"Matices" Doctor Marlow
ID | 13183424 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Doctor Marlow |
Release Name | Matices.S01E02.Doctor.Marlow.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33044919 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,634
Deze serie behandelt gevoelige thema's...
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,863
zoals psychische aandoeningen,
trauma, mishandeling en zelfdoding.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:50,640 --> 00:01:52,765
Haar gelijken wilden haar doden...
5
00:01:54,920 --> 00:01:57,000
vanwege hun verschillen.
6
00:01:59,520 --> 00:02:02,680
Als je een andere vogel ziet...
7
00:02:04,680 --> 00:02:06,080
verjaag die dan.
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,835
O man, we zullen geen oog dichtdoen
met die besnorde huilebalk.
9
00:02:17,960 --> 00:02:21,800
Als je een andere berg ziet
haal die dan naar beneden.
10
00:02:23,960 --> 00:02:25,360
Gina?
11
00:02:30,280 --> 00:02:32,343
Mama, wil je mijn haar borstelen?
12
00:02:33,560 --> 00:02:35,675
Natuurlijk, liefje.
13
00:02:35,800 --> 00:02:37,920
Het is bedtijd.
14
00:02:40,560 --> 00:02:45,920
Eens kijken... Het is tijd om te slapen,
hè? Waarom ben je nog wakker?
15
00:02:47,720 --> 00:02:49,283
Waarom heb je het gedaan?
16
00:02:50,760 --> 00:02:53,920
Het is bedtijd. Het is erg laat.
17
00:02:56,600 --> 00:02:58,600
Waarom heb je het gedaan?
18
00:03:00,280 --> 00:03:01,680
Nee.
19
00:03:02,280 --> 00:03:03,680
Nee...
20
00:03:05,320 --> 00:03:07,315
Schat, wat ben je aan het doen?
21
00:03:07,440 --> 00:03:09,040
Wat is er aan de hand?
22
00:03:10,320 --> 00:03:12,115
Wat is er aan de hand? Gaat het?
23
00:03:12,240 --> 00:03:14,675
Als je een ander pad ziet
24
00:03:14,800 --> 00:03:16,925
Wat is er mis?
- Wat is er gebeurd?
25
00:03:17,760 --> 00:03:19,600
Snijd het dan af
26
00:03:55,880 --> 00:03:57,720
Welterusten, mijn liefste.
27
00:03:59,320 --> 00:04:00,720
Nee.
28
00:04:07,560 --> 00:04:10,600
Als je een andere roos ziet...
29
00:04:13,000 --> 00:04:14,720
ontblader die dan.
30
00:06:19,840 --> 00:06:23,080
Als je een andere rivier ziet...
31
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
blokkeer die dan.
32
00:06:33,000 --> 00:06:37,440
Als je een ander mens ziet...
33
00:06:53,320 --> 00:06:54,920
dood die dan.
34
00:07:27,800 --> 00:07:31,920
AFLEVERING TWEE
DOCTOR MARLOW
35
00:08:10,640 --> 00:08:12,800
Moge het lot zich ontvouwen...
36
00:08:14,840 --> 00:08:16,600
ook al zal ik dan vergaan.
37
00:08:58,680 --> 00:09:00,755
Ja?
- Goedemorgen, mevrouw.
38
00:09:00,880 --> 00:09:04,000
Sorry, mevrouw.
U wordt verwacht in de eetzaal.
39
00:09:07,600 --> 00:09:09,795
Ik kom niet ontbijten.
Ik voel me niet goed.
40
00:09:09,920 --> 00:09:12,395
Het spijt me.
Het is geen vrijwillige activiteit.
41
00:09:12,520 --> 00:09:15,635
U moet in optimale fysieke
en emotionele conditie zijn...
42
00:09:15,760 --> 00:09:17,160
voor de ceremonie.
43
00:09:20,560 --> 00:09:21,795
Mevrouw?
44
00:09:21,920 --> 00:09:24,675
Ja. Ik kom naar beneden.
45
00:09:24,800 --> 00:09:26,520
Bedankt, mevrouw.
46
00:09:44,240 --> 00:09:46,795
Is dat alles?
- Vandaag mogen jullie alleen drinken.
47
00:09:46,920 --> 00:09:51,555
Dan zijn jullie veel ontvankelijker
tijdens de ceremonie met de dokter.
48
00:09:51,680 --> 00:09:54,195
Echt? Niet eens een sneetje toast?
49
00:09:54,320 --> 00:09:57,035
Jullie zullen
de benodigde calorieën binnenkrijgen...
50
00:09:57,160 --> 00:09:58,715
voor jullie persoonlijke behoefte.
51
00:09:58,840 --> 00:10:01,195
Natuurlijk. Bedankt.
52
00:10:01,320 --> 00:10:02,555
Harris-Benedict.
53
00:10:02,680 --> 00:10:04,075
Pardon?
54
00:10:04,200 --> 00:10:06,440
De Harris-Benedict-formule.
55
00:10:07,640 --> 00:10:10,835
Die berekent de caloriebehoeften
van een persoon per dag.
56
00:10:10,960 --> 00:10:14,875
Voor vrouwen:
65 plus 9,6 keer hun gewicht in kilogram...
57
00:10:15,000 --> 00:10:17,395
plus 1,8 keer hun lengte in centimeters.
58
00:10:17,520 --> 00:10:19,475
Ja, we snappen het, Einstein.
59
00:10:19,600 --> 00:10:21,288
Bedankt.
- Dat betwijfel ik.
60
00:10:22,600 --> 00:10:26,115
Jullie zullen geen honger krijgen.
Alles is gepland in het programma.
61
00:10:26,240 --> 00:10:27,995
En wat is het programma?
62
00:10:28,120 --> 00:10:31,155
Om half één beginnen we
onze tour door de wijngaarden...
63
00:10:31,280 --> 00:10:34,155
waar jullie
kunnen wandelen tot twee uur.
64
00:10:34,280 --> 00:10:38,155
Dan wordt er
een tweede maaltijdshake geserveerd.
65
00:10:38,280 --> 00:10:41,555
We bezoeken de wijnmakerij tot drie uur.
66
00:10:41,680 --> 00:10:47,240
Daarna kunnen jullie tot vijf uur
rusten of genieten van onze spa.
67
00:10:47,960 --> 00:10:52,635
Dan serveren we een laatste verfrissing
voor de ceremonie die om zes uur begint.
68
00:10:52,760 --> 00:10:54,475
Om zes uur?
69
00:10:54,600 --> 00:10:57,435
Tenzij een van die shakes
een steak en friet bevat,
70
00:10:57,560 --> 00:10:59,498
weet ik niet of ik dat wel red.
71
00:11:00,200 --> 00:11:02,640
En ook dat is allemaal niet optioneel.
72
00:11:04,000 --> 00:11:05,400
Zijn er problemen?
73
00:11:05,960 --> 00:11:07,195
Ik ben erg moe.
74
00:11:07,320 --> 00:11:09,280
O, vermoeidheid.
75
00:11:10,000 --> 00:11:11,400
Zwakte.
76
00:11:13,960 --> 00:11:16,148
Dat zit allemaal in onze gedachten.
77
00:11:16,560 --> 00:11:23,000
Door onze geest te beheersen, kunnen we
onze emoties naar believen vormgeven.
78
00:11:24,200 --> 00:11:25,555
Goedemorgen, iedereen.
79
00:11:25,680 --> 00:11:27,760
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
80
00:11:29,080 --> 00:11:30,518
Ik heb slecht geslapen.
81
00:11:36,000 --> 00:11:37,760
Heeft u slecht geslapen...
82
00:11:38,680 --> 00:11:40,395
of heeft u helemaal niet geslapen?
83
00:11:40,520 --> 00:11:43,333
We dachten u pas
tijdens de ceremonie te zien.
84
00:11:48,240 --> 00:11:52,600
Verwachtingen.
Zij zijn de bron van ons lijden.
85
00:11:54,000 --> 00:11:57,375
Heeft er nog iemand
moeite gehad om in slaap te vallen?
86
00:12:02,200 --> 00:12:03,475
Blijkbaar niet.
87
00:12:03,600 --> 00:12:07,195
Uiteindelijk bleek de pion
het zwakste stuk te zijn.
88
00:12:07,320 --> 00:12:09,075
Totdat ze koningin wordt.
89
00:12:09,200 --> 00:12:12,075
De koningin van de zeeën,
want de positie van de dramaqueen...
90
00:12:12,200 --> 00:12:14,795
is al geclaimd.
- Pardon?
91
00:12:14,920 --> 00:12:18,680
Nou, iedereen heeft jou
gisteravond horen gillen.
92
00:12:21,360 --> 00:12:23,675
Ik... Ik heb helemaal niet gegild.
93
00:12:23,800 --> 00:12:28,355
Tuurlijk wel. Pas om twee uur 's nachts
stopte hij met jammeren.
94
00:12:28,480 --> 00:12:32,035
We konden niet slapen.
Je kon hem door de muren horen.
95
00:12:32,160 --> 00:12:34,035
Hou op.
- Nee, het is oké.
96
00:12:34,160 --> 00:12:37,675
Alles is in orde.
Het creatuur hoeft zich niet te schamen.
97
00:12:37,800 --> 00:12:41,760
Jouw soort mensen is gewoon...
erg emotioneel.
98
00:12:44,640 --> 00:12:50,240
Een intelligent mens
schittert tijdens lastige momenten.
99
00:12:52,360 --> 00:12:56,320
Maar kleingeestige mensen
zijn als een fles met een smalle hals.
100
00:12:58,240 --> 00:13:00,928
Hoe leger die is,
hoe meer lawaai die maakt.
101
00:13:04,560 --> 00:13:07,520
Hoe zit het met u, meneer Paard...
102
00:13:09,480 --> 00:13:10,880
Goed geslapen?
103
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
Net als thuis. Bedankt.
104
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
Pardon, dokter.
105
00:13:20,640 --> 00:13:24,195
Komen er nog meer metaforen
of bewaart u nog wat voor de ceremonie?
106
00:13:24,320 --> 00:13:26,680
Vandaag is een speciale dag.
107
00:13:37,240 --> 00:13:39,840
Ik kijk uit naar vanmiddag.
108
00:13:41,840 --> 00:13:43,800
Geniet van jullie bezoek.
109
00:13:51,240 --> 00:13:52,990
Mag ik naar mijn kamer gaan?
110
00:13:54,000 --> 00:13:56,440
Natuurlijk. Rust maar wat uit.
111
00:13:57,360 --> 00:14:00,835
Ze zullen de shake naar uw kamer
brengen. U mag hem niet overslaan.
112
00:14:00,960 --> 00:14:02,360
Bedankt.
113
00:14:04,560 --> 00:14:07,315
U moet stoppen met
het voorschrijven van antidepressiva.
114
00:14:07,440 --> 00:14:10,075
Ze heeft de typische tremor
van het ontwenningssyndroom.
115
00:14:10,200 --> 00:14:12,955
Ik waardeer uw bezorgdheid
over mevrouw Pion.
116
00:14:13,080 --> 00:14:17,080
Onthoud dat ik, tijdens uw verblijf,
de arts ben en u de patiënt.
117
00:14:17,440 --> 00:14:20,360
Dat is nou precies wat mij zorgen baart.
118
00:14:30,200 --> 00:14:33,955
Ben je hier nog steeds zeker over?
- Ja. Jij ook?
119
00:14:34,080 --> 00:14:38,315
Nou, het voelt gewoon allemaal
zo strak gepland. Zo kil.
120
00:14:38,440 --> 00:14:40,760
En die maaltijdshakes...
121
00:14:41,720 --> 00:14:43,658
Waar gaat dit nu allemaal over?
122
00:14:45,640 --> 00:14:46,684
Gaat het?
123
00:14:46,810 --> 00:14:48,315
Ja, ik zeg alleen maar...
124
00:14:48,440 --> 00:14:50,835
Misschien is dit
niet wat we nodig hebben.
125
00:14:50,960 --> 00:14:53,115
We hebben altijd alles samen aangekund.
126
00:14:53,240 --> 00:14:56,075
Maar deze keer
zouden we hulp gaan zoeken.
127
00:14:56,200 --> 00:14:59,555
Ik moest van jou het beste vinden
en deze dokter is de beste.
128
00:14:59,680 --> 00:15:01,435
Hij heeft fantastische referenties.
129
00:15:01,560 --> 00:15:05,123
Om eerlijk te zijn,
voel ik me al beter sinds ik hier ben.
130
00:15:37,920 --> 00:15:39,320
Kom mee.
131
00:16:07,880 --> 00:16:09,568
Ik weet wat je hebt gedaan.
132
00:16:10,091 --> 00:16:11,165
Lieveling...
133
00:16:11,291 --> 00:16:18,960
Ik weet wat je hebt gedaan.
134
00:16:30,520 --> 00:16:34,475
Wat doe jij nou?
Je liet me gewoon tegen mezelf praten.
135
00:16:34,600 --> 00:16:36,875
Ja, het leek gewoon even...
136
00:16:37,000 --> 00:16:38,246
Wat?
137
00:16:38,372 --> 00:16:40,452
Ik dacht dat ik iets zag, maar...
138
00:16:40,920 --> 00:16:42,835
Niets, het is niets.
139
00:16:42,960 --> 00:16:46,195
Zullen we maar
die super-shake gaan halen?
140
00:16:46,320 --> 00:16:48,240
Ja.
- Mijn hemel...
141
00:17:09,000 --> 00:17:11,355
Dit is waar de wijn wordt opgeslagen.
142
00:17:11,480 --> 00:17:16,720
In Franse eiken vaten die gemaakt zijn
door de vakman Vincent Dupont.
143
00:17:18,560 --> 00:17:20,400
Tussen 900 en 1000 flessen.
144
00:17:22,240 --> 00:17:23,435
Inderdaad.
145
00:17:23,560 --> 00:17:27,355
Een kleine, maar geweldige oplage
die we niet te koop aanbieden.
146
00:17:27,480 --> 00:17:30,035
Geen wonder
dat je die niet hebt gevonden.
147
00:17:30,160 --> 00:17:34,395
Mijn man is op zoek naar deze wijn.
Hij wilde hem voor ons vertrek proberen.
148
00:17:34,520 --> 00:17:37,955
O jee, dan heb je
nog een half jaar extra therapie nodig.
149
00:17:38,080 --> 00:17:40,795
Wat?
- Wat je vandaag ook hebt gedronken,
150
00:17:40,920 --> 00:17:43,515
het is ideaal voor jou.
Blijf het drinken.
151
00:17:43,640 --> 00:17:47,875
Die wijn is niet te koop omdat de dokter
die voor de ceremonie gebruikt.
152
00:17:48,000 --> 00:17:51,075
Klopt. En we houden de rest
om de ontwikkeling te bestuderen.
153
00:17:51,200 --> 00:17:53,325
Deze wijn verlaat Vrindavan nooit.
154
00:17:53,800 --> 00:17:57,875
Zodat niemand die kan analyseren
en het grote geheim kan ontdekken.
155
00:17:58,000 --> 00:17:59,155
Er zijn geen geheimen.
156
00:17:59,280 --> 00:18:03,840
De arts gebruikt hem om na de ceremonie
met zijn patiënten te toosten.
157
00:18:04,760 --> 00:18:09,080
Als het niet de wijn is, waar bestaat
het proces dan wel precies uit?
158
00:18:10,120 --> 00:18:13,995
Alle details van de ceremonie
worden later door de dokter verstrekt.
159
00:18:14,120 --> 00:18:16,235
En nu zullen we onze wijnmaker treffen,
160
00:18:16,360 --> 00:18:19,075
die ons
het fermentatieproces zal uitleggen.
161
00:18:19,274 --> 00:18:20,427
Deze kant op.
162
00:18:20,553 --> 00:18:22,595
Ik heb genoeg gezien van de wijntour.
163
00:18:22,720 --> 00:18:24,560
Mag ik naar het zwembad gaan?
164
00:18:25,560 --> 00:18:26,960
Natuurlijk.
165
00:18:46,560 --> 00:18:48,360
Norman.
166
00:18:51,040 --> 00:18:52,440
Papa.
167
00:18:57,520 --> 00:18:59,040
De dokter weet het.
168
00:18:59,560 --> 00:19:01,200
Wat weet hij?
169
00:19:02,200 --> 00:19:04,138
Hij zal je scheiden van je zus.
170
00:19:04,600 --> 00:19:07,788
Hij wil dat je Lily achterlaat.
- Dat is een leugen.
171
00:19:10,360 --> 00:19:13,040
Nee. Niet Lily.
172
00:19:14,040 --> 00:19:16,515
Er is geen andere optie, Norman.
173
00:19:16,640 --> 00:19:19,720
Het is de dokter of je zus.
174
00:19:20,720 --> 00:19:23,715
Nee.
175
00:19:23,840 --> 00:19:25,400
Vanaf het begin.
176
00:19:26,600 --> 00:19:28,155
Nee.
- Vanaf het begin.
177
00:19:28,280 --> 00:19:30,435
Nee, nee, nee.
178
00:19:30,560 --> 00:19:33,520
Vanaf het begin.
- Nee.
179
00:19:35,080 --> 00:19:37,720
Vanaf het begin.
180
00:23:20,960 --> 00:23:22,710
Mevrouw, gaat het wel met u?
181
00:23:34,000 --> 00:23:38,755
Ja. Ik ben in orde. Sorry voor
het geschreeuw. Ik had een nachtmerrie.
182
00:23:38,880 --> 00:23:42,635
We kunnen u helpen als dat nodig is.
- Ik heb niks nodig, hoor.
183
00:23:42,760 --> 00:23:44,955
Alles is in orde.
- Onthoud dat de ceremonie
184
00:23:45,080 --> 00:23:48,440
om zes uur begint.
- Ja, bedankt. Ik zal er zijn.
185
00:24:36,400 --> 00:24:38,515
Het personeel lijkt te zijn vertrokken.
186
00:24:38,640 --> 00:24:41,995
Zoals gepland. De dokter is liever
alleen in de wijnmakerij...
187
00:24:42,120 --> 00:24:43,515
tijdens de ceremonie.
188
00:24:43,640 --> 00:24:45,875
Niets mag de doorbraak verstoren.
189
00:24:46,000 --> 00:24:48,920
De wedergeboorte.
- Maar u blijft toch wel?
190
00:24:50,440 --> 00:24:51,795
Als alle stukken hier zijn,
191
00:24:51,920 --> 00:24:55,915
breng ik jullie naar de ceremoniezaal
en laat ik jullie achter bij de dokter.
192
00:24:56,040 --> 00:24:59,360
Mag je van papa niet
aan de volwassenentafel zitten?
193
00:25:02,160 --> 00:25:04,120
Ik heb andere verplichtingen.
194
00:25:08,160 --> 00:25:10,755
Maar maakt u zich geen zorgen
over mij, mevrouw Loper.
195
00:25:10,880 --> 00:25:12,920
Dit is uw moment.
196
00:25:14,400 --> 00:25:16,320
Dat van jullie allemaal.
197
00:25:18,960 --> 00:25:22,835
Vanavond zullen jullie ontdekken
waar jullie toe in staat zijn.
198
00:25:22,960 --> 00:25:24,835
Wie jullie echt zijn.
199
00:25:24,960 --> 00:25:26,360
Sorry.
200
00:25:26,960 --> 00:25:28,155
Sorry dat ik laat ben.
201
00:25:28,280 --> 00:25:30,955
Nou, nu zijn we er allemaal.
202
00:25:31,080 --> 00:25:33,155
Volg mij, alstublieft.
203
00:25:33,280 --> 00:25:36,320
Nou, laten we het maar doen dan.
204
00:25:58,000 --> 00:25:59,680
Neem alstublieft plaats.
205
00:26:11,120 --> 00:26:13,160
De dokter komt zo bij jullie.
206
00:26:21,200 --> 00:26:22,640
Meneer Paard.
207
00:26:30,640 --> 00:26:32,040
Meneer Toren.
208
00:26:36,240 --> 00:26:37,640
Bedankt.
209
00:26:39,360 --> 00:26:40,760
Koningin.
210
00:26:41,560 --> 00:26:42,960
Bedankt.
211
00:26:47,320 --> 00:26:48,720
Koning.
212
00:26:54,280 --> 00:26:55,960
Mevrouw Pion.
213
00:27:03,520 --> 00:27:04,920
Juffrouw Loper.
214
00:27:12,880 --> 00:27:14,161
Ontspan.
215
00:27:14,439 --> 00:27:16,159
Alles komt goed.
216
00:27:19,920 --> 00:27:21,880
Tot morgenochtend.
217
00:28:52,280 --> 00:28:54,920
Wat is de moeilijkste taak ter wereld?
218
00:28:58,040 --> 00:28:59,440
Denken.
219
00:28:59,880 --> 00:29:03,315
Denken... kan gevaarlijk zijn.
220
00:29:03,440 --> 00:29:07,715
Men kan zijn hersenen ontwrichten,
zoals men een been ontwricht.
221
00:29:07,840 --> 00:29:11,440
Het denken verzwelgt zijn eigen woorden.
222
00:29:12,880 --> 00:29:14,760
Dat is hoe het groeit.
223
00:29:17,080 --> 00:29:20,160
Het geheim van geluk is...
224
00:29:21,320 --> 00:29:24,155
het hebben van een complexe geest
met een simpele smaak.
225
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
Het probleem is alleen vaak...
226
00:29:27,200 --> 00:29:31,195
dat de geest heel simpel is.
227
00:29:31,320 --> 00:29:36,235
De geest strekt zich uit tot
een nieuw idee of een nieuwe perceptie...
228
00:29:36,360 --> 00:29:39,600
en krimpt nooit terug...
229
00:29:41,200 --> 00:29:43,280
naar zijn vroegere dimensies.
230
00:29:44,280 --> 00:29:47,520
Een van de functies
van intelligentie is...
231
00:29:49,360 --> 00:29:53,155
het bewust zijn van de gevaren
die erbij komen kijken
232
00:29:53,280 --> 00:29:56,675
wanneer je alleen
op intelligentie vertrouwt.
233
00:29:56,800 --> 00:30:01,435
De geest is zijn eigen plek.
234
00:30:01,560 --> 00:30:05,800
En die kan helemaal zelf
de hel in de hemel veranderen...
235
00:30:06,440 --> 00:30:08,000
of...
236
00:30:09,800 --> 00:30:11,360
de hemel veranderen...
237
00:30:12,760 --> 00:30:14,280
in de hel.
238
00:30:19,040 --> 00:30:24,435
Vanavond duiken we samen
in de diepten van jullie geest.
239
00:30:24,560 --> 00:30:26,240
Van jullie verlangens.
240
00:30:27,280 --> 00:30:28,720
Van jullie leed.
241
00:30:29,320 --> 00:30:32,633
We gaan proberen
de bodem van jullie ziel te bereiken.
242
00:30:34,800 --> 00:30:40,040
Welkom bij jullie doorbraakceremonie...
243
00:30:41,040 --> 00:30:42,840
en jullie wedergeboorte.
244
00:30:43,800 --> 00:30:45,955
U heeft een diploma
in de psychiatrie, toch?
245
00:30:46,080 --> 00:30:47,835
Onder andere, ja.
246
00:30:47,960 --> 00:30:50,315
Dan zult u vast wel weten...
247
00:30:50,440 --> 00:30:53,835
dat psychiatrische behandelingen
en het losmaken van trauma's...
248
00:30:53,960 --> 00:30:55,795
niet slechts zes maanden duren.
249
00:30:55,920 --> 00:30:59,115
Trauma's zijn geen dingen
die je in en uit kunt schakelen...
250
00:30:59,240 --> 00:31:01,395
wanneer het maar uitkomt.
251
00:31:01,520 --> 00:31:04,595
Meestal wordt er jarenlang gewerkt...
252
00:31:04,720 --> 00:31:08,515
aan een enkel aspect
om substantiële verbetering te bereiken.
253
00:31:08,640 --> 00:31:10,875
Waarom ben je hier
als je hier niet in gelooft?
254
00:31:11,000 --> 00:31:13,920
Omdat ze wanhopig is.
Zoals de rest van ons.
255
00:31:14,560 --> 00:31:16,520
Nou, als ze dan toch hier is...
256
00:31:17,800 --> 00:31:19,915
kan ze zich er ook
wat meer voor openstellen.
257
00:31:20,040 --> 00:31:23,235
Weet je wat er gebeurt
met mensen die zich openstellen?
258
00:31:23,360 --> 00:31:28,040
Mensen... gaan naar binnen
en laten hun troep daar achter.
259
00:31:29,680 --> 00:31:31,795
Ik wil weten
hoe hij met de geest kan spelen,
260
00:31:31,920 --> 00:31:33,795
voordat ik hem met de mijne laat spelen.
261
00:31:33,920 --> 00:31:37,480
De sleutel is om te weten hoe.
Weten... Goed...
262
00:31:38,520 --> 00:31:39,955
Laten we even terugdenken.
263
00:31:40,080 --> 00:31:42,315
De afgelopen maanden,
264
00:31:42,440 --> 00:31:45,715
hebben jullie meerdere sessies gehad
met mijn team.
265
00:31:45,840 --> 00:31:47,875
Ze hebben jullie geanalyseerd,
266
00:31:48,000 --> 00:31:51,235
medische tests uitgevoerd,
ze hebben jullie behandeld...
267
00:31:51,360 --> 00:31:57,035
en ze hebben gesprekken gehad met
jullie familieleden en collega's, toch?
268
00:31:57,160 --> 00:31:59,400
Ja.
- Waar was dat allemaal voor?
269
00:32:00,520 --> 00:32:02,440
Om dit moment te bereiken.
270
00:32:19,000 --> 00:32:20,400
Dit...
271
00:32:21,440 --> 00:32:24,560
is de wijn van je leven.
272
00:32:25,240 --> 00:32:29,075
Een voor een proeven jullie
een wijn die speciaal is gekozen...
273
00:32:29,200 --> 00:32:33,520
voor ieder van jullie,
aan de hand van jullie levensverhaal.
274
00:32:34,320 --> 00:32:35,720
Het is...
275
00:32:37,000 --> 00:32:40,840
de perfecte combinatie
van wijn en patiënt.
276
00:32:43,120 --> 00:32:44,720
Dit moet een grap zijn.
277
00:32:45,280 --> 00:32:47,875
Geloven jullie
nou echt dat een glas wijn...
278
00:32:48,000 --> 00:32:51,795
deze man in de diepten
van ons onderbewustzijn kan laten komen?
279
00:32:51,920 --> 00:32:53,360
Hypnose zal ook helpen.
280
00:32:54,040 --> 00:32:55,440
Wat?
281
00:32:55,680 --> 00:32:58,155
Wat hij eerder op onze rug deed,
282
00:32:58,280 --> 00:33:01,555
is een ondersteuningstechniek
om hypnose in te leiden.
283
00:33:01,680 --> 00:33:04,315
Is dat waar?
- Wat is het probleem?
284
00:33:04,440 --> 00:33:08,595
Dat wordt vaak gebruikt in therapie.
- Ja. En op vrijgezellenfeesten.
285
00:33:08,720 --> 00:33:10,835
Wilde hij dat voor ons verzwijgen?
286
00:33:10,960 --> 00:33:12,595
Dit is een zwendel, verdomme.
287
00:33:12,720 --> 00:33:17,635
Ik denk dat je wel weet dat een chirurg
zoals jij de eerste persoon was...
288
00:33:17,760 --> 00:33:22,240
die hypnotherapie gebruikte,
En dat was meer dan een eeuw geleden.
289
00:33:23,080 --> 00:33:24,830
Je bent misschien sceptisch,
290
00:33:25,400 --> 00:33:27,435
maar als je erover nadenkt,
291
00:33:27,560 --> 00:33:30,795
is dit de enige manier
om in een paar maanden...
292
00:33:30,920 --> 00:33:33,420
de ware bodem van de psyche te bereiken.
293
00:33:34,880 --> 00:33:37,875
Wat valt er te verliezen?
- Mijn geld, tijd, waardigheid...
294
00:33:38,000 --> 00:33:39,835
Zal ik u een lijst e-mailen?
295
00:33:39,960 --> 00:33:43,435
Dit is geen gevangenis.
Iedereen is vrij om te vertrekken.
296
00:33:43,560 --> 00:33:45,185
Maar vertel me één ding...
297
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Wat ga je doen als je weer probeert
een operatiekamer in te gaan?
298
00:33:55,640 --> 00:33:57,040
Hij bezwijkt, dokter.
299
00:33:58,360 --> 00:34:02,520
De gevangenis is in het onderbewustzijn.
300
00:34:03,000 --> 00:34:07,160
En ik vraag jullie alleen
om me te helpen de sleutel te vinden.
301
00:34:07,880 --> 00:34:12,130
Samen brengen we jullie bewustzijn
in een staat die tegelijkertijd...
302
00:34:12,400 --> 00:34:13,800
gewelddadig...
303
00:34:14,400 --> 00:34:16,520
en beangstigend stil is.
304
00:34:18,720 --> 00:34:23,320
Een toestand
waarin gedachten zo diep zijn...
305
00:34:25,360 --> 00:34:27,395
dat ze de realiteit wissen...
306
00:34:27,520 --> 00:34:29,915
en je de objecten
om je heen niet meer ziet.
307
00:34:30,040 --> 00:34:31,275
Blijf van me af. Waarom?
308
00:34:31,400 --> 00:34:32,475
Blijf van me af.
309
00:34:32,600 --> 00:34:34,955
Kom...
- Blijf van me af.
310
00:34:35,080 --> 00:34:38,040
Maar je kunt de vormen in je geest zien.
311
00:34:44,520 --> 00:34:46,020
Wat zeggen jullie ervan?
312
00:34:46,600 --> 00:34:49,913
Willen jullie me de kans geven
om jullie te bevrijden?
313
00:36:25,800 --> 00:36:29,360
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
313
00:36:30,305 --> 00:37:30,322
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-