"Matices" Fariba
ID | 13183428 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Fariba |
Release Name | Matices.S01E06.Fariba.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33044925 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,820
Deze serie behandelt gevoelige thema's...
2
00:00:09,946 --> 00:00:13,863
zoals psychische aandoeningen,
trauma, mishandeling en zelfdoding.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,515
Je vingerafdrukken staan op
de dolk die dr. Marlow heeft gedood.
5
00:00:41,640 --> 00:00:43,915
Ik heb niemand vermoord.
We zijn gedrogeerd.
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,235
De arts kan een verdovingsmiddel
in de wijn hebben gedaan.
7
00:00:47,360 --> 00:00:50,875
En wie kan hem beter neersteken?
- Iedereens vingerafdrukken staan erop.
8
00:00:51,001 --> 00:00:52,122
Verrassing.
9
00:00:52,400 --> 00:00:55,915
Denk je dat we met z'n allen
de dokter neer hebben gestoken?
10
00:00:56,040 --> 00:00:57,835
Ik weet wie de dolk heeft aangeraakt.
11
00:00:57,960 --> 00:01:02,075
Ik heb hem gepakt, maar het is niet
wat het lijkt. Ik ben geen moordenaar.
12
00:01:02,200 --> 00:01:04,155
Wat verbergt u?
- Ik ben een open boek.
13
00:01:04,280 --> 00:01:05,715
Mijn vrouw ook.
14
00:01:05,840 --> 00:01:07,915
Ze doet alsof ze aardig is, maar...
15
00:01:08,040 --> 00:01:10,475
Ik heb niemand vermoord.
- En je man dan?
16
00:01:10,600 --> 00:01:14,538
Ik heb hem niet vermoord.
Het boeit me niet wat je van me denkt.
17
00:01:30,600 --> 00:01:32,413
Moet die geanalyseerd worden?
18
00:01:34,840 --> 00:01:37,915
Weet je hoeveel mensen hier
de afgelopen uren zijn geweest?
19
00:01:38,040 --> 00:01:39,440
Werknemers.
20
00:01:39,960 --> 00:01:41,315
Patiënten.
21
00:01:41,440 --> 00:01:42,840
Onze partners.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,595
Wat is er?
23
00:01:47,720 --> 00:01:50,955
De camerabeelden
worden nog bekeken, maar...
24
00:01:51,080 --> 00:01:53,875
alle camera's
zijn om 18:07 uitgeschakeld,
25
00:01:54,000 --> 00:01:55,750
vlak na dr. Marlows vertrek.
26
00:01:59,320 --> 00:02:03,195
Een van de verdachten heeft
de sleutel tot dit alles in handen.
27
00:02:06,800 --> 00:02:08,640
We moeten alleen goed kijken.
28
00:02:43,240 --> 00:02:47,200
AFLEVERING ZES
FARIBA
29
00:02:48,640 --> 00:02:50,515
Kan het ook wat voorzichtiger?
30
00:02:50,640 --> 00:02:52,795
Niet klagen. Je hebt geluk gehad.
31
00:02:52,920 --> 00:02:55,195
Je had wel dood kunnen zijn.
32
00:02:55,320 --> 00:02:58,155
Ja, dat zou jij wel leuk vinden, hè?
33
00:02:58,280 --> 00:03:01,905
Ik betwijfel of iemand je zou missen.
- En jou zeker wel...
34
00:03:17,680 --> 00:03:19,275
Hoe is het met de patiënt?
35
00:03:19,400 --> 00:03:20,840
Hij overleeft het wel.
36
00:03:23,000 --> 00:03:24,087
En zijn vrouw?
37
00:03:24,213 --> 00:03:26,733
Ze rust uit in haar kamer.
38
00:03:27,440 --> 00:03:29,940
Ze wordt daar onder arrest vastgehouden.
39
00:03:32,920 --> 00:03:36,835
Mensen die van moord beschuldigd worden,
hebben vaak een kort lontje.
40
00:03:36,960 --> 00:03:39,920
Maar u lijkt erg kalm.
41
00:03:42,200 --> 00:03:46,325
Ik ben Arabisch en een chirurg.
Ik ben van veel dingen beschuldigd.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,320
Toe...
43
00:03:53,080 --> 00:03:57,995
Ik wil een paar vragen stellen. Dit is
geen officiële verklaring. Geen zorgen.
44
00:03:58,120 --> 00:04:00,555
Mag ik dan ook vertrekken?
- Ja, natuurlijk.
45
00:04:00,680 --> 00:04:04,520
Ik zal dan noteren
dat u geen medewerking heeft geboden.
46
00:04:06,200 --> 00:04:07,825
Heeft u iets te verbergen?
47
00:04:18,160 --> 00:04:22,035
Bedankt voor uw medewerking,
mevrouw... Sayyid.
48
00:04:22,160 --> 00:04:23,555
Zeg ik dat zo goed?
49
00:04:23,680 --> 00:04:25,080
Nee.
50
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
Het is 'juffrouw'.
51
00:04:27,680 --> 00:04:29,080
Ik ben niet getrouwd.
52
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
Nauwkeurigheid is belangrijk.
53
00:04:33,200 --> 00:04:36,263
Dat zou u ook moeten vinden,
zeker gezien uw werk.
54
00:04:36,400 --> 00:04:40,995
Klopt het dat u het meest sceptisch was
over de methode van de dokter?
55
00:04:41,120 --> 00:04:45,275
Natuurlijk. Zijn methode is
niet wetenschappelijk bewezen.
56
00:04:45,400 --> 00:04:47,160
Waarom deed u dan toch mee?
57
00:04:55,880 --> 00:04:58,235
Ik moest weer
in staat zijn om te werken.
58
00:04:58,360 --> 00:05:01,923
Als hij me zo snel kon genezen,
moest ik het wel proberen.
59
00:05:04,240 --> 00:05:08,760
U bent chirurg in een ziekenhuis
in Madrid. Hospital Clínico. Klopt dat?
60
00:05:10,360 --> 00:05:11,760
Dat klopt.
61
00:05:12,040 --> 00:05:17,755
Vorig jaar stierf er een patiënt van u
op de operatietafel...
62
00:05:17,880 --> 00:05:19,280
Drie.
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,675
María Serrano,
Luis Armendariz en Ricardo Castillo.
64
00:05:23,800 --> 00:05:25,275
Ik herinner me al hun namen.
65
00:05:25,400 --> 00:05:28,775
Nee, niet die.
Ik bedoel de laatste patiënt die stierf.
66
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
Die stierf niet op de operatietafel.
67
00:05:36,480 --> 00:05:40,240
Maar na zijn dood
heeft u geen operaties meer uitgevoerd.
68
00:05:40,960 --> 00:05:42,720
Een tremor in de hand.
69
00:05:43,640 --> 00:05:45,115
Een fysiek probleem, dacht ik,
70
00:05:45,240 --> 00:05:47,875
maar verschillende onderzoeken
wezen niks uit.
71
00:05:48,000 --> 00:05:50,625
Geen fysiek probleem dus.
- Dat zei ik ook.
72
00:05:50,880 --> 00:05:53,275
Daarom ben ik begonnen
met deze behandeling.
73
00:05:53,400 --> 00:05:56,200
Anders zou ik niet meer kunnen opereren.
74
00:06:00,680 --> 00:06:04,400
U zag hoe de dokter
verschillende patiënten behandelde.
75
00:06:06,680 --> 00:06:08,080
Drie...
76
00:06:08,606 --> 00:06:09,739
twee...
77
00:06:10,040 --> 00:06:11,440
één.
78
00:06:14,440 --> 00:06:18,155
Blijf ademhalen. Rustig maar.
Je moet dit herbeleven.
79
00:06:18,692 --> 00:06:20,634
Ik kan het niet.
- Nee.
80
00:06:20,760 --> 00:06:23,320
Je kunt het wel. Nog één stapje.
81
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
Dat is het.
82
00:06:35,480 --> 00:06:39,230
Heeft u geen moment gedacht
dat het voor u zou kunnen werken?
83
00:06:39,640 --> 00:06:41,560
Ik was behoorlijk sceptisch.
84
00:06:56,320 --> 00:06:58,315
Hij vroeg me om mijn ogen te sluiten...
85
00:06:58,440 --> 00:07:01,940
en terug te gaan naar de dag
dat alles mis begon te gaan.
86
00:07:02,720 --> 00:07:04,345
Ik wil dat je teruggaat...
87
00:07:04,920 --> 00:07:07,483
naar het moment
waarop het allemaal begon.
88
00:07:09,520 --> 00:07:10,920
Drie...
89
00:07:12,920 --> 00:07:14,320
twee...
90
00:07:15,920 --> 00:07:17,320
één.
91
00:07:30,960 --> 00:07:34,800
Plotseling... was ik weer 13.
92
00:07:44,680 --> 00:07:47,040
Fariba.
93
00:09:04,080 --> 00:09:05,480
Wat gebeurt er?
94
00:09:06,080 --> 00:09:09,143
M'n vader
heeft me net uitgehuwelijkt aan die man.
95
00:09:13,240 --> 00:09:15,715
Mijn moeder
kwam er op dat moment achter.
96
00:09:15,840 --> 00:09:17,240
Net als ik.
97
00:09:20,640 --> 00:09:22,875
Een gearrangeerd huwelijk.
98
00:09:23,000 --> 00:09:27,750
Dat is een eufemisme dat wordt gebruikt
wanneer een man z'n dochter verkoopt.
99
00:09:28,280 --> 00:09:31,200
Soms is de wil
van een vrouw heel weinig waard.
100
00:09:32,200 --> 00:09:33,880
Of helemaal niks.
101
00:09:35,240 --> 00:09:37,640
Maar uw moeder wilde het niet.
102
00:09:39,400 --> 00:09:43,775
Ik weet niet hoe, maar in een paar
uur zorgde ze dat ik kon ontsnappen.
103
00:09:58,800 --> 00:10:01,800
En u ging met uw oom naar Frankrijk.
104
00:10:04,000 --> 00:10:06,800
De familie
van mijn moeder haatte mijn vader.
105
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Ik was dus veilig bij hen.
106
00:10:11,720 --> 00:10:14,720
Ze hadden niet veel,
maar ze deden wat ze konden.
107
00:10:15,240 --> 00:10:19,235
U woonde daar totdat u
de middelbare school af had gerond.
108
00:10:19,360 --> 00:10:21,280
Allemaal dankzij mijn moeder.
109
00:10:23,040 --> 00:10:25,228
Heeft u nog contact met haar gehad?
110
00:10:27,040 --> 00:10:29,875
De dag dat ik aangenomen werd
bij de geneeskundeopleiding.
111
00:10:30,000 --> 00:10:31,760
Mama.
112
00:10:34,960 --> 00:10:38,475
Maar ze
had je gevraagd dat niet te doen.
113
00:10:38,600 --> 00:10:40,995
Ja. Maar ik moest het haar vertellen.
114
00:10:41,120 --> 00:10:43,155
Dankzij haar kwam mijn droom uit.
115
00:10:43,280 --> 00:10:44,835
Heb je haar dan gebeld?
- Nee.
116
00:10:44,960 --> 00:10:49,710
Ik schreef een brief aan een vriend,
zodat mijn vader het niet zou ontdekken.
117
00:10:50,520 --> 00:10:52,995
Ik had geen antwoord verwacht.
118
00:10:53,120 --> 00:10:55,200
Maar helaas kreeg ik die wel.
119
00:11:12,640 --> 00:11:14,280
Wat stond er in de brief?
120
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
Wees maar niet bang.
121
00:11:49,080 --> 00:11:50,480
Het zijn maar woorden.
122
00:11:55,160 --> 00:11:57,920
'Je moeder is dood...'
123
00:12:14,840 --> 00:12:16,240
Mama.
124
00:12:17,480 --> 00:12:20,918
M'n vader ontdekte
dat ze me had geholpen te ontsnappen.
125
00:12:28,520 --> 00:12:31,020
Hij sloeg haar diezelfde avond nog dood.
126
00:12:37,560 --> 00:12:40,280
Sorry. Wat vreselijk.
127
00:12:42,560 --> 00:12:44,748
U heeft zelf ook iemand verloren...
128
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
Nee. Dat is al lang geleden gebeurd.
129
00:12:59,760 --> 00:13:01,160
In een ander leven.
130
00:13:02,760 --> 00:13:06,760
Er is maar één leven. En u kunt
niet wegrennen voor het verleden.
131
00:13:08,920 --> 00:13:11,840
Dat zegt u vanwege
wat er daarna is gebeurd.
132
00:13:13,160 --> 00:13:14,235
Wat bedoelt u?
133
00:13:14,360 --> 00:13:17,715
Die keer dat u werd aangevallen.
134
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
Dat staat hier in het verslag.
135
00:13:20,800 --> 00:13:25,560
Het lijkt me sterk dat de dokter
u dat niet heeft laten herbeleven.
136
00:13:30,680 --> 00:13:33,875
Nu wil ik
dat je me meeneemt naar de steeg,
137
00:13:34,000 --> 00:13:35,555
twee maanden later.
138
00:13:35,680 --> 00:13:37,080
Welke steeg?
139
00:13:38,440 --> 00:13:40,755
Je weet heel goed welke steeg.
140
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
Neem me mee daarheen... Nu.
141
00:14:09,080 --> 00:14:13,475
Wat gebeurt er nu, dokter?
- Hij heeft me gevonden.
142
00:14:13,600 --> 00:14:15,000
Goedenavond, Fariba.
143
00:14:17,280 --> 00:14:18,680
Wat wil hij van je?
144
00:14:20,440 --> 00:14:22,440
Hij wil me terugnemen.
145
00:14:25,120 --> 00:14:27,240
Ga je nu ook vluchten?
146
00:14:51,040 --> 00:14:52,840
Liet hij u gewoon gaan?
147
00:15:12,360 --> 00:15:14,600
Ontrouwe slet.
148
00:15:15,640 --> 00:15:17,040
Hé.
149
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Wat doet u nou?
150
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
Je hand beefde.
151
00:15:52,920 --> 00:15:54,320
Raak me niet aan.
152
00:15:55,720 --> 00:15:59,720
Je hebt gelijk. Het spijt me.
Het zal niet meer gebeuren.
153
00:16:09,200 --> 00:16:12,040
Denk je nog steeds
dat ik je niet kan helpen?
154
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Vertrouw me.
155
00:16:32,280 --> 00:16:35,468
Heeft u aangifte gedaan van de aanval?
- Natuurlijk.
156
00:16:36,120 --> 00:16:39,683
Nasir moet het land zijn ontvlucht.
Hij is nooit gevonden.
157
00:16:40,120 --> 00:16:41,920
U bent ook gevlucht.
158
00:16:43,480 --> 00:16:46,320
Hij wist waar ik woonde.
Wat kon ik anders?
159
00:16:48,680 --> 00:16:50,368
Zo bent u in Spanje beland.
160
00:16:53,520 --> 00:16:56,075
Dat was de makkelijkste uitweg.
Niemand kende me.
161
00:16:56,200 --> 00:16:59,675
En zonder iemand te kennen
of zelfs de taal te spreken,
162
00:16:59,800 --> 00:17:03,613
schreef u zich een jaar later in
voor de geneeskundeopleiding.
163
00:17:04,320 --> 00:17:05,515
Inderdaad.
164
00:17:05,640 --> 00:17:07,800
Maar het was niet makkelijk, hoor.
165
00:17:09,240 --> 00:17:14,640
'We verhuren geen appartementen
aan terroristen' zeiden ze tegen me.
166
00:17:18,600 --> 00:17:20,880
Dit is het appartement.
167
00:17:22,400 --> 00:17:25,475
Maar er is altijd wel iemand
die bereid is te profiteren.
168
00:17:25,600 --> 00:17:27,160
Iedereen wil het hebben.
169
00:17:28,160 --> 00:17:29,760
Mooi uitzicht, hè?
170
00:17:35,840 --> 00:17:37,720
Neem snel een beslissing, oké?
171
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
Ik studeerde dag en nacht.
172
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
En ik deed alles wat ik kon
om rond te komen.
173
00:17:56,360 --> 00:17:59,680
M'n moeder had haar leven
voor mijn vrijheid gegeven.
174
00:18:02,120 --> 00:18:04,058
Ik zou haar niet teleurstellen.
175
00:18:13,880 --> 00:18:16,715
Ik kan me voorstellen
hoe moeilijk het moet zijn geweest.
176
00:18:16,840 --> 00:18:21,480
Met alle respect, luitenant,
u heeft geen enkel idee.
177
00:18:23,320 --> 00:18:24,515
Mijn excuses.
178
00:18:24,640 --> 00:18:26,040
Niet nodig.
179
00:18:27,360 --> 00:18:29,160
Ik wil uw medelijden niet.
180
00:18:32,560 --> 00:18:35,115
Laten we
het weer hebben over de ceremonie.
181
00:18:35,240 --> 00:18:38,840
Toen gaf u de dokter een kans.
182
00:18:40,680 --> 00:18:44,960
Nu wil ik dat je me meeneemt
naar de dag van de operatie.
183
00:18:46,960 --> 00:18:49,640
Jij mag kiezen welk moment.
184
00:18:53,400 --> 00:18:54,800
Drie...
185
00:18:55,360 --> 00:18:56,760
twee...
186
00:18:57,480 --> 00:18:58,880
één.
187
00:19:00,120 --> 00:19:03,195
Waar ben je?
- Op de spoedeisende hulp. Het is pauze.
188
00:19:03,320 --> 00:19:06,195
Mijn stagiair en ik
hebben al 16 uur dienst.
189
00:19:06,320 --> 00:19:08,155
Wat gebeurt er?
- De pauze is voorbij.
190
00:19:08,280 --> 00:19:10,475
Over vijf minuten
komen er twee ambulances.
191
00:19:10,600 --> 00:19:12,000
Kom op, meiden.
192
00:19:13,480 --> 00:19:16,360
Ben je er klaar voor?
- Natuurlijk.
193
00:19:24,200 --> 00:19:28,450
Als je op de spoedeisende hulp werkt,
moet je overal klaar voor zijn.
194
00:19:31,120 --> 00:19:35,245
Het maakt niet uit hoe moe je bent,
je moet altijd in topvorm zijn.
195
00:19:35,640 --> 00:19:38,328
Je weet nooit
wat er door de deur zal komen.
196
00:19:39,120 --> 00:19:42,355
Man, 55 jaar, diepe wond in de buik.
Veel bloed verloren.
197
00:19:42,480 --> 00:19:44,075
Vitale functies?
- Glasgow 4.
198
00:19:44,200 --> 00:19:46,115
Bea, maak operatiekamer één klaar.
199
00:19:46,240 --> 00:19:48,680
Dien je vasoactieve middelen toe?
- Ja.
200
00:19:55,400 --> 00:19:56,675
Alles klaar in de OK.
201
00:19:56,800 --> 00:19:58,995
M'n stagiair
had dit nog nooit meegemaakt.
202
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
Dokter...
203
00:20:00,952 --> 00:20:02,194
Ze was nerveus.
204
00:20:02,320 --> 00:20:03,720
Alles komt goed.
205
00:20:14,560 --> 00:20:16,800
Maar deze operatie...
206
00:20:17,480 --> 00:20:19,960
Deze operatie is anders, hè?
207
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
Eén, twee, drie.
208
00:20:35,200 --> 00:20:36,920
Ik kan het niet goed zien.
209
00:20:38,840 --> 00:20:40,240
Dat kun je heus wel.
210
00:20:41,160 --> 00:20:43,040
Laat jezelf het herinneren.
211
00:20:45,360 --> 00:20:47,480
Nee, dat kan ik niet.
212
00:20:49,200 --> 00:20:51,560
Focus op...
213
00:20:52,520 --> 00:20:53,920
de geur.
214
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
Wat ruik je eerst?
215
00:20:58,440 --> 00:20:59,840
IJzer.
216
00:21:01,120 --> 00:21:02,560
IJzer, van het bloed.
217
00:21:15,960 --> 00:21:17,460
Wat ben je aan het doen?
218
00:21:17,960 --> 00:21:19,585
Ik verwijder stukjes glas.
219
00:21:20,920 --> 00:21:22,440
We opereren al een uur.
220
00:21:27,520 --> 00:21:28,920
Dit is het laatste.
221
00:21:31,200 --> 00:21:32,640
Bloeding. Wegzuigen.
222
00:21:34,800 --> 00:21:36,755
Er kan een slagader zijn beschadigd.
223
00:21:36,880 --> 00:21:37,995
Ik zie niets.
224
00:21:38,121 --> 00:21:40,435
Bloeddruk.
- De bovendruk is 80 en daalt.
225
00:21:40,560 --> 00:21:42,560
Het is de nierslagader.
226
00:21:48,920 --> 00:21:50,555
Ik kan de oorsprong niet vinden.
227
00:21:50,680 --> 00:21:52,475
Kijk.
- Het is de milt.
228
00:21:52,600 --> 00:21:54,595
Plaats maar hechtingen.
- Zeker weten?
229
00:21:54,720 --> 00:21:57,355
Heb je dit al eens eerder gedaan?
- Nee.
230
00:21:57,480 --> 00:22:00,800
Hartslag: 115... 110.
231
00:22:03,600 --> 00:22:04,675
Hij is gescheurd.
232
00:22:04,800 --> 00:22:07,355
Bloeddruk: 50 over 30.
- Wegzuigen.
233
00:22:07,480 --> 00:22:09,995
We moeten de milt verwijderen.
Klemmen. Nu.
234
00:22:10,120 --> 00:22:13,308
Ik dien al het maximum
aan vasoactieve middelen toe.
235
00:22:15,680 --> 00:22:17,640
We moeten snijden. Scalpel.
236
00:22:22,440 --> 00:22:23,920
Ik heb het bloedheet.
237
00:22:25,360 --> 00:22:26,760
Ga door.
238
00:22:31,120 --> 00:22:32,960
We zijn op de goede weg.
239
00:22:40,080 --> 00:22:41,640
Gelukt. Hechten nu.
240
00:22:43,320 --> 00:22:45,075
Klaar?
- Bloeddruk: 40 over 20.
241
00:22:45,200 --> 00:22:46,279
Hij bezwijkt.
242
00:22:46,405 --> 00:22:47,805
2/0 Zijde.
243
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
Hij bezwijkt, dokter.
244
00:23:05,520 --> 00:23:09,800
De bloeddruk stijgt weer.
40 over 70, 80 over 55.
245
00:23:14,400 --> 00:23:16,435
Ik dacht even dat hij zou sterven,
246
00:23:16,560 --> 00:23:18,915
maar we hebben
de operatie succesvol voltooid.
247
00:23:19,040 --> 00:23:20,475
Succesvol?
248
00:23:20,600 --> 00:23:22,120
Wat was het succes dan?
249
00:23:23,240 --> 00:23:24,955
De patiënt is gestorven.
250
00:23:25,080 --> 00:23:26,435
Niet onder mijn toezicht.
251
00:23:26,560 --> 00:23:29,555
Hij was uw patiënt, het was uw operatie.
252
00:23:29,680 --> 00:23:32,160
Ik heb het leven van die man gered.
253
00:23:36,920 --> 00:23:38,635
Z'n toestand is kritiek, maar stabiel.
254
00:23:38,760 --> 00:23:41,635
Heb je hem de morfine
en de antibiotica gegeven?
255
00:23:41,760 --> 00:23:44,235
In de doses die u hebt voorgeschreven.
256
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
Ga maar thuis uitrusten.
257
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Wij zorgen wel voor hem.
258
00:23:51,240 --> 00:23:54,075
Mijn medische team
volgde het protocol nauwkeurig.
259
00:23:54,200 --> 00:23:56,920
En toch stierf
de patiënt de volgende dag.
260
00:23:57,400 --> 00:23:59,560
Complicaties na de operatie.
261
00:24:00,640 --> 00:24:03,395
Interne bloedingen. Die komen soms voor.
262
00:24:03,520 --> 00:24:06,020
Ik was toen niet eens in het ziekenhuis.
263
00:24:06,640 --> 00:24:10,578
Dat betekent niet dat u niet
verantwoordelijk was voor z'n dood.
264
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
Dit is het operatieverslag.
265
00:24:14,600 --> 00:24:19,038
Het team van dr. Marlow ontving het
tijdens het onderzoeken van uw zaak.
266
00:24:23,360 --> 00:24:27,080
Ik weet wat er staat.
- Vertel me dan...
267
00:24:27,680 --> 00:24:30,305
hoe de ceremonie
met de dokter verder ging.
268
00:24:34,920 --> 00:24:36,115
Dat was ongelofelijk.
269
00:24:36,240 --> 00:24:38,275
En, ging de operatie goed?
270
00:24:38,400 --> 00:24:39,955
Ik zal de wond sluiten.
271
00:24:40,080 --> 00:24:41,480
Ja.
272
00:24:42,720 --> 00:24:45,908
Ik hoef alleen nog maar
hechtingen te plaatsen en...
273
00:24:47,400 --> 00:24:48,800
En?
274
00:24:52,440 --> 00:24:53,840
Dokter...
275
00:24:55,320 --> 00:24:56,720
En wat?
276
00:25:00,080 --> 00:25:03,795
Ik kijk nooit naar het gezicht van een
patiënt, tot die buiten levensgevaar is.
277
00:25:03,920 --> 00:25:05,395
Bedankt.
278
00:25:05,520 --> 00:25:07,555
Deze keer heb je dat wel gedaan.
279
00:25:07,680 --> 00:25:09,160
Kijk er nu naar.
280
00:25:10,120 --> 00:25:11,520
Dokter...
281
00:25:12,400 --> 00:25:16,275
Kijk naar het gezicht van
de patiënt die je zojuist hebt gered.
282
00:25:31,280 --> 00:25:32,680
Hij is het.
283
00:25:40,640 --> 00:25:42,040
Hij is het.
284
00:25:42,360 --> 00:25:44,440
Nasir Rahal.
285
00:25:45,200 --> 00:25:47,700
Voor het geval u zijn naam was vergeten.
286
00:25:47,880 --> 00:25:50,715
De man die u toe had getakeld
lag op uw operatietafel,
287
00:25:50,840 --> 00:25:55,153
de man die u jarenlang had achtervolgd
en voor het leven had getekend.
288
00:26:00,040 --> 00:26:01,440
Wat ga je doen?
289
00:26:04,000 --> 00:26:05,560
Wat ga je doen, dokter?
290
00:26:07,480 --> 00:26:08,880
Dokter.
291
00:26:09,680 --> 00:26:10,875
Wat ga je doen, dokter?
292
00:26:11,000 --> 00:26:13,395
Er mist nog een laatste hechting.
293
00:26:13,520 --> 00:26:16,083
Wat gebeurt er
als je die achterwege laat?
294
00:26:18,640 --> 00:26:22,140
Dan bloedt hij langzaam dood
zonder dat iemand het merkt.
295
00:26:28,120 --> 00:26:31,835
U kreeg de kans
om hem voorgoed uit de weg te ruimen.
296
00:26:31,960 --> 00:26:33,515
U had motief en gelegenheid.
297
00:26:33,640 --> 00:26:36,080
Dacht je dat niemand het zou merken?
298
00:26:36,720 --> 00:26:38,880
Dat niemand het zou merken.
299
00:26:39,680 --> 00:26:44,755
Uw handen begonnen
niet na de dood van de patiënt te beven,
300
00:26:44,880 --> 00:26:48,035
maar na het overschrijden van een grens...
301
00:26:48,160 --> 00:26:51,280
die geen enkele arts
ooit zou mogen schenden.
302
00:26:52,960 --> 00:26:55,648
U heeft
die laatste hechting niet geplaatst.
303
00:26:57,200 --> 00:27:00,960
U liet Nasir
gewoon langzaam doodbloeden.
304
00:27:09,960 --> 00:27:11,360
Dokter.
305
00:27:13,920 --> 00:27:15,320
Dokter?
306
00:27:18,760 --> 00:27:21,275
Wat heb je gedaan, dokter?
307
00:27:21,400 --> 00:27:23,720
Ik heb hem vermoord.
308
00:27:24,240 --> 00:27:28,480
Ik heb het gedaan, ik heb hem vermoord.
Ik heb hem vermoord.
309
00:27:29,280 --> 00:27:30,680
Ik heb hem vermoord.
310
00:27:35,080 --> 00:27:40,000
De dokter maakte geen schuldgevoel
in u los over de dood van een patiënt...
311
00:27:41,280 --> 00:27:43,000
maar over uw moord op hem.
312
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
U kunt niks bewijzen.
313
00:27:46,480 --> 00:27:48,835
Het lichaam is gecremeerd.
- Niet nodig.
314
00:27:48,960 --> 00:27:51,355
U heeft net bekend.
- Ik heb niets bekend.
315
00:27:51,480 --> 00:27:55,235
U heeft gezegd
dat dit geen officiële verklaring was.
316
00:27:55,360 --> 00:28:00,173
Nu moet een rechter dit alleen nog als
motief zien voor de moord op de dokter.
317
00:28:02,920 --> 00:28:05,600
Denkt u echt
dat ik de dokter heb vermoord...
318
00:28:06,120 --> 00:28:09,495
om stil te houden
dat ik een patiënt heb laten sterven?
319
00:28:12,412 --> 00:28:13,480
Is dat zo?
320
00:28:13,606 --> 00:28:15,046
Ik heb het gedaan.
321
00:28:15,680 --> 00:28:17,080
Ik ben schuldig.
322
00:28:37,280 --> 00:28:40,680
Goed zo. Je kunt terugkeren.
323
00:28:43,080 --> 00:28:44,480
Je bent herboren.
324
00:28:56,240 --> 00:28:57,640
Heeft u het gedaan?
325
00:29:01,960 --> 00:29:04,595
Nee. Ik heb het niet gedaan.
326
00:29:04,720 --> 00:29:06,320
Pardon, luitenant.
327
00:29:08,320 --> 00:29:09,720
Dit moet u zien.
328
00:29:45,520 --> 00:29:47,458
De camerabeelden zijn gecheckt.
329
00:29:48,520 --> 00:29:52,880
En dit hebben ze vastgelegd
voordat ze uitgeschakeld werden.
330
00:30:04,040 --> 00:30:06,915
Ik heb de laboratoriumresultaten
zo snel mogelijk nodig.
331
00:30:07,040 --> 00:30:09,480
Wacht, het beste moet nog komen.
332
00:30:18,000 --> 00:30:19,960
Onze laatste verdachte...
333
00:30:44,080 --> 00:30:47,680
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
333
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog