"Matices" Teniente Castro

ID13183430
Movie Name"Matices" Teniente Castro
Release NameMatices.S01E08.Lieutenant.Castro.2160p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.265-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID33484459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:09,800 Deze serie behandelt gevoelige thema's... 2 00:00:09,926 --> 00:00:13,863 zoals psychische aandoeningen, trauma, mishandeling en zelfdoding. 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,195 En dan nu een heel ander onderwerp. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,075 Diego Bauterman, de Argentijnse tennisser. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,382 Ken je hem nog? 7 00:00:33,508 --> 00:00:35,675 Vast wel, zelfs als je niet van tennis houdt. 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,875 Misschien heb je wel gehoord wat hij zei na het winnen van de Australian Open. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,395 Even het geheugen opfrissen. 10 00:00:41,520 --> 00:00:45,475 Ik wil dr. Marlow bedanken voor alles wat hij voor me heeft gedaan. 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,435 Ik had nooit gedacht dat ik weer... 12 00:00:47,560 --> 00:00:51,115 Kunnen jullie me even alleen laten, alsjeblieft? 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,995 Ik weet niet of hij dit zal zien, 14 00:00:53,120 --> 00:00:56,520 maar bedankt, dokter. Ik heb alles aan u te danken. 15 00:00:57,280 --> 00:01:00,755 Vergeet niet dat Bauterman zes maanden geleden was gestopt met tennissen... 16 00:01:00,880 --> 00:01:04,435 na een zware paniekaanval tijdens een wedstrijd. 17 00:01:04,560 --> 00:01:08,555 Zijn dierbaren meldden dat hij wilde werken aan zijn geestelijke gezondheid... 18 00:01:08,680 --> 00:01:11,835 en dat hij een behandeling zou ondergaan bij dr. Marlow. 19 00:01:11,960 --> 00:01:14,115 De beroemde psychiater is vooral bekend... 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,235 vanwege de recordsnelheid waarmee hij zijn patiënten geneest. 21 00:01:17,360 --> 00:01:21,195 En ik vraag me af: Wat is het geheim achter de Marlow-methode? 22 00:01:21,320 --> 00:01:22,720 Wat is het? 23 00:01:23,760 --> 00:01:28,395 De dokter zelf geeft nooit interviews, maar vandaag is zijn rechterhand hier. 24 00:01:28,520 --> 00:01:31,955 Ja, hier bij Las Noches de Abril gaan we praten met de dochter... 25 00:01:32,080 --> 00:01:35,075 van het genie van de moderne psychiatrie, 26 00:01:35,200 --> 00:01:37,680 dr. Eviana Marlow. 27 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 AFLEVERING ACHT LIEUTENANT CASTRO 28 00:02:14,200 --> 00:02:15,600 U wilde me spreken? 29 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Ja, kom verder. 30 00:02:23,720 --> 00:02:25,120 Nou? 31 00:02:26,840 --> 00:02:31,155 Sorry. Kan ik iets te eten krijgen? 32 00:02:31,280 --> 00:02:32,315 Pardon? 33 00:02:32,440 --> 00:02:36,355 Een werknemer hier zei dat we niet mogen eten zonder uw goedkeuring. 34 00:02:36,480 --> 00:02:38,115 Ik laat een serveerder komen. 35 00:02:38,240 --> 00:02:41,755 Bedankt. Dokter. Nu u hier toch bent, kunt u misschien... 36 00:02:41,880 --> 00:02:44,355 U zou me kunnen helpen. Ik heb hier de resultaten... 37 00:02:44,480 --> 00:02:46,793 van het toxicologielaboratorium en... 38 00:02:48,280 --> 00:02:52,655 Ik heb een expert nodig die alles kan uitleggen. Zou u dat willen doen? 39 00:03:00,560 --> 00:03:04,315 Alle patiënten hebben sporen van dextro-amfetamine en methamfetamine, 40 00:03:04,440 --> 00:03:06,315 kanna-extract, claviceps... 41 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 Dat is waar lsd uit wordt gehaald, toch? 42 00:03:10,960 --> 00:03:11,995 Dat klopt. 43 00:03:12,120 --> 00:03:15,360 Welke effecten zou zo'n cocktail kunnen hebben? 44 00:03:16,320 --> 00:03:19,755 Een veranderd bewustzijnsniveau, vervorming van de realiteit. 45 00:03:19,880 --> 00:03:24,275 Dat verklaart de hallucinaties die de patiënten gedurende het weekend hadden. 46 00:03:24,400 --> 00:03:26,715 Dat zou het verklaren. Ja. 47 00:03:26,840 --> 00:03:29,115 Maar het zou ze niet bewusteloos maken. 48 00:03:29,240 --> 00:03:31,875 Mogelijk hebben ze een verdovend middel gekregen. 49 00:03:32,000 --> 00:03:35,395 De meeste verdwijnen binnen een paar uur uit het lichaam. 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,835 Maar in elk geval moet het via eten of drinken zijn toegediend. 51 00:03:38,960 --> 00:03:40,675 En ik ben verantwoordelijk... 52 00:03:40,800 --> 00:03:43,800 voor alles wat de patiënten hier eten en drinken. 53 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Ik heb ze hallucinogenen gegeven, 54 00:03:50,360 --> 00:03:54,195 maar geen verdovende middelen. - Geeft u dat zo makkelijk toe? 55 00:03:54,320 --> 00:03:57,115 Ik ben een arts in de psychiatrie en psychofarmacologie. 56 00:03:57,240 --> 00:03:58,394 Ik ken mijn werk. 57 00:03:58,520 --> 00:04:00,875 U hebt uw patiënten zonder toestemming gedrogeerd. 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,520 Dat is niet waar. 59 00:04:04,280 --> 00:04:07,530 Open de lade aan de rechterkant. Daarin ligt een map. 60 00:04:14,400 --> 00:04:18,088 Dat zijn vrijstellingen die de patiënten hebben ondertekend. 61 00:04:22,680 --> 00:04:24,840 Pagina 9, clausule 22. 62 00:04:34,320 --> 00:04:36,035 Kunt u het hardop lezen? 63 00:04:36,160 --> 00:04:39,635 'Ik stem in met de toepassing van de gekozen psychiatrische methode... 64 00:04:39,760 --> 00:04:41,635 zolang deze wordt onderschreven... 65 00:04:41,760 --> 00:04:46,115 door vergelijkende en/of gepubliceerde onderzoeken.' 66 00:04:46,240 --> 00:04:49,555 De doses waren zeer nauwkeurig en volledig legaal. 67 00:04:49,680 --> 00:04:52,235 Alles was perfect berekend en gecontroleerd. 68 00:04:52,360 --> 00:04:54,440 Inclusief de moord op de dokter. 69 00:04:56,520 --> 00:04:59,875 Denkt u dat hallucinogenen iemand tot moord aan kunnen zetten? 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,240 Waarom diende u dan drugs toe? 71 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 U begrijpt het niet. 72 00:05:07,120 --> 00:05:09,035 M'n vader heeft de Marlow-methode gecreëerd... 73 00:05:09,160 --> 00:05:11,515 op basis van de studies van Albert Hoffman... 74 00:05:11,640 --> 00:05:14,635 die hallucinogenen voor de psychotherapie ontwikkelde. 75 00:05:14,760 --> 00:05:15,835 Wacht even. 76 00:05:15,960 --> 00:05:19,275 Wist uw vader dat u de patiënten had gedrogeerd? 77 00:05:19,400 --> 00:05:20,515 Nee. 78 00:05:20,640 --> 00:05:23,555 Hij deed zijn onderzoek in Zwitserland, 79 00:05:23,680 --> 00:05:28,395 met zijn partner dr. Castell. Maar hij is er vele jaren geleden mee gestopt. 80 00:05:28,520 --> 00:05:30,395 En u besloot het op te pakken. 81 00:05:34,080 --> 00:05:37,155 Analysetechnieken zijn sindsdien verbeterd, 82 00:05:37,280 --> 00:05:39,843 zoals ik in mijn onderzoek heb aangetoond. 83 00:05:41,120 --> 00:05:42,715 Ik heb zijn werk verbeterd. 84 00:05:42,840 --> 00:05:45,275 Ik heb een hallucinogeen en een dosering ontwikkeld... 85 00:05:45,400 --> 00:05:47,875 die aansluiten op de leeftijd, gender, gewicht, 86 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 en de aandoening van een patiënt. - En wat vond uw vader hiervan? 87 00:05:55,640 --> 00:05:59,075 Na de publicatie van m'n studie wilde ik de methode implementeren. 88 00:05:59,200 --> 00:06:00,715 Indrukwekkend. 89 00:06:00,840 --> 00:06:02,595 Die was revolutionair. 90 00:06:02,720 --> 00:06:06,720 Als je het ooit in je hoofd haalt om deze methode te ontwikkelen, 91 00:06:07,280 --> 00:06:09,155 zal ik je reputatie verpesten. 92 00:06:13,800 --> 00:06:18,275 Het zou een succes zijn voor ons allebei en een kans om samen iets te doen. 93 00:06:18,400 --> 00:06:21,160 Ik had verwacht dat hij trots op me zou zijn. 94 00:06:27,720 --> 00:06:30,658 Maar toen ontdekte ik waarom hij erop tegen was. 95 00:06:32,640 --> 00:06:34,040 Vanwege haar. 96 00:06:40,120 --> 00:06:41,520 Sofía Hernán. 97 00:06:42,120 --> 00:06:46,370 Ze was een van de eerste patiënten die m'n vaders behandeling testte. 98 00:06:50,240 --> 00:06:52,995 Ze was verslaafd aan ketamine en cocaïne. 99 00:06:53,120 --> 00:06:56,745 Ze had een terugval gehad nadat haar man haar had verlaten. 100 00:06:58,080 --> 00:07:00,235 Ze had een zoon die bij zijn opa verbleef, 101 00:07:00,360 --> 00:07:03,548 terwijl zij deze baanbrekende behandeling onderging. 102 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 Ze vertrouwde mijn vader. 103 00:07:16,120 --> 00:07:19,515 Maar er ging iets mis en de ochtend na de ceremonie, 104 00:07:19,640 --> 00:07:21,800 kwamen haar hallucinaties terug. 105 00:07:32,880 --> 00:07:35,193 Daardoor kreeg ze een zenuwinzinking. 106 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Ze overleefde het niet. 107 00:08:32,360 --> 00:08:36,315 Haar dood is nooit in verband gebracht met m'n vaders behandeling. 108 00:08:36,440 --> 00:08:38,440 Maar hij gaf zichzelf de schuld. 109 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 En terecht, als ik dat mag zeggen. 110 00:08:48,640 --> 00:08:51,675 De middelen waren niet het probleem, luitenant. 111 00:08:51,800 --> 00:08:53,035 Het lag aan de dosering. 112 00:08:53,160 --> 00:08:56,395 Dat heb ik mijn vader zo vaak gezegd, maar hij luisterde nooit. 113 00:08:56,520 --> 00:08:58,270 En om het hem te bewijzen... 114 00:08:58,760 --> 00:09:02,080 heeft u deze patiënten achter zijn rug om gedrogeerd. 115 00:09:03,800 --> 00:09:06,175 Wetenschap is altijd het risico waard, 116 00:09:06,880 --> 00:09:10,160 omdat de ontdekkingen vroeg of laat worden toegepast. 117 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Waarom dit weekend? 118 00:09:15,400 --> 00:09:16,595 Waarom deze patiënten? 119 00:09:16,720 --> 00:09:20,240 Ik deed het niet vanwege hen, maar vanwege dr. Castell. 120 00:09:20,760 --> 00:09:23,355 De oud-collega van m'n vader had me geschreven, 121 00:09:23,480 --> 00:09:25,840 nadat hij mijn werk had gelezen. 122 00:09:27,000 --> 00:09:31,555 Hij was onder de indruk en moedigde me aan om de methode te implementeren. 123 00:09:31,680 --> 00:09:34,355 Toen ik hem vertelde dat mijn vader het niet wilde, 124 00:09:34,480 --> 00:09:36,240 zei hij iets schokkends: 125 00:09:37,200 --> 00:09:40,720 'Alle vooruitgang begint met een ideaal.' 126 00:09:41,439 --> 00:09:42,674 Mooi citaat. 127 00:09:42,800 --> 00:09:45,520 Ik zou dr. Castell gisteravond ontmoeten. 128 00:09:46,160 --> 00:09:48,635 Ik wilde m'n voortgang laten zien, maar hij kwam niet. 129 00:09:48,760 --> 00:09:51,795 Voortgang. Noemt u het drogeren van mensen voortgang? 130 00:09:51,920 --> 00:09:55,115 Ik heb patiënten legaal medicijnen gegeven 131 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 om hen te helpen hun trauma te verwerken. 132 00:09:58,480 --> 00:10:00,480 Als u met ze hebt gesproken, 133 00:10:01,040 --> 00:10:02,960 weet u dat het heeft gewerkt. 134 00:10:04,480 --> 00:10:06,275 Het was een succes. - Een succes? 135 00:10:06,400 --> 00:10:09,955 Waarom blijft u zo praten? Uw vader is vermoord. 136 00:10:10,080 --> 00:10:12,515 Een patiënt kan hem door zo'n hallucinatie... 137 00:10:12,640 --> 00:10:15,035 wel hebben aangevallen. Wat is er mis met u? 138 00:10:15,160 --> 00:10:17,660 Gezien de dosis die ik heb toegediend... 139 00:10:18,600 --> 00:10:20,915 Dat is onmogelijk. - Nee. Wat u ook zegt, 140 00:10:21,040 --> 00:10:24,635 u heeft zes psychiatrische patiënten gedrogeerd tegen hun wil. 141 00:10:24,760 --> 00:10:28,755 U heeft hun leven en dat van uw vader in gevaar gebracht. 142 00:10:28,880 --> 00:10:31,755 De cont... - Deze contracten stellen niks voor. 143 00:10:57,240 --> 00:10:59,240 Ik ga zorgen dat u terechtstaat. 144 00:11:00,360 --> 00:11:02,640 Dus zeg maar gedag tegen uw troon. 145 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 Ik ga helemaal nergens heen, luitenant. 146 00:11:19,760 --> 00:11:22,440 Toe, ga zitten. - Wat is er aan de hand? 147 00:11:23,440 --> 00:11:25,690 Ik volg alleen maar orders, mevrouw. 148 00:11:29,400 --> 00:11:31,195 Ana, alsjeblieft, je been. 149 00:11:31,320 --> 00:11:33,835 Laat haar toch. Ze is nerveus. Wij allemaal. 150 00:11:33,960 --> 00:11:35,995 Ik ook. Sorry. - Wat lief van jullie. 151 00:11:36,120 --> 00:11:37,520 Kun je stoppen? 152 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Hoe is het met jou? 153 00:11:42,320 --> 00:11:44,758 Ik kan niet wachten tot dit voorbij is. 154 00:12:03,920 --> 00:12:06,760 En, weet u wie de schuldige is? 155 00:12:09,840 --> 00:12:12,520 Nee. - Waarom zijn we hier dan? 156 00:12:15,920 --> 00:12:18,075 Ik zal vertellen wat er vanaf nu zal gebeuren. 157 00:12:18,200 --> 00:12:21,355 Ik wil het niet herhalen. - We willen u niet vermoeien. 158 00:12:21,480 --> 00:12:23,115 Mogen we onze advocaten bellen? 159 00:12:23,240 --> 00:12:26,740 Ja, wanneer we jullie verklaringen afnemen op de kazerne. 160 00:12:27,440 --> 00:12:29,755 Daar worden jullie voorlopig vastgehouden. 161 00:12:29,880 --> 00:12:32,755 Dat is krankzinnig. - Maar ik ben onschuldig, dat weet je. 162 00:12:32,880 --> 00:12:34,155 Het enige dat ik weet 163 00:12:34,280 --> 00:12:37,555 is dat de moordenaar van dr. Marlow in deze kamer is. 164 00:12:37,680 --> 00:12:40,355 En al jullie vingerafdrukken staan op het moordwapen. 165 00:12:40,480 --> 00:12:44,515 Ieder van jullie heeft drugs in de wijn kunnen doen en sommigen van jullie... 166 00:12:44,640 --> 00:12:47,915 hadden voldoende motief om dr. Marlow te doden. 167 00:12:48,040 --> 00:12:49,995 Waarom kijk je nou naar mij? - Voorlopig... 168 00:12:50,120 --> 00:12:53,160 kunnen jullie maar beter meewerken. 169 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 En zo niet? 170 00:12:56,720 --> 00:12:58,755 Dan worden jullie beschuldigd van belemmering. 171 00:12:58,880 --> 00:13:01,355 Het verbaast me dat iemand als u dat vraagt. 172 00:13:01,480 --> 00:13:03,155 Dat is niet wat ik bedoelde. 173 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 Wat dan wel? 174 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 Wat als niemand van ons de moordenaar is? 175 00:13:12,520 --> 00:13:19,195 In dat geval... moet er rekening worden gehouden met verschillende factoren. 176 00:13:19,320 --> 00:13:20,720 Welke factoren? 177 00:13:23,400 --> 00:13:26,040 De wijnmakerij heeft een grote wijngaard. 178 00:13:26,600 --> 00:13:29,235 De beveiligingscamera's dekken die niet in z'n geheel. 179 00:13:29,360 --> 00:13:32,475 In dat geval zou de moordenaar het terrein... 180 00:13:32,600 --> 00:13:34,795 via een blind punt betreden moeten hebben. 181 00:13:34,920 --> 00:13:39,840 Diegene had verdovende middelen hebben kunnen doen in de wijn... 182 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 voor de ceremonie later. 183 00:13:48,480 --> 00:13:53,680 Dan zou diegene hebben moeten wachten tot jullie allemaal bewusteloos waren. 184 00:13:55,640 --> 00:14:00,675 Daarna zou hij al jullie vingerafdrukken op de dolk gezet moeten hebben, 185 00:14:00,800 --> 00:14:03,720 om de dokter daarna in koelen bloede te doden. 186 00:14:05,000 --> 00:14:10,035 Na de moord zou diegene dan de ceremonieruimte af hebben gesloten... 187 00:14:10,160 --> 00:14:14,880 en het terrein hebben verlaten, zonder een enkel spoor achter te laten. 188 00:14:16,560 --> 00:14:18,915 Nou, dat vind ik zelf best haalbaar klinken. 189 00:14:19,040 --> 00:14:21,515 En dat is het ook. Maar er is één klein detail. 190 00:14:21,640 --> 00:14:25,475 Alleen dr. Marlow en zijn dochter hebben een sleutel van de ceremonieruimte. 191 00:14:25,600 --> 00:14:28,035 De sleutel van de dokter zat in zijn jas. 192 00:14:28,160 --> 00:14:31,675 En minstens 20 mensen hebben dr. Marlow... 193 00:14:31,800 --> 00:14:34,755 in een restaurant gezien op het moment van de moord. 194 00:14:34,880 --> 00:14:37,400 Zij kan dus onmogelijk de dader zijn. 195 00:14:38,360 --> 00:14:41,555 En het is ook onmogelijk dat iemand de dokter heeft vermoord... 196 00:14:41,680 --> 00:14:45,800 en de sleutel daarna in zijn jas heeft gestopt. 197 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 Ze heeft gelijk, luitenant. 198 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Niemand van ons had zoiets kunnen doen. 199 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Hallo, Héctor. 200 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Ik verwachtte jou al. 201 00:15:30,000 --> 00:15:31,400 Hoe wist je het? 202 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Hier is dr. Eviana Marlow bij Las Noches de Abril. 203 00:15:40,440 --> 00:15:43,435 Door het interview dat Eviana onlangs heeft gegeven. 204 00:15:43,560 --> 00:15:46,835 Het is een genoegen voor mij en het team dat u hier bent. 205 00:15:46,960 --> 00:15:51,155 Ik weet dat Vrindavan niet zo dol is op media-aandacht en interviews. 206 00:15:51,280 --> 00:15:54,832 Het is een genoegen en een eer dat ik u als eerste mag interviewen. 207 00:15:55,019 --> 00:15:57,399 Ik ben blij om hier te zijn. 208 00:15:57,525 --> 00:16:00,440 Dokter, tientallen succesvolle zaken, 209 00:16:00,920 --> 00:16:03,555 en een wachtlijst van vele, vele maanden. 210 00:16:03,680 --> 00:16:08,435 We hoorden net zelfs dat Bauterman de Marlow-methode als iets magisch ziet. 211 00:16:08,560 --> 00:16:12,035 Nee, het is geen magie, alleen wetenschap. 212 00:16:12,160 --> 00:16:14,595 Vele jaren van onderzoek en hard werk. 213 00:16:14,720 --> 00:16:16,555 Het was een primetime-programma... 214 00:16:16,680 --> 00:16:19,755 en ze hadden Eviana's interview wekenlang aangekondigd. 215 00:16:19,880 --> 00:16:21,515 Dat had je vast gezien. 216 00:16:21,640 --> 00:16:26,155 Heeft u ooit op een bepaald moment extra hulp gehad? 217 00:16:26,280 --> 00:16:27,475 Wat bedoelt u? 218 00:16:27,600 --> 00:16:31,235 Ons onderzoeksteam heeft een artikel gevonden... 219 00:16:31,360 --> 00:16:33,515 dat uw vader in de jaren 90 heeft geschreven. 220 00:16:33,640 --> 00:16:35,115 En u heeft er een gepubliceerd... 221 00:16:35,240 --> 00:16:39,115 over het gebruik van hallucinogenen in psychiatrische therapie. 222 00:16:39,480 --> 00:16:42,605 Denkt u dat we drugs gebruiken in onze behandeling? 223 00:16:43,800 --> 00:16:44,835 Dat zegt u, niet ik. 224 00:16:44,960 --> 00:16:48,115 Vrindavan gebruikt geen psychofarmacologie meer... 225 00:16:48,240 --> 00:16:53,000 sinds 8 juni 1996. 226 00:16:56,200 --> 00:16:58,835 Dat was de dag dat je moeder stierf. 227 00:16:58,960 --> 00:17:01,400 Het was geen toeval. 228 00:17:14,000 --> 00:17:15,400 DOSSIER GESLOTEN 229 00:17:23,600 --> 00:17:27,235 In het dossier zag je de resultaten van het toxicologisch onderzoek. 230 00:17:27,360 --> 00:17:28,760 TOXICOLOGISCHE ANALYSE 231 00:17:29,280 --> 00:17:31,475 Er waren sporen van hallucinogenen gevonden, 232 00:17:31,600 --> 00:17:33,715 maar gezien haar verslaving... 233 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 zag men geen verband met mijn behandeling. 234 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Maar jij wel. 235 00:17:42,480 --> 00:17:43,880 Hoe wist je het? 236 00:17:45,280 --> 00:17:46,905 Dat je vanavond zou komen? 237 00:17:48,640 --> 00:17:51,960 Ik heb het door wanneer iemand met de wijn knoeit. 238 00:17:52,640 --> 00:17:55,595 En Eviana is altijd aanwezig tijdens de ceremonies. 239 00:17:55,720 --> 00:17:59,040 Vandaag had ze vreemd genoeg iets anders te doen. 240 00:18:04,880 --> 00:18:08,005 Daar heb jij zeker ook iets mee te maken gehad, hè? 241 00:18:08,400 --> 00:18:12,115 En met het feit dat mijn dochter hallucinogenen gaf aan mijn patiënten. 242 00:18:12,240 --> 00:18:17,320 Ik heb haar om de tuin geleid. Ze denkt dat ze dr. Castell gaat ontmoeten. 243 00:18:19,160 --> 00:18:20,835 Je deed alsof je dr. Castell was... 244 00:18:20,960 --> 00:18:24,555 om haar te stimuleren om haar onderzoek in de praktijk te gebruiken. 245 00:18:24,680 --> 00:18:28,435 Je gebruikte haar om van iedereen mogelijke verdachten te maken. 246 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 Alle vooruitgang begint met een ideaal. 247 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 En het was makkelijk ook. 248 00:18:34,600 --> 00:18:37,038 Je dochter wordt gedreven door ambitie. 249 00:18:37,240 --> 00:18:38,640 Nee. 250 00:18:39,000 --> 00:18:42,075 Het was geen ambitie, het was wanhoop. 251 00:18:42,200 --> 00:18:45,595 Wanneer je wanhopig bent, kun je alles geloven... 252 00:18:45,720 --> 00:18:51,080 en alles doen, zelfs een moord plegen. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,635 Want je bent hier om me in koelen bloede te vermoorden. Toch, Héctor? 254 00:18:55,760 --> 00:18:57,195 Het is natuurlijk wel anders... 255 00:18:57,320 --> 00:19:01,355 wanneer je slachtoffer wakker is en je in de ogen kan kijken. 256 00:19:01,480 --> 00:19:03,160 Maar je moet het doen. 257 00:19:04,240 --> 00:19:06,235 Dit zal jouw doorbraak voltooien. 258 00:19:06,360 --> 00:19:09,923 Ik moet één ding weten. Wat is er met mijn moeder gebeurd? 259 00:19:10,800 --> 00:19:12,480 Wat heb je haar aangedaan? 260 00:19:13,520 --> 00:19:18,435 Ik wilde mijn methode afwerken en zij was het perfecte proefkonijn. 261 00:19:18,560 --> 00:19:22,795 Ik dacht dat haar geest helemaal tot het einde zou gaan en ik had het mis. 262 00:19:22,920 --> 00:19:26,675 Ze was te zwak... Ze heeft zelfmoord gepleegd. 263 00:19:26,800 --> 00:19:29,115 Nee. Jij hebt haar vermoord. 264 00:19:29,240 --> 00:19:31,395 Jij hebt het gedaan. - Het maakt niet uit. 265 00:19:31,520 --> 00:19:34,875 Ze was niet meer dan een zielige drugsverslaafde. 266 00:19:35,000 --> 00:19:37,755 Nee... Praat niet zo over mijn moeder. 267 00:19:37,880 --> 00:19:40,955 Oké. We zullen niet zo praten over een sneue junkie. 268 00:19:41,080 --> 00:19:44,475 Praat niet zo over mijn moeder. 269 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 Het was slechts een misrekening. - Hou je bek. 270 00:20:15,000 --> 00:20:18,625 Ik zei toch dat je niet zo over mijn moeder moest praten... 271 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Drie, twee, één. 272 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Je bent er al. 273 00:21:04,400 --> 00:21:05,915 Sporen van een worsteling? 274 00:21:06,040 --> 00:21:09,728 Gek genoeg niet. Blijkbaar heeft hij geen weerstand geboden. 275 00:21:10,720 --> 00:21:12,120 Luitenant Castro? 276 00:23:16,920 --> 00:23:18,320 Meneer. 277 00:23:19,320 --> 00:23:21,680 Wat zullen we doen met dr. Marlow? 278 00:23:32,560 --> 00:23:34,480 Ik zie je wel op de kazerne. 279 00:23:36,240 --> 00:23:37,640 Meneer. 280 00:23:39,160 --> 00:23:40,560 Garza. 281 00:23:44,480 --> 00:23:46,000 Goed werk. 282 00:23:47,920 --> 00:23:49,320 Luitenant. 283 00:24:01,480 --> 00:24:05,720 Ik zal zorgen dat u terechtstaat. Zeg dus maar gedag tegen uw troon. 284 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 Ik ga helemaal nergens heen, luitenant. 285 00:24:12,960 --> 00:24:16,273 Want anders zal ik gedwongen worden dit te publiceren. 286 00:24:18,360 --> 00:24:22,298 Mijn vader wist er niets van, maar deze komt u vast bekend voor. 287 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Ik heb de video drie keer bekeken. Een prachtige doorbraak. 288 00:24:33,120 --> 00:24:34,520 Gefeliciteerd. 289 00:24:36,680 --> 00:24:39,275 Wat wilt u van me? - Ten eerste een verontschuldiging. 290 00:24:39,400 --> 00:24:42,435 U onderschat me als u dacht dat u me voor de gek kon houden... 291 00:24:42,560 --> 00:24:44,880 door te doen alsof u dr. Castell was. 292 00:24:45,640 --> 00:24:50,355 Bij Vrindavan gebruiken we geen psychofarmacologie meer sinds... 293 00:24:50,480 --> 00:24:53,280 8 juni 1996. 294 00:24:53,960 --> 00:24:55,635 Er zijn effectievere manieren... 295 00:24:55,760 --> 00:24:57,875 om iemand te motiveren om in actie te komen. 296 00:24:58,000 --> 00:25:01,355 Ik hoefde u alleen maar de schuldige aan uw moeders dood aan te wijzen... 297 00:25:01,480 --> 00:25:03,195 om te krijgen wat me werd ontzegd. 298 00:25:03,320 --> 00:25:06,133 Nu kan ik de Marlow-methode correct uitvoeren. 299 00:25:06,560 --> 00:25:08,498 Nee. Dat laat ik niet gebeuren. 300 00:25:08,680 --> 00:25:11,430 Ik denk niet u me vanuit de cel kunt stoppen. 301 00:25:16,880 --> 00:25:19,800 U heeft uw hele leven nog voor u, luitenant. 302 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Maak er het beste van. 303 00:25:27,000 --> 00:25:30,440 Nu bent u klaar voor uw wedergeboorte. 304 00:26:48,360 --> 00:26:52,075 Praat niet zo over mijn moeder. 305 00:26:52,200 --> 00:26:54,760 Het was gewoon een misrekening. 306 00:30:31,640 --> 00:30:33,040 Drie... 307 00:30:33,360 --> 00:30:34,760 twee... 308 00:30:35,040 --> 00:30:36,440 één. 309 00:30:40,400 --> 00:30:42,040 Je bent er al. 310 00:31:57,560 --> 00:31:59,315 Voor degenen die worstelen met het leven. 311 00:31:59,440 --> 00:32:01,235 Voor degenen die niet konden luisteren. 312 00:32:01,360 --> 00:32:03,315 Voor degenen die in stilte zijn vertrokken. 313 00:32:03,440 --> 00:32:06,960 Niemand zou alleen moeten lijden. 314 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 314 00:32:18,305 --> 00:33:18,219 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-