, privedeš Shipmana, izneseš mu sve. -Tako lako, a? 151 00:15:35,353 --> 00:15:38,618 Gle, da imam znaèku, uzeo bih i podatke s mobitela 152 00:15:38,619 --> 00:15:40,816 iz oblasti gdje se ubojstvo dogodilo. 153 00:15:40,900 --> 00:15:44,224 Nagaðam da æe Shipmanov telefon biti meðu njima. 154 00:15:44,259 --> 00:15:47,496 Sastavi sve to zajedno, i mislim da æe priznati. 155 00:15:47,531 --> 00:15:51,409 I neæeš èak ni morati skidati sako ili mu se unositi u lice. 156 00:15:53,454 --> 00:15:55,915 Što hoæeš zauzvrat? - Hoæu da uèiniš ispravnu stvar. 157 00:15:55,998 --> 00:15:59,467 Hoæu da uhitiš pravog tipa i smjestiš u jebeni zatvor. 158 00:15:59,502 --> 00:16:05,606 I ako ne možeš to uèiniti, još uvijek poznajem ljude koji mogu. 159 00:16:16,185 --> 00:16:18,979 Mo. <i>- Našao sam nešto.</i> 160 00:16:19,063 --> 00:16:21,500 Postoji skrivena kamera na vratima za isporuku onog mjesta u centru. 161 00:16:21,524 --> 00:16:23,067 Vjerojatno bi uhvatili lopove paketa. 162 00:16:23,150 --> 00:16:26,578 Našao sam je na WiFi mreži zgrade i skinuo sliku. 163 00:16:26,662 --> 00:16:28,489 Htjet æeš je vidjeti. 164 00:16:28,572 --> 00:16:33,092 Pošalji mi je. - Upravo jesam. Spremi se. 165 00:16:39,333 --> 00:16:43,846 <i>Ovdje Sloan. Tu sam za sigurnosnu provjeru. - Ok, prièekaj. 166 00:16:54,248 --> 00:16:56,274 Isuse Kriste. 167 00:17:53,936 --> 00:17:55,936 AFGHANISTAN 168 167 00:17:59,948 --> 00:18:01,957 U redu. Razvaljuj. 169 00:18:11,467 --> 00:18:13,367 Na zemlju! 170 00:18:18,766 --> 00:18:21,578 To je on. Veži ga. Umukni. 171 00:18:21,602 --> 00:18:25,288 Idemo, seratoru. - Hajdemo, momci. Utovarite ih. 172 00:18:33,113 --> 00:18:35,515 Eksplozija! Eksplozija! 173 00:18:38,536 --> 00:18:41,839 Crips, uzmi ove kretene za mene. 174 00:18:44,875 --> 00:18:49,588 Crips, ti vodiš. Vrati nas, brate. - Razumio. Idemo momci. U kamione. 175 00:18:49,672 --> 00:18:51,924 Dobri smo. - Idemo, idemo. 176 00:18:52,007 --> 00:18:54,051 <i>Idemo, momci. Idemo. 177 00:19:17,825 --> 00:19:19,868 Stavi ga u 19-icu. 178 00:19:29,378 --> 00:19:32,188 Sjedni dolje i umukni. 179 00:19:38,220 --> 00:19:41,807 Imaš ga? - Da, imam ga. 180 00:19:41,891 --> 00:19:44,017 Idem vidjeti što je što. 181 00:19:49,440 --> 00:19:54,853 Edge. On je Saudijac. Govori li tvoj tip arapski? 182 00:19:54,937 --> 00:19:59,950 Govori sve što god nam treba. - Nismo našli nikakve podatke u peæini. 183 00:20:00,034 --> 00:20:02,119 Samo æemo morati vidjeti što ima za reæi. 184 00:20:03,537 --> 00:20:09,343 U redu, koji je tvoj plan? - Zamolit æu ga da odustane od svega. 185 00:20:09,378 --> 00:20:12,713 Jesi li siguran u to? Ovi tipovi su opasni. - Zajebi to. 186 00:20:14,465 --> 00:20:17,760 Reæi æu mu koja sva sranja iz noænih mora mu mogu uèiniti 187 00:20:17,843 --> 00:20:21,021 i onda æu ga pustiti da razmišlja o tome dok ne progovori. 188 00:20:21,056 --> 00:20:23,104 Ako mu se ne govori? 189 00:20:24,224 --> 00:20:28,327 Onda æe se sva ta loša sranja koja sam spomenuo poèeti dogaðati. 190 00:20:28,812 --> 00:20:31,481 I morat æeš ga upucati. Da bi ga smirio. 191 00:20:31,523 --> 00:20:34,618 Što æeš uèiniti? Držati jebene fige 192 00:20:34,619 --> 00:20:38,155 i nadati se da ti on ne govori samo ono što hoæeš èuti? 193 00:20:38,238 --> 00:20:44,040 Jer zbog loših informacija pogrešni ljudi umiru. 194 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 Ovo je moj svijet, narednièe. 195 00:20:49,833 --> 00:20:53,452 Zašto se ne vratiš tamo svojima i èiniš ono što ti najbolje ide, 196 00:20:53,453 --> 00:20:56,731 a što vjerujem je... ubijanje ljudi. 197 00:21:16,193 --> 00:21:20,622 Bosch. Što je ovo, koji vrag? Gdje sam? 198 00:21:22,241 --> 00:21:26,537 O, Isuse. 199 00:21:28,747 --> 00:21:35,045 U pomoæ! Neka mi netko pomogne! - Nitko te ne èuje. To je njena zgrada. 200 00:21:35,129 --> 00:21:39,842 Èija? - One kojoj si poslao ubojicu, jer je mjesto bilo prazno. 201 00:21:39,925 --> 00:21:42,195 Svi su bili izbaèeni iz zgrade osim nje i njenog sina. 202 00:21:42,219 --> 00:21:44,513 Slušaj, Bosche, ne znam o èemu govoriš. 203 00:21:44,596 --> 00:21:49,459 Ovo je pogrešno.Ti nisi takav tip. Iæi æeš u zatvor zbog ovoga. 204 00:21:50,310 --> 00:21:54,297 Ja jesam takav tip. Ako ja odem i ti æeš otiæi. 205 00:21:55,149 --> 00:22:00,229 Sve æe se doznati. Pustio si ubojicu na 14-godišnjeg djeèaka i njegovu majku. 206 00:22:00,264 --> 00:22:02,364 Jedina stvar za koju æu biti kriva je da to pokušam zaustaviti. 207 00:22:02,448 --> 00:22:07,977 Ovo je ludo. Ja sam bivši policajac, zaboga. Zapovjednik! 208 00:22:11,749 --> 00:22:14,960 Tko je ona? - Bosch, ne znam. - Ne zajebavaj se sa mnom. Tko je ona? 209 00:22:15,044 --> 00:22:19,447 Kako ti reæi nešto što ne znam? 210 00:22:22,217 --> 00:22:26,638 O, sranje. Bosch, nemoj, molim te. 211 00:22:26,722 --> 00:22:31,217 Ne mogu ti reæi nešto što ne znam. 212 00:22:31,435 --> 00:22:34,146 Dao si me provjeriti. 213 00:22:34,229 --> 00:22:39,693 Tora Bora. Znaš što smo èinili tamo. - Ne bi htio to èiniti. 214 00:22:39,777 --> 00:22:41,588 Ne èini to. Ne èini to. Bosche, ne, nemoj. 215 00:22:41,612 --> 00:22:45,699 Ne, ne, nemoj! Ne znam njeno ime! U redu? 216 00:22:45,783 --> 00:22:51,914 Imam samo kontakt. Bez imena. Ne znam èak ni odakle je. 217 00:22:51,997 --> 00:22:56,376 Kako je kontakt ostvaren? -Porukom. Imam broj. Koristim jednokratni. 218 00:22:56,460 --> 00:22:59,129 Novac je poslan na raèun bez podataka na Kajmanskim otocima. 219 00:22:59,213 --> 00:23:03,634 Onda joj možeš poslati poruku. - Da. -Reci joj da prekine. 220 00:23:03,717 --> 00:23:09,622 Ne mogu. Njena pravila. Kad jednom preuzme posao, nema vraæanja. 221 00:23:10,224 --> 00:23:11,482 Što je uèinila sa Sloanom? 222 00:23:11,517 --> 00:23:15,662 Pretpostavljam da je mrtav i zakopan. Ona je profesionalac. 223 00:23:16,688 --> 00:23:21,793 Svi nestaju. -Gdje je jednokratni telefon? -U mojoj aktovki. 224 00:23:22,903 --> 00:23:26,105 Koja je kombinacija? -2-1-3. 225 00:23:45,634 --> 00:23:50,013 Reci joj da su Vibiana i njen sin u Vansovoj vikendici u dolini Hiden. 226 00:23:50,097 --> 00:23:55,277 Kako ti znaš za to mjesto? Sloan. 227 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Neæe povjerovati, Bosche. Namirisat æe namještaljku. 228 00:23:59,273 --> 00:24:01,993 Onda æeš je morati uvjeriti. 229 00:24:02,484 --> 00:24:05,946 Nazovi svoje ljude. Reci im da podignu drona. Reæi æu ti što æeš reæi. 230 00:24:06,029 --> 00:24:10,382 Odstupi od scenarija i bit æeš opet na leðima. 231 00:25:27,361 --> 00:25:29,655 Što hoæeš? - Pogledaj ovo. 232 00:25:29,738 --> 00:25:31,697 Izaði iz kabine. Ja odlazim. - Obrati pozornost. 233 00:25:32,449 --> 00:25:35,827 Ovo se dogaða nakon pucnjave i Nikoline smrti. - Rekao sam, pomakni se. 234 00:25:35,911 --> 00:25:40,656 Pištolj je podmetnut i mogu to dokazati. 235 00:25:44,586 --> 00:25:46,386 Pusti. 236 00:25:47,839 --> 00:25:52,552 U redu, toèno tu. Taj policajac govori Cosgroveu da je pištolj bio u prtljažniku, 237 00:25:52,636 --> 00:25:55,379 ne tamo gdje ga je vozaè mogao dohvatiti. 238 00:25:55,430 --> 00:25:57,599 Cosgrove onda kaže dvojici patrolnih policajaca, 239 00:25:57,683 --> 00:26:00,227 Vaskezovoj i Boch, da postave traku za mjesto zloèine. 240 00:26:00,310 --> 00:26:04,389 To je bilo da okrenu leða onome što æe se dogoditi.. - Možda. 241 00:26:04,424 --> 00:26:07,818 Cosgrove se okrene prema prtljažniku gdje je pištolj. 242 00:26:07,901 --> 00:26:10,737 Dva policajca se vrate u svoje vozilo da uzmu traku, 243 00:26:10,821 --> 00:26:15,274 i dok to rade, Cosgrove posegne u prtljažnik. Rame mu se nagne. 244 00:26:15,867 --> 00:26:21,555 Uzme pištolj, makni ga u prednji dio auta ispod vozaèkog sjedišta. 245 00:26:23,208 --> 00:26:26,654 Nicol je rekla majci da je nakon pucnjave na policajca Kalderona, 246 00:26:26,655 --> 00:26:31,974 Sharp stavio pištolj u prtljažnik. I znamo da imate taj razgovor snimljen. 247 00:26:39,808 --> 00:26:44,837 Pa... hoæete li uèiniti pravu stvar? 248 00:26:47,816 --> 00:26:50,527 Ako hoæeš postaviti perometar, ove kamere su dobre. 249 00:26:50,610 --> 00:26:54,072 Koriste ih za snimanje puma i drugih stvorenja noæu u šumi. 250 00:26:54,156 --> 00:26:58,535 Vrhunska kamera s jasnom slikom, kristalno èist HD s 12 MP. 251 00:26:58,618 --> 00:27:02,411 Sad to reci na engleskom. - Noæne slike visoke rezolucije 252 00:27:02,412 --> 00:27:06,251 od 12 mega piksela. I slat æe snimke na tvoj telefon. 253 00:27:06,335 --> 00:27:11,399 Samo se pobrini da ti bude Bluetooth ukljuèen... 254 00:27:26,897 --> 00:27:28,797 Hvala. 255 00:27:30,067 --> 00:27:34,071 Što je s njim? - To je vrtni patuljak sa širokokutnim objektivom. 256 00:27:34,154 --> 00:27:39,618 Zovem ga Harry. - Vrlo smiješno. A reprodukcija na zvuèniku? 257 00:27:39,701 --> 00:27:41,370 Takoðer se kontrolira s tvog telefona. 258 00:27:41,453 --> 00:27:45,573 A ovo ovdje su moæni zvuènici. Samo ih prikljuèiš i pustiš. 259 00:27:46,458 --> 00:27:49,753 Uh, Harry... Ta žena s prigušivaèem... 260 00:27:50,837 --> 00:27:53,037 Zašto samo ne pozoveš pandure i pustiš njih da se pobrinu za to? 261 00:27:53,090 --> 00:27:57,302 Prespori su, ako se uopæe i pokrenu. - Što je onda tvoj plan? 262 00:27:57,386 --> 00:28:02,265 Neslužbeno. - Dat æu joj priliku da se preda i odstupi. 263 00:28:02,349 --> 00:28:09,306 A ako ne? - Zaštitit æu svoje klijente. 264 00:28:13,360 --> 00:28:18,072 Treba li ti onda podrška? 265 00:28:21,701 --> 00:28:27,082 Cijenim ponudu. Ali ovo je moj rat. 266 00:28:31,711 --> 00:28:33,922 Zoveš li zbog uhiæenja? - Kog uhiæenja? 267 00:28:34,005 --> 00:28:37,342 Za ubojstvo dr Basua. Na vijestima je. -Tko? 268 00:28:37,426 --> 00:28:40,329 Doktor koji je radio sa Basuom u klinici. 269 00:28:40,330 --> 00:28:43,155 Jeffrey Herstadt nije više osumnjièeni. 270 00:28:43,515 --> 00:28:47,226 Nisam èuo. Dobro. - Imao si neke veze s tim? 271 00:28:47,477 --> 00:28:51,030 Recimo samo da sam dao Gustavsonu stazu do iskupljenja. 272 00:28:51,065 --> 00:28:53,958 I prihvatio ju je. Dobro odraðeno. 273 00:28:54,734 --> 00:28:56,695 Ako ne zoveš zbog toga... 274 00:28:56,778 --> 00:28:59,179 Spremam se uèiniti nešto što bi moglo krenuti loše. 275 00:28:59,180 --> 00:29:02,242 Ako bude tako... - Harry, što smjeraš? - Bolje da ne znaš. 276 00:29:02,325 --> 00:29:08,121 Ali ako je ono što èiniš opasno, nemoj. - Malo je kasno za to. 277 00:29:14,504 --> 00:29:16,399 <i>Ovdje Harry Boch. Ostavite mi poruku. 278 00:29:17,507 --> 00:29:22,095 Tata, pogodi tko je? Što, jesi li u Zaštiti svjedoka? 279 00:29:22,179 --> 00:29:28,017 Pozovi me ili æu ti ukrasti sve ploèe i prodati ih na eBayu. 280 00:30:21,279 --> 00:30:27,159 Hannah, što ti èiniš ovdje? - Trebamo razgovarati. Mogu li uæi? 281 00:30:32,374 --> 00:30:39,539 Samo što sam stigla kuæi. Malo je nered. - Neæu te zadržavati. 282 00:30:43,051 --> 00:30:47,396 Znaš da zastupam sina žene koju je SIS ubio. 283 00:30:47,597 --> 00:30:50,767 Ono što znam je da ako me uvuèeš u to, 284 00:30:50,850 --> 00:30:53,902 mogla bi mi uništiti karijeru i prije nego što poène. 285 00:30:53,937 --> 00:31:00,893 To se neæe dogoditi. Ne èinim ovo da bih uništila tebe ili nekoga drugog. 286 00:31:01,820 --> 00:31:05,782 Ali se nije dogodilo ono što policija kaže da se dogodilo. 287 00:31:05,865 --> 00:31:08,508 I dokazat æu to. 288 00:31:12,622 --> 00:31:16,232 Onda æeš uništiti karijere. 289 00:31:20,171 --> 00:31:26,970 Mislila sam kako ti je stalo do mene. - I je. Naravno da mi je stalo. 290 00:31:29,055 --> 00:31:36,011 Ali takoðer mi je jako stalo i da pravda bude ostvarena. Zar nije i tebi? 291 00:34:19,100 --> 00:34:21,985 <i>Poglavlje 11. 292 00:34:22,020 --> 00:34:26,332 <i>"Ne, ne ja," rekao je Silver. "Flint nije bio kapetan, 293 00:34:26,333 --> 00:34:30,487 <i>ja sam bio kormilar, zajedno s mojom drvenom nogom. 294 00:34:30,570 --> 00:34:36,534 <i>Istog trenutka kad sam izgubio nogu, stari Pew je izgubio svoja svjetla.</i> 295 00:34:36,618 --> 00:34:42,624 <i>Bio je to majstor kirurg, koji mi je amputirao... tek je bio izašao iz škole... 296 00:34:46,669 --> 00:34:50,215 <i>Obrazovani, i što sve ne; ali je obješen poput psa i osušen na suncu kao i ostali u dvorcu Corso.</i> 297 00:34:50,298 --> 00:34:54,469 <i>Bili su to Robertsovi ljudi, a dogodilo se zbog mijenjanja</i> 298 00:34:54,470 --> 00:34:58,640 <i>imena njihovih brodova... Kraljevska Sreæa i tako dalje.</i> 299 00:34:58,723 --> 00:35:03,003 <i>Eto, kažem, kako je brod kršten, tako mora ostati.</i> 300 00:35:03,004 --> 00:35:07,465 <i>Tako je bilo s Cassandrom kad nas je sve zdrave donijela</i> 301 00:35:07,466 --> 00:35:12,153 <i>kuæi iz Malabara pošto je Inglend zarobio Potkralja Indije;</i> 302 00:35:12,237 --> 00:35:15,949 <i>tako je bilo sa starim Moržem, starim Flintovim brodom,</i> 303 00:35:15,950 --> 00:35:20,787 <i>koji sam vidio gdje se cijedi od crvene krvi gotovo tone od težine zlata.</i> 304 00:35:20,870 --> 00:35:25,895 <i>Ah! - vikne neki drugi glas, glas najmlaðeg momka na brodu,</i> 305 00:35:25,896 --> 00:35:29,963 <i>i oèito pun divljenja</i> - Flint je bio cvijet družine. 306 00:35:30,046 --> 00:35:33,466 <i>"I Davis je, svakako, bio èovjek" — reèe Silver.</i> 307 00:35:33,550 --> 00:35:37,595 <i> -Nikad nisam plovio s njim, najprije s Englandom, zatim s Flintom,</i> 308 00:35:37,679 --> 00:35:43,059 <i>to je moja prièa, a sad ovdje, da tako kažem, na svoj raèun.</i> 309 00:35:43,142 --> 00:35:48,565 <i>S Englandom sam uštedio 900, a 2.000 nakon Flinta</i> 310 00:35:48,648 --> 00:35:53,278 <i>To nije loše za obièna mornara... sve je dobro spremljeno.</i> 311 00:35:53,361 --> 00:35:57,866 <i> Nije dosta samo zaraditi, treba i uštedjeti, vjeruj mi.</i> 312 00:35:57,949 --> 00:36:02,704 <i>Gdje su sada svi Inglandovi ljudi? Ne znam. Gdje su Flintovi?</i> 313 00:36:02,787 --> 00:36:05,755 Pomakni se i umrijet æeš. 314 00:36:38,740 --> 00:36:43,735 Šest pogodaka. Ponio si pištolj za starce, Bosche. 315 00:37:00,720 --> 00:37:03,747 Trebala si brojati pištolje. 316 00:37:15,076 --> 00:37:18,100 Ti si novajlija. Na kraju smjene samo se pobrini 317 00:37:18,101 --> 00:37:20,865 da ga vratiš èistog kao da je tvoj osobni auto. 318 00:37:20,949 --> 00:37:23,518 U mom osobnom autu ljudi ne povraæaju i seru 319 00:37:23,519 --> 00:37:26,204 na zadnjem sjedištu, narednièe. Bar ne obièno. 320 00:37:26,287 --> 00:37:30,792 Istina, ali shvaæaš poantu. - Razumjela, Munk. Narednièe. 321 00:37:30,875 --> 00:37:35,672 Èuvaj se. Pozdravi oca u moje ime. - Hoæu. - Vasquez. 322 00:37:35,755 --> 00:37:38,222 Kasniš, novajlijo. Što je htio? 323 00:37:38,257 --> 00:37:41,386 Oprosti. Ribao me je zbog èišæenja orke (policijski auta). 324 00:37:41,469 --> 00:37:43,937 Noæna smjena se žalila. 325 00:37:44,514 --> 00:37:48,016 Èovjeèe, oèekivala sam malo više brige i pažnje na 326 00:37:48,017 --> 00:37:51,869 detalje od novajlije koja dobiva kljuèeve po prvi put. 327 00:37:52,397 --> 00:37:56,483 Stvarno? - Idemo prije nego što se predomislim. 328 00:38:00,822 --> 00:38:04,158 Tiskovna konferencija u Gradskoj skupštini? - Da, u Grant Parku. 329 00:38:04,159 --> 00:38:09,038 Hoæu fontanu iza mene. - Dobro izgleda. Vièi kad ti budem trebao. - U redu. 330 00:38:09,122 --> 00:38:13,501 Znaèi, sve si sredila? - Nadam se. Nosimo ga sad u sudnicu. 331 00:38:13,584 --> 00:38:16,861 Bit æe podnijet u roku od sat vremena. - Što je s osiguranjem? 332 00:38:16,862 --> 00:38:19,681 Martine, bit æemo dobro. 333 00:38:19,716 --> 00:38:24,220 Det. Morrison. Upravo smo kretali. -Dat æu vam snimak samo pod jednim uvjetom. 334 00:38:25,304 --> 00:38:29,017 Slušam. - Neæete ga iskoristiti samo da biste dobili brzu nagodbu od grada. 335 00:38:30,018 --> 00:38:34,278 Upotrijebite ga da biste doveli do promjena u policiji. 336 00:38:34,313 --> 00:38:39,511 Imate moju rijeè. Ali morate zapamtiti da zastupam 6-godišnjeg djeèaka 337 00:38:39,569 --> 00:38:42,223 èiju je majku ubila policija. 338 00:38:42,224 --> 00:38:46,699 Moram uèiniti ono što je najbolje za mog klijenta. 339 00:38:51,205 --> 00:38:53,031 U redu. 340 00:38:53,708 --> 00:38:56,878 Ja æu se pobrinuti za to. Ti moraš iæi. - Hvala. 341 00:38:56,961 --> 00:39:02,199 Nadam se da neæu požaliti zbog toga. - I ja. 342 00:39:08,757 --> 00:39:12,894 To je tvoja majka i baka. Zar nisu lijepe? 343 00:39:12,977 --> 00:39:19,275 Harry, obnovio si je. I ja hoæu jednu. - Ja æu ti je nabaviti. 344 00:39:19,358 --> 00:39:24,989 Spremni za iæi kuæi? - Evo malo sendvièa za vožnju. 345 00:39:25,073 --> 00:39:29,201 Hvala. - Hoæemo li se vidjeti veèeras? - Naravno. 346 00:39:29,236 --> 00:39:31,496 Hoæu vidjeti tvoj rad. 347 00:39:34,040 --> 00:39:36,157 Moja izložba izbacivanja. - Razumijem. 348 00:39:36,158 --> 00:39:40,588 Ako je sve èisto, hoæu je otvoriti veèeras. - Ja æu uzeti to. 349 00:39:43,382 --> 00:39:49,597 Harry... Èuvaj mi obitelj. - Hoæu. 350 00:39:49,680 --> 00:39:51,581 Hvala. 351 00:39:54,519 --> 00:39:58,767 Danas sam podnijela peticiju da se utvrdi upravljanje imanjem Whitneya Vancea, 352 00:39:58,815 --> 00:40:02,693 u koje spada i veæina vlasništva u Naprednom inženjeringu. 353 00:40:02,777 --> 00:40:08,032 G. Vance nije umro bez nasljednika. Ima unuku i praunuka, 354 00:40:08,116 --> 00:40:11,452 i namjeravamo to dokazati preko DNK analize i drugim sredstvima 355 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 na saslušanju za ovaj zahtjev. - Imena su im nepoznata? 356 00:40:14,038 --> 00:40:16,332 Zašto ne imenujete ove tzv. nasljednike? 357 00:40:16,415 --> 00:40:20,670 Mogu se sjetiti nekoliko milijardi razloga da ne damo njihova imena. 358 00:40:20,878 --> 00:40:24,090 I ljudi kao vi koji æe se obrušiti na njih i drugi koji æe tražiti novac. 359 00:40:24,173 --> 00:40:29,554 Ovo su vrlo povuèeni ljudi i veæ je bilo dva pokušaja da ih naðu i eliminiraju. 360 00:40:29,720 --> 00:40:34,058 Eliminiraju? Tko? - Sve što trebate znati naæi æete u peticiji. 361 00:40:34,142 --> 00:40:36,352 Proèitajte je. Hvala. 362 00:40:36,435 --> 00:40:40,838 I sigurna sam da æemo vas vidjeti sve na sudu. 363 00:40:50,825 --> 00:40:53,225 Samo malo. 364 00:41:13,222 --> 00:41:17,800 Mislila sam kako si rekao da je sve èisto. - Je. 365 00:41:20,813 --> 00:41:24,113 Stare navike, znaš. 366 00:41:26,861 --> 00:41:29,368 Obeæavaš da æeš se vratiti veèeras? - Hoæu. 367 00:41:29,369 --> 00:41:34,584 I povedi svoju kæerku. Htjela bi je upoznati. - Pitat æu je. 368 00:41:36,704 --> 00:41:39,090 Onda neæu reæi zbogom. 369 00:41:39,491 --> 00:41:43,326 Ali æu reæi "Hvala", Harry. 370 00:41:43,794 --> 00:41:48,806 Za život mog sina. Za moj život. 371 00:41:48,841 --> 00:41:54,053 Za sve što si uèinio. - To je ono što radim. 372 00:41:54,639 --> 00:41:57,065 Bilo je više od toga. 373 00:41:59,310 --> 00:42:04,163 Uèini nešto dobro s tim, Vibi. Napravi promjene. 374 00:42:08,653 --> 00:42:10,720 Hoæu. 375 00:42:41,352 --> 00:42:44,737 Auto je ispred. Kljuèevi su u njemu. 376 00:42:44,772 --> 00:42:48,276 Što je s njom? Je li... - Nje više nema. 377 00:42:48,359 --> 00:42:53,359 Ako se pojavi, to æe biti sa tvojim pištoljem. To neæeš htjeti. 378 00:42:59,670 --> 00:43:05,126 Znaš, Bosch, dobro bi nam došao èovjek s tvojim vještinama u Tridentu. 379 00:43:05,209 --> 00:43:08,312 Netko tko je spreman prijeæi crtu. - Odjebi. 380 00:43:10,172 --> 00:43:12,872 Pošteno. 381 00:43:25,104 --> 00:43:27,564 Tata, je li ti se baterija na telefonu istrošila? 382 00:43:27,648 --> 00:43:32,862 Oprosti. Rješavao sam neka nezavršena posla. Bio sam ometen. 383 00:43:32,945 --> 00:43:38,108 Kakav je bio tvoj dan? - Bio je dobar. Dug. 384 00:43:39,869 --> 00:43:43,571 Hladno pivo? - Stiže. 385 00:43:45,124 --> 00:43:49,754 Gdje je Coltrane? - Spava kod Sam. 386 00:43:49,837 --> 00:43:52,313 Pasji život. 387 00:43:53,215 --> 00:44:00,080 Danas sam dobila voziti. - Da? Kako je bilo? 388 00:44:01,640 --> 00:44:06,269 Lagala bih ako ne bih rekla da je bio jedan od najboljih trenutaka mog života. 389 00:44:07,438 --> 00:44:10,608 Skidaju se kotaèi za obuku. Sjeæam se dobro toga. 390 00:44:10,691 --> 00:44:15,253 Ponosim se tobom, Mads. Ovo s policijom bi moglo ispasti dobro. 391 00:44:15,288 --> 00:44:18,857 Misliš? - Da. 392 00:44:19,867 --> 00:44:21,867 Tata... 393 00:44:24,622 --> 00:44:27,708 Što je, dušo? 394 00:44:31,587 --> 00:44:34,287 Samo znaj. 395 00:44:35,591 --> 00:44:44,517 Plaši me, kad te ne mogu dobiti. Jako. 396 00:44:46,310 --> 00:44:53,859 Jer sam tamo na ulici i vidim sva loša sranja koja se dogaðaju. 397 00:44:59,490 --> 00:45:05,579 I to ti jednostavno uðe u glavu, znaš? - Znam. 398 00:45:06,789 --> 00:45:11,281 I pokušavam ostati racionalna kako bih mogla 399 00:45:11,282 --> 00:45:16,889 raditi ovaj posao jer mislim da mi se sviða. 400 00:45:17,925 --> 00:45:20,177 Shvaæam. - Znam da shvaæaš. 401 00:45:20,261 --> 00:45:23,696 Bolje od ikoga koga znam. 402 00:45:23,764 --> 00:45:29,502 Zato kad ti telefon zazvoni ili dobiješ poruku, 403 00:45:29,503 --> 00:45:32,730 samo mi javi da si dobro. 404 00:45:33,274 --> 00:45:36,501 U redu? Jer mi treba to. 405 00:45:38,529 --> 00:45:41,013 A i tebi. 406 00:45:41,657 --> 00:45:46,195 Hoæu. Uvijek. 407 00:45:47,997 --> 00:45:55,254 Na sve naèine. Volim te. 408 00:45:57,465 --> 00:45:58,674 Volim te. 409 00:45:58,757 --> 00:46:00,759 Volim te, tata. 410 00:47:30,641 --> 00:47:33,300 Tako mi je drago što si došao. 411 00:47:33,335 --> 00:47:36,171 Ne bih to propustio. Ne bih propustio. 412 00:47:36,272 --> 00:47:38,083 Samo znaj, moja kæerka æe se naæi sa mnom ovdje. 413 00:47:38,107 --> 00:47:42,585 h, hoæu je upoznati. - Znaš, uskoro æeš moæi kupiti ovu zgradu. 414 00:47:42,653 --> 00:47:47,098 Neæeš morati iæi. - Gða Chandler mi je isto rekla. 415 00:47:48,993 --> 00:47:51,903 Možda to uèinim. 416 00:47:51,954 --> 00:47:56,700 I Harry, bilo što što vidiš ovdje i svidi ti se, tvoje je. 417 00:47:57,376 --> 00:48:02,163 Možda te budem držao za rijeè. Ovo su stvarno lijepe slike. 418 00:48:02,198 --> 00:48:05,866 Idi, uèini svoje. Uèini svoje. 419 00:48:11,765 --> 00:48:14,101 <i>Nisam ovdje. Ostavite mi poruku.</i> 420 00:48:14,184 --> 00:48:18,855 Ovdje sam. Dolaziš li? Pozovi me. 421 00:48:31,243 --> 00:48:36,123 Oprosti, rezervirana je. Crvena toèka znaèi da je rezervirana. 422 00:48:36,206 --> 00:48:38,306 Znao sam to. 423 00:48:40,036 --> 00:48:43,738 Rekla je da mogu uzeti koju hoæu. 424 00:48:44,256 --> 00:48:49,219 Trebao sam stiæi ranije. - Dolazi li Medi? Mislila sam da æe biti ovdje. 425 00:48:49,303 --> 00:48:52,663 Zašto, da bi joj mogla uruèiti poziv za sud? 426 00:48:55,809 --> 00:49:02,053 Harry, molim te. Rekla sam ti da je ne bih uvlaèila u to. Rekla sam i Medi to. 427 00:49:02,088 --> 00:49:04,860 Najviše što bi trebalo je da se pojavi na dvije minute na sudu da potvrdi 428 00:49:04,861 --> 00:49:08,302 autentiènost snimka s njene kamere. - I time je ne uvlaèiš? 429 00:49:08,364 --> 00:49:12,451 Njena kamera je uhvatila kljuèni trenutak nakon pucnjave. 430 00:49:12,534 --> 00:49:14,203 Baš me briga što je uhvatila. 431 00:49:14,286 --> 00:49:18,640 Voli taj posao, a ti æeš je pretvoriti u izgnanicu. Zar ne shvaæaš? 432 00:49:39,937 --> 00:49:42,581 Nisam ovdje. Ostavite mi poruku. 433 00:49:42,856 --> 00:49:46,959 Mads, pozovi me. Kao i ti, trebam èuti odgovor. 434 00:50:14,179 --> 00:50:16,079 Medi. 435 00:50:19,560 --> 00:50:21,860 Medi, jesi li ovdje? 436 00:50:23,021 --> 00:50:25,281 Zajebi ovo. 437 00:50:25,524 --> 00:50:27,025 Mads? 438 00:50:28,152 --> 00:50:30,912 Mads, jesi li ovdje? 439 00:50:33,407 --> 00:50:35,407 Mads? 440 00:50:37,286 --> 00:50:39,286 Mads? 441 00:51:05,864 --> 00:51:07,864 Kraj 1. sezone 442 00:51:08,327 --> 00:51:14,327 Prijevod Klio 443 00:51:17,327 --> 00:51:21,327 Preuzeto sa www.titlovi.com 445 00:51:22,305 --> 00:52:22,767 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas