"Matices" Eviana
ID | 13183423 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Eviana |
Release Name | Matices.S01E01.Eviana.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33044920 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,739
Deze serie behandelt gevoelige thema's...
2
00:00:10,865 --> 00:00:13,823
zoals psychische aandoeningen,
trauma, mishandeling en zelfdoding.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:02:32,960 --> 00:02:36,680
AFLEVERING ÉÉN
EVIANA
5
00:02:47,720 --> 00:02:49,120
Ana.
6
00:02:52,480 --> 00:02:53,880
Ana.
7
00:02:57,000 --> 00:02:58,400
Ana.
- Wat?
8
00:02:58,960 --> 00:03:00,360
Wat is er aan de hand?
9
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
Gaat het wel, lieverd?
- Ja.
10
00:03:05,880 --> 00:03:09,955
Ik snap niet waarom hij geen kantoor
heeft zoals andere psychiaters.
11
00:03:10,080 --> 00:03:12,435
Dr. Marlow is niet
zoals andere psychiaters.
12
00:03:12,560 --> 00:03:16,475
Dat is waar. Je hebt hem na
maanden therapie nog steeds niet gezien.
13
00:03:16,600 --> 00:03:19,035
Je weet dat zijn methode zo werkt.
14
00:03:19,160 --> 00:03:22,840
En voor hem werkt
die natuurlijk buitengewoon goed.
15
00:03:55,840 --> 00:03:57,240
Rijd maar door.
16
00:04:31,200 --> 00:04:32,840
Mooie plek.
17
00:04:34,640 --> 00:04:38,795
Ik heb hier een slecht gevoel bij.
Ik weet niet of dit je wel zal helpen.
18
00:04:38,920 --> 00:04:39,955
Stop.
19
00:04:40,080 --> 00:04:44,875
Deze man verricht wonderen.
Dit is mijn laatste kans, Fani.
20
00:04:45,000 --> 00:04:46,715
Je laatste kans voor wat?
21
00:04:46,840 --> 00:04:49,115
Om te herstellen
en Sebastian terug krijgen.
22
00:04:49,240 --> 00:04:52,600
Je man is een klootzak.
Je moet van hem scheiden.
23
00:04:55,120 --> 00:04:57,755
Dat zal ik niet doen. Ik hou van hem.
24
00:04:57,880 --> 00:05:02,130
Dat snap ik. Maar ik snap niet
waarom je houdt van een man zoals hij.
25
00:05:04,760 --> 00:05:06,160
Alsjeblieft...
26
00:05:08,720 --> 00:05:10,235
Help me daarmee.
27
00:05:10,360 --> 00:05:13,120
Laten we gaan.
28
00:05:25,600 --> 00:05:29,035
Goedemiddag. Ik ben Ana Morantes.
- Hallo. Ik weet wie u bent.
29
00:05:29,160 --> 00:05:32,535
Bij aankomst in Vrindavan
verliezen patiënten hun naam.
30
00:05:33,040 --> 00:05:35,520
Uw kamer is bovenaan die trap.
31
00:05:36,600 --> 00:05:39,875
Ik wil graag een kamer boeken.
Ik laat je hier niet alleen.
32
00:05:40,000 --> 00:05:43,275
Dat kan niet. Er mogen
geen afleidingen zijn van de ceremonie.
33
00:05:43,400 --> 00:05:46,315
De ceremonie... Welke ceremonie?
34
00:05:46,440 --> 00:05:48,640
Is dit een sekte, of zo?
35
00:05:49,520 --> 00:05:53,195
Het is nog geen acht uur.
Kom me maar even helpen uitpakken.
36
00:05:53,320 --> 00:05:55,160
Kom. Laten we gaan.
37
00:06:11,480 --> 00:06:12,553
Ana.
- Ja?
38
00:06:12,679 --> 00:06:14,599
Loop maar door.
- Ja.
39
00:06:15,360 --> 00:06:16,760
Hier.
40
00:06:22,800 --> 00:06:24,200
Hier is het.
41
00:06:29,600 --> 00:06:32,675
Ik snap het niet.
Ik heb veel therapiesessies...
42
00:06:32,800 --> 00:06:34,595
en analyses gehad, zonder resultaat.
43
00:06:34,720 --> 00:06:37,195
En twee dagen hier
zouden me dan plotseling genezen?
44
00:06:37,320 --> 00:06:40,715
Het is de snelste behandeling.
Daarom kozen we hiervoor. Jij ook.
45
00:06:40,840 --> 00:06:44,075
Wat is nou het probleem?
- Dat kun jij makkelijk zeggen.
46
00:06:44,200 --> 00:06:47,155
Het gaat om mij.
Ik ben degene die hier verblijft.
47
00:06:47,280 --> 00:06:48,675
Je liet me geen keuze.
48
00:06:48,800 --> 00:06:51,155
En de laatste kerel
die je in elkaar sloeg dan?
49
00:06:51,280 --> 00:06:54,795
Hij moest naar het ziekenhuis, hè.
- Hij noemde me een flikker.
50
00:06:54,920 --> 00:06:56,675
We zijn al zo vaak weggestuurd.
51
00:06:56,800 --> 00:06:58,555
Mensen lachen ons uit.
52
00:06:58,680 --> 00:07:03,180
Je moet stoppen met mensen aanvallen
als je wil dat het werkt tussen ons.
53
00:07:06,120 --> 00:07:08,275
Oké, het spijt me.
54
00:07:08,400 --> 00:07:09,880
Oké. Sorry, oké?
55
00:08:08,040 --> 00:08:10,478
Bedankt dat je met me mee bent gekomen.
56
00:08:11,400 --> 00:08:14,025
Ik laat het weten
wanneer ik ben gesetteld.
57
00:08:15,440 --> 00:08:17,840
Breng haar alsjeblieft naar het hotel.
58
00:09:05,080 --> 00:09:06,480
Goedemiddag.
59
00:09:15,800 --> 00:09:19,515
Wist je dat de eerste Europeaan
die rookte Rodrigo de Jerez was?
60
00:09:19,640 --> 00:09:21,675
Hij bereikte Amerika met Columbus.
61
00:09:21,800 --> 00:09:24,235
Hij bracht de tabak mee terug,
62
00:09:24,360 --> 00:09:28,680
maar de inquisitie zei dat het uitademen
van rook duivels was.
63
00:09:30,040 --> 00:09:32,560
Hij heeft vele jaren gevangen gezeten.
64
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
Ik wil er wel eentje.
65
00:09:43,440 --> 00:09:44,920
Deze is m'n laatste.
66
00:09:55,920 --> 00:09:57,320
Bedankt.
67
00:09:58,600 --> 00:10:01,155
M'n zus houdt er niet van
als ik in huis rook.
68
00:10:01,280 --> 00:10:03,405
Ik bewaar hem voor een andere keer.
69
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
Ga maar voor.
70
00:10:22,600 --> 00:10:24,195
Hoe is het met je?
- Wel oké.
71
00:10:24,320 --> 00:10:27,720
Ik kan niet wachten tot dit voorbij is.
- Ik ook niet.
72
00:10:28,720 --> 00:10:30,475
Ik dacht dat wij de eersten waren.
73
00:10:30,600 --> 00:10:32,915
Nou, niet dus.
- Het is tijd.
74
00:10:33,040 --> 00:10:36,275
Metgezellen moeten vertrekken.
U mag uw dierbaren...
75
00:10:36,400 --> 00:10:38,650
zondag om 12 uur weer komen ophalen.
76
00:10:52,240 --> 00:10:54,875
Van harte welkom in Vrindavan.
77
00:10:55,000 --> 00:10:57,680
Ik ben Eviana Marlow.
78
00:10:58,760 --> 00:11:01,515
De dochter van het genie, toch?
- De baas van het team...
79
00:11:01,640 --> 00:11:06,475
dat jullie tot nu toe heeft behandeld
en de directeur van dit centrum.
80
00:11:06,600 --> 00:11:09,480
Wanneer zullen we de dokter zien?
- Snel.
81
00:11:09,960 --> 00:11:12,320
Volg mij, alstublieft.
82
00:11:12,840 --> 00:11:15,040
Simon, de bagage.
83
00:11:40,280 --> 00:11:41,800
Stilte, alstublieft.
84
00:11:49,920 --> 00:11:52,435
In deze mappen
vinden jullie twee documenten.
85
00:11:52,560 --> 00:11:54,795
Het eerste bevat de nodige informatie...
86
00:11:54,920 --> 00:11:58,880
om de laatste fase van uw behandeling
met succes te voltooien.
87
00:12:00,560 --> 00:12:05,075
Zoals jullie kunnen zien, is
het weekend tot in de puntjes gepland.
88
00:12:05,200 --> 00:12:10,315
Schema's, menu's, activiteiten...
Alles is gepersonaliseerd.
89
00:12:10,440 --> 00:12:11,675
Pardon, wat is dit?
90
00:12:11,800 --> 00:12:14,675
Een vertrouwelijkheidsovereenkomst
die u moet ondertekenen.
91
00:12:14,800 --> 00:12:17,115
Ik ook?
- Iedereen.
92
00:12:17,240 --> 00:12:20,835
Deze laatste fase van de behandeling
is een groepservaring...
93
00:12:20,960 --> 00:12:23,915
en het is essentieel
om alles juridisch te beschermen.
94
00:12:24,040 --> 00:12:27,400
Zo kan niemand informatie
over andere patiënten delen.
95
00:12:28,080 --> 00:12:31,320
Nou...
- Neem zoveel tijd als u nodig hebt.
96
00:12:32,400 --> 00:12:33,800
Zo.
97
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
Zijn er problemen?
98
00:12:50,880 --> 00:12:53,235
Nee. Heeft u een probleem?
- Nee. Zoals u ziet,
99
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
hebben wij het al ondertekend.
100
00:13:15,760 --> 00:13:18,795
Wat is dit?
Is er geen champagne voor iedereen?
101
00:13:18,920 --> 00:13:22,995
Deze welkomstcocktails
zijn speciaal ontworpen...
102
00:13:23,120 --> 00:13:25,035
voor ieder van jullie.
- Ja.
103
00:13:25,160 --> 00:13:26,560
Banaan?
104
00:13:27,080 --> 00:13:29,200
Banaan en passievrucht.
- Precies.
105
00:13:32,360 --> 00:13:33,835
Fijne herinneringen, toch?
106
00:13:33,960 --> 00:13:37,080
Dat dronk u
vlak voordat u uw man ontmoette.
107
00:13:37,800 --> 00:13:41,075
Hallo, iedereen.
Zoals mijn dochter heeft verteld,
108
00:13:41,200 --> 00:13:46,395
is het geheim houden van wat hier
dit weekend gebeurt cruciaal voor mij.
109
00:13:46,520 --> 00:13:51,075
Om deze reden wordt ieder van jullie
geïdentificeerd met een schaakstuk.
110
00:13:51,200 --> 00:13:52,995
Eindelijk krijgen we u te zien.
111
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
Sarcastisch...
112
00:13:55,480 --> 00:13:58,240
intelligent en opmerkzaam. De loper.
113
00:13:59,480 --> 00:14:00,574
Probeer het eens.
114
00:14:00,700 --> 00:14:04,220
Het zal u herinneren
aan de jallab van uw moeder.
115
00:14:05,000 --> 00:14:06,400
Het paard.
116
00:14:07,000 --> 00:14:09,595
Het raadselachtige
en onvoorspelbare paard.
117
00:14:09,720 --> 00:14:16,000
Het enige schaakstuk dat in één beurt
horizontaal en verticaal beweegt.
118
00:14:19,080 --> 00:14:20,480
De toren.
119
00:14:21,720 --> 00:14:23,480
Sterk, explosief...
120
00:14:24,080 --> 00:14:26,075
en met een ondoordringbaar pantser.
121
00:14:26,200 --> 00:14:27,600
Natuurlijk.
122
00:14:33,600 --> 00:14:37,038
Mirinda. Ik heb dit
voor het laatst op school gedronken.
123
00:14:40,400 --> 00:14:41,800
De koningin.
124
00:14:42,320 --> 00:14:46,360
Het belangrijkste stuk,
maar tegelijkertijd het zwakste.
125
00:14:47,120 --> 00:14:48,760
Het moet worden beschermd.
126
00:14:50,200 --> 00:14:51,315
De machtige koning.
127
00:14:51,440 --> 00:14:55,595
Hij kan over het hele bord bewegen
en zijn vijanden vernietigen.
128
00:14:55,720 --> 00:14:57,835
Is het niet andersom?
129
00:14:57,960 --> 00:15:00,280
Moeten we de koning niet beschermen?
130
00:15:01,920 --> 00:15:03,355
Sorry, mea culpa.
131
00:15:03,480 --> 00:15:05,835
Herkent u het drankje?
- Ja.
132
00:15:05,960 --> 00:15:11,240
De champagne van onze bruiloft.
- De start van een nieuw leven.
133
00:15:12,560 --> 00:15:13,875
En ten slotte, de pion.
134
00:15:14,000 --> 00:15:16,560
De soldaat die opgeofferd wordt.
135
00:15:19,160 --> 00:15:23,120
Het is wel het stuk
met de meeste potentie in het spel.
136
00:15:23,800 --> 00:15:27,835
Als het de andere kant van het bord
bereikt, kan het als enige stuk...
137
00:15:27,960 --> 00:15:29,523
worden getransformeerd...
138
00:15:31,680 --> 00:15:35,555
in elk ander schaakstuk.
- Behalve de koning dan.
139
00:15:35,680 --> 00:15:37,080
Wat is er?
140
00:15:37,480 --> 00:15:38,755
Bevalt hij u niet?
141
00:15:38,880 --> 00:15:42,320
Hij lijkt op de wijn op onze bruiloft,
maar dan zoeter.
142
00:15:43,680 --> 00:15:45,320
U vond het wel lekker.
143
00:15:46,240 --> 00:15:48,555
Het is de appelsap
die mijn vader me gaf.
144
00:15:48,680 --> 00:15:53,305
Maar het smaakt naar meer dan alleen
appel, toch? Het smaakt naar vrijheid.
145
00:15:56,280 --> 00:15:59,960
Ik trek mij nu terug,
maar jullie zijn in goede handen.
146
00:16:00,480 --> 00:16:01,654
Gaat u weg?
147
00:16:01,780 --> 00:16:05,795
We keken er zo naar uit
om de grote dr. Marlow te ontmoeten.
148
00:16:05,920 --> 00:16:07,400
Morgen.
149
00:16:10,520 --> 00:16:13,645
Morgen leren we elkaar
meer dan goed genoeg kennen.
150
00:16:16,880 --> 00:16:19,200
Ik wens iedereen een fijne avond.
151
00:16:19,760 --> 00:16:21,840
Fijne avond.
152
00:16:22,320 --> 00:16:23,840
Rust goed uit, dokter.
153
00:17:09,680 --> 00:17:12,320
Geniet van jullie laatste maaltijd...
154
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
voor jullie wedergeboorte.
155
00:17:26,480 --> 00:17:28,720
Dit is voortreffelijk.
- Bedankt.
156
00:17:32,280 --> 00:17:34,435
Jullie zijn onderbezet, hè?
157
00:17:34,560 --> 00:17:38,120
Op dit moment hebben we
één serveerder per diner.
158
00:17:38,960 --> 00:17:40,475
Is dat niet genoeg?
159
00:17:40,600 --> 00:17:44,880
Wat juffrouw Loper wil zeggen,
is dat dit een groot centrum is,
160
00:17:45,400 --> 00:17:48,338
maar we hebben
er bijna geen medewerkers gezien.
161
00:17:49,440 --> 00:17:50,675
Ik heb geen vertaler nodig.
162
00:17:50,800 --> 00:17:53,488
Ik viel je alleen maar bij,
Moorse koningin.
163
00:17:54,240 --> 00:17:59,240
Drie mensen kunnen een geheim bewaren
wanneer er twee dood zijn.
164
00:18:01,080 --> 00:18:05,560
Misschien heb jij geen vertaler nodig,
maar het percheronpaard wel.
165
00:18:07,000 --> 00:18:09,995
Mijn hemel.
- Wat ze bedoelt,
166
00:18:10,120 --> 00:18:13,395
is dat hier weinig mensen werken,
omdat dat het lastiger maakt...
167
00:18:13,520 --> 00:18:16,960
om de magische
Marlow-methode te onthullen.
168
00:18:26,560 --> 00:18:27,960
Sorry.
169
00:18:30,399 --> 00:18:31,434
Sorry, sorry.
170
00:18:31,560 --> 00:18:32,755
Ik was gewoon attent.
171
00:18:32,880 --> 00:18:34,360
Ja, sorry.
172
00:18:37,160 --> 00:18:39,875
Zevenentwintig mensen
werken in dit complex.
173
00:18:40,000 --> 00:18:41,475
Eén manager, tien medewerkers,
174
00:18:41,600 --> 00:18:46,035
een keukenploeg van vier man, vijf
schoonmakers, zes beveiligers en ik.
175
00:18:46,160 --> 00:18:47,560
En de dokter.
176
00:18:48,480 --> 00:18:52,200
Onze methode is het resultaat
van vele jaren onderzoek.
177
00:18:53,560 --> 00:18:55,310
We doen hier niet aan magie.
178
00:18:56,000 --> 00:18:57,835
Dit gerecht is wel magisch lekker.
179
00:18:57,960 --> 00:19:01,760
Nou, nou, zo speciaal is het toch niet?
180
00:19:02,720 --> 00:19:06,160
Het hangt natuurlijk af
van wat je gewend bent.
181
00:19:08,080 --> 00:19:10,200
Maar de wijn is voortreffelijk.
182
00:19:12,440 --> 00:19:13,493
Brood, meneer?
183
00:19:13,619 --> 00:19:15,395
Ik heb een intolerantie. Bedankt.
184
00:19:15,520 --> 00:19:17,600
Zet het mandje maar neer.
185
00:19:28,760 --> 00:19:32,915
Morgen kunnen jullie
het wijnproductieproces bekijken...
186
00:19:33,040 --> 00:19:36,665
en een wandeling door de wijngaard
maken voor de ceremonie.
187
00:19:37,280 --> 00:19:39,515
Zijn er vragen, juffrouw Loper?
188
00:19:39,640 --> 00:19:43,140
Ja. Waarom doen jullie zo moeilijk
met die schaakstukken?
189
00:19:44,280 --> 00:19:48,235
Wat maken onze echte namen uit als er
een vertrouwelijkheidsovereenkomst is?
190
00:19:48,360 --> 00:19:50,240
Het is misschien onnodig...
191
00:19:50,960 --> 00:19:52,840
maar niet onzinnig.
192
00:19:54,000 --> 00:19:58,275
De sterke punten van alle stukken
zijn nodig om het spel te winnen.
193
00:19:58,400 --> 00:20:00,755
Geen van hen kan het alleen doen.
194
00:20:00,880 --> 00:20:05,155
Het teveel aan vertrouwen in het ene
schaakstuk ontbreekt in het andere.
195
00:20:05,280 --> 00:20:09,075
Maar dat stuk compenseert dat
met sereniteit en empathie.
196
00:20:09,200 --> 00:20:12,960
Iemands kracht
en overmatige impulsiviteit...
197
00:20:13,600 --> 00:20:17,875
wordt in evenwicht gebracht door de
intelligentie en de vrede van de ander.
198
00:20:18,000 --> 00:20:21,040
Perfectie is kwetsbaar.
199
00:20:21,720 --> 00:20:24,355
We moeten het breken
om die nuttig te maken.
200
00:20:24,480 --> 00:20:28,075
Alleen samen
kunnen jullie herboren worden.
201
00:20:28,200 --> 00:20:30,800
Schaakstukken bewegen niet vanzelf.
202
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
En dat zint u niet.
203
00:20:35,400 --> 00:20:36,800
Ik snap het.
204
00:20:41,400 --> 00:20:45,160
U vindt het moeilijk om los te laten.
Toch?
205
00:20:46,840 --> 00:20:48,240
Ik wil meer wijn.
206
00:20:50,360 --> 00:20:53,520
Mama.
207
00:21:00,000 --> 00:21:01,400
Waar kijk je naar?
208
00:21:02,520 --> 00:21:03,835
Nee.
209
00:21:03,960 --> 00:21:06,875
Ik wist niet
dat moslims wijn konden drinken.
210
00:21:07,000 --> 00:21:09,280
Wie zei dat ik een moslim ben?
211
00:21:10,520 --> 00:21:12,635
De koningin van de vooroordelen.
212
00:21:12,760 --> 00:21:14,315
Pardon, wat zei jij?
213
00:21:14,440 --> 00:21:17,475
Nu snap ik waarom zij
de koningin is en jij de koning.
214
00:21:17,600 --> 00:21:19,635
O ja?
- Je hebt het allemaal in je.
215
00:21:19,760 --> 00:21:23,115
Seksisme, homofobie en racisme.
216
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
De drie-eenheid.
217
00:21:25,800 --> 00:21:28,520
Is het stellen van een vraag racistisch?
218
00:21:29,800 --> 00:21:33,395
Luister, schat, dit is het probleem:
wanneer ik mijn man kus,
219
00:21:33,520 --> 00:21:35,435
trekt zijne majesteit een vies gezicht...
220
00:21:35,560 --> 00:21:38,195
en wanneer juffrouw Loper
een drankje wil drinken...
221
00:21:38,320 --> 00:21:40,475
wordt ze door jou beoordeeld.
222
00:21:40,600 --> 00:21:42,840
Uit welke eeuw komen jullie?
223
00:21:43,760 --> 00:21:47,280
Dat vraag ik me af.
Uit welke eeuw komen jullie?
224
00:21:48,920 --> 00:21:52,295
En jij laat je graag
door een man verdedigen, nietwaar?
225
00:21:53,160 --> 00:21:57,875
Natuurlijk, want hij... is een mietje.
Het kan een daad van zusterschap zijn.
226
00:21:58,000 --> 00:21:59,400
Nu is het genoeg, ja?
227
00:22:00,520 --> 00:22:02,955
Ik heb liever dat u blijft.
- Ik begrijp niet...
228
00:22:03,080 --> 00:22:06,080
hoe je hier
zulke opmerkingen kunt maken.
229
00:22:06,720 --> 00:22:09,955
Ik ben hier niet
om mensen te beoordelen, meneer Toren.
230
00:22:10,080 --> 00:22:12,235
Maar ik weet zeker dat meneer Koning...
231
00:22:12,360 --> 00:22:15,480
zich ook
op een fatsoenlijke manier kan uiten.
232
00:22:16,400 --> 00:22:21,235
En dat u uw sterke temperament
kunt beheersen.
233
00:22:21,360 --> 00:22:23,920
Haar gelijken wilden haar doden...
234
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
om hun verschillen.
235
00:22:39,600 --> 00:22:44,100
Zoals ik al zei, zijn jullie allemaal
nodig om morgen herboren te worden.
236
00:22:44,920 --> 00:22:49,483
Daarom is het essentieel dat jullie
elkaar voor de ceremonie leren kennen.
237
00:22:51,720 --> 00:22:56,400
Want jullie... Jullie willen
nog steeds genezen worden, toch?
238
00:23:03,960 --> 00:23:05,360
Simon.
239
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
Breng de desserts.
240
00:23:10,080 --> 00:23:11,480
Bedankt.
241
00:23:14,440 --> 00:23:16,555
Jullie horen het
wanneer het ontbijt klaar is.
242
00:23:16,680 --> 00:23:19,275
Mogen we wandelen?
Ik wil een luchtje scheppen.
243
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
Natuurlijk.
244
00:23:21,720 --> 00:23:25,220
Maar jullie moeten
voor middernacht in jullie kamer zijn.
245
00:23:25,760 --> 00:23:26,995
Net als Assepoester.
246
00:23:27,120 --> 00:23:28,560
Dat is niet zomaar.
247
00:23:29,080 --> 00:23:32,195
Om de ervaring morgen
zo effectief mogelijk te maken,
248
00:23:32,320 --> 00:23:33,955
hebben jullie rust nodig.
249
00:23:34,080 --> 00:23:37,435
Om veiligheidsredenen sluiten we
de deuren op dat moment ook.
250
00:23:37,560 --> 00:23:42,185
Als jullie niet slaperig zijn, kunnen
jullie hier verder praten met elkaar.
251
00:23:42,640 --> 00:23:44,675
Ik heb het wel gehad voor vanavond.
252
00:23:44,800 --> 00:23:46,720
Bedankt. Fijne avond nog.
253
00:23:47,320 --> 00:23:49,715
Wij gaan een wandelingetje maken.
254
00:23:49,840 --> 00:23:52,320
Goed. Deze avond was...
255
00:23:52,920 --> 00:23:54,320
interessant.
256
00:23:54,640 --> 00:23:56,835
Trek een jas aan, schat. Het is koud.
257
00:23:56,960 --> 00:23:58,360
Fijne avond.
258
00:23:58,600 --> 00:24:00,000
Welterusten alvast.
259
00:24:04,720 --> 00:24:06,360
Gaat het wel?
260
00:24:07,520 --> 00:24:09,115
Ik heb even een momentje nodig...
261
00:24:09,240 --> 00:24:11,635
Ik kan je wel even onderzoeken.
- Nee.
262
00:24:11,760 --> 00:24:14,115
Geen zorgen.
Ze staat onder mijn toezicht.
263
00:24:14,240 --> 00:24:15,693
Ik ben een arts.
264
00:24:15,819 --> 00:24:17,219
Ik ook.
265
00:24:18,680 --> 00:24:20,600
Welterusten. Ik ga naar bed.
266
00:24:34,960 --> 00:24:37,960
Geen zorgen. Ik zal het terugbrengen.
267
00:24:50,200 --> 00:24:52,880
Sorry. Ik kon je niet eerder bellen.
268
00:24:55,840 --> 00:24:57,403
Nee, ik heb niet gerookt.
269
00:24:58,280 --> 00:24:59,680
Nee.
270
00:25:29,200 --> 00:25:31,035
Waar denk jij heen te gaan?
271
00:25:31,160 --> 00:25:32,560
Nee.
272
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Ik kan niet eens naar je kijken.
273
00:25:44,880 --> 00:25:46,360
Wat is er gebeurd, Ana?
274
00:25:47,480 --> 00:25:50,035
Ik hou van je.
- Schat, je bent lachwekkend.
275
00:25:50,160 --> 00:25:51,560
Echt lachwekkend.
276
00:25:55,240 --> 00:25:57,275
Je bent je verstand kwijt.
277
00:25:57,400 --> 00:26:00,120
Je bent een sneu mens. Ik walg van je.
278
00:26:03,080 --> 00:26:04,643
Waar ben je naar op zoek?
279
00:26:06,560 --> 00:26:07,595
Ik hou van je.
280
00:26:07,720 --> 00:26:11,995
Wat is er gebeurd?
Je bent gek geworden. Helemaal gek.
281
00:26:12,120 --> 00:26:13,520
Nee.
282
00:26:14,640 --> 00:26:17,280
Ik wil je alleen maar helpen. Gaat het?
283
00:26:18,960 --> 00:26:20,360
Sorry. Ik was bang.
284
00:26:21,040 --> 00:26:22,800
Nee, maak je geen zorgen.
285
00:26:23,480 --> 00:26:25,640
Maak je geen zorgen.
- Ik was bang.
286
00:26:28,200 --> 00:26:29,250
Zo.
287
00:26:29,376 --> 00:26:30,515
Bedankt.
288
00:26:30,640 --> 00:26:32,560
Fijne avond.
- Fijne avond.
289
00:27:28,960 --> 00:27:30,360
Goedenavond.
290
00:27:32,760 --> 00:27:34,680
Alles goed?
- Alles is perfect.
291
00:27:36,880 --> 00:27:39,440
Je ziet er prachtig uit. Zullen we gaan?
292
00:28:24,160 --> 00:28:28,280
Het gedoe met die schaakstukken
is zo'n onzin.
293
00:28:28,960 --> 00:28:30,360
Ik vind het wel leuk.
294
00:28:31,000 --> 00:28:33,280
Nou, over één ding hebben ze gelijk.
295
00:28:33,920 --> 00:28:35,640
Jij bent mijn koningin.
296
00:28:36,520 --> 00:28:38,240
Mama?
297
00:28:41,640 --> 00:28:43,120
Wat is er aan de hand?
298
00:28:44,240 --> 00:28:46,000
Mama, waarom?
299
00:28:47,560 --> 00:28:48,960
Nee, mama.
300
00:28:51,640 --> 00:28:53,875
Mama. Waarom?
301
00:28:54,000 --> 00:28:55,195
Schat, wat is er?
302
00:28:55,320 --> 00:28:56,755
Waarom heb je het gedaan?
303
00:28:56,880 --> 00:28:58,075
Nee, mama.
304
00:28:58,200 --> 00:28:59,760
Mama.
305
00:29:01,080 --> 00:29:02,480
Hoorde jij dat ook?
306
00:29:06,520 --> 00:29:07,675
Schat, gaat het wel?
307
00:29:07,800 --> 00:29:09,200
Ja.
308
00:29:09,560 --> 00:29:12,275
Ja. Ik ben alleen moe.
Zullen we nu gaan?
309
00:29:12,400 --> 00:29:13,960
Prima, laten we gaan.
310
00:29:17,160 --> 00:29:19,598
Weet je zeker dat je in orde bent?
- Ja.
311
00:29:34,880 --> 00:29:40,040
één, twee, drie, vier
312
00:30:26,120 --> 00:30:30,920
één, twee, drie, vier
313
00:30:33,000 --> 00:30:37,995
ik schilder mijn portret met inkt
314
00:30:38,120 --> 00:30:42,840
vijf, zes, zeven, acht
315
00:30:47,120 --> 00:30:51,480
ik ben een kurk in water
316
00:30:52,760 --> 00:30:54,280
negen
317
00:31:29,480 --> 00:31:33,080
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
317
00:31:34,305 --> 00:32:34,372
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm