"Matices" Teniente Castro
ID | 13183430 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Teniente Castro |
Release Name | Matices.S01E08.Lieutenant.Castro.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33484459 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Deze serie behandelt gevoelige thema's...
2
00:00:09,926 --> 00:00:13,863
zoals psychische aandoeningen,
trauma, mishandeling en zelfdoding.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,195
En dan nu een heel ander onderwerp.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,075
Diego Bauterman,
de Argentijnse tennisser.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,382
Ken je hem nog?
7
00:00:33,508 --> 00:00:35,675
Vast wel,
zelfs als je niet van tennis houdt.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,875
Misschien heb je wel gehoord wat hij zei
na het winnen van de Australian Open.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,395
Even het geheugen opfrissen.
10
00:00:41,520 --> 00:00:45,475
Ik wil dr. Marlow bedanken
voor alles wat hij voor me heeft gedaan.
11
00:00:45,600 --> 00:00:47,435
Ik had nooit gedacht dat ik weer...
12
00:00:47,560 --> 00:00:51,115
Kunnen jullie me
even alleen laten, alsjeblieft?
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,995
Ik weet niet of hij dit zal zien,
14
00:00:53,120 --> 00:00:56,520
maar bedankt, dokter.
Ik heb alles aan u te danken.
15
00:00:57,280 --> 00:01:00,755
Vergeet niet dat Bauterman zes maanden
geleden was gestopt met tennissen...
16
00:01:00,880 --> 00:01:04,435
na een zware paniekaanval
tijdens een wedstrijd.
17
00:01:04,560 --> 00:01:08,555
Zijn dierbaren meldden dat hij wilde
werken aan zijn geestelijke gezondheid...
18
00:01:08,680 --> 00:01:11,835
en dat hij een behandeling
zou ondergaan bij dr. Marlow.
19
00:01:11,960 --> 00:01:14,115
De beroemde psychiater is vooral bekend...
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,235
vanwege de recordsnelheid
waarmee hij zijn patiënten geneest.
21
00:01:17,360 --> 00:01:21,195
En ik vraag me af: Wat is
het geheim achter de Marlow-methode?
22
00:01:21,320 --> 00:01:22,720
Wat is het?
23
00:01:23,760 --> 00:01:28,395
De dokter zelf geeft nooit interviews,
maar vandaag is zijn rechterhand hier.
24
00:01:28,520 --> 00:01:31,955
Ja, hier bij Las Noches de Abril
gaan we praten met de dochter...
25
00:01:32,080 --> 00:01:35,075
van het genie
van de moderne psychiatrie,
26
00:01:35,200 --> 00:01:37,680
dr. Eviana Marlow.
27
00:02:07,600 --> 00:02:11,680
AFLEVERING ACHT
LIEUTENANT CASTRO
28
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
U wilde me spreken?
29
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Ja, kom verder.
30
00:02:23,720 --> 00:02:25,120
Nou?
31
00:02:26,840 --> 00:02:31,155
Sorry. Kan ik iets te eten krijgen?
32
00:02:31,280 --> 00:02:32,315
Pardon?
33
00:02:32,440 --> 00:02:36,355
Een werknemer hier zei dat we
niet mogen eten zonder uw goedkeuring.
34
00:02:36,480 --> 00:02:38,115
Ik laat een serveerder komen.
35
00:02:38,240 --> 00:02:41,755
Bedankt. Dokter.
Nu u hier toch bent, kunt u misschien...
36
00:02:41,880 --> 00:02:44,355
U zou me kunnen helpen.
Ik heb hier de resultaten...
37
00:02:44,480 --> 00:02:46,793
van het toxicologielaboratorium en...
38
00:02:48,280 --> 00:02:52,655
Ik heb een expert nodig die alles
kan uitleggen. Zou u dat willen doen?
39
00:03:00,560 --> 00:03:04,315
Alle patiënten hebben sporen
van dextro-amfetamine en methamfetamine,
40
00:03:04,440 --> 00:03:06,315
kanna-extract, claviceps...
41
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
Dat is waar lsd uit wordt gehaald, toch?
42
00:03:10,960 --> 00:03:11,995
Dat klopt.
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,360
Welke effecten
zou zo'n cocktail kunnen hebben?
44
00:03:16,320 --> 00:03:19,755
Een veranderd bewustzijnsniveau,
vervorming van de realiteit.
45
00:03:19,880 --> 00:03:24,275
Dat verklaart de hallucinaties die de
patiënten gedurende het weekend hadden.
46
00:03:24,400 --> 00:03:26,715
Dat zou het verklaren. Ja.
47
00:03:26,840 --> 00:03:29,115
Maar het zou ze niet bewusteloos maken.
48
00:03:29,240 --> 00:03:31,875
Mogelijk hebben ze
een verdovend middel gekregen.
49
00:03:32,000 --> 00:03:35,395
De meeste verdwijnen
binnen een paar uur uit het lichaam.
50
00:03:35,520 --> 00:03:38,835
Maar in elk geval moet
het via eten of drinken zijn toegediend.
51
00:03:38,960 --> 00:03:40,675
En ik ben verantwoordelijk...
52
00:03:40,800 --> 00:03:43,800
voor alles wat de patiënten
hier eten en drinken.
53
00:03:47,520 --> 00:03:49,760
Ik heb ze hallucinogenen gegeven,
54
00:03:50,360 --> 00:03:54,195
maar geen verdovende middelen.
- Geeft u dat zo makkelijk toe?
55
00:03:54,320 --> 00:03:57,115
Ik ben een arts in de psychiatrie
en psychofarmacologie.
56
00:03:57,240 --> 00:03:58,394
Ik ken mijn werk.
57
00:03:58,520 --> 00:04:00,875
U hebt uw patiënten
zonder toestemming gedrogeerd.
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,520
Dat is niet waar.
59
00:04:04,280 --> 00:04:07,530
Open de lade aan de rechterkant.
Daarin ligt een map.
60
00:04:14,400 --> 00:04:18,088
Dat zijn vrijstellingen
die de patiënten hebben ondertekend.
61
00:04:22,680 --> 00:04:24,840
Pagina 9, clausule 22.
62
00:04:34,320 --> 00:04:36,035
Kunt u het hardop lezen?
63
00:04:36,160 --> 00:04:39,635
'Ik stem in met de toepassing
van de gekozen psychiatrische methode...
64
00:04:39,760 --> 00:04:41,635
zolang deze wordt onderschreven...
65
00:04:41,760 --> 00:04:46,115
door vergelijkende
en/of gepubliceerde onderzoeken.'
66
00:04:46,240 --> 00:04:49,555
De doses waren
zeer nauwkeurig en volledig legaal.
67
00:04:49,680 --> 00:04:52,235
Alles was
perfect berekend en gecontroleerd.
68
00:04:52,360 --> 00:04:54,440
Inclusief de moord op de dokter.
69
00:04:56,520 --> 00:04:59,875
Denkt u dat hallucinogenen
iemand tot moord aan kunnen zetten?
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,240
Waarom diende u dan drugs toe?
71
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
U begrijpt het niet.
72
00:05:07,120 --> 00:05:09,035
M'n vader heeft
de Marlow-methode gecreëerd...
73
00:05:09,160 --> 00:05:11,515
op basis
van de studies van Albert Hoffman...
74
00:05:11,640 --> 00:05:14,635
die hallucinogenen
voor de psychotherapie ontwikkelde.
75
00:05:14,760 --> 00:05:15,835
Wacht even.
76
00:05:15,960 --> 00:05:19,275
Wist uw vader
dat u de patiënten had gedrogeerd?
77
00:05:19,400 --> 00:05:20,515
Nee.
78
00:05:20,640 --> 00:05:23,555
Hij deed zijn onderzoek in Zwitserland,
79
00:05:23,680 --> 00:05:28,395
met zijn partner dr. Castell. Maar hij
is er vele jaren geleden mee gestopt.
80
00:05:28,520 --> 00:05:30,395
En u besloot het op te pakken.
81
00:05:34,080 --> 00:05:37,155
Analysetechnieken
zijn sindsdien verbeterd,
82
00:05:37,280 --> 00:05:39,843
zoals ik
in mijn onderzoek heb aangetoond.
83
00:05:41,120 --> 00:05:42,715
Ik heb zijn werk verbeterd.
84
00:05:42,840 --> 00:05:45,275
Ik heb een hallucinogeen
en een dosering ontwikkeld...
85
00:05:45,400 --> 00:05:47,875
die aansluiten op de leeftijd,
gender, gewicht,
86
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
en de aandoening van een patiënt.
- En wat vond uw vader hiervan?
87
00:05:55,640 --> 00:05:59,075
Na de publicatie van m'n studie
wilde ik de methode implementeren.
88
00:05:59,200 --> 00:06:00,715
Indrukwekkend.
89
00:06:00,840 --> 00:06:02,595
Die was revolutionair.
90
00:06:02,720 --> 00:06:06,720
Als je het ooit in je hoofd haalt
om deze methode te ontwikkelen,
91
00:06:07,280 --> 00:06:09,155
zal ik je reputatie verpesten.
92
00:06:13,800 --> 00:06:18,275
Het zou een succes zijn voor ons allebei
en een kans om samen iets te doen.
93
00:06:18,400 --> 00:06:21,160
Ik had verwacht
dat hij trots op me zou zijn.
94
00:06:27,720 --> 00:06:30,658
Maar toen ontdekte ik
waarom hij erop tegen was.
95
00:06:32,640 --> 00:06:34,040
Vanwege haar.
96
00:06:40,120 --> 00:06:41,520
Sofía Hernán.
97
00:06:42,120 --> 00:06:46,370
Ze was een van de eerste patiënten
die m'n vaders behandeling testte.
98
00:06:50,240 --> 00:06:52,995
Ze was verslaafd
aan ketamine en cocaïne.
99
00:06:53,120 --> 00:06:56,745
Ze had een terugval gehad
nadat haar man haar had verlaten.
100
00:06:58,080 --> 00:07:00,235
Ze had een zoon
die bij zijn opa verbleef,
101
00:07:00,360 --> 00:07:03,548
terwijl zij
deze baanbrekende behandeling onderging.
102
00:07:11,560 --> 00:07:14,400
Ze vertrouwde mijn vader.
103
00:07:16,120 --> 00:07:19,515
Maar er ging iets mis
en de ochtend na de ceremonie,
104
00:07:19,640 --> 00:07:21,800
kwamen haar hallucinaties terug.
105
00:07:32,880 --> 00:07:35,193
Daardoor kreeg ze een zenuwinzinking.
106
00:08:29,560 --> 00:08:31,040
Ze overleefde het niet.
107
00:08:32,360 --> 00:08:36,315
Haar dood is nooit in verband gebracht
met m'n vaders behandeling.
108
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
Maar hij gaf zichzelf de schuld.
109
00:08:42,800 --> 00:08:46,720
En terecht, als ik dat mag zeggen.
110
00:08:48,640 --> 00:08:51,675
De middelen waren niet
het probleem, luitenant.
111
00:08:51,800 --> 00:08:53,035
Het lag aan de dosering.
112
00:08:53,160 --> 00:08:56,395
Dat heb ik mijn vader zo vaak gezegd,
maar hij luisterde nooit.
113
00:08:56,520 --> 00:08:58,270
En om het hem te bewijzen...
114
00:08:58,760 --> 00:09:02,080
heeft u deze patiënten
achter zijn rug om gedrogeerd.
115
00:09:03,800 --> 00:09:06,175
Wetenschap is altijd het risico waard,
116
00:09:06,880 --> 00:09:10,160
omdat de ontdekkingen
vroeg of laat worden toegepast.
117
00:09:12,520 --> 00:09:14,040
Waarom dit weekend?
118
00:09:15,400 --> 00:09:16,595
Waarom deze patiënten?
119
00:09:16,720 --> 00:09:20,240
Ik deed het niet vanwege hen,
maar vanwege dr. Castell.
120
00:09:20,760 --> 00:09:23,355
De oud-collega van m'n vader
had me geschreven,
121
00:09:23,480 --> 00:09:25,840
nadat hij mijn werk had gelezen.
122
00:09:27,000 --> 00:09:31,555
Hij was onder de indruk en moedigde me
aan om de methode te implementeren.
123
00:09:31,680 --> 00:09:34,355
Toen ik hem vertelde
dat mijn vader het niet wilde,
124
00:09:34,480 --> 00:09:36,240
zei hij iets schokkends:
125
00:09:37,200 --> 00:09:40,720
'Alle vooruitgang
begint met een ideaal.'
126
00:09:41,439 --> 00:09:42,674
Mooi citaat.
127
00:09:42,800 --> 00:09:45,520
Ik zou
dr. Castell gisteravond ontmoeten.
128
00:09:46,160 --> 00:09:48,635
Ik wilde m'n voortgang laten zien,
maar hij kwam niet.
129
00:09:48,760 --> 00:09:51,795
Voortgang. Noemt u
het drogeren van mensen voortgang?
130
00:09:51,920 --> 00:09:55,115
Ik heb patiënten
legaal medicijnen gegeven
131
00:09:55,240 --> 00:09:57,880
om hen te helpen
hun trauma te verwerken.
132
00:09:58,480 --> 00:10:00,480
Als u met ze hebt gesproken,
133
00:10:01,040 --> 00:10:02,960
weet u dat het heeft gewerkt.
134
00:10:04,480 --> 00:10:06,275
Het was een succes.
- Een succes?
135
00:10:06,400 --> 00:10:09,955
Waarom blijft u zo praten?
Uw vader is vermoord.
136
00:10:10,080 --> 00:10:12,515
Een patiënt
kan hem door zo'n hallucinatie...
137
00:10:12,640 --> 00:10:15,035
wel hebben aangevallen.
Wat is er mis met u?
138
00:10:15,160 --> 00:10:17,660
Gezien de dosis die ik heb toegediend...
139
00:10:18,600 --> 00:10:20,915
Dat is onmogelijk.
- Nee. Wat u ook zegt,
140
00:10:21,040 --> 00:10:24,635
u heeft zes psychiatrische patiënten
gedrogeerd tegen hun wil.
141
00:10:24,760 --> 00:10:28,755
U heeft hun leven
en dat van uw vader in gevaar gebracht.
142
00:10:28,880 --> 00:10:31,755
De cont...
- Deze contracten stellen niks voor.
143
00:10:57,240 --> 00:10:59,240
Ik ga zorgen dat u terechtstaat.
144
00:11:00,360 --> 00:11:02,640
Dus zeg maar gedag tegen uw troon.
145
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
Ik ga helemaal nergens heen, luitenant.
146
00:11:19,760 --> 00:11:22,440
Toe, ga zitten.
- Wat is er aan de hand?
147
00:11:23,440 --> 00:11:25,690
Ik volg alleen maar orders, mevrouw.
148
00:11:29,400 --> 00:11:31,195
Ana, alsjeblieft, je been.
149
00:11:31,320 --> 00:11:33,835
Laat haar toch.
Ze is nerveus. Wij allemaal.
150
00:11:33,960 --> 00:11:35,995
Ik ook. Sorry.
- Wat lief van jullie.
151
00:11:36,120 --> 00:11:37,520
Kun je stoppen?
152
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
Hoe is het met jou?
153
00:11:42,320 --> 00:11:44,758
Ik kan niet wachten tot dit voorbij is.
154
00:12:03,920 --> 00:12:06,760
En, weet u wie de schuldige is?
155
00:12:09,840 --> 00:12:12,520
Nee.
- Waarom zijn we hier dan?
156
00:12:15,920 --> 00:12:18,075
Ik zal vertellen wat
er vanaf nu zal gebeuren.
157
00:12:18,200 --> 00:12:21,355
Ik wil het niet herhalen.
- We willen u niet vermoeien.
158
00:12:21,480 --> 00:12:23,115
Mogen we onze advocaten bellen?
159
00:12:23,240 --> 00:12:26,740
Ja, wanneer we jullie verklaringen
afnemen op de kazerne.
160
00:12:27,440 --> 00:12:29,755
Daar worden jullie
voorlopig vastgehouden.
161
00:12:29,880 --> 00:12:32,755
Dat is krankzinnig.
- Maar ik ben onschuldig, dat weet je.
162
00:12:32,880 --> 00:12:34,155
Het enige dat ik weet
163
00:12:34,280 --> 00:12:37,555
is dat de moordenaar
van dr. Marlow in deze kamer is.
164
00:12:37,680 --> 00:12:40,355
En al jullie vingerafdrukken
staan op het moordwapen.
165
00:12:40,480 --> 00:12:44,515
Ieder van jullie heeft drugs in de wijn
kunnen doen en sommigen van jullie...
166
00:12:44,640 --> 00:12:47,915
hadden voldoende motief
om dr. Marlow te doden.
167
00:12:48,040 --> 00:12:49,995
Waarom kijk je nou naar mij?
- Voorlopig...
168
00:12:50,120 --> 00:12:53,160
kunnen jullie maar beter meewerken.
169
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
En zo niet?
170
00:12:56,720 --> 00:12:58,755
Dan worden jullie beschuldigd
van belemmering.
171
00:12:58,880 --> 00:13:01,355
Het verbaast me
dat iemand als u dat vraagt.
172
00:13:01,480 --> 00:13:03,155
Dat is niet wat ik bedoelde.
173
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
Wat dan wel?
174
00:13:08,600 --> 00:13:11,240
Wat als niemand van ons
de moordenaar is?
175
00:13:12,520 --> 00:13:19,195
In dat geval... moet er rekening worden
gehouden met verschillende factoren.
176
00:13:19,320 --> 00:13:20,720
Welke factoren?
177
00:13:23,400 --> 00:13:26,040
De wijnmakerij heeft
een grote wijngaard.
178
00:13:26,600 --> 00:13:29,235
De beveiligingscamera's
dekken die niet in z'n geheel.
179
00:13:29,360 --> 00:13:32,475
In dat geval zou
de moordenaar het terrein...
180
00:13:32,600 --> 00:13:34,795
via een blind punt
betreden moeten hebben.
181
00:13:34,920 --> 00:13:39,840
Diegene had verdovende middelen
hebben kunnen doen in de wijn...
182
00:13:42,000 --> 00:13:44,080
voor de ceremonie later.
183
00:13:48,480 --> 00:13:53,680
Dan zou diegene hebben moeten wachten
tot jullie allemaal bewusteloos waren.
184
00:13:55,640 --> 00:14:00,675
Daarna zou hij al jullie vingerafdrukken
op de dolk gezet moeten hebben,
185
00:14:00,800 --> 00:14:03,720
om de dokter daarna
in koelen bloede te doden.
186
00:14:05,000 --> 00:14:10,035
Na de moord zou diegene dan
de ceremonieruimte af hebben gesloten...
187
00:14:10,160 --> 00:14:14,880
en het terrein hebben verlaten,
zonder een enkel spoor achter te laten.
188
00:14:16,560 --> 00:14:18,915
Nou,
dat vind ik zelf best haalbaar klinken.
189
00:14:19,040 --> 00:14:21,515
En dat is het ook.
Maar er is één klein detail.
190
00:14:21,640 --> 00:14:25,475
Alleen dr. Marlow en zijn dochter hebben
een sleutel van de ceremonieruimte.
191
00:14:25,600 --> 00:14:28,035
De sleutel van de dokter
zat in zijn jas.
192
00:14:28,160 --> 00:14:31,675
En minstens 20 mensen hebben dr. Marlow...
193
00:14:31,800 --> 00:14:34,755
in een restaurant gezien
op het moment van de moord.
194
00:14:34,880 --> 00:14:37,400
Zij kan dus onmogelijk de dader zijn.
195
00:14:38,360 --> 00:14:41,555
En het is ook onmogelijk
dat iemand de dokter heeft vermoord...
196
00:14:41,680 --> 00:14:45,800
en de sleutel
daarna in zijn jas heeft gestopt.
197
00:14:49,360 --> 00:14:51,520
Ze heeft gelijk, luitenant.
198
00:14:54,720 --> 00:14:58,600
Niemand van ons had zoiets kunnen doen.
199
00:15:10,560 --> 00:15:12,320
Hallo, Héctor.
200
00:15:13,360 --> 00:15:14,920
Ik verwachtte jou al.
201
00:15:30,000 --> 00:15:31,400
Hoe wist je het?
202
00:15:35,040 --> 00:15:39,240
Hier is dr. Eviana Marlow
bij Las Noches de Abril.
203
00:15:40,440 --> 00:15:43,435
Door het interview
dat Eviana onlangs heeft gegeven.
204
00:15:43,560 --> 00:15:46,835
Het is een genoegen voor mij
en het team dat u hier bent.
205
00:15:46,960 --> 00:15:51,155
Ik weet dat Vrindavan niet zo dol is
op media-aandacht en interviews.
206
00:15:51,280 --> 00:15:54,832
Het is een genoegen en een eer
dat ik u als eerste mag interviewen.
207
00:15:55,019 --> 00:15:57,399
Ik ben blij om hier te zijn.
208
00:15:57,525 --> 00:16:00,440
Dokter, tientallen succesvolle zaken,
209
00:16:00,920 --> 00:16:03,555
en een wachtlijst van vele,
vele maanden.
210
00:16:03,680 --> 00:16:08,435
We hoorden net zelfs dat Bauterman
de Marlow-methode als iets magisch ziet.
211
00:16:08,560 --> 00:16:12,035
Nee, het is geen magie,
alleen wetenschap.
212
00:16:12,160 --> 00:16:14,595
Vele jaren van onderzoek en hard werk.
213
00:16:14,720 --> 00:16:16,555
Het was een primetime-programma...
214
00:16:16,680 --> 00:16:19,755
en ze hadden Eviana's
interview wekenlang aangekondigd.
215
00:16:19,880 --> 00:16:21,515
Dat had je vast gezien.
216
00:16:21,640 --> 00:16:26,155
Heeft u ooit op een bepaald moment
extra hulp gehad?
217
00:16:26,280 --> 00:16:27,475
Wat bedoelt u?
218
00:16:27,600 --> 00:16:31,235
Ons onderzoeksteam
heeft een artikel gevonden...
219
00:16:31,360 --> 00:16:33,515
dat uw vader in de jaren 90
heeft geschreven.
220
00:16:33,640 --> 00:16:35,115
En u heeft er een gepubliceerd...
221
00:16:35,240 --> 00:16:39,115
over het gebruik van hallucinogenen
in psychiatrische therapie.
222
00:16:39,480 --> 00:16:42,605
Denkt u dat we drugs
gebruiken in onze behandeling?
223
00:16:43,800 --> 00:16:44,835
Dat zegt u, niet ik.
224
00:16:44,960 --> 00:16:48,115
Vrindavan gebruikt geen
psychofarmacologie meer...
225
00:16:48,240 --> 00:16:53,000
sinds 8 juni 1996.
226
00:16:56,200 --> 00:16:58,835
Dat was de dag dat je moeder stierf.
227
00:16:58,960 --> 00:17:01,400
Het was geen toeval.
228
00:17:14,000 --> 00:17:15,400
DOSSIER GESLOTEN
229
00:17:23,600 --> 00:17:27,235
In het dossier zag je de resultaten
van het toxicologisch onderzoek.
230
00:17:27,360 --> 00:17:28,760
TOXICOLOGISCHE ANALYSE
231
00:17:29,280 --> 00:17:31,475
Er waren sporen
van hallucinogenen gevonden,
232
00:17:31,600 --> 00:17:33,715
maar gezien haar verslaving...
233
00:17:33,840 --> 00:17:36,440
zag men geen verband
met mijn behandeling.
234
00:17:38,240 --> 00:17:39,680
Maar jij wel.
235
00:17:42,480 --> 00:17:43,880
Hoe wist je het?
236
00:17:45,280 --> 00:17:46,905
Dat je vanavond zou komen?
237
00:17:48,640 --> 00:17:51,960
Ik heb het door
wanneer iemand met de wijn knoeit.
238
00:17:52,640 --> 00:17:55,595
En Eviana is altijd
aanwezig tijdens de ceremonies.
239
00:17:55,720 --> 00:17:59,040
Vandaag had ze
vreemd genoeg iets anders te doen.
240
00:18:04,880 --> 00:18:08,005
Daar heb jij zeker
ook iets mee te maken gehad, hè?
241
00:18:08,400 --> 00:18:12,115
En met het feit dat mijn dochter
hallucinogenen gaf aan mijn patiënten.
242
00:18:12,240 --> 00:18:17,320
Ik heb haar om de tuin geleid. Ze
denkt dat ze dr. Castell gaat ontmoeten.
243
00:18:19,160 --> 00:18:20,835
Je deed alsof je dr. Castell was...
244
00:18:20,960 --> 00:18:24,555
om haar te stimuleren om haar
onderzoek in de praktijk te gebruiken.
245
00:18:24,680 --> 00:18:28,435
Je gebruikte haar om van iedereen
mogelijke verdachten te maken.
246
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
Alle vooruitgang begint met een ideaal.
247
00:18:31,760 --> 00:18:33,360
En het was makkelijk ook.
248
00:18:34,600 --> 00:18:37,038
Je dochter wordt gedreven door ambitie.
249
00:18:37,240 --> 00:18:38,640
Nee.
250
00:18:39,000 --> 00:18:42,075
Het was geen ambitie, het was wanhoop.
251
00:18:42,200 --> 00:18:45,595
Wanneer je wanhopig bent,
kun je alles geloven...
252
00:18:45,720 --> 00:18:51,080
en alles doen, zelfs een moord plegen.
253
00:18:51,840 --> 00:18:55,635
Want je bent hier om me in koelen bloede
te vermoorden. Toch, Héctor?
254
00:18:55,760 --> 00:18:57,195
Het is natuurlijk wel anders...
255
00:18:57,320 --> 00:19:01,355
wanneer je slachtoffer wakker is
en je in de ogen kan kijken.
256
00:19:01,480 --> 00:19:03,160
Maar je moet het doen.
257
00:19:04,240 --> 00:19:06,235
Dit zal jouw doorbraak voltooien.
258
00:19:06,360 --> 00:19:09,923
Ik moet één ding weten.
Wat is er met mijn moeder gebeurd?
259
00:19:10,800 --> 00:19:12,480
Wat heb je haar aangedaan?
260
00:19:13,520 --> 00:19:18,435
Ik wilde mijn methode afwerken
en zij was het perfecte proefkonijn.
261
00:19:18,560 --> 00:19:22,795
Ik dacht dat haar geest helemaal tot
het einde zou gaan en ik had het mis.
262
00:19:22,920 --> 00:19:26,675
Ze was te zwak...
Ze heeft zelfmoord gepleegd.
263
00:19:26,800 --> 00:19:29,115
Nee. Jij hebt haar vermoord.
264
00:19:29,240 --> 00:19:31,395
Jij hebt het gedaan.
- Het maakt niet uit.
265
00:19:31,520 --> 00:19:34,875
Ze was niet meer
dan een zielige drugsverslaafde.
266
00:19:35,000 --> 00:19:37,755
Nee... Praat niet zo over mijn moeder.
267
00:19:37,880 --> 00:19:40,955
Oké. We zullen
niet zo praten over een sneue junkie.
268
00:19:41,080 --> 00:19:44,475
Praat niet zo over mijn moeder.
269
00:19:44,600 --> 00:19:48,200
Het was slechts een misrekening.
- Hou je bek.
270
00:20:15,000 --> 00:20:18,625
Ik zei toch dat je niet zo
over mijn moeder moest praten...
271
00:20:20,520 --> 00:20:23,640
Drie, twee, één.
272
00:20:25,680 --> 00:20:27,200
Je bent er al.
273
00:21:04,400 --> 00:21:05,915
Sporen van een worsteling?
274
00:21:06,040 --> 00:21:09,728
Gek genoeg niet. Blijkbaar
heeft hij geen weerstand geboden.
275
00:21:10,720 --> 00:21:12,120
Luitenant Castro?
276
00:23:16,920 --> 00:23:18,320
Meneer.
277
00:23:19,320 --> 00:23:21,680
Wat zullen we doen met dr. Marlow?
278
00:23:32,560 --> 00:23:34,480
Ik zie je wel op de kazerne.
279
00:23:36,240 --> 00:23:37,640
Meneer.
280
00:23:39,160 --> 00:23:40,560
Garza.
281
00:23:44,480 --> 00:23:46,000
Goed werk.
282
00:23:47,920 --> 00:23:49,320
Luitenant.
283
00:24:01,480 --> 00:24:05,720
Ik zal zorgen dat u terechtstaat.
Zeg dus maar gedag tegen uw troon.
284
00:24:08,080 --> 00:24:10,800
Ik ga helemaal nergens heen, luitenant.
285
00:24:12,960 --> 00:24:16,273
Want anders zal ik
gedwongen worden dit te publiceren.
286
00:24:18,360 --> 00:24:22,298
Mijn vader wist er niets van,
maar deze komt u vast bekend voor.
287
00:24:28,520 --> 00:24:32,200
Ik heb de video drie keer bekeken.
Een prachtige doorbraak.
288
00:24:33,120 --> 00:24:34,520
Gefeliciteerd.
289
00:24:36,680 --> 00:24:39,275
Wat wilt u van me?
- Ten eerste een verontschuldiging.
290
00:24:39,400 --> 00:24:42,435
U onderschat me als u dacht
dat u me voor de gek kon houden...
291
00:24:42,560 --> 00:24:44,880
door te doen alsof u dr. Castell was.
292
00:24:45,640 --> 00:24:50,355
Bij Vrindavan gebruiken we
geen psychofarmacologie meer sinds...
293
00:24:50,480 --> 00:24:53,280
8 juni 1996.
294
00:24:53,960 --> 00:24:55,635
Er zijn effectievere manieren...
295
00:24:55,760 --> 00:24:57,875
om iemand te motiveren
om in actie te komen.
296
00:24:58,000 --> 00:25:01,355
Ik hoefde u alleen maar de schuldige
aan uw moeders dood aan te wijzen...
297
00:25:01,480 --> 00:25:03,195
om te krijgen wat me werd ontzegd.
298
00:25:03,320 --> 00:25:06,133
Nu kan ik
de Marlow-methode correct uitvoeren.
299
00:25:06,560 --> 00:25:08,498
Nee. Dat laat ik niet gebeuren.
300
00:25:08,680 --> 00:25:11,430
Ik denk niet u me
vanuit de cel kunt stoppen.
301
00:25:16,880 --> 00:25:19,800
U heeft
uw hele leven nog voor u, luitenant.
302
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
Maak er het beste van.
303
00:25:27,000 --> 00:25:30,440
Nu bent u klaar voor uw wedergeboorte.
304
00:26:48,360 --> 00:26:52,075
Praat niet zo over mijn moeder.
305
00:26:52,200 --> 00:26:54,760
Het was gewoon een misrekening.
306
00:30:31,640 --> 00:30:33,040
Drie...
307
00:30:33,360 --> 00:30:34,760
twee...
308
00:30:35,040 --> 00:30:36,440
één.
309
00:30:40,400 --> 00:30:42,040
Je bent er al.
310
00:31:57,560 --> 00:31:59,315
Voor degenen
die worstelen met het leven.
311
00:31:59,440 --> 00:32:01,235
Voor degenen die niet konden luisteren.
312
00:32:01,360 --> 00:32:03,315
Voor degenen
die in stilte zijn vertrokken.
313
00:32:03,440 --> 00:32:06,960
Niemand zou alleen moeten lijden.
314
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk
314
00:32:18,305 --> 00:33:18,219
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-