"Bosch: Legacy" Always/All Ways
ID | 13183420 |
---|---|
Movie Name | "Bosch: Legacy" Always/All Ways |
Release Name | Bosch.Legacy.S01E10.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 15565118 |
Format | srt |
1
00:00:05,424 --> 00:00:07,134
<i>Gledali ste...
2
00:00:07,217 --> 00:00:09,117
Pištolj, pištolj, pištolj!
3
00:00:10,345 --> 00:00:14,391
Znaèi, s tvoje lokacije
nisi vidjela pištolj? -Toèno.
4
00:00:14,474 --> 00:00:17,290
<i>Rose & suradnici æe
predstavljati obitelj Davis
5
00:00:17,291 --> 00:00:19,938
u tužbi za nepravednu
smrt protiv policije LA.
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,441
Uvijek tražite vrè sa zlatom.
- Možemo li se naæi?
7
00:00:22,524 --> 00:00:25,360
I razgovarati o audio snimku koji
ste rekli gði Davis da sredi.
8
00:00:25,444 --> 00:00:28,488
<i>Ima li i dalje svoj pištolj?
- Da, u prtljažniku je.
9
00:00:28,572 --> 00:00:30,866
Posljednja revizija recepata
dobrog lijeènika.
10
00:00:30,949 --> 00:00:33,034
Tko je prepisao najviše recepata
za opioide?
11
00:00:33,118 --> 00:00:35,454
Dr. Vince Shipman uvjerljivo.
12
00:00:35,537 --> 00:00:37,748
<i>Što ako je jedan od njegovih
lijeènika pretjerano prepisivao recepte?
13
00:00:37,831 --> 00:00:40,167
<i>Pisao ih za nepostojeæe pacijente.
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,669
Nazvao sam dr. Basu da nastavim s tim.
Nije mi se javio.
15
00:00:42,753 --> 00:00:44,504
Sljedeæe što znam, bio je ubijen.
16
00:00:44,588 --> 00:00:48,586
Samo obilazimo kraj. Bio je niz
seksualnih napada tijekom dana.
17
00:00:48,633 --> 00:00:52,804
Možda ste èuli. - Ne, nisam.
- Jeste li èesto u toj oblasti, gosp....
18
00:00:52,888 --> 00:00:55,515
Dockweiler. Curt Dockweiler.
19
00:00:55,599 --> 00:00:58,268
Moj klijent je bio biološki
otac Dominika Santanela.
20
00:00:58,351 --> 00:01:01,029
Vaš djed. Trebali biste znati da
njegovo imanje ide njegovim nasljednicima.
21
00:01:01,104 --> 00:01:05,275
Vama i vašem sinu. Ako DNK
potvrdi krvne veze, a hoæe.
22
00:01:05,358 --> 00:01:08,195
Imamo poklapanje. - Sad ih samo
trebamo održati u životu.
23
00:01:08,278 --> 00:01:13,048
Stražarit æu pored nasljednika. -Javit æu
Vibiani da zna kako æeš paziti na njih.
24
00:01:14,034 --> 00:01:16,661
Prokleti izdajica.
- Pobrinut æu se za to.
25
00:01:16,745 --> 00:01:19,164
G. Sloan je upravo zvao da se
popne. Da odradi sigurnosnu provjeru.
26
00:01:19,247 --> 00:01:22,542
U redu, vjerojatno je samo...
- Veæ je odradio jednu veèeras, Harry.
27
00:01:22,626 --> 00:01:24,771
Trebate iæi odatle. - Što je?
- Samo poði sa mnom. Sve je u redu.
28
00:01:24,795 --> 00:01:27,214
Idite stepenicama i bježite odatle.
Krenuo sam. Naæi æu vas.
29
00:01:34,513 --> 00:01:36,522
Požuri!
- U redu!
30
00:01:38,225 --> 00:01:42,604
Idi, brzo! Tiho.
31
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
32
00:02:03,182 --> 00:02:06,082
<i>VIBIANA
U pomoæ. Drugi kat.</i>
33
00:04:22,931 --> 00:04:25,225
Idemo. Hajde, hajde.
34
00:04:28,561 --> 00:04:30,761
Ulazite, ulazite.
35
00:04:34,359 --> 00:04:36,535
Držite se.
36
00:04:48,081 --> 00:04:51,525
Jeste li dobro?
- Da. - Da.
37
00:05:48,134 --> 00:05:57,034
BOCH: Naslijeðe S01E10
~ Uvijek na sve naèine ~
38
00:06:00,695 --> 00:06:04,061
Èasni sude, SIS iskorištava
rupu u zakonu o javnim podacima
39
00:06:04,062 --> 00:06:07,202
koja im omoguæuje da zadrže
snimke s kamera policajaca
40
00:06:07,285 --> 00:06:11,623
dok god postoji istraga koja je u toku.
Zakon nije pisan s tom namjerom.
41
00:06:11,706 --> 00:06:14,959
Èasni sude, za temeljitu
istragu je potrebno vrijeme,
42
00:06:15,043 --> 00:06:18,678
i policiji treba to vrijeme
da završe svoja ispitivanja.
43
00:06:18,713 --> 00:06:22,634
Potreba javnosti da zna istinu je
puno važnija od potrebe policije.
44
00:06:22,717 --> 00:06:25,602
Suèe, tražim samo
ono na što imamo pravo.
45
00:06:25,637 --> 00:06:29,516
Èasni sude, ovo je neèuveno.
Savjetnica se opet razmeæe.
46
00:06:29,599 --> 00:06:33,812
G. Kessler, sunèeva svjetlost je
oduvijek bila najbolji dezinficijens.
47
00:06:33,895 --> 00:06:37,565
Oèekujem da grad djeluje
brzo i preda tražene snimke.
48
00:06:37,649 --> 00:06:41,854
Ako to ne uèini,
zapovjedit æu da ih predate.
49
00:06:44,455 --> 00:06:46,506
Da, èasni sude.
50
00:06:49,936 --> 00:06:52,789
Nekada smo imali
pravu stanku za ruèak.
51
00:06:52,872 --> 00:06:55,375
Mogla si sjesti u pravi restoran
i jesti zdravu hranu.
52
00:06:55,458 --> 00:07:00,338
Kaže kraljica Trejovih krafni.
- Krafne se ne raèunaju.
53
00:07:00,421 --> 00:07:03,441
Policajci imaju enzim
koji poništava kalorije.
54
00:07:04,134 --> 00:07:06,904
Poanta je, za pet godina odjel
æe biti pun masnih guzica
55
00:07:06,928 --> 00:07:13,317
od svog ovog sranja koje jedemo.
- Mislim da je veæ gomila masnih guzica.
56
00:07:14,018 --> 00:07:18,398
Pazi što govoriš, granèice.
- Hej, vidiš li onog tipa?
57
00:07:18,481 --> 00:07:19,691
Izlazi iz gradskog kamiona?
58
00:07:20,817 --> 00:07:24,778
Mislim da je on možda inspektor sa
kojim sam razgovarala o Rezaèu mreža.
59
00:07:30,827 --> 00:07:37,500
G. Dockweiler. - Da?
Imate li trenutak? - Naravno.
60
00:07:37,584 --> 00:07:42,338
Èuvaj mu mjesto. Mislila sam da ste
to možda vi. Ja sam policajac Boch.
61
00:07:42,422 --> 00:07:45,008
Razgovarali smo telefonom
o istrazi o Rezaèu mreža.
62
00:07:45,091 --> 00:07:48,803
Toèno. Kako ide s tim?
- I dalje ga tražimo.
63
00:07:48,887 --> 00:07:52,265
Samo sam se htjela zahvaliti i,
znate, držati oèi otvorene.
64
00:07:52,348 --> 00:07:53,784
Da.
- Pozovite me ako vidite nešto.
65
00:07:53,808 --> 00:07:57,520
Uèinit æu to, policajko. - Cijenim to.
- Da. - Uživajte u ruèku. - Hvala.
66
00:07:59,230 --> 00:08:01,799
Oprosti. Hvala.
67
00:08:11,951 --> 00:08:13,703
Bosch.
68
00:08:17,498 --> 00:08:19,199
Maestro.
69
00:08:21,252 --> 00:08:23,087
To je bilo glasno,
što god je to bilo.
70
00:08:23,171 --> 00:08:27,258
Kamasi Washington. Domaæi inovativni
džez. Mora biti glasan.
71
00:08:27,342 --> 00:08:30,986
Što te dovodi u ove krajeve?
- Trebaš mi pogledati ovo.
72
00:08:32,055 --> 00:08:33,056
Što je to, koji vrag?
73
00:08:33,139 --> 00:08:35,767
Samo skupljam snimke sa svih
kamera iz pucnjave SIS-a.
74
00:08:35,850 --> 00:08:38,260
Upravo je stiglo od Chandler.
- To je moja kæerka. Neæu da ona
75
00:08:38,261 --> 00:08:40,236
ima neke veze s tim.
- Èovjeèe, razgovaraj s Chandler.
76
00:08:40,271 --> 00:08:44,609
Hoæu, ali sada razgovaram s tobom.
- Ovo je njen posao, èovjeèe.
77
00:08:44,692 --> 00:08:49,030
I usput, ona je dar koji samo daje.
Da ovisim od tebe umro bih od gladi.
78
00:08:49,113 --> 00:08:52,213
Baš me briga koliko ti plaæa.
Moram uskoèiti, u redu?
79
00:08:53,660 --> 00:08:56,663
Što je ovo? - Netko mi je pokušao
ubiti klijenticu i njenog sina.
80
00:08:56,746 --> 00:09:02,503
Tip koji je pazio na njih je nestao.
To je link za kamere u njenom studiju.
81
00:09:02,504 --> 00:09:05,296
Poèni tu. Hoæu vidjeti
s èim imam posla ovdje.
82
00:09:05,380 --> 00:09:11,142
Koje vrijeme gledamo? - Zvala me
je u 22:00. Veæ su bili u zgradi.
83
00:09:12,762 --> 00:09:18,142
Oni izgledaju kao jedna osoba. Ona.
84
00:09:19,443 --> 00:09:22,562
Ova je ozbiljna.
85
00:09:23,898 --> 00:09:27,150
Vrati unazad. Pokaži mi njeno lice.
86
00:09:37,028 --> 00:09:41,916
Prigušivaè. Zar to nije nelegalno?
- Supresor. I dalje ilegalno.
87
00:09:42,000 --> 00:09:44,294
Pošalji mi kopiju toga.
- U redu.
88
00:09:44,377 --> 00:09:47,046
Vidi možeš li naæi još neke
kamere u zgradi ili u blizini.
89
00:09:47,130 --> 00:09:50,216
Sve što možeš naæi o njoj.
- Tvoji klijenti, sigurni su?
90
00:09:50,300 --> 00:09:56,178
Za sada. Sakrio sam ih. - Neæeš
se petljati s ovom, zar ne?
91
00:09:57,265 --> 00:09:59,626
Hej, što mi je èiniti sa
snimkom dr. Shipmana?
92
00:09:59,661 --> 00:10:01,988
Imamo ga crno na bijelo
kako radi s tabletama.
93
00:10:02,020 --> 00:10:06,280
Ne, treba nam crno na
bijelo da je ubio dr. Basua.
94
00:10:07,066 --> 00:10:09,066
Vidimo se kasnije.
95
00:10:09,193 --> 00:10:13,531
Vidi ovo. - Ne mogu proèitati.
Previše je malo.
96
00:10:13,614 --> 00:10:17,160
Poziv na sud.
Prvi mi je put što svjedoèim.
97
00:10:17,243 --> 00:10:19,561
Ona jurnjava s O'Neillom.
98
00:10:19,662 --> 00:10:22,290
Uskoro, novajlijo, neæeš ni
htjeti otvoriti ta e-pisma.
99
00:10:22,373 --> 00:10:26,252
Samo trebaš nositi svoju odoru, da
su ti kravata i okovratnik zategnuti,
100
00:10:26,419 --> 00:10:31,381
budeš profesionalna i ne dopustiš
odvjetniku obrane da te namami.
101
00:10:31,632 --> 00:10:36,093
Sranje, to je na moj slobodni
dan. Plaæaju li me za to?
102
00:10:36,128 --> 00:10:40,558
Pitanje daje odgovor samo po sebi.
<i>- Holivudskim jedinicama i 6A79.</i>
103
00:10:40,641 --> 00:10:44,687
<i>NSO pucnjava se upravo
dogodila na 626 sjeverni Ardmor.
104
00:10:44,771 --> 00:10:49,317
<i>5-10 pucnjeva s mjesta stanovanja.
6-A-79, šifra 3 (doæi sa sirenama).
105
00:10:49,400 --> 00:10:54,947
To smo mi. Javi se.
- 6-A-79, javljamo se iz Hollywooda.
106
00:10:55,031 --> 00:10:56,258
Moramo požuriti s tim.
107
00:10:56,282 --> 00:10:58,493
Ne mogu držati Vibianu i
njenog sina u tajnosti zauvijek.
108
00:10:58,576 --> 00:11:00,828
Još radim na peticiji
za ostavinsku raspravu.
109
00:11:00,912 --> 00:11:02,747
Kad bude spremna, predat æemo
je sudu i otiæi u javnost.
110
00:11:02,830 --> 00:11:05,416
Stvarno? Radiš na tome?
Jer kako ja èujem,
111
00:11:05,500 --> 00:11:10,171
ovo je manje važno od pucnjave SIS-a.
- Harry, uvjeravam te nije tako.
112
00:11:10,254 --> 00:11:13,056
Slušaj me, nemoj uvlaèiti
Medi u ovo mega sranje.
113
00:11:13,091 --> 00:11:16,653
Veæ sam razgovarao sa njom o tome.
Nije pucala ni u što, nije vidjela ništa,
114
00:11:16,677 --> 00:11:20,515
i ne zna ništa. -Nije bitno što je
ona vidjela, Harry, veæ njena kamera.
115
00:11:20,598 --> 00:11:24,460
Kao kod Georgea Flojda i drugih,
sve se svodi na video dokumentaciju.
116
00:11:24,495 --> 00:11:26,895
Baš me briga na što se svodi.
117
00:11:27,271 --> 00:11:31,274
Uvuci je u to sranje i
ti i ja smo završili.
118
00:11:42,703 --> 00:11:44,703
Prati me.
119
00:11:53,756 --> 00:11:57,042
Policija! Policija! Ulazim!
120
00:12:05,059 --> 00:12:07,286
Idi.
121
00:12:12,400 --> 00:12:14,484
Idi na stepenice.
122
00:12:38,551 --> 00:12:40,951
Imamo ranjenog.
123
00:12:45,933 --> 00:12:50,356
6-A-79, tražim hitnu pomoæ na
našoj lokaciji za Latino muškarca,
124
00:12:50,357 --> 00:12:53,774
od oko 25 godina s više
rana od vatrenog oružja.
125
00:12:53,858 --> 00:12:56,619
Žrtva je svjesna i diše.
Provjeri ima li oružje.
126
00:12:56,654 --> 00:12:59,381
<i>6-A-79, razumjeli,
tražimo hitnu za vašu lokaciju.
127
00:13:00,198 --> 00:13:05,244
Sve mu je gore.
- Gosp..
128
00:13:05,328 --> 00:13:10,414
Hoæete li nam reæi tko je ovo uèinio?
Tko je pucao?
129
00:13:10,649 --> 00:13:14,504
Hej. Hej. Samo diši.
U redu je, samo diši.
130
00:13:14,587 --> 00:13:18,049
Slušaj, pomoæ dolazi, u redu?
Stiže pomoæ.
131
00:13:18,132 --> 00:13:21,218
Imam te, samo prièekaj.
Ostani sa mnom. U redu je.
132
00:13:22,845 --> 00:13:25,065
Što, koji vrag, èiniš?
133
00:13:38,653 --> 00:13:40,853
Umro je.
134
00:14:03,928 --> 00:14:07,046
Nitko ne bi trebao umrijeti sam.
135
00:14:10,851 --> 00:14:13,470
To je sad mjesto ubojstva.
136
00:14:15,106 --> 00:14:18,483
Moramo se povuæi i pozvati detektive.
137
00:14:37,637 --> 00:14:39,797
Imam dva odlièna sjedišta za utakmicu.
138
00:14:39,880 --> 00:14:44,468
Koštali su me ruke i noge, ali
æe biti vrijedno toga. Kažem vam.
139
00:14:44,552 --> 00:14:48,139
Gustavsone, trebamo razgovarati.
-Stiæi æu vas.
140
00:14:50,683 --> 00:14:52,685
Bosch, dosadilo mi je
gledati tvoje lice.
141
00:14:52,768 --> 00:14:57,312
Meni postaje muka od
što radim tvoj posao.
142
00:14:58,232 --> 00:15:03,076
Što je to? - Naèin da zatvoriš
sluèaj Basu. Ispravan naèin.
143
00:15:03,821 --> 00:15:07,325
Što je na njemu? - Dr Vincent
Shipman radi na Basuovoj klinici.
144
00:15:07,408 --> 00:15:10,443
Razgovarao si s njim?
- Nisam morao.
145
00:15:11,203 --> 00:15:14,282
Koristio ju je za štancanje
lažnih recepata
146
00:15:14,283 --> 00:15:18,145
za beskuænike i sam je prodavao tablete.
Basu se suoèio s njim zbog toga.
147
00:15:18,169 --> 00:15:21,972
Dva sata kasnije, Basu je izboden
na smrt kirurškom preciznošæu.
148
00:15:22,173 --> 00:15:26,218
I sve je na tome? -Imam snimak
Shipmana kako valja drogu kupcu.
149
00:15:26,302 --> 00:15:30,956
Ostalo možeš dobiti iz autopsije
i naloga za Basuove podatke.
150
00:15:31,223 --> 00:15:35,269
Sastaviš paket, privedeš Shipmana,
izneseš mu sve. -Tako lako, a?
151
00:15:35,353 --> 00:15:38,618
Gle, da imam znaèku, uzeo
bih i podatke s mobitela
152
00:15:38,619 --> 00:15:40,816
iz oblasti gdje se ubojstvo dogodilo.
153
00:15:40,900 --> 00:15:44,224
Nagaðam da æe Shipmanov
telefon biti meðu njima.
154
00:15:44,259 --> 00:15:47,496
Sastavi sve to zajedno,
i mislim da æe priznati.
155
00:15:47,531 --> 00:15:51,409
I neæeš èak ni morati skidati
sako ili mu se unositi u lice.
156
00:15:53,454 --> 00:15:55,915
Što hoæeš zauzvrat?
- Hoæu da uèiniš ispravnu stvar.
157
00:15:55,998 --> 00:15:59,467
Hoæu da uhitiš pravog tipa
i smjestiš u jebeni zatvor.
158
00:15:59,502 --> 00:16:05,606
I ako ne možeš to uèiniti, još
uvijek poznajem ljude koji mogu.
159
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Mo.
<i>- Našao sam nešto.</i>
160
00:16:19,063 --> 00:16:21,500
Postoji skrivena kamera na vratima
za isporuku onog mjesta u centru.
161
00:16:21,524 --> 00:16:23,067
Vjerojatno bi uhvatili lopove paketa.
162
00:16:23,150 --> 00:16:26,578
Našao sam je na WiFi
mreži zgrade i skinuo sliku.
163
00:16:26,662 --> 00:16:28,489
Htjet æeš je vidjeti.
164
00:16:28,572 --> 00:16:33,092
Pošalji mi je.
- Upravo jesam. Spremi se.
165
00:16:39,333 --> 00:16:43,846
<i>Ovdje Sloan. Tu sam za
sigurnosnu provjeru. - Ok, prièekaj.
166
00:16:54,248 --> 00:16:56,274
Isuse Kriste.
167
00:17:53,936 --> 00:17:55,936
AFGHANISTAN
168
167
00:17:59,948 --> 00:18:01,957
U redu. Razvaljuj.
169
00:18:11,467 --> 00:18:13,367
Na zemlju!
170
00:18:18,766 --> 00:18:21,578
To je on. Veži ga.
Umukni.
171
00:18:21,602 --> 00:18:25,288
Idemo, seratoru.
- Hajdemo, momci. Utovarite ih.
172
00:18:33,113 --> 00:18:35,515
Eksplozija! Eksplozija!
173
00:18:38,536 --> 00:18:41,839
Crips, uzmi ove kretene za mene.
174
00:18:44,875 --> 00:18:49,588
Crips, ti vodiš. Vrati nas, brate.
- Razumio. Idemo momci. U kamione.
175
00:18:49,672 --> 00:18:51,924
Dobri smo.
- Idemo, idemo.
176
00:18:52,007 --> 00:18:54,051
<i>Idemo, momci. Idemo.
177
00:19:17,825 --> 00:19:19,868
Stavi ga u 19-icu.
178
00:19:29,378 --> 00:19:32,188
Sjedni dolje i umukni.
179
00:19:38,220 --> 00:19:41,807
Imaš ga?
- Da, imam ga.
180
00:19:41,891 --> 00:19:44,017
Idem vidjeti što je što.
181
00:19:49,440 --> 00:19:54,853
Edge. On je Saudijac.
Govori li tvoj tip arapski?
182
00:19:54,937 --> 00:19:59,950
Govori sve što god nam treba.
- Nismo našli nikakve podatke u peæini.
183
00:20:00,034 --> 00:20:02,119
Samo æemo morati vidjeti
što ima za reæi.
184
00:20:03,537 --> 00:20:09,343
U redu, koji je tvoj plan?
- Zamolit æu ga da odustane od svega.
185
00:20:09,378 --> 00:20:12,713
Jesi li siguran u to? Ovi
tipovi su opasni. - Zajebi to.
186
00:20:14,465 --> 00:20:17,760
Reæi æu mu koja sva sranja iz
noænih mora mu mogu uèiniti
187
00:20:17,843 --> 00:20:21,021
i onda æu ga pustiti da
razmišlja o tome dok ne progovori.
188
00:20:21,056 --> 00:20:23,104
Ako mu se ne govori?
189
00:20:24,224 --> 00:20:28,327
Onda æe se sva ta loša sranja
koja sam spomenuo poèeti dogaðati.
190
00:20:28,812 --> 00:20:31,481
I morat æeš ga upucati.
Da bi ga smirio.
191
00:20:31,523 --> 00:20:34,618
Što æeš uèiniti?
Držati jebene fige
192
00:20:34,619 --> 00:20:38,155
i nadati se da ti on ne govori
samo ono što hoæeš èuti?
193
00:20:38,238 --> 00:20:44,040
Jer zbog loših informacija
pogrešni ljudi umiru.
194
00:20:46,080 --> 00:20:48,640
Ovo je moj svijet, narednièe.
195
00:20:49,833 --> 00:20:53,452
Zašto se ne vratiš tamo svojima
i èiniš ono što ti najbolje ide,
196
00:20:53,453 --> 00:20:56,731
a što vjerujem je...
ubijanje ljudi.
197
00:21:16,193 --> 00:21:20,622
Bosch. Što je ovo,
koji vrag? Gdje sam?
198
00:21:22,241 --> 00:21:26,537
O, Isuse.
199
00:21:28,747 --> 00:21:35,045
U pomoæ! Neka mi netko pomogne!
- Nitko te ne èuje. To je njena zgrada.
200
00:21:35,129 --> 00:21:39,842
Èija? - One kojoj si poslao
ubojicu, jer je mjesto bilo prazno.
201
00:21:39,925 --> 00:21:42,195
Svi su bili izbaèeni iz zgrade
osim nje i njenog sina.
202
00:21:42,219 --> 00:21:44,513
Slušaj, Bosche,
ne znam o èemu govoriš.
203
00:21:44,596 --> 00:21:49,459
Ovo je pogrešno.Ti nisi takav
tip. Iæi æeš u zatvor zbog ovoga.
204
00:21:50,310 --> 00:21:54,297
Ja jesam takav tip. Ako
ja odem i ti æeš otiæi.
205
00:21:55,149 --> 00:22:00,229
Sve æe se doznati. Pustio si ubojicu na
14-godišnjeg djeèaka i njegovu majku.
206
00:22:00,264 --> 00:22:02,364
Jedina stvar za koju æu biti kriva
je da to pokušam zaustaviti.
207
00:22:02,448 --> 00:22:07,977
Ovo je ludo. Ja sam bivši policajac,
zaboga. Zapovjednik!
208
00:22:11,749 --> 00:22:14,960
Tko je ona? - Bosch, ne znam.
- Ne zajebavaj se sa mnom. Tko je ona?
209
00:22:15,044 --> 00:22:19,447
Kako ti reæi nešto što ne znam?
210
00:22:22,217 --> 00:22:26,638
O, sranje. Bosch,
nemoj, molim te.
211
00:22:26,722 --> 00:22:31,217
Ne mogu ti reæi nešto što ne znam.
212
00:22:31,435 --> 00:22:34,146
Dao si me provjeriti.
213
00:22:34,229 --> 00:22:39,693
Tora Bora. Znaš što smo èinili
tamo. - Ne bi htio to èiniti.
214
00:22:39,777 --> 00:22:41,588
Ne èini to. Ne èini to.
Bosche, ne, nemoj.
215
00:22:41,612 --> 00:22:45,699
Ne, ne, nemoj!
Ne znam njeno ime! U redu?
216
00:22:45,783 --> 00:22:51,914
Imam samo kontakt. Bez imena.
Ne znam èak ni odakle je.
217
00:22:51,997 --> 00:22:56,376
Kako je kontakt ostvaren? -Porukom.
Imam broj. Koristim jednokratni.
218
00:22:56,460 --> 00:22:59,129
Novac je poslan na raèun bez
podataka na Kajmanskim otocima.
219
00:22:59,213 --> 00:23:03,634
Onda joj možeš poslati poruku.
- Da. -Reci joj da prekine.
220
00:23:03,717 --> 00:23:09,622
Ne mogu. Njena pravila. Kad jednom
preuzme posao, nema vraæanja.
221
00:23:10,224 --> 00:23:11,482
Što je uèinila sa Sloanom?
222
00:23:11,517 --> 00:23:15,662
Pretpostavljam da je mrtav i
zakopan. Ona je profesionalac.
223
00:23:16,688 --> 00:23:21,793
Svi nestaju. -Gdje je jednokratni
telefon? -U mojoj aktovki.
224
00:23:22,903 --> 00:23:26,105
Koja je kombinacija?
-2-1-3.
225
00:23:45,634 --> 00:23:50,013
Reci joj da su Vibiana i njen sin
u Vansovoj vikendici u dolini Hiden.
226
00:23:50,097 --> 00:23:55,277
Kako ti znaš za to mjesto?
Sloan.
227
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
Neæe povjerovati, Bosche.
Namirisat æe namještaljku.
228
00:23:59,273 --> 00:24:01,993
Onda æeš je morati uvjeriti.
229
00:24:02,484 --> 00:24:05,946
Nazovi svoje ljude. Reci im da
podignu drona. Reæi æu ti što æeš reæi.
230
00:24:06,029 --> 00:24:10,382
Odstupi od scenarija
i bit æeš opet na leðima.
231
00:25:27,361 --> 00:25:29,655
Što hoæeš?
- Pogledaj ovo.
232
00:25:29,738 --> 00:25:31,697
Izaði iz kabine. Ja odlazim.
- Obrati pozornost.
233
00:25:32,449 --> 00:25:35,827
Ovo se dogaða nakon pucnjave i
Nikoline smrti. - Rekao sam, pomakni se.
234
00:25:35,911 --> 00:25:40,656
Pištolj je podmetnut
i mogu to dokazati.
235
00:25:44,586 --> 00:25:46,386
Pusti.
236
00:25:47,839 --> 00:25:52,552
U redu, toèno tu. Taj policajac govori
Cosgroveu da je pištolj bio u prtljažniku,
237
00:25:52,636 --> 00:25:55,379
ne tamo gdje ga je vozaè
mogao dohvatiti.
238
00:25:55,430 --> 00:25:57,599
Cosgrove onda kaže dvojici
patrolnih policajaca,
239
00:25:57,683 --> 00:26:00,227
Vaskezovoj i Boch, da postave
traku za mjesto zloèine.
240
00:26:00,310 --> 00:26:04,389
To je bilo da okrenu leða onome
što æe se dogoditi.. - Možda.
241
00:26:04,424 --> 00:26:07,818
Cosgrove se okrene prema
prtljažniku gdje je pištolj.
242
00:26:07,901 --> 00:26:10,737
Dva policajca se vrate u
svoje vozilo da uzmu traku,
243
00:26:10,821 --> 00:26:15,274
i dok to rade, Cosgrove posegne
u prtljažnik. Rame mu se nagne.
244
00:26:15,867 --> 00:26:21,555
Uzme pištolj, makni ga u prednji
dio auta ispod vozaèkog sjedišta.
245
00:26:23,208 --> 00:26:26,654
Nicol je rekla majci da je nakon
pucnjave na policajca Kalderona,
246
00:26:26,655 --> 00:26:31,974
Sharp stavio pištolj u prtljažnik. I
znamo da imate taj razgovor snimljen.
247
00:26:39,808 --> 00:26:44,837
Pa...
hoæete li uèiniti pravu stvar?
248
00:26:47,816 --> 00:26:50,527
Ako hoæeš postaviti perometar,
ove kamere su dobre.
249
00:26:50,610 --> 00:26:54,072
Koriste ih za snimanje puma i
drugih stvorenja noæu u šumi.
250
00:26:54,156 --> 00:26:58,535
Vrhunska kamera s jasnom slikom,
kristalno èist HD s 12 MP.
251
00:26:58,618 --> 00:27:02,411
Sad to reci na engleskom.
- Noæne slike visoke rezolucije
252
00:27:02,412 --> 00:27:06,251
od 12 mega piksela.
I slat æe snimke na tvoj telefon.
253
00:27:06,335 --> 00:27:11,399
Samo se pobrini da ti
bude Bluetooth ukljuèen...
254
00:27:26,897 --> 00:27:28,797
Hvala.
255
00:27:30,067 --> 00:27:34,071
Što je s njim? - To je vrtni patuljak
sa širokokutnim objektivom.
256
00:27:34,154 --> 00:27:39,618
Zovem ga Harry. - Vrlo smiješno.
A reprodukcija na zvuèniku?
257
00:27:39,701 --> 00:27:41,370
Takoðer se kontrolira
s tvog telefona.
258
00:27:41,453 --> 00:27:45,573
A ovo ovdje su moæni zvuènici.
Samo ih prikljuèiš i pustiš.
259
00:27:46,458 --> 00:27:49,753
Uh, Harry... Ta žena
s prigušivaèem...
260
00:27:50,837 --> 00:27:53,037
Zašto samo ne pozoveš pandure i
pustiš njih da se pobrinu za to?
261
00:27:53,090 --> 00:27:57,302
Prespori su, ako se uopæe i
pokrenu. - Što je onda tvoj plan?
262
00:27:57,386 --> 00:28:02,265
Neslužbeno. - Dat æu joj
priliku da se preda i odstupi.
263
00:28:02,349 --> 00:28:09,306
A ako ne?
- Zaštitit æu svoje klijente.
264
00:28:13,360 --> 00:28:18,072
Treba li ti onda podrška?
265
00:28:21,701 --> 00:28:27,082
Cijenim ponudu.
Ali ovo je moj rat.
266
00:28:31,711 --> 00:28:33,922
Zoveš li zbog uhiæenja?
- Kog uhiæenja?
267
00:28:34,005 --> 00:28:37,342
Za ubojstvo dr Basua.
Na vijestima je. -Tko?
268
00:28:37,426 --> 00:28:40,329
Doktor koji je radio
sa Basuom u klinici.
269
00:28:40,330 --> 00:28:43,155
Jeffrey Herstadt nije više osumnjièeni.
270
00:28:43,515 --> 00:28:47,226
Nisam èuo. Dobro.
- Imao si neke veze s tim?
271
00:28:47,477 --> 00:28:51,030
Recimo samo da sam dao Gustavsonu
stazu do iskupljenja.
272
00:28:51,065 --> 00:28:53,958
I prihvatio ju je. Dobro odraðeno.
273
00:28:54,734 --> 00:28:56,695
Ako ne zoveš zbog toga...
274
00:28:56,778 --> 00:28:59,179
Spremam se uèiniti nešto
što bi moglo krenuti loše.
275
00:28:59,180 --> 00:29:02,242
Ako bude tako... - Harry,
što smjeraš? - Bolje da ne znaš.
276
00:29:02,325 --> 00:29:08,121
Ali ako je ono što èiniš opasno,
nemoj. - Malo je kasno za to.
277
00:29:14,504 --> 00:29:16,399
<i>Ovdje Harry Boch.
Ostavite mi poruku.
278
00:29:17,507 --> 00:29:22,095
Tata, pogodi tko je?
Što, jesi li u Zaštiti svjedoka?
279
00:29:22,179 --> 00:29:28,017
Pozovi me ili æu ti ukrasti
sve ploèe i prodati ih na eBayu.
280
00:30:21,279 --> 00:30:27,159
Hannah, što ti èiniš ovdje?
- Trebamo razgovarati. Mogu li uæi?
281
00:30:32,374 --> 00:30:39,539
Samo što sam stigla kuæi. Malo
je nered. - Neæu te zadržavati.
282
00:30:43,051 --> 00:30:47,396
Znaš da zastupam sina
žene koju je SIS ubio.
283
00:30:47,597 --> 00:30:50,767
Ono što znam je
da ako me uvuèeš u to,
284
00:30:50,850 --> 00:30:53,902
mogla bi mi uništiti karijeru
i prije nego što poène.
285
00:30:53,937 --> 00:31:00,893
To se neæe dogoditi. Ne èinim ovo da
bih uništila tebe ili nekoga drugog.
286
00:31:01,820 --> 00:31:05,782
Ali se nije dogodilo ono što
policija kaže da se dogodilo.
287
00:31:05,865 --> 00:31:08,508
I dokazat æu to.
288
00:31:12,622 --> 00:31:16,232
Onda æeš uništiti karijere.
289
00:31:20,171 --> 00:31:26,970
Mislila sam kako ti je stalo do mene.
- I je. Naravno da mi je stalo.
290
00:31:29,055 --> 00:31:36,011
Ali takoðer mi je jako stalo i da
pravda bude ostvarena. Zar nije i tebi?
291
00:34:19,100 --> 00:34:21,985
<i>Poglavlje 11.
292
00:34:22,020 --> 00:34:26,332
<i>"Ne, ne ja," rekao je Silver.
"Flint nije bio kapetan,
293
00:34:26,333 --> 00:34:30,487
<i>ja sam bio kormilar, zajedno
s mojom drvenom nogom.
294
00:34:30,570 --> 00:34:36,534
<i>Istog trenutka kad sam izgubio nogu,
stari Pew je izgubio svoja svjetla.</i>
295
00:34:36,618 --> 00:34:42,624
<i>Bio je to majstor kirurg, koji mi je
amputirao... tek je bio izašao iz škole...
296
00:34:46,669 --> 00:34:50,215
<i>Obrazovani, i što sve ne; ali je obješen
poput psa i osušen na suncu kao i ostali u dvorcu Corso.</i>
297
00:34:50,298 --> 00:34:54,469
<i>Bili su to Robertsovi ljudi,
a dogodilo se zbog mijenjanja</i>
298
00:34:54,470 --> 00:34:58,640
<i>imena njihovih brodova...
Kraljevska Sreæa i tako dalje.</i>
299
00:34:58,723 --> 00:35:03,003
<i>Eto, kažem, kako je brod
kršten, tako mora ostati.</i>
300
00:35:03,004 --> 00:35:07,465
<i>Tako je bilo s Cassandrom
kad nas je sve zdrave donijela</i>
301
00:35:07,466 --> 00:35:12,153
<i>kuæi iz Malabara pošto je
Inglend zarobio Potkralja Indije;</i>
302
00:35:12,237 --> 00:35:15,949
<i>tako je bilo sa starim Moržem,
starim Flintovim brodom,</i>
303
00:35:15,950 --> 00:35:20,787
<i>koji sam vidio gdje se cijedi od
crvene krvi gotovo tone od težine zlata.</i>
304
00:35:20,870 --> 00:35:25,895
<i>Ah! - vikne neki drugi glas,
glas najmlaðeg momka na brodu,</i>
305
00:35:25,896 --> 00:35:29,963
<i>i oèito pun divljenja</i>
- Flint je bio cvijet družine.
306
00:35:30,046 --> 00:35:33,466
<i>"I Davis je, svakako,
bio èovjek" — reèe Silver.</i>
307
00:35:33,550 --> 00:35:37,595
<i> -Nikad nisam plovio s njim,
najprije s Englandom, zatim s Flintom,</i>
308
00:35:37,679 --> 00:35:43,059
<i>to je moja prièa, a sad ovdje,
da tako kažem, na svoj raèun.</i>
309
00:35:43,142 --> 00:35:48,565
<i>S Englandom sam uštedio 900,
a 2.000 nakon Flinta</i>
310
00:35:48,648 --> 00:35:53,278
<i>To nije loše za obièna mornara...
sve je dobro spremljeno.</i>
311
00:35:53,361 --> 00:35:57,866
<i> Nije dosta samo zaraditi,
treba i uštedjeti, vjeruj mi.</i>
312
00:35:57,949 --> 00:36:02,704
<i>Gdje su sada svi Inglandovi ljudi?
Ne znam. Gdje su Flintovi?</i>
313
00:36:02,787 --> 00:36:05,755
Pomakni se i umrijet æeš.
314
00:36:38,740 --> 00:36:43,735
Šest pogodaka. Ponio si
pištolj za starce, Bosche.
315
00:37:00,720 --> 00:37:03,747
Trebala si brojati pištolje.
316
00:37:15,076 --> 00:37:18,100
Ti si novajlija. Na kraju smjene
samo se pobrini
317
00:37:18,101 --> 00:37:20,865
da ga vratiš èistog kao
da je tvoj osobni auto.
318
00:37:20,949 --> 00:37:23,518
U mom osobnom autu ljudi
ne povraæaju i seru
319
00:37:23,519 --> 00:37:26,204
na zadnjem sjedištu,
narednièe. Bar ne obièno.
320
00:37:26,287 --> 00:37:30,792
Istina, ali shvaæaš poantu.
- Razumjela, Munk. Narednièe.
321
00:37:30,875 --> 00:37:35,672
Èuvaj se. Pozdravi oca u
moje ime. - Hoæu. - Vasquez.
322
00:37:35,755 --> 00:37:38,222
Kasniš, novajlijo. Što je htio?
323
00:37:38,257 --> 00:37:41,386
Oprosti. Ribao me je zbog
èišæenja orke (policijski auta).
324
00:37:41,469 --> 00:37:43,937
Noæna smjena se žalila.
325
00:37:44,514 --> 00:37:48,016
Èovjeèe, oèekivala sam
malo više brige i pažnje na
326
00:37:48,017 --> 00:37:51,869
detalje od novajlije koja
dobiva kljuèeve po prvi put.
327
00:37:52,397 --> 00:37:56,483
Stvarno? - Idemo prije
nego što se predomislim.
328
00:38:00,822 --> 00:38:04,158
Tiskovna konferencija u Gradskoj
skupštini? - Da, u Grant Parku.
329
00:38:04,159 --> 00:38:09,038
Hoæu fontanu iza mene. - Dobro izgleda.
Vièi kad ti budem trebao. - U redu.
330
00:38:09,122 --> 00:38:13,501
Znaèi, sve si sredila? - Nadam se.
Nosimo ga sad u sudnicu.
331
00:38:13,584 --> 00:38:16,861
Bit æe podnijet u roku od sat
vremena. - Što je s osiguranjem?
332
00:38:16,862 --> 00:38:19,681
Martine, bit æemo dobro.
333
00:38:19,716 --> 00:38:24,220
Det. Morrison. Upravo smo kretali. -Dat æu
vam snimak samo pod jednim uvjetom.
334
00:38:25,304 --> 00:38:29,017
Slušam. - Neæete ga iskoristiti samo
da biste dobili brzu nagodbu od grada.
335
00:38:30,018 --> 00:38:34,278
Upotrijebite ga da biste
doveli do promjena u policiji.
336
00:38:34,313 --> 00:38:39,511
Imate moju rijeè. Ali morate zapamtiti
da zastupam 6-godišnjeg djeèaka
337
00:38:39,569 --> 00:38:42,223
èiju je majku ubila policija.
338
00:38:42,224 --> 00:38:46,699
Moram uèiniti ono što je
najbolje za mog klijenta.
339
00:38:51,205 --> 00:38:53,031
U redu.
340
00:38:53,708 --> 00:38:56,878
Ja æu se pobrinuti za to.
Ti moraš iæi. - Hvala.
341
00:38:56,961 --> 00:39:02,199
Nadam se da neæu
požaliti zbog toga. - I ja.
342
00:39:08,757 --> 00:39:12,894
To je tvoja majka i baka.
Zar nisu lijepe?
343
00:39:12,977 --> 00:39:19,275
Harry, obnovio si je. I ja hoæu
jednu. - Ja æu ti je nabaviti.
344
00:39:19,358 --> 00:39:24,989
Spremni za iæi kuæi?
- Evo malo sendvièa za vožnju.
345
00:39:25,073 --> 00:39:29,201
Hvala. - Hoæemo li se
vidjeti veèeras? - Naravno.
346
00:39:29,236 --> 00:39:31,496
Hoæu vidjeti tvoj rad.
347
00:39:34,040 --> 00:39:36,157
Moja izložba izbacivanja.
- Razumijem.
348
00:39:36,158 --> 00:39:40,588
Ako je sve èisto, hoæu je
otvoriti veèeras. - Ja æu uzeti to.
349
00:39:43,382 --> 00:39:49,597
Harry... Èuvaj mi obitelj.
- Hoæu.
350
00:39:49,680 --> 00:39:51,581
Hvala.
351
00:39:54,519 --> 00:39:58,767
Danas sam podnijela peticiju da se utvrdi
upravljanje imanjem Whitneya Vancea,
352
00:39:58,815 --> 00:40:02,693
u koje spada i veæina vlasništva
u Naprednom inženjeringu.
353
00:40:02,777 --> 00:40:08,032
G. Vance nije umro bez nasljednika.
Ima unuku i praunuka,
354
00:40:08,116 --> 00:40:11,452
i namjeravamo to dokazati preko
DNK analize i drugim sredstvima
355
00:40:11,536 --> 00:40:13,955
na saslušanju za ovaj zahtjev.
- Imena su im nepoznata?
356
00:40:14,038 --> 00:40:16,332
Zašto ne imenujete ove tzv.
nasljednike?
357
00:40:16,415 --> 00:40:20,670
Mogu se sjetiti nekoliko milijardi
razloga da ne damo njihova imena.
358
00:40:20,878 --> 00:40:24,090
I ljudi kao vi koji æe se obrušiti
na njih i drugi koji æe tražiti novac.
359
00:40:24,173 --> 00:40:29,554
Ovo su vrlo povuèeni ljudi i veæ je
bilo dva pokušaja da ih naðu i eliminiraju.
360
00:40:29,720 --> 00:40:34,058
Eliminiraju? Tko? - Sve što trebate
znati naæi æete u peticiji.
361
00:40:34,142 --> 00:40:36,352
Proèitajte je.
Hvala.
362
00:40:36,435 --> 00:40:40,838
I sigurna sam da æemo
vas vidjeti sve na sudu.
363
00:40:50,825 --> 00:40:53,225
Samo malo.
364
00:41:13,222 --> 00:41:17,800
Mislila sam kako si rekao
da je sve èisto. - Je.
365
00:41:20,813 --> 00:41:24,113
Stare navike, znaš.
366
00:41:26,861 --> 00:41:29,368
Obeæavaš da æeš se vratiti veèeras?
- Hoæu.
367
00:41:29,369 --> 00:41:34,584
I povedi svoju kæerku. Htjela
bi je upoznati. - Pitat æu je.
368
00:41:36,704 --> 00:41:39,090
Onda neæu reæi zbogom.
369
00:41:39,491 --> 00:41:43,326
Ali æu reæi "Hvala", Harry.
370
00:41:43,794 --> 00:41:48,806
Za život mog sina.
Za moj život.
371
00:41:48,841 --> 00:41:54,053
Za sve što si uèinio.
- To je ono što radim.
372
00:41:54,639 --> 00:41:57,065
Bilo je više od toga.
373
00:41:59,310 --> 00:42:04,163
Uèini nešto dobro s tim, Vibi.
Napravi promjene.
374
00:42:08,653 --> 00:42:10,720
Hoæu.
375
00:42:41,352 --> 00:42:44,737
Auto je ispred.
Kljuèevi su u njemu.
376
00:42:44,772 --> 00:42:48,276
Što je s njom? Je li...
- Nje više nema.
377
00:42:48,359 --> 00:42:53,359
Ako se pojavi, to æe biti sa
tvojim pištoljem. To neæeš htjeti.
378
00:42:59,670 --> 00:43:05,126
Znaš, Bosch, dobro bi nam došao èovjek
s tvojim vještinama u Tridentu.
379
00:43:05,209 --> 00:43:08,312
Netko tko je spreman prijeæi crtu.
- Odjebi.
380
00:43:10,172 --> 00:43:12,872
Pošteno.
381
00:43:25,104 --> 00:43:27,564
Tata, je li ti se baterija
na telefonu istrošila?
382
00:43:27,648 --> 00:43:32,862
Oprosti. Rješavao sam neka
nezavršena posla. Bio sam ometen.
383
00:43:32,945 --> 00:43:38,108
Kakav je bio tvoj dan?
- Bio je dobar. Dug.
384
00:43:39,869 --> 00:43:43,571
Hladno pivo?
- Stiže.
385
00:43:45,124 --> 00:43:49,754
Gdje je Coltrane?
- Spava kod Sam.
386
00:43:49,837 --> 00:43:52,313
Pasji život.
387
00:43:53,215 --> 00:44:00,080
Danas sam dobila voziti.
- Da? Kako je bilo?
388
00:44:01,640 --> 00:44:06,269
Lagala bih ako ne bih rekla da je bio
jedan od najboljih trenutaka mog života.
389
00:44:07,438 --> 00:44:10,608
Skidaju se kotaèi za obuku.
Sjeæam se dobro toga.
390
00:44:10,691 --> 00:44:15,253
Ponosim se tobom, Mads. Ovo
s policijom bi moglo ispasti dobro.
391
00:44:15,288 --> 00:44:18,857
Misliš?
- Da.
392
00:44:19,867 --> 00:44:21,867
Tata...
393
00:44:24,622 --> 00:44:27,708
Što je, dušo?
394
00:44:31,587 --> 00:44:34,287
Samo znaj.
395
00:44:35,591 --> 00:44:44,517
Plaši me, kad te
ne mogu dobiti. Jako.
396
00:44:46,310 --> 00:44:53,859
Jer sam tamo na ulici i vidim
sva loša sranja koja se dogaðaju.
397
00:44:59,490 --> 00:45:05,579
I to ti jednostavno uðe u glavu, znaš?
- Znam.
398
00:45:06,789 --> 00:45:11,281
I pokušavam ostati racionalna
kako bih mogla
399
00:45:11,282 --> 00:45:16,889
raditi ovaj posao jer
mislim da mi se sviða.
400
00:45:17,925 --> 00:45:20,177
Shvaæam.
- Znam da shvaæaš.
401
00:45:20,261 --> 00:45:23,696
Bolje od ikoga koga znam.
402
00:45:23,764 --> 00:45:29,502
Zato kad ti telefon
zazvoni ili dobiješ poruku,
403
00:45:29,503 --> 00:45:32,730
samo mi javi da si dobro.
404
00:45:33,274 --> 00:45:36,501
U redu?
Jer mi treba to.
405
00:45:38,529 --> 00:45:41,013
A i tebi.
406
00:45:41,657 --> 00:45:46,195
Hoæu. Uvijek.
407
00:45:47,997 --> 00:45:55,254
Na sve naèine.
Volim te.
408
00:45:57,465 --> 00:45:58,674
Volim te.
409
00:45:58,757 --> 00:46:00,759
Volim te, tata.
410
00:47:30,641 --> 00:47:33,300
Tako mi je drago što si došao.
411
00:47:33,335 --> 00:47:36,171
Ne bih to propustio.
Ne bih propustio.
412
00:47:36,272 --> 00:47:38,083
Samo znaj, moja kæerka
æe se naæi sa mnom ovdje.
413
00:47:38,107 --> 00:47:42,585
h, hoæu je upoznati. - Znaš,
uskoro æeš moæi kupiti ovu zgradu.
414
00:47:42,653 --> 00:47:47,098
Neæeš morati iæi.
- Gða Chandler mi je isto rekla.
415
00:47:48,993 --> 00:47:51,903
Možda to uèinim.
416
00:47:51,954 --> 00:47:56,700
I Harry, bilo što što vidiš
ovdje i svidi ti se, tvoje je.
417
00:47:57,376 --> 00:48:02,163
Možda te budem držao za rijeè.
Ovo su stvarno lijepe slike.
418
00:48:02,198 --> 00:48:05,866
Idi, uèini svoje.
Uèini svoje.
419
00:48:11,765 --> 00:48:14,101
<i>Nisam ovdje.
Ostavite mi poruku.</i>
420
00:48:14,184 --> 00:48:18,855
Ovdje sam. Dolaziš li?
Pozovi me.
421
00:48:31,243 --> 00:48:36,123
Oprosti, rezervirana je. Crvena
toèka znaèi da je rezervirana.
422
00:48:36,206 --> 00:48:38,306
Znao sam to.
423
00:48:40,036 --> 00:48:43,738
Rekla je da mogu uzeti koju hoæu.
424
00:48:44,256 --> 00:48:49,219
Trebao sam stiæi ranije. - Dolazi li
Medi? Mislila sam da æe biti ovdje.
425
00:48:49,303 --> 00:48:52,663
Zašto, da bi joj mogla
uruèiti poziv za sud?
426
00:48:55,809 --> 00:49:02,053
Harry, molim te. Rekla sam ti da je ne
bih uvlaèila u to. Rekla sam i Medi to.
427
00:49:02,088 --> 00:49:04,860
Najviše što bi trebalo je da se
pojavi na dvije minute na sudu da potvrdi
428
00:49:04,861 --> 00:49:08,302
autentiènost snimka s njene kamere.
- I time je ne uvlaèiš?
429
00:49:08,364 --> 00:49:12,451
Njena kamera je uhvatila
kljuèni trenutak nakon pucnjave.
430
00:49:12,534 --> 00:49:14,203
Baš me briga što je uhvatila.
431
00:49:14,286 --> 00:49:18,640
Voli taj posao, a ti æeš je pretvoriti
u izgnanicu. Zar ne shvaæaš?
432
00:49:39,937 --> 00:49:42,581
Nisam ovdje. Ostavite mi poruku.
433
00:49:42,856 --> 00:49:46,959
Mads, pozovi me.
Kao i ti, trebam èuti odgovor.
434
00:50:14,179 --> 00:50:16,079
Medi.
435
00:50:19,560 --> 00:50:21,860
Medi, jesi li ovdje?
436
00:50:23,021 --> 00:50:25,281
Zajebi ovo.
437
00:50:25,524 --> 00:50:27,025
Mads?
438
00:50:28,152 --> 00:50:30,912
Mads, jesi li ovdje?
439
00:50:33,407 --> 00:50:35,407
Mads?
440
00:50:37,286 --> 00:50:39,286
Mads?
441
00:51:05,864 --> 00:51:07,864
Kraj 1. sezone
442
00:51:08,327 --> 00:51:14,327
Prijevod Klio
443
00:51:17,327 --> 00:51:21,327
Preuzeto sa www.titlovi.com
445
00:51:22,305 --> 00:52:22,767
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas