"Matices" Fariba

ID13183428
Movie Name"Matices" Fariba
Release NameMatices.S01E06.Fariba.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33044925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:09,820 Deze serie behandelt gevoelige thema's... 2 00:00:09,946 --> 00:00:13,863 zoals psychische aandoeningen, trauma, mishandeling en zelfdoding. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,515 Je vingerafdrukken staan op de dolk die dr. Marlow heeft gedood. 5 00:00:41,640 --> 00:00:43,915 Ik heb niemand vermoord. We zijn gedrogeerd. 6 00:00:44,040 --> 00:00:47,235 De arts kan een verdovingsmiddel in de wijn hebben gedaan. 7 00:00:47,360 --> 00:00:50,875 En wie kan hem beter neersteken? - Iedereens vingerafdrukken staan erop. 8 00:00:51,001 --> 00:00:52,122 Verrassing. 9 00:00:52,400 --> 00:00:55,915 Denk je dat we met z'n allen de dokter neer hebben gestoken? 10 00:00:56,040 --> 00:00:57,835 Ik weet wie de dolk heeft aangeraakt. 11 00:00:57,960 --> 00:01:02,075 Ik heb hem gepakt, maar het is niet wat het lijkt. Ik ben geen moordenaar. 12 00:01:02,200 --> 00:01:04,155 Wat verbergt u? - Ik ben een open boek. 13 00:01:04,280 --> 00:01:05,715 Mijn vrouw ook. 14 00:01:05,840 --> 00:01:07,915 Ze doet alsof ze aardig is, maar... 15 00:01:08,040 --> 00:01:10,475 Ik heb niemand vermoord. - En je man dan? 16 00:01:10,600 --> 00:01:14,538 Ik heb hem niet vermoord. Het boeit me niet wat je van me denkt. 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,413 Moet die geanalyseerd worden? 18 00:01:34,840 --> 00:01:37,915 Weet je hoeveel mensen hier de afgelopen uren zijn geweest? 19 00:01:38,040 --> 00:01:39,440 Werknemers. 20 00:01:39,960 --> 00:01:41,315 Patiënten. 21 00:01:41,440 --> 00:01:42,840 Onze partners. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,595 Wat is er? 23 00:01:47,720 --> 00:01:50,955 De camerabeelden worden nog bekeken, maar... 24 00:01:51,080 --> 00:01:53,875 alle camera's zijn om 18:07 uitgeschakeld, 25 00:01:54,000 --> 00:01:55,750 vlak na dr. Marlows vertrek. 26 00:01:59,320 --> 00:02:03,195 Een van de verdachten heeft de sleutel tot dit alles in handen. 27 00:02:06,800 --> 00:02:08,640 We moeten alleen goed kijken. 28 00:02:43,240 --> 00:02:47,200 AFLEVERING ZES FARIBA 29 00:02:48,640 --> 00:02:50,515 Kan het ook wat voorzichtiger? 30 00:02:50,640 --> 00:02:52,795 Niet klagen. Je hebt geluk gehad. 31 00:02:52,920 --> 00:02:55,195 Je had wel dood kunnen zijn. 32 00:02:55,320 --> 00:02:58,155 Ja, dat zou jij wel leuk vinden, hè? 33 00:02:58,280 --> 00:03:01,905 Ik betwijfel of iemand je zou missen. - En jou zeker wel... 34 00:03:17,680 --> 00:03:19,275 Hoe is het met de patiënt? 35 00:03:19,400 --> 00:03:20,840 Hij overleeft het wel. 36 00:03:23,000 --> 00:03:24,087 En zijn vrouw? 37 00:03:24,213 --> 00:03:26,733 Ze rust uit in haar kamer. 38 00:03:27,440 --> 00:03:29,940 Ze wordt daar onder arrest vastgehouden. 39 00:03:32,920 --> 00:03:36,835 Mensen die van moord beschuldigd worden, hebben vaak een kort lontje. 40 00:03:36,960 --> 00:03:39,920 Maar u lijkt erg kalm. 41 00:03:42,200 --> 00:03:46,325 Ik ben Arabisch en een chirurg. Ik ben van veel dingen beschuldigd. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,320 Toe... 43 00:03:53,080 --> 00:03:57,995 Ik wil een paar vragen stellen. Dit is geen officiële verklaring. Geen zorgen. 44 00:03:58,120 --> 00:04:00,555 Mag ik dan ook vertrekken? - Ja, natuurlijk. 45 00:04:00,680 --> 00:04:04,520 Ik zal dan noteren dat u geen medewerking heeft geboden. 46 00:04:06,200 --> 00:04:07,825 Heeft u iets te verbergen? 47 00:04:18,160 --> 00:04:22,035 Bedankt voor uw medewerking, mevrouw... Sayyid. 48 00:04:22,160 --> 00:04:23,555 Zeg ik dat zo goed? 49 00:04:23,680 --> 00:04:25,080 Nee. 50 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 Het is 'juffrouw'. 51 00:04:27,680 --> 00:04:29,080 Ik ben niet getrouwd. 52 00:04:30,560 --> 00:04:32,680 Nauwkeurigheid is belangrijk. 53 00:04:33,200 --> 00:04:36,263 Dat zou u ook moeten vinden, zeker gezien uw werk. 54 00:04:36,400 --> 00:04:40,995 Klopt het dat u het meest sceptisch was over de methode van de dokter? 55 00:04:41,120 --> 00:04:45,275 Natuurlijk. Zijn methode is niet wetenschappelijk bewezen. 56 00:04:45,400 --> 00:04:47,160 Waarom deed u dan toch mee? 57 00:04:55,880 --> 00:04:58,235 Ik moest weer in staat zijn om te werken. 58 00:04:58,360 --> 00:05:01,923 Als hij me zo snel kon genezen, moest ik het wel proberen. 59 00:05:04,240 --> 00:05:08,760 U bent chirurg in een ziekenhuis in Madrid. Hospital Clínico. Klopt dat? 60 00:05:10,360 --> 00:05:11,760 Dat klopt. 61 00:05:12,040 --> 00:05:17,755 Vorig jaar stierf er een patiënt van u op de operatietafel... 62 00:05:17,880 --> 00:05:19,280 Drie. 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,675 María Serrano, Luis Armendariz en Ricardo Castillo. 64 00:05:23,800 --> 00:05:25,275 Ik herinner me al hun namen. 65 00:05:25,400 --> 00:05:28,775 Nee, niet die. Ik bedoel de laatste patiënt die stierf. 66 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Die stierf niet op de operatietafel. 67 00:05:36,480 --> 00:05:40,240 Maar na zijn dood heeft u geen operaties meer uitgevoerd. 68 00:05:40,960 --> 00:05:42,720 Een tremor in de hand. 69 00:05:43,640 --> 00:05:45,115 Een fysiek probleem, dacht ik, 70 00:05:45,240 --> 00:05:47,875 maar verschillende onderzoeken wezen niks uit. 71 00:05:48,000 --> 00:05:50,625 Geen fysiek probleem dus. - Dat zei ik ook. 72 00:05:50,880 --> 00:05:53,275 Daarom ben ik begonnen met deze behandeling. 73 00:05:53,400 --> 00:05:56,200 Anders zou ik niet meer kunnen opereren. 74 00:06:00,680 --> 00:06:04,400 U zag hoe de dokter verschillende patiënten behandelde. 75 00:06:06,680 --> 00:06:08,080 Drie... 76 00:06:08,606 --> 00:06:09,739 twee... 77 00:06:10,040 --> 00:06:11,440 één. 78 00:06:14,440 --> 00:06:18,155 Blijf ademhalen. Rustig maar. Je moet dit herbeleven. 79 00:06:18,692 --> 00:06:20,634 Ik kan het niet. - Nee. 80 00:06:20,760 --> 00:06:23,320 Je kunt het wel. Nog één stapje. 81 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 Dat is het. 82 00:06:35,480 --> 00:06:39,230 Heeft u geen moment gedacht dat het voor u zou kunnen werken? 83 00:06:39,640 --> 00:06:41,560 Ik was behoorlijk sceptisch. 84 00:06:56,320 --> 00:06:58,315 Hij vroeg me om mijn ogen te sluiten... 85 00:06:58,440 --> 00:07:01,940 en terug te gaan naar de dag dat alles mis begon te gaan. 86 00:07:02,720 --> 00:07:04,345 Ik wil dat je teruggaat... 87 00:07:04,920 --> 00:07:07,483 naar het moment waarop het allemaal begon. 88 00:07:09,520 --> 00:07:10,920 Drie... 89 00:07:12,920 --> 00:07:14,320 twee... 90 00:07:15,920 --> 00:07:17,320 één. 91 00:07:30,960 --> 00:07:34,800 Plotseling... was ik weer 13. 92 00:07:44,680 --> 00:07:47,040 Fariba. 93 00:09:04,080 --> 00:09:05,480 Wat gebeurt er? 94 00:09:06,080 --> 00:09:09,143 M'n vader heeft me net uitgehuwelijkt aan die man. 95 00:09:13,240 --> 00:09:15,715 Mijn moeder kwam er op dat moment achter. 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,240 Net als ik. 97 00:09:20,640 --> 00:09:22,875 Een gearrangeerd huwelijk. 98 00:09:23,000 --> 00:09:27,750 Dat is een eufemisme dat wordt gebruikt wanneer een man z'n dochter verkoopt. 99 00:09:28,280 --> 00:09:31,200 Soms is de wil van een vrouw heel weinig waard. 100 00:09:32,200 --> 00:09:33,880 Of helemaal niks. 101 00:09:35,240 --> 00:09:37,640 Maar uw moeder wilde het niet. 102 00:09:39,400 --> 00:09:43,775 Ik weet niet hoe, maar in een paar uur zorgde ze dat ik kon ontsnappen. 103 00:09:58,800 --> 00:10:01,800 En u ging met uw oom naar Frankrijk. 104 00:10:04,000 --> 00:10:06,800 De familie van mijn moeder haatte mijn vader. 105 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Ik was dus veilig bij hen. 106 00:10:11,720 --> 00:10:14,720 Ze hadden niet veel, maar ze deden wat ze konden. 107 00:10:15,240 --> 00:10:19,235 U woonde daar totdat u de middelbare school af had gerond. 108 00:10:19,360 --> 00:10:21,280 Allemaal dankzij mijn moeder. 109 00:10:23,040 --> 00:10:25,228 Heeft u nog contact met haar gehad? 110 00:10:27,040 --> 00:10:29,875 De dag dat ik aangenomen werd bij de geneeskundeopleiding. 111 00:10:30,000 --> 00:10:31,760 Mama. 112 00:10:34,960 --> 00:10:38,475 Maar ze had je gevraagd dat niet te doen. 113 00:10:38,600 --> 00:10:40,995 Ja. Maar ik moest het haar vertellen. 114 00:10:41,120 --> 00:10:43,155 Dankzij haar kwam mijn droom uit. 115 00:10:43,280 --> 00:10:44,835 Heb je haar dan gebeld? - Nee. 116 00:10:44,960 --> 00:10:49,710 Ik schreef een brief aan een vriend, zodat mijn vader het niet zou ontdekken. 117 00:10:50,520 --> 00:10:52,995 Ik had geen antwoord verwacht. 118 00:10:53,120 --> 00:10:55,200 Maar helaas kreeg ik die wel. 119 00:11:12,640 --> 00:11:14,280 Wat stond er in de brief? 120 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Wees maar niet bang. 121 00:11:49,080 --> 00:11:50,480 Het zijn maar woorden. 122 00:11:55,160 --> 00:11:57,920 'Je moeder is dood...' 123 00:12:14,840 --> 00:12:16,240 Mama. 124 00:12:17,480 --> 00:12:20,918 M'n vader ontdekte dat ze me had geholpen te ontsnappen. 125 00:12:28,520 --> 00:12:31,020 Hij sloeg haar diezelfde avond nog dood. 126 00:12:37,560 --> 00:12:40,280 Sorry. Wat vreselijk. 127 00:12:42,560 --> 00:12:44,748 U heeft zelf ook iemand verloren... 128 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 Nee. Dat is al lang geleden gebeurd. 129 00:12:59,760 --> 00:13:01,160 In een ander leven. 130 00:13:02,760 --> 00:13:06,760 Er is maar één leven. En u kunt niet wegrennen voor het verleden. 131 00:13:08,920 --> 00:13:11,840 Dat zegt u vanwege wat er daarna is gebeurd. 132 00:13:13,160 --> 00:13:14,235 Wat bedoelt u? 133 00:13:14,360 --> 00:13:17,715 Die keer dat u werd aangevallen. 134 00:13:17,840 --> 00:13:19,720 Dat staat hier in het verslag. 135 00:13:20,800 --> 00:13:25,560 Het lijkt me sterk dat de dokter u dat niet heeft laten herbeleven. 136 00:13:30,680 --> 00:13:33,875 Nu wil ik dat je me meeneemt naar de steeg, 137 00:13:34,000 --> 00:13:35,555 twee maanden later. 138 00:13:35,680 --> 00:13:37,080 Welke steeg? 139 00:13:38,440 --> 00:13:40,755 Je weet heel goed welke steeg. 140 00:13:40,880 --> 00:13:43,440 Neem me mee daarheen... Nu. 141 00:14:09,080 --> 00:14:13,475 Wat gebeurt er nu, dokter? - Hij heeft me gevonden. 142 00:14:13,600 --> 00:14:15,000 Goedenavond, Fariba. 143 00:14:17,280 --> 00:14:18,680 Wat wil hij van je? 144 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 Hij wil me terugnemen. 145 00:14:25,120 --> 00:14:27,240 Ga je nu ook vluchten? 146 00:14:51,040 --> 00:14:52,840 Liet hij u gewoon gaan? 147 00:15:12,360 --> 00:15:14,600 Ontrouwe slet. 148 00:15:15,640 --> 00:15:17,040 Hé. 149 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Wat doet u nou? 150 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 Je hand beefde. 151 00:15:52,920 --> 00:15:54,320 Raak me niet aan. 152 00:15:55,720 --> 00:15:59,720 Je hebt gelijk. Het spijt me. Het zal niet meer gebeuren. 153 00:16:09,200 --> 00:16:12,040 Denk je nog steeds dat ik je niet kan helpen? 154 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 Vertrouw me. 155 00:16:32,280 --> 00:16:35,468 Heeft u aangifte gedaan van de aanval? - Natuurlijk. 156 00:16:36,120 --> 00:16:39,683 Nasir moet het land zijn ontvlucht. Hij is nooit gevonden. 157 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 U bent ook gevlucht. 158 00:16:43,480 --> 00:16:46,320 Hij wist waar ik woonde. Wat kon ik anders? 159 00:16:48,680 --> 00:16:50,368 Zo bent u in Spanje beland. 160 00:16:53,520 --> 00:16:56,075 Dat was de makkelijkste uitweg. Niemand kende me. 161 00:16:56,200 --> 00:16:59,675 En zonder iemand te kennen of zelfs de taal te spreken, 162 00:16:59,800 --> 00:17:03,613 schreef u zich een jaar later in voor de geneeskundeopleiding. 163 00:17:04,320 --> 00:17:05,515 Inderdaad. 164 00:17:05,640 --> 00:17:07,800 Maar het was niet makkelijk, hoor. 165 00:17:09,240 --> 00:17:14,640 'We verhuren geen appartementen aan terroristen' zeiden ze tegen me. 166 00:17:18,600 --> 00:17:20,880 Dit is het appartement. 167 00:17:22,400 --> 00:17:25,475 Maar er is altijd wel iemand die bereid is te profiteren. 168 00:17:25,600 --> 00:17:27,160 Iedereen wil het hebben. 169 00:17:28,160 --> 00:17:29,760 Mooi uitzicht, hè? 170 00:17:35,840 --> 00:17:37,720 Neem snel een beslissing, oké? 171 00:17:46,360 --> 00:17:48,360 Ik studeerde dag en nacht. 172 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 En ik deed alles wat ik kon om rond te komen. 173 00:17:56,360 --> 00:17:59,680 M'n moeder had haar leven voor mijn vrijheid gegeven. 174 00:18:02,120 --> 00:18:04,058 Ik zou haar niet teleurstellen. 175 00:18:13,880 --> 00:18:16,715 Ik kan me voorstellen hoe moeilijk het moet zijn geweest. 176 00:18:16,840 --> 00:18:21,480 Met alle respect, luitenant, u heeft geen enkel idee. 177 00:18:23,320 --> 00:18:24,515 Mijn excuses. 178 00:18:24,640 --> 00:18:26,040 Niet nodig. 179 00:18:27,360 --> 00:18:29,160 Ik wil uw medelijden niet. 180 00:18:32,560 --> 00:18:35,115 Laten we het weer hebben over de ceremonie. 181 00:18:35,240 --> 00:18:38,840 Toen gaf u de dokter een kans. 182 00:18:40,680 --> 00:18:44,960 Nu wil ik dat je me meeneemt naar de dag van de operatie. 183 00:18:46,960 --> 00:18:49,640 Jij mag kiezen welk moment. 184 00:18:53,400 --> 00:18:54,800 Drie... 185 00:18:55,360 --> 00:18:56,760 twee... 186 00:18:57,480 --> 00:18:58,880 één. 187 00:19:00,120 --> 00:19:03,195 Waar ben je? - Op de spoedeisende hulp. Het is pauze. 188 00:19:03,320 --> 00:19:06,195 Mijn stagiair en ik hebben al 16 uur dienst. 189 00:19:06,320 --> 00:19:08,155 Wat gebeurt er? - De pauze is voorbij. 190 00:19:08,280 --> 00:19:10,475 Over vijf minuten komen er twee ambulances. 191 00:19:10,600 --> 00:19:12,000 Kom op, meiden. 192 00:19:13,480 --> 00:19:16,360 Ben je er klaar voor? - Natuurlijk. 193 00:19:24,200 --> 00:19:28,450 Als je op de spoedeisende hulp werkt, moet je overal klaar voor zijn. 194 00:19:31,120 --> 00:19:35,245 Het maakt niet uit hoe moe je bent, je moet altijd in topvorm zijn. 195 00:19:35,640 --> 00:19:38,328 Je weet nooit wat er door de deur zal komen. 196 00:19:39,120 --> 00:19:42,355 Man, 55 jaar, diepe wond in de buik. Veel bloed verloren. 197 00:19:42,480 --> 00:19:44,075 Vitale functies? - Glasgow 4. 198 00:19:44,200 --> 00:19:46,115 Bea, maak operatiekamer één klaar. 199 00:19:46,240 --> 00:19:48,680 Dien je vasoactieve middelen toe? - Ja. 200 00:19:55,400 --> 00:19:56,675 Alles klaar in de OK. 201 00:19:56,800 --> 00:19:58,995 M'n stagiair had dit nog nooit meegemaakt. 202 00:19:59,120 --> 00:20:00,520 Dokter... 203 00:20:00,952 --> 00:20:02,194 Ze was nerveus. 204 00:20:02,320 --> 00:20:03,720 Alles komt goed. 205 00:20:14,560 --> 00:20:16,800 Maar deze operatie... 206 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 Deze operatie is anders, hè? 207 00:20:22,440 --> 00:20:24,080 Eén, twee, drie. 208 00:20:35,200 --> 00:20:36,920 Ik kan het niet goed zien. 209 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 Dat kun je heus wel. 210 00:20:41,160 --> 00:20:43,040 Laat jezelf het herinneren. 211 00:20:45,360 --> 00:20:47,480 Nee, dat kan ik niet. 212 00:20:49,200 --> 00:20:51,560 Focus op... 213 00:20:52,520 --> 00:20:53,920 de geur. 214 00:20:55,000 --> 00:20:57,400 Wat ruik je eerst? 215 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 IJzer. 216 00:21:01,120 --> 00:21:02,560 IJzer, van het bloed. 217 00:21:15,960 --> 00:21:17,460 Wat ben je aan het doen? 218 00:21:17,960 --> 00:21:19,585 Ik verwijder stukjes glas. 219 00:21:20,920 --> 00:21:22,440 We opereren al een uur. 220 00:21:27,520 --> 00:21:28,920 Dit is het laatste. 221 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Bloeding. Wegzuigen. 222 00:21:34,800 --> 00:21:36,755 Er kan een slagader zijn beschadigd. 223 00:21:36,880 --> 00:21:37,995 Ik zie niets. 224 00:21:38,121 --> 00:21:40,435 Bloeddruk. - De bovendruk is 80 en daalt. 225 00:21:40,560 --> 00:21:42,560 Het is de nierslagader. 226 00:21:48,920 --> 00:21:50,555 Ik kan de oorsprong niet vinden. 227 00:21:50,680 --> 00:21:52,475 Kijk. - Het is de milt. 228 00:21:52,600 --> 00:21:54,595 Plaats maar hechtingen. - Zeker weten? 229 00:21:54,720 --> 00:21:57,355 Heb je dit al eens eerder gedaan? - Nee. 230 00:21:57,480 --> 00:22:00,800 Hartslag: 115... 110. 231 00:22:03,600 --> 00:22:04,675 Hij is gescheurd. 232 00:22:04,800 --> 00:22:07,355 Bloeddruk: 50 over 30. - Wegzuigen. 233 00:22:07,480 --> 00:22:09,995 We moeten de milt verwijderen. Klemmen. Nu. 234 00:22:10,120 --> 00:22:13,308 Ik dien al het maximum aan vasoactieve middelen toe. 235 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 We moeten snijden. Scalpel. 236 00:22:22,440 --> 00:22:23,920 Ik heb het bloedheet. 237 00:22:25,360 --> 00:22:26,760 Ga door. 238 00:22:31,120 --> 00:22:32,960 We zijn op de goede weg. 239 00:22:40,080 --> 00:22:41,640 Gelukt. Hechten nu. 240 00:22:43,320 --> 00:22:45,075 Klaar? - Bloeddruk: 40 over 20. 241 00:22:45,200 --> 00:22:46,279 Hij bezwijkt. 242 00:22:46,405 --> 00:22:47,805 2/0 Zijde. 243 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Hij bezwijkt, dokter. 244 00:23:05,520 --> 00:23:09,800 De bloeddruk stijgt weer. 40 over 70, 80 over 55. 245 00:23:14,400 --> 00:23:16,435 Ik dacht even dat hij zou sterven, 246 00:23:16,560 --> 00:23:18,915 maar we hebben de operatie succesvol voltooid. 247 00:23:19,040 --> 00:23:20,475 Succesvol? 248 00:23:20,600 --> 00:23:22,120 Wat was het succes dan? 249 00:23:23,240 --> 00:23:24,955 De patiënt is gestorven. 250 00:23:25,080 --> 00:23:26,435 Niet onder mijn toezicht. 251 00:23:26,560 --> 00:23:29,555 Hij was uw patiënt, het was uw operatie. 252 00:23:29,680 --> 00:23:32,160 Ik heb het leven van die man gered. 253 00:23:36,920 --> 00:23:38,635 Z'n toestand is kritiek, maar stabiel. 254 00:23:38,760 --> 00:23:41,635 Heb je hem de morfine en de antibiotica gegeven? 255 00:23:41,760 --> 00:23:44,235 In de doses die u hebt voorgeschreven. 256 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 Ga maar thuis uitrusten. 257 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Wij zorgen wel voor hem. 258 00:23:51,240 --> 00:23:54,075 Mijn medische team volgde het protocol nauwkeurig. 259 00:23:54,200 --> 00:23:56,920 En toch stierf de patiënt de volgende dag. 260 00:23:57,400 --> 00:23:59,560 Complicaties na de operatie. 261 00:24:00,640 --> 00:24:03,395 Interne bloedingen. Die komen soms voor. 262 00:24:03,520 --> 00:24:06,020 Ik was toen niet eens in het ziekenhuis. 263 00:24:06,640 --> 00:24:10,578 Dat betekent niet dat u niet verantwoordelijk was voor z'n dood. 264 00:24:11,400 --> 00:24:13,640 Dit is het operatieverslag. 265 00:24:14,600 --> 00:24:19,038 Het team van dr. Marlow ontving het tijdens het onderzoeken van uw zaak. 266 00:24:23,360 --> 00:24:27,080 Ik weet wat er staat. - Vertel me dan... 267 00:24:27,680 --> 00:24:30,305 hoe de ceremonie met de dokter verder ging. 268 00:24:34,920 --> 00:24:36,115 Dat was ongelofelijk. 269 00:24:36,240 --> 00:24:38,275 En, ging de operatie goed? 270 00:24:38,400 --> 00:24:39,955 Ik zal de wond sluiten. 271 00:24:40,080 --> 00:24:41,480 Ja. 272 00:24:42,720 --> 00:24:45,908 Ik hoef alleen nog maar hechtingen te plaatsen en... 273 00:24:47,400 --> 00:24:48,800 En? 274 00:24:52,440 --> 00:24:53,840 Dokter... 275 00:24:55,320 --> 00:24:56,720 En wat? 276 00:25:00,080 --> 00:25:03,795 Ik kijk nooit naar het gezicht van een patiënt, tot die buiten levensgevaar is. 277 00:25:03,920 --> 00:25:05,395 Bedankt. 278 00:25:05,520 --> 00:25:07,555 Deze keer heb je dat wel gedaan. 279 00:25:07,680 --> 00:25:09,160 Kijk er nu naar. 280 00:25:10,120 --> 00:25:11,520 Dokter... 281 00:25:12,400 --> 00:25:16,275 Kijk naar het gezicht van de patiënt die je zojuist hebt gered. 282 00:25:31,280 --> 00:25:32,680 Hij is het. 283 00:25:40,640 --> 00:25:42,040 Hij is het. 284 00:25:42,360 --> 00:25:44,440 Nasir Rahal. 285 00:25:45,200 --> 00:25:47,700 Voor het geval u zijn naam was vergeten. 286 00:25:47,880 --> 00:25:50,715 De man die u toe had getakeld lag op uw operatietafel, 287 00:25:50,840 --> 00:25:55,153 de man die u jarenlang had achtervolgd en voor het leven had getekend. 288 00:26:00,040 --> 00:26:01,440 Wat ga je doen? 289 00:26:04,000 --> 00:26:05,560 Wat ga je doen, dokter? 290 00:26:07,480 --> 00:26:08,880 Dokter. 291 00:26:09,680 --> 00:26:10,875 Wat ga je doen, dokter? 292 00:26:11,000 --> 00:26:13,395 Er mist nog een laatste hechting. 293 00:26:13,520 --> 00:26:16,083 Wat gebeurt er als je die achterwege laat? 294 00:26:18,640 --> 00:26:22,140 Dan bloedt hij langzaam dood zonder dat iemand het merkt. 295 00:26:28,120 --> 00:26:31,835 U kreeg de kans om hem voorgoed uit de weg te ruimen. 296 00:26:31,960 --> 00:26:33,515 U had motief en gelegenheid. 297 00:26:33,640 --> 00:26:36,080 Dacht je dat niemand het zou merken? 298 00:26:36,720 --> 00:26:38,880 Dat niemand het zou merken. 299 00:26:39,680 --> 00:26:44,755 Uw handen begonnen niet na de dood van de patiënt te beven, 300 00:26:44,880 --> 00:26:48,035 maar na het overschrijden van een grens... 301 00:26:48,160 --> 00:26:51,280 die geen enkele arts ooit zou mogen schenden. 302 00:26:52,960 --> 00:26:55,648 U heeft die laatste hechting niet geplaatst. 303 00:26:57,200 --> 00:27:00,960 U liet Nasir gewoon langzaam doodbloeden. 304 00:27:09,960 --> 00:27:11,360 Dokter. 305 00:27:13,920 --> 00:27:15,320 Dokter? 306 00:27:18,760 --> 00:27:21,275 Wat heb je gedaan, dokter? 307 00:27:21,400 --> 00:27:23,720 Ik heb hem vermoord. 308 00:27:24,240 --> 00:27:28,480 Ik heb het gedaan, ik heb hem vermoord. Ik heb hem vermoord. 309 00:27:29,280 --> 00:27:30,680 Ik heb hem vermoord. 310 00:27:35,080 --> 00:27:40,000 De dokter maakte geen schuldgevoel in u los over de dood van een patiënt... 311 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 maar over uw moord op hem. 312 00:27:43,560 --> 00:27:45,280 U kunt niks bewijzen. 313 00:27:46,480 --> 00:27:48,835 Het lichaam is gecremeerd. - Niet nodig. 314 00:27:48,960 --> 00:27:51,355 U heeft net bekend. - Ik heb niets bekend. 315 00:27:51,480 --> 00:27:55,235 U heeft gezegd dat dit geen officiële verklaring was. 316 00:27:55,360 --> 00:28:00,173 Nu moet een rechter dit alleen nog als motief zien voor de moord op de dokter. 317 00:28:02,920 --> 00:28:05,600 Denkt u echt dat ik de dokter heb vermoord... 318 00:28:06,120 --> 00:28:09,495 om stil te houden dat ik een patiënt heb laten sterven? 319 00:28:12,412 --> 00:28:13,480 Is dat zo? 320 00:28:13,606 --> 00:28:15,046 Ik heb het gedaan. 321 00:28:15,680 --> 00:28:17,080 Ik ben schuldig. 322 00:28:37,280 --> 00:28:40,680 Goed zo. Je kunt terugkeren. 323 00:28:43,080 --> 00:28:44,480 Je bent herboren. 324 00:28:56,240 --> 00:28:57,640 Heeft u het gedaan? 325 00:29:01,960 --> 00:29:04,595 Nee. Ik heb het niet gedaan. 326 00:29:04,720 --> 00:29:06,320 Pardon, luitenant. 327 00:29:08,320 --> 00:29:09,720 Dit moet u zien. 328 00:29:45,520 --> 00:29:47,458 De camerabeelden zijn gecheckt. 329 00:29:48,520 --> 00:29:52,880 En dit hebben ze vastgelegd voordat ze uitgeschakeld werden. 330 00:30:04,040 --> 00:30:06,915 Ik heb de laboratoriumresultaten zo snel mogelijk nodig. 331 00:30:07,040 --> 00:30:09,480 Wacht, het beste moet nog komen. 332 00:30:18,000 --> 00:30:19,960 Onze laatste verdachte... 333 00:30:44,080 --> 00:30:47,680 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 333 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog