"Matices" Eviana

ID13183423
Movie Name"Matices" Eviana
Release NameMatices.S01E01.Eviana.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33044920
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:10,739 Deze serie behandelt gevoelige thema's... 2 00:00:10,865 --> 00:00:13,823 zoals psychische aandoeningen, trauma, mishandeling en zelfdoding. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 AFLEVERING ÉÉN EVIANA 5 00:02:47,720 --> 00:02:49,120 Ana. 6 00:02:52,480 --> 00:02:53,880 Ana. 7 00:02:57,000 --> 00:02:58,400 Ana. - Wat? 8 00:02:58,960 --> 00:03:00,360 Wat is er aan de hand? 9 00:03:00,800 --> 00:03:03,800 Gaat het wel, lieverd? - Ja. 10 00:03:05,880 --> 00:03:09,955 Ik snap niet waarom hij geen kantoor heeft zoals andere psychiaters. 11 00:03:10,080 --> 00:03:12,435 Dr. Marlow is niet zoals andere psychiaters. 12 00:03:12,560 --> 00:03:16,475 Dat is waar. Je hebt hem na maanden therapie nog steeds niet gezien. 13 00:03:16,600 --> 00:03:19,035 Je weet dat zijn methode zo werkt. 14 00:03:19,160 --> 00:03:22,840 En voor hem werkt die natuurlijk buitengewoon goed. 15 00:03:55,840 --> 00:03:57,240 Rijd maar door. 16 00:04:31,200 --> 00:04:32,840 Mooie plek. 17 00:04:34,640 --> 00:04:38,795 Ik heb hier een slecht gevoel bij. Ik weet niet of dit je wel zal helpen. 18 00:04:38,920 --> 00:04:39,955 Stop. 19 00:04:40,080 --> 00:04:44,875 Deze man verricht wonderen. Dit is mijn laatste kans, Fani. 20 00:04:45,000 --> 00:04:46,715 Je laatste kans voor wat? 21 00:04:46,840 --> 00:04:49,115 Om te herstellen en Sebastian terug krijgen. 22 00:04:49,240 --> 00:04:52,600 Je man is een klootzak. Je moet van hem scheiden. 23 00:04:55,120 --> 00:04:57,755 Dat zal ik niet doen. Ik hou van hem. 24 00:04:57,880 --> 00:05:02,130 Dat snap ik. Maar ik snap niet waarom je houdt van een man zoals hij. 25 00:05:04,760 --> 00:05:06,160 Alsjeblieft... 26 00:05:08,720 --> 00:05:10,235 Help me daarmee. 27 00:05:10,360 --> 00:05:13,120 Laten we gaan. 28 00:05:25,600 --> 00:05:29,035 Goedemiddag. Ik ben Ana Morantes. - Hallo. Ik weet wie u bent. 29 00:05:29,160 --> 00:05:32,535 Bij aankomst in Vrindavan verliezen patiënten hun naam. 30 00:05:33,040 --> 00:05:35,520 Uw kamer is bovenaan die trap. 31 00:05:36,600 --> 00:05:39,875 Ik wil graag een kamer boeken. Ik laat je hier niet alleen. 32 00:05:40,000 --> 00:05:43,275 Dat kan niet. Er mogen geen afleidingen zijn van de ceremonie. 33 00:05:43,400 --> 00:05:46,315 De ceremonie... Welke ceremonie? 34 00:05:46,440 --> 00:05:48,640 Is dit een sekte, of zo? 35 00:05:49,520 --> 00:05:53,195 Het is nog geen acht uur. Kom me maar even helpen uitpakken. 36 00:05:53,320 --> 00:05:55,160 Kom. Laten we gaan. 37 00:06:11,480 --> 00:06:12,553 Ana. - Ja? 38 00:06:12,679 --> 00:06:14,599 Loop maar door. - Ja. 39 00:06:15,360 --> 00:06:16,760 Hier. 40 00:06:22,800 --> 00:06:24,200 Hier is het. 41 00:06:29,600 --> 00:06:32,675 Ik snap het niet. Ik heb veel therapiesessies... 42 00:06:32,800 --> 00:06:34,595 en analyses gehad, zonder resultaat. 43 00:06:34,720 --> 00:06:37,195 En twee dagen hier zouden me dan plotseling genezen? 44 00:06:37,320 --> 00:06:40,715 Het is de snelste behandeling. Daarom kozen we hiervoor. Jij ook. 45 00:06:40,840 --> 00:06:44,075 Wat is nou het probleem? - Dat kun jij makkelijk zeggen. 46 00:06:44,200 --> 00:06:47,155 Het gaat om mij. Ik ben degene die hier verblijft. 47 00:06:47,280 --> 00:06:48,675 Je liet me geen keuze. 48 00:06:48,800 --> 00:06:51,155 En de laatste kerel die je in elkaar sloeg dan? 49 00:06:51,280 --> 00:06:54,795 Hij moest naar het ziekenhuis, hè. - Hij noemde me een flikker. 50 00:06:54,920 --> 00:06:56,675 We zijn al zo vaak weggestuurd. 51 00:06:56,800 --> 00:06:58,555 Mensen lachen ons uit. 52 00:06:58,680 --> 00:07:03,180 Je moet stoppen met mensen aanvallen als je wil dat het werkt tussen ons. 53 00:07:06,120 --> 00:07:08,275 Oké, het spijt me. 54 00:07:08,400 --> 00:07:09,880 Oké. Sorry, oké? 55 00:08:08,040 --> 00:08:10,478 Bedankt dat je met me mee bent gekomen. 56 00:08:11,400 --> 00:08:14,025 Ik laat het weten wanneer ik ben gesetteld. 57 00:08:15,440 --> 00:08:17,840 Breng haar alsjeblieft naar het hotel. 58 00:09:05,080 --> 00:09:06,480 Goedemiddag. 59 00:09:15,800 --> 00:09:19,515 Wist je dat de eerste Europeaan die rookte Rodrigo de Jerez was? 60 00:09:19,640 --> 00:09:21,675 Hij bereikte Amerika met Columbus. 61 00:09:21,800 --> 00:09:24,235 Hij bracht de tabak mee terug, 62 00:09:24,360 --> 00:09:28,680 maar de inquisitie zei dat het uitademen van rook duivels was. 63 00:09:30,040 --> 00:09:32,560 Hij heeft vele jaren gevangen gezeten. 64 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 Ik wil er wel eentje. 65 00:09:43,440 --> 00:09:44,920 Deze is m'n laatste. 66 00:09:55,920 --> 00:09:57,320 Bedankt. 67 00:09:58,600 --> 00:10:01,155 M'n zus houdt er niet van als ik in huis rook. 68 00:10:01,280 --> 00:10:03,405 Ik bewaar hem voor een andere keer. 69 00:10:10,960 --> 00:10:12,360 Ga maar voor. 70 00:10:22,600 --> 00:10:24,195 Hoe is het met je? - Wel oké. 71 00:10:24,320 --> 00:10:27,720 Ik kan niet wachten tot dit voorbij is. - Ik ook niet. 72 00:10:28,720 --> 00:10:30,475 Ik dacht dat wij de eersten waren. 73 00:10:30,600 --> 00:10:32,915 Nou, niet dus. - Het is tijd. 74 00:10:33,040 --> 00:10:36,275 Metgezellen moeten vertrekken. U mag uw dierbaren... 75 00:10:36,400 --> 00:10:38,650 zondag om 12 uur weer komen ophalen. 76 00:10:52,240 --> 00:10:54,875 Van harte welkom in Vrindavan. 77 00:10:55,000 --> 00:10:57,680 Ik ben Eviana Marlow. 78 00:10:58,760 --> 00:11:01,515 De dochter van het genie, toch? - De baas van het team... 79 00:11:01,640 --> 00:11:06,475 dat jullie tot nu toe heeft behandeld en de directeur van dit centrum. 80 00:11:06,600 --> 00:11:09,480 Wanneer zullen we de dokter zien? - Snel. 81 00:11:09,960 --> 00:11:12,320 Volg mij, alstublieft. 82 00:11:12,840 --> 00:11:15,040 Simon, de bagage. 83 00:11:40,280 --> 00:11:41,800 Stilte, alstublieft. 84 00:11:49,920 --> 00:11:52,435 In deze mappen vinden jullie twee documenten. 85 00:11:52,560 --> 00:11:54,795 Het eerste bevat de nodige informatie... 86 00:11:54,920 --> 00:11:58,880 om de laatste fase van uw behandeling met succes te voltooien. 87 00:12:00,560 --> 00:12:05,075 Zoals jullie kunnen zien, is het weekend tot in de puntjes gepland. 88 00:12:05,200 --> 00:12:10,315 Schema's, menu's, activiteiten... Alles is gepersonaliseerd. 89 00:12:10,440 --> 00:12:11,675 Pardon, wat is dit? 90 00:12:11,800 --> 00:12:14,675 Een vertrouwelijkheidsovereenkomst die u moet ondertekenen. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,115 Ik ook? - Iedereen. 92 00:12:17,240 --> 00:12:20,835 Deze laatste fase van de behandeling is een groepservaring... 93 00:12:20,960 --> 00:12:23,915 en het is essentieel om alles juridisch te beschermen. 94 00:12:24,040 --> 00:12:27,400 Zo kan niemand informatie over andere patiënten delen. 95 00:12:28,080 --> 00:12:31,320 Nou... - Neem zoveel tijd als u nodig hebt. 96 00:12:32,400 --> 00:12:33,800 Zo. 97 00:12:48,720 --> 00:12:50,120 Zijn er problemen? 98 00:12:50,880 --> 00:12:53,235 Nee. Heeft u een probleem? - Nee. Zoals u ziet, 99 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 hebben wij het al ondertekend. 100 00:13:15,760 --> 00:13:18,795 Wat is dit? Is er geen champagne voor iedereen? 101 00:13:18,920 --> 00:13:22,995 Deze welkomstcocktails zijn speciaal ontworpen... 102 00:13:23,120 --> 00:13:25,035 voor ieder van jullie. - Ja. 103 00:13:25,160 --> 00:13:26,560 Banaan? 104 00:13:27,080 --> 00:13:29,200 Banaan en passievrucht. - Precies. 105 00:13:32,360 --> 00:13:33,835 Fijne herinneringen, toch? 106 00:13:33,960 --> 00:13:37,080 Dat dronk u vlak voordat u uw man ontmoette. 107 00:13:37,800 --> 00:13:41,075 Hallo, iedereen. Zoals mijn dochter heeft verteld, 108 00:13:41,200 --> 00:13:46,395 is het geheim houden van wat hier dit weekend gebeurt cruciaal voor mij. 109 00:13:46,520 --> 00:13:51,075 Om deze reden wordt ieder van jullie geïdentificeerd met een schaakstuk. 110 00:13:51,200 --> 00:13:52,995 Eindelijk krijgen we u te zien. 111 00:13:53,120 --> 00:13:54,680 Sarcastisch... 112 00:13:55,480 --> 00:13:58,240 intelligent en opmerkzaam. De loper. 113 00:13:59,480 --> 00:14:00,574 Probeer het eens. 114 00:14:00,700 --> 00:14:04,220 Het zal u herinneren aan de jallab van uw moeder. 115 00:14:05,000 --> 00:14:06,400 Het paard. 116 00:14:07,000 --> 00:14:09,595 Het raadselachtige en onvoorspelbare paard. 117 00:14:09,720 --> 00:14:16,000 Het enige schaakstuk dat in één beurt horizontaal en verticaal beweegt. 118 00:14:19,080 --> 00:14:20,480 De toren. 119 00:14:21,720 --> 00:14:23,480 Sterk, explosief... 120 00:14:24,080 --> 00:14:26,075 en met een ondoordringbaar pantser. 121 00:14:26,200 --> 00:14:27,600 Natuurlijk. 122 00:14:33,600 --> 00:14:37,038 Mirinda. Ik heb dit voor het laatst op school gedronken. 123 00:14:40,400 --> 00:14:41,800 De koningin. 124 00:14:42,320 --> 00:14:46,360 Het belangrijkste stuk, maar tegelijkertijd het zwakste. 125 00:14:47,120 --> 00:14:48,760 Het moet worden beschermd. 126 00:14:50,200 --> 00:14:51,315 De machtige koning. 127 00:14:51,440 --> 00:14:55,595 Hij kan over het hele bord bewegen en zijn vijanden vernietigen. 128 00:14:55,720 --> 00:14:57,835 Is het niet andersom? 129 00:14:57,960 --> 00:15:00,280 Moeten we de koning niet beschermen? 130 00:15:01,920 --> 00:15:03,355 Sorry, mea culpa. 131 00:15:03,480 --> 00:15:05,835 Herkent u het drankje? - Ja. 132 00:15:05,960 --> 00:15:11,240 De champagne van onze bruiloft. - De start van een nieuw leven. 133 00:15:12,560 --> 00:15:13,875 En ten slotte, de pion. 134 00:15:14,000 --> 00:15:16,560 De soldaat die opgeofferd wordt. 135 00:15:19,160 --> 00:15:23,120 Het is wel het stuk met de meeste potentie in het spel. 136 00:15:23,800 --> 00:15:27,835 Als het de andere kant van het bord bereikt, kan het als enige stuk... 137 00:15:27,960 --> 00:15:29,523 worden getransformeerd... 138 00:15:31,680 --> 00:15:35,555 in elk ander schaakstuk. - Behalve de koning dan. 139 00:15:35,680 --> 00:15:37,080 Wat is er? 140 00:15:37,480 --> 00:15:38,755 Bevalt hij u niet? 141 00:15:38,880 --> 00:15:42,320 Hij lijkt op de wijn op onze bruiloft, maar dan zoeter. 142 00:15:43,680 --> 00:15:45,320 U vond het wel lekker. 143 00:15:46,240 --> 00:15:48,555 Het is de appelsap die mijn vader me gaf. 144 00:15:48,680 --> 00:15:53,305 Maar het smaakt naar meer dan alleen appel, toch? Het smaakt naar vrijheid. 145 00:15:56,280 --> 00:15:59,960 Ik trek mij nu terug, maar jullie zijn in goede handen. 146 00:16:00,480 --> 00:16:01,654 Gaat u weg? 147 00:16:01,780 --> 00:16:05,795 We keken er zo naar uit om de grote dr. Marlow te ontmoeten. 148 00:16:05,920 --> 00:16:07,400 Morgen. 149 00:16:10,520 --> 00:16:13,645 Morgen leren we elkaar meer dan goed genoeg kennen. 150 00:16:16,880 --> 00:16:19,200 Ik wens iedereen een fijne avond. 151 00:16:19,760 --> 00:16:21,840 Fijne avond. 152 00:16:22,320 --> 00:16:23,840 Rust goed uit, dokter. 153 00:17:09,680 --> 00:17:12,320 Geniet van jullie laatste maaltijd... 154 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 voor jullie wedergeboorte. 155 00:17:26,480 --> 00:17:28,720 Dit is voortreffelijk. - Bedankt. 156 00:17:32,280 --> 00:17:34,435 Jullie zijn onderbezet, hè? 157 00:17:34,560 --> 00:17:38,120 Op dit moment hebben we één serveerder per diner. 158 00:17:38,960 --> 00:17:40,475 Is dat niet genoeg? 159 00:17:40,600 --> 00:17:44,880 Wat juffrouw Loper wil zeggen, is dat dit een groot centrum is, 160 00:17:45,400 --> 00:17:48,338 maar we hebben er bijna geen medewerkers gezien. 161 00:17:49,440 --> 00:17:50,675 Ik heb geen vertaler nodig. 162 00:17:50,800 --> 00:17:53,488 Ik viel je alleen maar bij, Moorse koningin. 163 00:17:54,240 --> 00:17:59,240 Drie mensen kunnen een geheim bewaren wanneer er twee dood zijn. 164 00:18:01,080 --> 00:18:05,560 Misschien heb jij geen vertaler nodig, maar het percheronpaard wel. 165 00:18:07,000 --> 00:18:09,995 Mijn hemel. - Wat ze bedoelt, 166 00:18:10,120 --> 00:18:13,395 is dat hier weinig mensen werken, omdat dat het lastiger maakt... 167 00:18:13,520 --> 00:18:16,960 om de magische Marlow-methode te onthullen. 168 00:18:26,560 --> 00:18:27,960 Sorry. 169 00:18:30,399 --> 00:18:31,434 Sorry, sorry. 170 00:18:31,560 --> 00:18:32,755 Ik was gewoon attent. 171 00:18:32,880 --> 00:18:34,360 Ja, sorry. 172 00:18:37,160 --> 00:18:39,875 Zevenentwintig mensen werken in dit complex. 173 00:18:40,000 --> 00:18:41,475 Eén manager, tien medewerkers, 174 00:18:41,600 --> 00:18:46,035 een keukenploeg van vier man, vijf schoonmakers, zes beveiligers en ik. 175 00:18:46,160 --> 00:18:47,560 En de dokter. 176 00:18:48,480 --> 00:18:52,200 Onze methode is het resultaat van vele jaren onderzoek. 177 00:18:53,560 --> 00:18:55,310 We doen hier niet aan magie. 178 00:18:56,000 --> 00:18:57,835 Dit gerecht is wel magisch lekker. 179 00:18:57,960 --> 00:19:01,760 Nou, nou, zo speciaal is het toch niet? 180 00:19:02,720 --> 00:19:06,160 Het hangt natuurlijk af van wat je gewend bent. 181 00:19:08,080 --> 00:19:10,200 Maar de wijn is voortreffelijk. 182 00:19:12,440 --> 00:19:13,493 Brood, meneer? 183 00:19:13,619 --> 00:19:15,395 Ik heb een intolerantie. Bedankt. 184 00:19:15,520 --> 00:19:17,600 Zet het mandje maar neer. 185 00:19:28,760 --> 00:19:32,915 Morgen kunnen jullie het wijnproductieproces bekijken... 186 00:19:33,040 --> 00:19:36,665 en een wandeling door de wijngaard maken voor de ceremonie. 187 00:19:37,280 --> 00:19:39,515 Zijn er vragen, juffrouw Loper? 188 00:19:39,640 --> 00:19:43,140 Ja. Waarom doen jullie zo moeilijk met die schaakstukken? 189 00:19:44,280 --> 00:19:48,235 Wat maken onze echte namen uit als er een vertrouwelijkheidsovereenkomst is? 190 00:19:48,360 --> 00:19:50,240 Het is misschien onnodig... 191 00:19:50,960 --> 00:19:52,840 maar niet onzinnig. 192 00:19:54,000 --> 00:19:58,275 De sterke punten van alle stukken zijn nodig om het spel te winnen. 193 00:19:58,400 --> 00:20:00,755 Geen van hen kan het alleen doen. 194 00:20:00,880 --> 00:20:05,155 Het teveel aan vertrouwen in het ene schaakstuk ontbreekt in het andere. 195 00:20:05,280 --> 00:20:09,075 Maar dat stuk compenseert dat met sereniteit en empathie. 196 00:20:09,200 --> 00:20:12,960 Iemands kracht en overmatige impulsiviteit... 197 00:20:13,600 --> 00:20:17,875 wordt in evenwicht gebracht door de intelligentie en de vrede van de ander. 198 00:20:18,000 --> 00:20:21,040 Perfectie is kwetsbaar. 199 00:20:21,720 --> 00:20:24,355 We moeten het breken om die nuttig te maken. 200 00:20:24,480 --> 00:20:28,075 Alleen samen kunnen jullie herboren worden. 201 00:20:28,200 --> 00:20:30,800 Schaakstukken bewegen niet vanzelf. 202 00:20:31,600 --> 00:20:33,800 En dat zint u niet. 203 00:20:35,400 --> 00:20:36,800 Ik snap het. 204 00:20:41,400 --> 00:20:45,160 U vindt het moeilijk om los te laten. Toch? 205 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 Ik wil meer wijn. 206 00:20:50,360 --> 00:20:53,520 Mama. 207 00:21:00,000 --> 00:21:01,400 Waar kijk je naar? 208 00:21:02,520 --> 00:21:03,835 Nee. 209 00:21:03,960 --> 00:21:06,875 Ik wist niet dat moslims wijn konden drinken. 210 00:21:07,000 --> 00:21:09,280 Wie zei dat ik een moslim ben? 211 00:21:10,520 --> 00:21:12,635 De koningin van de vooroordelen. 212 00:21:12,760 --> 00:21:14,315 Pardon, wat zei jij? 213 00:21:14,440 --> 00:21:17,475 Nu snap ik waarom zij de koningin is en jij de koning. 214 00:21:17,600 --> 00:21:19,635 O ja? - Je hebt het allemaal in je. 215 00:21:19,760 --> 00:21:23,115 Seksisme, homofobie en racisme. 216 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 De drie-eenheid. 217 00:21:25,800 --> 00:21:28,520 Is het stellen van een vraag racistisch? 218 00:21:29,800 --> 00:21:33,395 Luister, schat, dit is het probleem: wanneer ik mijn man kus, 219 00:21:33,520 --> 00:21:35,435 trekt zijne majesteit een vies gezicht... 220 00:21:35,560 --> 00:21:38,195 en wanneer juffrouw Loper een drankje wil drinken... 221 00:21:38,320 --> 00:21:40,475 wordt ze door jou beoordeeld. 222 00:21:40,600 --> 00:21:42,840 Uit welke eeuw komen jullie? 223 00:21:43,760 --> 00:21:47,280 Dat vraag ik me af. Uit welke eeuw komen jullie? 224 00:21:48,920 --> 00:21:52,295 En jij laat je graag door een man verdedigen, nietwaar? 225 00:21:53,160 --> 00:21:57,875 Natuurlijk, want hij... is een mietje. Het kan een daad van zusterschap zijn. 226 00:21:58,000 --> 00:21:59,400 Nu is het genoeg, ja? 227 00:22:00,520 --> 00:22:02,955 Ik heb liever dat u blijft. - Ik begrijp niet... 228 00:22:03,080 --> 00:22:06,080 hoe je hier zulke opmerkingen kunt maken. 229 00:22:06,720 --> 00:22:09,955 Ik ben hier niet om mensen te beoordelen, meneer Toren. 230 00:22:10,080 --> 00:22:12,235 Maar ik weet zeker dat meneer Koning... 231 00:22:12,360 --> 00:22:15,480 zich ook op een fatsoenlijke manier kan uiten. 232 00:22:16,400 --> 00:22:21,235 En dat u uw sterke temperament kunt beheersen. 233 00:22:21,360 --> 00:22:23,920 Haar gelijken wilden haar doden... 234 00:22:27,400 --> 00:22:29,640 om hun verschillen. 235 00:22:39,600 --> 00:22:44,100 Zoals ik al zei, zijn jullie allemaal nodig om morgen herboren te worden. 236 00:22:44,920 --> 00:22:49,483 Daarom is het essentieel dat jullie elkaar voor de ceremonie leren kennen. 237 00:22:51,720 --> 00:22:56,400 Want jullie... Jullie willen nog steeds genezen worden, toch? 238 00:23:03,960 --> 00:23:05,360 Simon. 239 00:23:05,760 --> 00:23:07,160 Breng de desserts. 240 00:23:10,080 --> 00:23:11,480 Bedankt. 241 00:23:14,440 --> 00:23:16,555 Jullie horen het wanneer het ontbijt klaar is. 242 00:23:16,680 --> 00:23:19,275 Mogen we wandelen? Ik wil een luchtje scheppen. 243 00:23:19,400 --> 00:23:20,800 Natuurlijk. 244 00:23:21,720 --> 00:23:25,220 Maar jullie moeten voor middernacht in jullie kamer zijn. 245 00:23:25,760 --> 00:23:26,995 Net als Assepoester. 246 00:23:27,120 --> 00:23:28,560 Dat is niet zomaar. 247 00:23:29,080 --> 00:23:32,195 Om de ervaring morgen zo effectief mogelijk te maken, 248 00:23:32,320 --> 00:23:33,955 hebben jullie rust nodig. 249 00:23:34,080 --> 00:23:37,435 Om veiligheidsredenen sluiten we de deuren op dat moment ook. 250 00:23:37,560 --> 00:23:42,185 Als jullie niet slaperig zijn, kunnen jullie hier verder praten met elkaar. 251 00:23:42,640 --> 00:23:44,675 Ik heb het wel gehad voor vanavond. 252 00:23:44,800 --> 00:23:46,720 Bedankt. Fijne avond nog. 253 00:23:47,320 --> 00:23:49,715 Wij gaan een wandelingetje maken. 254 00:23:49,840 --> 00:23:52,320 Goed. Deze avond was... 255 00:23:52,920 --> 00:23:54,320 interessant. 256 00:23:54,640 --> 00:23:56,835 Trek een jas aan, schat. Het is koud. 257 00:23:56,960 --> 00:23:58,360 Fijne avond. 258 00:23:58,600 --> 00:24:00,000 Welterusten alvast. 259 00:24:04,720 --> 00:24:06,360 Gaat het wel? 260 00:24:07,520 --> 00:24:09,115 Ik heb even een momentje nodig... 261 00:24:09,240 --> 00:24:11,635 Ik kan je wel even onderzoeken. - Nee. 262 00:24:11,760 --> 00:24:14,115 Geen zorgen. Ze staat onder mijn toezicht. 263 00:24:14,240 --> 00:24:15,693 Ik ben een arts. 264 00:24:15,819 --> 00:24:17,219 Ik ook. 265 00:24:18,680 --> 00:24:20,600 Welterusten. Ik ga naar bed. 266 00:24:34,960 --> 00:24:37,960 Geen zorgen. Ik zal het terugbrengen. 267 00:24:50,200 --> 00:24:52,880 Sorry. Ik kon je niet eerder bellen. 268 00:24:55,840 --> 00:24:57,403 Nee, ik heb niet gerookt. 269 00:24:58,280 --> 00:24:59,680 Nee. 270 00:25:29,200 --> 00:25:31,035 Waar denk jij heen te gaan? 271 00:25:31,160 --> 00:25:32,560 Nee. 272 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Ik kan niet eens naar je kijken. 273 00:25:44,880 --> 00:25:46,360 Wat is er gebeurd, Ana? 274 00:25:47,480 --> 00:25:50,035 Ik hou van je. - Schat, je bent lachwekkend. 275 00:25:50,160 --> 00:25:51,560 Echt lachwekkend. 276 00:25:55,240 --> 00:25:57,275 Je bent je verstand kwijt. 277 00:25:57,400 --> 00:26:00,120 Je bent een sneu mens. Ik walg van je. 278 00:26:03,080 --> 00:26:04,643 Waar ben je naar op zoek? 279 00:26:06,560 --> 00:26:07,595 Ik hou van je. 280 00:26:07,720 --> 00:26:11,995 Wat is er gebeurd? Je bent gek geworden. Helemaal gek. 281 00:26:12,120 --> 00:26:13,520 Nee. 282 00:26:14,640 --> 00:26:17,280 Ik wil je alleen maar helpen. Gaat het? 283 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 Sorry. Ik was bang. 284 00:26:21,040 --> 00:26:22,800 Nee, maak je geen zorgen. 285 00:26:23,480 --> 00:26:25,640 Maak je geen zorgen. - Ik was bang. 286 00:26:28,200 --> 00:26:29,250 Zo. 287 00:26:29,376 --> 00:26:30,515 Bedankt. 288 00:26:30,640 --> 00:26:32,560 Fijne avond. - Fijne avond. 289 00:27:28,960 --> 00:27:30,360 Goedenavond. 290 00:27:32,760 --> 00:27:34,680 Alles goed? - Alles is perfect. 291 00:27:36,880 --> 00:27:39,440 Je ziet er prachtig uit. Zullen we gaan? 292 00:28:24,160 --> 00:28:28,280 Het gedoe met die schaakstukken is zo'n onzin. 293 00:28:28,960 --> 00:28:30,360 Ik vind het wel leuk. 294 00:28:31,000 --> 00:28:33,280 Nou, over één ding hebben ze gelijk. 295 00:28:33,920 --> 00:28:35,640 Jij bent mijn koningin. 296 00:28:36,520 --> 00:28:38,240 Mama? 297 00:28:41,640 --> 00:28:43,120 Wat is er aan de hand? 298 00:28:44,240 --> 00:28:46,000 Mama, waarom? 299 00:28:47,560 --> 00:28:48,960 Nee, mama. 300 00:28:51,640 --> 00:28:53,875 Mama. Waarom? 301 00:28:54,000 --> 00:28:55,195 Schat, wat is er? 302 00:28:55,320 --> 00:28:56,755 Waarom heb je het gedaan? 303 00:28:56,880 --> 00:28:58,075 Nee, mama. 304 00:28:58,200 --> 00:28:59,760 Mama. 305 00:29:01,080 --> 00:29:02,480 Hoorde jij dat ook? 306 00:29:06,520 --> 00:29:07,675 Schat, gaat het wel? 307 00:29:07,800 --> 00:29:09,200 Ja. 308 00:29:09,560 --> 00:29:12,275 Ja. Ik ben alleen moe. Zullen we nu gaan? 309 00:29:12,400 --> 00:29:13,960 Prima, laten we gaan. 310 00:29:17,160 --> 00:29:19,598 Weet je zeker dat je in orde bent? - Ja. 311 00:29:34,880 --> 00:29:40,040 één, twee, drie, vier 312 00:30:26,120 --> 00:30:30,920 één, twee, drie, vier 313 00:30:33,000 --> 00:30:37,995 ik schilder mijn portret met inkt 314 00:30:38,120 --> 00:30:42,840 vijf, zes, zeven, acht 315 00:30:47,120 --> 00:30:51,480 ik ben een kurk in water 316 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 negen 317 00:31:29,480 --> 00:31:33,080 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 317 00:31:34,305 --> 00:32:34,372 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm