"Yellowstone" Kill the Messenger

ID13183440
Movie Name"Yellowstone" Kill the Messenger
Release NameYellowstone.S01E02.Kill.the.Messenger.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8075156
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,172 --> 00:00:03,698 <i>Calma.</i> 2 00:00:03,925 --> 00:00:05,325 <i>Calma.</i> 3 00:00:10,567 --> 00:00:12,017 Isso mesmo. 4 00:00:12,143 --> 00:00:14,032 Assim mesmo. 5 00:00:15,647 --> 00:00:17,468 Vamos com calma. 6 00:00:23,796 --> 00:00:25,174 Deus! 7 00:00:26,076 --> 00:00:27,819 Um presente e tanto! 8 00:00:28,661 --> 00:00:30,774 Que diabos esse cavalo! 9 00:00:35,220 --> 00:00:37,372 Calma, calma! Aí vai você! 10 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:00,418 --> 00:01:02,574 Acho que o sosseguei! 12 00:01:06,311 --> 00:01:08,037 Ele está indo de novo! 13 00:01:10,235 --> 00:01:11,639 Deus! 14 00:01:13,499 --> 00:01:15,999 É um filho da mãe de qualidade esse daí! 15 00:01:16,005 --> 00:01:18,988 Devia levá-lo no rio e ver quanto pulo ele dá. 16 00:01:18,990 --> 00:01:20,946 Não, não. Este daqui... 17 00:01:21,443 --> 00:01:24,445 Este daqui pode te surpreender. Veja isso. Agora ele é meu... 18 00:01:24,545 --> 00:01:26,604 Agora ele é meu melhor amigo! 19 00:01:26,606 --> 00:01:28,258 Quer que eu tente? 20 00:01:28,260 --> 00:01:30,147 Não. Não mesmo! 21 00:01:30,149 --> 00:01:31,705 Isso é... 22 00:01:31,707 --> 00:01:34,642 serviço pra um jovem com ossos fortes. 23 00:01:35,545 --> 00:01:38,409 Esse cavalo dará uma boa lição à certa pessoa. 24 00:01:44,760 --> 00:01:47,673 É uma boa ideia. Já volto. 25 00:01:48,138 --> 00:01:50,714 Ei, Jimmy! Deixe isso aí! 26 00:01:53,381 --> 00:01:54,984 Não sei nada de cavalos! 27 00:01:54,986 --> 00:01:57,785 Você está recebendo um curso intensivo, Jimmy. 28 00:01:57,935 --> 00:01:59,667 Devo passar a mão nele? 29 00:01:59,669 --> 00:02:01,378 Não acho que fará muita diferença. 30 00:02:01,380 --> 00:02:04,085 - Ajeitou do seu lado? - Sim. Acabei. 31 00:02:04,087 --> 00:02:07,958 Puxe isso pra não virar pra trás, entendeu? Certo? 32 00:02:07,960 --> 00:02:11,038 Ele vai odiar, mas não importa o que você faça, Jimmy... 33 00:02:11,040 --> 00:02:12,545 não solte. 34 00:02:12,547 --> 00:02:14,446 Podemos falar disso um instante? 35 00:02:14,448 --> 00:02:16,095 - Boa sorte, Jimmy. - 20 no cavalo! 36 00:02:16,097 --> 00:02:19,438 - Tenho 40 na mão! - Eu espero alguma resistência. 37 00:02:19,440 --> 00:02:22,250 - Defina resistência. - Quieto! 38 00:02:22,365 --> 00:02:24,560 Resistência é o tipo de coisa que 39 00:02:24,562 --> 00:02:26,649 se define, Jimmy. 40 00:02:27,761 --> 00:02:29,974 Vamos! Chute-o! 41 00:02:34,376 --> 00:02:36,282 Puxe as rédeas, Jimmy! 42 00:02:42,131 --> 00:02:44,454 Puxe as rédeas, Jimmy! 43 00:02:46,309 --> 00:02:48,745 Caramba! Essa coisa é um trem de carga! 44 00:02:51,859 --> 00:02:54,327 Não sinto falta de ser serviçal! 45 00:02:57,160 --> 00:03:00,104 Ser serviçal transformou vocês em caubóis. 46 00:03:00,770 --> 00:03:03,015 Transformará ele também. 47 00:03:05,917 --> 00:03:12,635 <b>TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 2 "Kill the Messenger" (Mate o Mensageiro)</b> 48 00:03:12,636 --> 00:03:26,866 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 49 00:04:21,274 --> 00:04:24,311 Droga! Droga! Merda! 50 00:04:26,920 --> 00:04:28,593 Filho da mãe! 51 00:04:28,595 --> 00:04:30,672 Pedaço de merda! 52 00:04:38,998 --> 00:04:41,178 O que houve com o trator? 53 00:04:41,360 --> 00:04:44,360 - Eu o virei. - Por que faria isso? 54 00:04:45,627 --> 00:04:47,645 Pra que serve isso? 55 00:04:48,560 --> 00:04:50,340 Entre na casa! 56 00:04:59,860 --> 00:05:01,878 Acho que o trator já era. 57 00:05:01,880 --> 00:05:04,038 Entre na maldita casa! 58 00:05:10,256 --> 00:05:12,157 A varanda não é lá dentro. 59 00:05:12,159 --> 00:05:14,065 Não me importo! 60 00:05:14,151 --> 00:05:16,202 Como quiser! 61 00:05:17,236 --> 00:05:18,767 Ei. 62 00:05:18,973 --> 00:05:21,856 quero que faça exatamente o que digo, certo? 63 00:05:21,858 --> 00:05:23,458 Tape seus ouvidos. 64 00:05:23,460 --> 00:05:26,376 Abra bem sua boca, como se estivesse no dentista. 65 00:05:26,378 --> 00:05:29,028 Fique assim, entendeu? 66 00:05:41,995 --> 00:05:44,283 Já pode fechar a boca! 67 00:05:46,610 --> 00:05:49,295 Por que não fez isso primeiro? 68 00:05:51,298 --> 00:05:53,158 Foi você? 69 00:05:53,475 --> 00:05:55,195 Você está louco? 70 00:05:55,197 --> 00:05:58,113 Por isso! Desculpe, querida! Houve um... 71 00:05:58,115 --> 00:06:00,725 problema com o trator. 72 00:06:06,530 --> 00:06:08,838 Mamãe me deve um dólar. 73 00:06:09,048 --> 00:06:11,724 Divirta-se tentando consegui-lo! 74 00:06:12,465 --> 00:06:14,844 Você terá uma grande folga! 75 00:06:15,211 --> 00:06:17,775 Eu já estou numa folga, filho. 76 00:06:30,597 --> 00:06:33,307 Você encontrou um dinossauro! 77 00:06:42,230 --> 00:06:43,827 <i>Sr. Dutton!</i> 78 00:06:43,829 --> 00:06:45,402 Sr. Dutton! 79 00:06:45,404 --> 00:06:46,980 Sr. Dutton! 80 00:06:47,124 --> 00:06:49,183 A governadora quer te ver. 81 00:06:51,240 --> 00:06:52,711 Claro! 82 00:06:58,021 --> 00:07:00,169 <i>Escritório da governadora Perry!</i> 83 00:07:04,074 --> 00:07:05,351 Bom dia! 84 00:07:05,353 --> 00:07:08,157 Gostaríamos de falar umas coisas com você. 85 00:07:08,553 --> 00:07:10,474 Coisas como seu futuro. 86 00:07:10,476 --> 00:07:12,884 - Eu gostaria disso. - Nós também. 87 00:07:12,886 --> 00:07:15,869 Mas primeiro, há algo mais que temos de conversar. 88 00:07:16,370 --> 00:07:18,078 Sente-se. 89 00:07:20,071 --> 00:07:21,439 O que é isso? 90 00:07:21,441 --> 00:07:24,217 Nada, porque você nunca viu! 91 00:07:24,337 --> 00:07:26,164 Certo. 92 00:07:28,178 --> 00:07:30,080 A bala que atingiu seu irmão 93 00:07:30,082 --> 00:07:32,518 partiu a coluna vertebral na C7... 94 00:07:32,520 --> 00:07:35,631 o que o deixara paralisado do peito pra baixo, incluindo braços 95 00:07:35,633 --> 00:07:38,076 dos cotovelos até os dedos. 96 00:07:38,078 --> 00:07:40,658 Seria impossível pra ele disparar uma arma.. 97 00:07:40,660 --> 00:07:43,988 o que significa que havia um 3º atirador. 98 00:07:45,586 --> 00:07:47,417 Bem, o que isso importa? 99 00:07:47,419 --> 00:07:50,327 Autodefesa é autodefesa, mesmo se outra pessoa puxou o gatilho. 100 00:07:50,329 --> 00:07:52,334 Não é tão simples, Jamie. 101 00:07:52,336 --> 00:07:55,207 Não importa quem puxou o gatilho, não foi autodefesa. 102 00:07:55,209 --> 00:07:57,366 Foi execução. 103 00:07:58,232 --> 00:08:00,996 O médico examinador ainda não liberou as descobertas. 104 00:08:00,998 --> 00:08:05,491 Mas quando liberar, irá pra BIA, FBI, polícia estadual. 105 00:08:05,613 --> 00:08:09,918 Cada um deles irá querer que o próprio forense veja o corpo. 106 00:08:09,975 --> 00:08:12,421 E aí começarão a gritar "acobertamento". 107 00:08:12,423 --> 00:08:14,792 E gritando pro seu pai. 108 00:08:15,064 --> 00:08:17,833 A real preocupação é pra quem gritarão depois. 109 00:08:17,835 --> 00:08:20,984 2 agentes do BLM declararam ver outro cavaleiro no cavalo com Lee 110 00:08:20,986 --> 00:08:22,882 quando ele chegou a Yellowstone. 111 00:08:22,884 --> 00:08:26,068 O que eles... Eles o identificaram? 112 00:08:26,170 --> 00:08:28,064 Eles são amigos. 113 00:08:28,066 --> 00:08:29,996 Amigos esquecem coisas. 114 00:08:29,998 --> 00:08:33,901 Mas parte disso começa a se somar muito rápido, Jaime. 115 00:08:33,903 --> 00:08:35,815 Isso já é notícia nacional. 116 00:08:35,817 --> 00:08:39,532 Adicione assassinato por motivo racial por um oficial da agência do seu pai... 117 00:08:39,534 --> 00:08:43,596 Eu terei que começar a cortar cabeças ou então será a minha. 118 00:08:43,598 --> 00:08:45,448 - O que está dizendo? - Está dizendo... 119 00:08:45,450 --> 00:08:47,747 "Não nos coloque nesta posição". 120 00:08:47,749 --> 00:08:49,444 Certo. Eu... 121 00:08:49,446 --> 00:08:50,763 Eu só... 122 00:08:50,765 --> 00:08:53,315 Preciso de um tempo. Quanto mais podem segurar o laudo? 123 00:08:53,317 --> 00:08:55,631 Uma semana, talvez. 124 00:08:55,633 --> 00:08:57,588 Cuidarei disso! 125 00:08:59,105 --> 00:09:00,797 Cuide rápido! 126 00:09:00,799 --> 00:09:03,610 Esse é o tipo de barco que afunda todo mundo. 127 00:09:03,735 --> 00:09:07,105 É o único tipo de barco no qual me vejo. 128 00:09:19,808 --> 00:09:21,201 Sim! 129 00:09:23,075 --> 00:09:24,368 Está doente? 130 00:09:24,370 --> 00:09:25,693 Pareço doente? 131 00:09:25,695 --> 00:09:28,370 Na cama ao meio-dia, dúzia de potes de pílulas. 132 00:09:28,372 --> 00:09:31,108 - Sim! Diria que parece doente. - Estou de férias. 133 00:09:31,110 --> 00:09:34,473 - É assim que chama isso agora? - O que quer? 134 00:09:39,989 --> 00:09:42,344 Parece bem sério! 135 00:09:46,742 --> 00:09:48,591 Eu preciso de um conselho. 136 00:09:48,593 --> 00:09:51,213 Sim! Eu sei que você é gay! E não... 137 00:09:51,215 --> 00:09:54,472 Papai não continuará te amando quando você contá-lo. 138 00:09:54,474 --> 00:09:57,610 Estou perdendo meu tempo te pedindo ajuda! 139 00:09:59,820 --> 00:10:01,380 Sabe... 140 00:10:01,382 --> 00:10:04,760 se estar aqui tem sido tão terrível pra você, Beth... 141 00:10:05,889 --> 00:10:09,963 - pode voltar pra Salt Lake. - Você pediu conselho! Eu dei! 142 00:10:09,965 --> 00:10:12,808 Eu não sou gay! Sou celibatário. 143 00:10:12,810 --> 00:10:14,973 Porque fico aterrorizado em engravidar alguém 144 00:10:14,975 --> 00:10:17,112 e passar o gene que fez você! 145 00:10:17,114 --> 00:10:18,825 Do bom! 146 00:10:34,514 --> 00:10:37,290 Bem, você é quase vencedor! 147 00:10:37,460 --> 00:10:39,366 O dia ainda não acabou! 148 00:10:41,988 --> 00:10:44,206 Temos um problema! 149 00:10:46,298 --> 00:10:48,538 Você não tem uma solução? 150 00:10:49,261 --> 00:10:51,064 Requer algumas. 151 00:10:51,066 --> 00:10:53,482 E você não vai gostar de nenhuma delas. 152 00:10:53,578 --> 00:10:56,216 Eles identificaram Kayce? 153 00:10:56,595 --> 00:10:58,653 Ainda não. 154 00:11:00,745 --> 00:11:03,565 Quem são os agentes de quem estamos falamos? 155 00:11:03,567 --> 00:11:07,051 Tom Reynolds e Aaron McReary. 156 00:11:07,655 --> 00:11:09,909 Posso cuidar do Reynolds. 157 00:11:09,911 --> 00:11:11,755 Não conheço esse McReary. 158 00:11:11,757 --> 00:11:13,609 Ele vive na ponta sul do vale. 159 00:11:13,611 --> 00:11:16,056 O papo é que ele é muito religioso. 160 00:11:16,058 --> 00:11:18,533 Do tipo "Não mentirás"? 161 00:11:18,535 --> 00:11:20,543 Sim. Esse seria meu palpite. 162 00:11:20,545 --> 00:11:22,782 Descubra em que igreja ele vai. 163 00:11:23,010 --> 00:11:24,994 Algo mais? 164 00:11:25,350 --> 00:11:28,360 Algo mais? Você disse que havia algumas. 165 00:11:30,624 --> 00:11:33,536 O laudo do médico examinador. 166 00:11:34,062 --> 00:11:36,102 Você não vai gostar. 167 00:11:39,098 --> 00:11:43,353 - Quem mais viu o laudo? - Os únicos que viram, querem mudá-lo. 168 00:11:43,849 --> 00:11:46,737 - Então, ele mudará. - É preciso médicos! 169 00:11:46,739 --> 00:11:50,141 Significa que prestaram juramento, e não foi pra você! 170 00:11:51,316 --> 00:11:53,748 Não importa o que façamos, as fotos não mudarão. 171 00:11:53,750 --> 00:11:55,617 O corpo não mudará. Ele dirá a mesma história 172 00:11:55,619 --> 00:11:57,708 - a qualquer um. - Está enterrado, Jamie. Relaxe! 173 00:11:57,710 --> 00:12:00,365 Sim, mas quando verem o laudo... 174 00:12:01,920 --> 00:12:04,258 Quando verem o laudo o quê? 175 00:12:05,108 --> 00:12:08,971 - Quando verem... - Acha que deixarei exumarem meu filho? 176 00:12:09,048 --> 00:12:13,562 Quando verem o laudo, não perguntarão! Vão apenas fazer, pai! 177 00:12:14,475 --> 00:12:16,471 - Acho que deveríamos... - Não! Não diga isso! 178 00:12:16,473 --> 00:12:18,997 - Acho que devemos pular na frente. - Não diga, certo? Não diga! 179 00:12:18,999 --> 00:12:21,925 Nem pense nisso! 180 00:12:23,253 --> 00:12:25,654 Kayce atirou na testa, enquanto ele estava deitado. 181 00:12:25,656 --> 00:12:28,465 - Não sabemos se foi Kayce! - Ele foi executado! 182 00:12:28,467 --> 00:12:31,462 5 balas em círculo desta forma! 183 00:12:32,513 --> 00:12:35,886 Fale algum oficial da pecuária que poderia ter feito isso. 184 00:12:40,815 --> 00:12:43,422 Preciso ouvir ele primeiro. 185 00:12:48,682 --> 00:12:50,842 Sabe, houve uma época... 186 00:12:50,844 --> 00:12:53,882 quando a maior parte de Montana estava sob o oceano. 187 00:12:53,884 --> 00:12:56,793 - Sério? - Sim. E aposto que... 188 00:12:56,795 --> 00:12:58,761 Aposto que bem aqui... 189 00:12:58,763 --> 00:13:00,997 Aposto que bem aqui era a praia. 190 00:13:00,999 --> 00:13:02,925 Você vê isso? 191 00:13:02,927 --> 00:13:05,390 Acho que foi carregado pela maré e... 192 00:13:05,392 --> 00:13:08,459 seu amigo aqui, o dinossauro, provavelmente saiu procurando 193 00:13:08,461 --> 00:13:10,339 um jantar aqui. 194 00:13:10,341 --> 00:13:13,881 - E o que houve? - Não sei! Difícil dizer! 195 00:13:14,279 --> 00:13:16,121 Talvez alguma coisa... 196 00:13:16,123 --> 00:13:18,579 fez ele de jantar. 197 00:13:18,581 --> 00:13:20,430 Como o quê? 198 00:13:22,059 --> 00:13:23,776 Talvez um... 199 00:13:23,916 --> 00:13:26,510 - tubarão. - Qual o tamanho dele? 200 00:13:26,512 --> 00:13:28,186 Daqui... 201 00:13:28,188 --> 00:13:30,322 até o curral. 202 00:13:31,043 --> 00:13:34,305 - É um peixe grande! - É um peixe grande! 203 00:13:35,034 --> 00:13:37,461 - Eu não quero pescar esse peixe! - Nem eu! 204 00:13:37,463 --> 00:13:39,288 Nem quero ver um peixe assim! 205 00:13:39,290 --> 00:13:42,367 Acha que um dia um explorador achará nossos ossos 206 00:13:42,369 --> 00:13:44,296 e se perguntar o que houve conosco? 207 00:13:44,298 --> 00:13:47,127 Acho que depois de nós, Tate... 208 00:13:47,959 --> 00:13:50,032 a exploração estará terminada. 209 00:13:50,034 --> 00:13:51,488 Você... 210 00:13:51,490 --> 00:13:53,667 continue cavando. 211 00:13:55,063 --> 00:13:58,151 Falarei um pouco com seu papai. 212 00:14:03,538 --> 00:14:05,572 Jesus Cristo, o que... 213 00:14:05,694 --> 00:14:07,537 O que houve aqui? 214 00:14:07,980 --> 00:14:09,849 Longa história! 215 00:14:10,014 --> 00:14:12,423 Preciso te perguntar uma coisa. 216 00:14:13,220 --> 00:14:15,210 Eu já te disse. 217 00:14:16,980 --> 00:14:20,632 - Preciso da verdade desta vez. - Eu te disse a verdade. 218 00:14:22,050 --> 00:14:24,510 Sim, mas você é tão garoto! 219 00:14:24,703 --> 00:14:26,620 Isso não é damas, filho. É xadrez! 220 00:14:26,622 --> 00:14:29,501 E você está prestes a jogar com os mestres. 221 00:14:30,268 --> 00:14:32,479 Essas pessoas vão te torcer em tantos nós 222 00:14:32,481 --> 00:14:35,910 que não saberá onde a verdade começa e seu futuro acaba. 223 00:14:35,912 --> 00:14:37,967 Irmãos têm seus segredos! 224 00:14:37,969 --> 00:14:40,512 Certo? Mas ele era meu filho. 225 00:14:41,722 --> 00:14:43,986 Eu mereço saber. 226 00:14:45,285 --> 00:14:47,401 O que houve naquela noite, fica onde está. 227 00:14:47,403 --> 00:14:49,149 Não, senhor. 228 00:14:49,521 --> 00:14:51,749 Não, senhor. Nada no mundo fica onde está. 229 00:14:51,751 --> 00:14:53,908 Nada! 230 00:14:56,245 --> 00:14:58,733 Ao menos diga-me isso... 231 00:15:01,601 --> 00:15:04,082 Ele viu o que aconteceria? 232 00:15:05,839 --> 00:15:08,323 Ele viu o que aconteceria. 233 00:15:18,666 --> 00:15:20,523 O que ele disse? 234 00:15:20,525 --> 00:15:24,039 Precisamos que o médico examinador tome um novo juramento. 235 00:15:26,857 --> 00:15:28,366 Que foi? 236 00:15:29,736 --> 00:15:33,494 Pedir ao médico examinador pra sentar no laudo não acabou muito bem. 237 00:15:33,496 --> 00:15:35,533 Ele passou a autópsia de Long à polícia tribal. 238 00:15:35,535 --> 00:15:37,011 Deus! 239 00:15:37,208 --> 00:15:39,248 Que droga! 240 00:15:42,092 --> 00:15:43,705 Certo. 241 00:15:44,761 --> 00:15:47,465 O que sabemos desse filho da mãe? 242 00:15:47,729 --> 00:15:50,337 Ele foi médico examinador em Chicago. 243 00:15:50,339 --> 00:15:51,908 Pediram a ele pra se demitir. 244 00:15:51,910 --> 00:15:54,873 Foi pego fumando fluído embalsamador. 245 00:15:55,132 --> 00:15:56,832 Fumando o quê? 246 00:15:56,834 --> 00:15:59,470 Fumando fluído embalsamador. 247 00:15:59,628 --> 00:16:01,703 Jesus Cristo! 248 00:16:01,913 --> 00:16:05,190 Se ele foi demitido e o motivo foi a público... 249 00:16:05,192 --> 00:16:08,746 cada conclusão que ele publicar, será julgada inadmissível. 250 00:16:08,748 --> 00:16:11,860 Acho que posso ir nisso. Quer que eu faça? 251 00:16:17,698 --> 00:16:19,903 Deixe-me pensar nisso. 252 00:16:21,896 --> 00:16:23,556 Não! 253 00:16:24,081 --> 00:16:25,775 Mande Rip! 254 00:16:25,777 --> 00:16:28,846 Não vou negociar com um viciado em drogas! 255 00:16:34,480 --> 00:16:37,749 É melhor apostar quem desiste primeiro. 256 00:16:39,272 --> 00:16:40,620 É? 257 00:16:40,622 --> 00:16:43,252 Esse garoto desistiu há horas. 258 00:16:43,535 --> 00:16:46,906 Se não estivesse amarrado à sela, estaria deitado na areia. 259 00:16:47,072 --> 00:16:50,196 Sim. Ele será um cowboy antes do pôr do sol. 260 00:16:51,255 --> 00:16:53,624 É só um favor, Rip. 261 00:16:54,082 --> 00:16:56,916 E receio que é tudo que ele será! 262 00:16:57,533 --> 00:16:59,768 É um tiro muito bom! 263 00:17:02,321 --> 00:17:04,819 Sim. É um tiro muito bom mesmo! 264 00:17:05,022 --> 00:17:07,243 Difícil chamar isto de autodefesa. 265 00:17:07,245 --> 00:17:10,140 Se Lee Dutton estivesse vivo, eu faria acusação. 266 00:17:10,142 --> 00:17:12,531 Temos certeza de que foi Lee Dutton quem fez isso? 267 00:17:12,533 --> 00:17:14,615 Como podemos ter! 268 00:17:14,617 --> 00:17:18,103 Digo, não estou certo da diferença que isso faz a este ponto. 269 00:17:18,850 --> 00:17:21,369 Eu o direi que diferença faz. 270 00:17:21,590 --> 00:17:24,057 Neste momento temos uma tragédia. 271 00:17:24,365 --> 00:17:26,560 Se há um 3º atirador... 272 00:17:26,735 --> 00:17:29,460 temos algo totalmente diferente. 273 00:17:29,667 --> 00:17:31,406 Temos o coração... 274 00:17:31,408 --> 00:17:34,078 de John Dutton bem aqui. 275 00:17:34,381 --> 00:17:38,799 - E não há testemunhas, certo? - O único perto da cena foi o Kayce. 276 00:17:39,357 --> 00:17:43,180 Ele pode estar do nosso lado em relação ao gado, mas isso é diferente. 277 00:17:43,182 --> 00:17:45,132 Kayce Dutton. 278 00:17:45,134 --> 00:17:47,198 O herói. 279 00:17:47,867 --> 00:17:50,146 O soldado. 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,379 Calma. 281 00:17:57,535 --> 00:17:59,602 Tire-o de lá. 282 00:18:00,277 --> 00:18:01,851 Calma. 283 00:18:02,412 --> 00:18:04,347 Calma. 284 00:18:06,053 --> 00:18:07,933 Isso mesmo. 285 00:18:10,832 --> 00:18:12,507 Vamos. 286 00:18:23,895 --> 00:18:25,569 Pra lá. 287 00:18:26,786 --> 00:18:28,722 Devagar e calma. 288 00:18:35,708 --> 00:18:38,020 Vamos, vamos. 289 00:18:43,605 --> 00:18:45,393 Calma. 290 00:18:51,880 --> 00:18:53,441 Calma. 291 00:18:54,452 --> 00:18:56,190 Calma. 292 00:18:56,618 --> 00:18:58,043 Calma. 293 00:18:58,301 --> 00:18:59,917 Jimmy. 294 00:19:01,511 --> 00:19:03,214 Dê banho nele... 295 00:19:03,216 --> 00:19:05,733 amarre-o, e nada de feno, até ele se acalmar. 296 00:19:05,735 --> 00:19:07,414 Vá. 297 00:19:18,289 --> 00:19:21,060 Agora filho da mãe está amansado. 298 00:19:29,723 --> 00:19:31,969 - Aí vamos nós! - Sim! 299 00:19:32,290 --> 00:19:35,574 Talvez haja um pouco de caubói nele. 300 00:19:39,699 --> 00:19:42,124 Não tenho energia pra você hoje! 301 00:19:42,126 --> 00:19:45,397 Nunca achei que energia era algo que faltava em você. 302 00:19:48,941 --> 00:19:52,431 Leve-me pra qualquer lugar, menos a um festival de música. 303 00:19:52,770 --> 00:19:56,103 Beth, achei que você gostava de música. Por isso que sugeri. 304 00:19:56,105 --> 00:19:57,748 Ainda gosto de música. 305 00:19:57,750 --> 00:20:00,827 A parte do festival que me incomoda. 306 00:20:10,586 --> 00:20:13,821 Escolha algo que caiba em minha personalidade. 307 00:20:15,859 --> 00:20:17,409 Quer ir beber... 308 00:20:17,411 --> 00:20:20,384 e ver alguns lobos matando um alce num parque? 309 00:20:23,522 --> 00:20:25,626 Eu dirijo! 310 00:20:26,718 --> 00:20:29,762 <i>Senhoras e senhoras, obrigado por virem!</i> 311 00:20:30,990 --> 00:20:33,923 <i>Temos grandes caubóis no evento de montaria em touro.</i> 312 00:20:33,925 --> 00:20:36,348 <i>Nosso primeiro caubói será Toby Reynolds!</i> 313 00:20:36,350 --> 00:20:38,591 Vamos, Toby! Vamos! 314 00:20:40,038 --> 00:20:42,300 <i>Certo! Toby nas saudações!</i> 315 00:20:42,779 --> 00:20:44,963 <i>Lá vamos nós! Toby Reynolds!</i> 316 00:20:49,905 --> 00:20:52,644 <i>Toby está ficando no meio! O tempo acabou!</i> 317 00:20:54,537 --> 00:20:56,617 <i>Quase se qualificou!</i> 318 00:20:56,978 --> 00:21:00,123 Um ano de minha vida vai embora quando eu o vejo montar. 319 00:21:00,129 --> 00:21:03,288 Um ano meu vai embora! Ele é seu filho! 320 00:21:03,290 --> 00:21:06,500 Como você manteve seus filhos fora de rodeio eu nunca saberei. 321 00:21:06,502 --> 00:21:08,361 Eu os ensinei quando jovens, Carl. 322 00:21:08,363 --> 00:21:11,353 A única razão pra montar um touro, é conhecer uma enfermeira. 323 00:21:11,355 --> 00:21:14,522 Eu não ficaria surpreso se enfermeiras estiverem por trás disso! 324 00:21:14,524 --> 00:21:17,004 Deus sabe que não é o pagamento. 325 00:21:17,587 --> 00:21:19,137 Sim. 326 00:21:19,701 --> 00:21:22,313 Você sabe exatamente o que é. 327 00:21:22,768 --> 00:21:26,498 Eu disse a ele milhares de vezes. Eu o daria a maldita fivela. 328 00:21:26,500 --> 00:21:30,218 Essa é a diferença entre criar um filho e uma filha. 329 00:21:30,444 --> 00:21:33,678 Tudo que se faz com uma filha é tentar livrá-la de ser fodida. 330 00:21:33,680 --> 00:21:38,299 Tudo que se faz com um filho, é tentar livrá-lo de se foder. 331 00:21:39,605 --> 00:21:41,848 E isso é muito mais difícil de se fazer! 332 00:21:41,850 --> 00:21:44,745 Por isso que estou aqui, Carl. 333 00:21:46,254 --> 00:21:49,215 Preciso de sua ajuda pra desatar um nó. 334 00:21:49,873 --> 00:21:53,048 Seu filho mais velho disse que viu alguém levar Lee à minha casa. 335 00:21:53,050 --> 00:21:58,016 - Foi o que ele me disse. - Ele precisa parar de dizer às pessoas. 336 00:21:58,018 --> 00:22:01,454 - Não foi o que aconteceu? - É exatamente o que aconteceu! 337 00:22:01,456 --> 00:22:04,906 Isso me custará outro filho, se ele continuar dizendo. 338 00:22:06,416 --> 00:22:08,437 Diga-me o que ele deveria ter visto, John... 339 00:22:08,439 --> 00:22:11,215 e amanhã será tudo que ele viu. 340 00:22:11,217 --> 00:22:13,283 Tem minha palavra! 341 00:22:18,511 --> 00:22:19,724 Obrigado! 342 00:22:19,726 --> 00:22:22,326 <i>Derek de la Casa. Aí vamos nós!</i> 343 00:22:26,504 --> 00:22:29,042 <i>Aí! Enfim, a ação está vindo!</i> 344 00:22:29,711 --> 00:22:31,811 <i>Derek desceu cedo!</i> 345 00:22:31,958 --> 00:22:36,956 Espero não conhecer o 1º cara que pensou que seria uma boa ideia montar um touro. 346 00:22:41,260 --> 00:22:43,269 Não sei, Carl. 347 00:22:43,271 --> 00:22:46,255 O primeiro cara pode valer a pena conhecer. 348 00:22:46,257 --> 00:22:49,300 O segundo cara é que eu duvido. 349 00:22:51,535 --> 00:22:54,683 <i>Vamos dar outra salva de palmas ao nosso otimista Dan Tana!</i> 350 00:22:54,685 --> 00:22:56,204 <i>Aplaudam de novo!</i> 351 00:22:56,206 --> 00:22:57,899 <i>Obrigado!</i> 352 00:23:02,272 --> 00:23:04,859 Aquele ali é dos grandes! 353 00:23:05,635 --> 00:23:07,140 Veja aquilo! 354 00:23:07,142 --> 00:23:08,997 É um lobo imenso! 355 00:23:08,999 --> 00:23:11,622 Eu fiz uma coisa mórbida no primeiro encontro 356 00:23:11,624 --> 00:23:14,101 mas isso ganha o prêmio, Rip. 357 00:23:14,294 --> 00:23:17,380 Está distante do primeiro encontro, Beth. 358 00:23:18,240 --> 00:23:21,342 O prazo de prescrição do nosso primeiro encontro expirou há anos. 359 00:23:21,344 --> 00:23:23,158 É mesmo? 360 00:23:23,620 --> 00:23:26,493 Quando uma coisa morre na cidade 361 00:23:26,683 --> 00:23:29,454 ela é isolada, colocada num saco e levada... 362 00:23:29,456 --> 00:23:32,629 antes que alguém se dê o trabalho de notar. 363 00:23:33,788 --> 00:23:37,804 Fingir que isso não acontece, não faz isso não acontecer. 364 00:23:37,806 --> 00:23:39,678 Muito astuto, Rip. 365 00:23:39,680 --> 00:23:42,281 Eu deveria bordar isso num travesseiro. 366 00:23:42,283 --> 00:23:45,347 Faz você pensar que não acontece. É quase a mesma coisa! 367 00:23:45,349 --> 00:23:47,158 Sim, bem... 368 00:23:47,160 --> 00:23:50,242 Odeio ser portador de más notícias, mas tudo que você conhece 369 00:23:50,244 --> 00:23:54,524 e todos que você vê em todo lugar, irão morrer. 370 00:23:56,074 --> 00:23:58,549 Você envelheceu. 371 00:23:59,348 --> 00:24:01,474 Sim. 372 00:24:05,380 --> 00:24:08,293 Deus, você não envelheceu um dia. 373 00:24:11,397 --> 00:24:14,459 Você já deve ter enganado a morte. 374 00:24:19,409 --> 00:24:21,020 Beth? 375 00:24:29,315 --> 00:24:30,833 Beth! 376 00:24:30,903 --> 00:24:33,199 Mas que droga! Sai! 377 00:24:35,403 --> 00:24:37,523 Saia, saia! 378 00:24:43,108 --> 00:24:47,282 - Merda! - Devia tentar Zumba. Exercício cardio. 379 00:24:48,253 --> 00:24:50,847 O que há de errado com você? 380 00:24:52,062 --> 00:24:54,928 Enganando a morte, como você disse. 381 00:24:56,427 --> 00:25:00,756 Você é a pessoa mais louca que já conheci em minha vida, sabia? 382 00:25:01,263 --> 00:25:03,864 Só as coisas que amo que morrem, Rip. Eu nunca! 383 00:25:03,866 --> 00:25:05,485 É? 384 00:25:07,279 --> 00:25:11,084 Pensando nisso, fico surpresa que você ainda esteja de pé. 385 00:25:13,894 --> 00:25:17,553 Acho que Deus também não terminou de te punir. 386 00:25:42,523 --> 00:25:43,986 Próximo! 387 00:25:46,261 --> 00:25:48,681 É você, mancha de merda! 388 00:25:49,042 --> 00:25:51,119 Vou esperar a água esquentar. 389 00:25:51,121 --> 00:25:54,204 Você continua dizendo isso, mas não vai. 390 00:25:54,906 --> 00:25:58,053 Eu que vou dormir perto de você. Tome uma droga de banho! 391 00:25:58,055 --> 00:26:00,823 Banho frio em seu futuro, Jimmy! 392 00:26:00,825 --> 00:26:04,791 Até contratarem outra pessoa! Então, é melhor se acostumar! 393 00:26:05,031 --> 00:26:07,151 Merda. Nós acostumamos! 394 00:26:07,600 --> 00:26:09,526 É melhor do que ficar sujo! 395 00:26:09,528 --> 00:26:13,289 - Daqui a 1 hora. - Você estará dormindo em 1 hora. 396 00:26:13,673 --> 00:26:16,527 Você está com cheiro de uma maldita cabra! 397 00:26:16,529 --> 00:26:17,905 Levante! 398 00:26:17,907 --> 00:26:19,627 Levante! 399 00:26:24,155 --> 00:26:25,542 Ei, cara! 400 00:26:25,544 --> 00:26:28,104 - Parece que tomará banho agora, Jimmy! - Eu vou! Larguem! 401 00:26:28,106 --> 00:26:30,617 - Então, vá! - Soltem! 402 00:26:35,904 --> 00:26:39,290 Pode tomar banho no meu lugar pela manhã, Jimmy. 403 00:26:39,604 --> 00:26:42,126 Estará bem quente. 404 00:26:43,204 --> 00:26:45,170 Além do mais... 405 00:26:48,724 --> 00:26:52,199 um pouco de água fria não me incomoda em nada. 406 00:27:04,661 --> 00:27:06,688 Vá se ferrar! 407 00:27:28,841 --> 00:27:30,609 Onde esteve, querida? 408 00:27:30,611 --> 00:27:32,447 No parque. 409 00:27:32,751 --> 00:27:34,680 O que está fazendo? 410 00:27:35,938 --> 00:27:38,181 Tentando tomar... 411 00:27:38,287 --> 00:27:41,506 outra decisão que um pai não deveria tomar. 412 00:27:45,006 --> 00:27:47,126 Quais seus pensamentos sobre... 413 00:27:47,432 --> 00:27:49,386 o dia do julgamento? 414 00:27:49,388 --> 00:27:52,123 É todo dia de minha vivência! 415 00:27:53,618 --> 00:27:55,494 E a Bíblia diz... 416 00:27:55,496 --> 00:27:58,201 que um corpo cremado não pode ascender. 417 00:27:58,566 --> 00:28:02,441 Felizmente, não é uma decisão que você tem de fazer hoje. 418 00:28:02,502 --> 00:28:04,787 É sim. 419 00:28:06,742 --> 00:28:08,859 Algo que o Lee fez? 420 00:28:09,086 --> 00:28:11,602 Algo que ele não fez. 421 00:28:13,244 --> 00:28:15,553 Certo. Quem fez? 422 00:28:20,918 --> 00:28:23,361 Então, a decisão é fácil. 423 00:28:23,418 --> 00:28:27,623 Kayce era o preferido dela e nós prometemos protegê-lo. 424 00:28:29,029 --> 00:28:32,312 Tenho feito um trabalho de merda em relação a isso. 425 00:28:36,084 --> 00:28:38,872 Você ainda não jogou tudo fora. 426 00:29:07,862 --> 00:29:10,856 Eu me lembro quando você era garoto 427 00:29:11,532 --> 00:29:13,681 em cima dos andaimes 428 00:29:13,683 --> 00:29:16,999 segurando vigas lá em cima. 429 00:29:19,268 --> 00:29:21,590 Acho que foi... 430 00:29:21,934 --> 00:29:24,838 a última vez que esteve aqui. 431 00:29:25,416 --> 00:29:26,976 Sim. 432 00:29:27,285 --> 00:29:31,452 Eu vi muita maldade em minha vida pra acreditar que Deus existe. 433 00:29:32,310 --> 00:29:34,810 Acho que você está aqui por precaução. 434 00:29:34,812 --> 00:29:36,350 Sim. 435 00:29:36,842 --> 00:29:40,494 Não questione a casa que você construiu, John. 436 00:29:41,881 --> 00:29:44,273 Não é incomum 437 00:29:44,576 --> 00:29:47,411 duvidar da fé de alguém diante da tragédia. 438 00:29:47,413 --> 00:29:49,889 É quando mais se precisa! 439 00:29:50,413 --> 00:29:52,268 Fé é onde se encontra... 440 00:29:52,270 --> 00:29:54,223 conforto. 441 00:29:55,172 --> 00:29:57,965 Já passei da fase de procurar conforto. 442 00:29:58,910 --> 00:30:00,654 Estou aqui por outra coisa. 443 00:30:00,656 --> 00:30:04,424 Quaisquer pecados que tenha cometido são perdoados, John. Você sabe disso! 444 00:30:04,426 --> 00:30:07,757 Tudo que deve fazer é acreditar nisso. 445 00:30:08,710 --> 00:30:10,943 Eu te direi a verdade. 446 00:30:11,814 --> 00:30:15,039 Não me arrependo de nenhum pecado que cometi. 447 00:30:15,932 --> 00:30:19,811 É aquele que estou prestes a cometer que me preocupa. 448 00:30:20,110 --> 00:30:24,651 Deveria te preocupar também, Padre. Porque me ajudará a cometê-lo. 449 00:30:24,850 --> 00:30:27,710 Estou coletando antigas dívidas, Bob. 450 00:30:28,381 --> 00:30:31,270 E você me deve uma grande. 451 00:30:37,496 --> 00:30:39,418 <i>Falso...</i> 452 00:30:39,420 --> 00:30:42,473 <i>testemunho.</i> Parece estranho que... 453 00:30:42,475 --> 00:30:47,104 Deus achasse necessário dois Mandamentos que nos ensine... 454 00:30:47,106 --> 00:30:49,253 a não mentir. 455 00:30:49,850 --> 00:30:52,751 Mas o 9º Mandamento não tem nada a ver com mentir. 456 00:30:52,753 --> 00:30:54,433 É sobre... 457 00:30:54,435 --> 00:30:56,751 seu vizinho. 458 00:30:56,976 --> 00:31:00,991 Os homens e mulheres sentados com vocês aqui hoje. 459 00:31:02,642 --> 00:31:05,041 É sobre seu rebanho. 460 00:31:05,834 --> 00:31:08,566 É sobre seus pastores. 461 00:31:09,939 --> 00:31:12,521 E um dos nossos pastores 462 00:31:12,814 --> 00:31:14,963 está sofrendo. 463 00:31:15,347 --> 00:31:17,901 A dor da perda dele 464 00:31:18,081 --> 00:31:21,741 reverbera por toda esta congregação. 465 00:31:21,880 --> 00:31:26,033 E o sofrimento dele não acabou. 466 00:31:26,253 --> 00:31:29,141 Porque Satã encontrou 467 00:31:29,143 --> 00:31:31,551 uma janela aberta. 468 00:31:31,694 --> 00:31:34,925 E ele está escalando-a. 469 00:31:35,727 --> 00:31:37,872 O 9º Mandamento... 470 00:31:38,083 --> 00:31:39,942 proíbe... 471 00:31:39,944 --> 00:31:42,388 falar contra seu vizinho, de todas as formas. 472 00:31:42,390 --> 00:31:44,795 Ele te proíbe de... 473 00:31:44,921 --> 00:31:46,962 destruir a reputação dele 474 00:31:46,964 --> 00:31:50,306 ou ameaçar a posição dele ou a santidade da família dele. 475 00:31:50,308 --> 00:31:53,137 Porque a família dele é sua família. 476 00:31:53,139 --> 00:31:54,879 O rebanho dele... 477 00:31:54,881 --> 00:31:57,317 é seu rebanho. 478 00:31:57,870 --> 00:32:01,554 Mas Satã não ataca o rebanho. 479 00:32:02,669 --> 00:32:04,377 Ele ataca... 480 00:32:04,379 --> 00:32:06,351 o pastor. 481 00:32:06,524 --> 00:32:08,702 Ele o ataca... 482 00:32:09,001 --> 00:32:11,538 confundindo a sua mente. 483 00:32:12,229 --> 00:32:15,657 Fazendo você ver o que ele quer que você veja. 484 00:32:15,659 --> 00:32:19,393 E quando ele destrói o pastor... 485 00:32:21,273 --> 00:32:24,739 não somos mais um rebanho. 486 00:32:27,157 --> 00:32:29,791 Somos meros cordeiros... 487 00:32:30,209 --> 00:32:33,090 esperando pelo abate. 488 00:32:42,224 --> 00:32:44,032 Olá, Aaron! 489 00:32:45,186 --> 00:32:47,374 Às vezes... 490 00:32:47,959 --> 00:32:50,876 parece que seus sermões são feitos pra mim. 491 00:32:50,878 --> 00:32:53,144 Às vezes, eles são! 492 00:32:53,401 --> 00:32:55,982 Não escolho o sermão ou pra quem ele fala. 493 00:32:55,984 --> 00:32:57,806 Meu trabalho é apenas... 494 00:32:57,808 --> 00:32:59,943 entregá-lo. 495 00:33:01,666 --> 00:33:03,453 Eu... 496 00:33:05,100 --> 00:33:07,312 - Estou tendo um... - Vamos... 497 00:33:07,314 --> 00:33:09,529 Vamos entrar! 498 00:33:16,070 --> 00:33:18,220 Ei, capitão! Como está o time? 499 00:33:18,222 --> 00:33:20,012 <i>Uma pequena luz agora.</i> 500 00:33:20,014 --> 00:33:22,023 <i>Vamos pra Riade em uma semana.</i> 501 00:33:22,025 --> 00:33:24,518 <i>Não acredite na gritaria da CNN, irmão.</i> 502 00:33:24,520 --> 00:33:27,784 <i>Síria não é essa merda. Iêmen é o dominó.</i> 503 00:33:27,786 --> 00:33:30,641 <i>Gostaríamos que você estivesse aqui. A merda ficará grande.</i> 504 00:33:30,643 --> 00:33:33,028 Por isso que estou ligando. 505 00:33:33,262 --> 00:33:37,146 - Estive pensando em voltar. <i>- Não me provoque, Kayce!</i> 506 00:33:37,148 --> 00:33:39,422 Não faria isso com você, senhor. 507 00:33:39,424 --> 00:33:41,586 Pode me receber de volta ao time? 508 00:33:41,588 --> 00:33:44,508 <i>Você não está a um ano da baixa, está?</i> 509 00:33:45,819 --> 00:33:47,523 Um pouco abaixo. 510 00:33:47,525 --> 00:33:50,761 <i>Então, sim. Eu posso. Faça suas malas, marujo!</i> 511 00:33:50,763 --> 00:33:54,037 - Eu nunca as desfiz! <i>- Fique perto do telefone.</i> 512 00:33:54,039 --> 00:33:57,950 <i>Fique ligado! Apronte-se para voar!</i> 513 00:33:58,234 --> 00:34:00,133 Entendido! 514 00:34:06,213 --> 00:34:08,374 Vamos nos atrasar! 515 00:34:14,651 --> 00:34:16,772 O que eu fiz? 516 00:34:19,161 --> 00:34:21,053 Você não fez nada. 517 00:34:21,055 --> 00:34:23,625 Certo. O que você fez? 518 00:34:25,689 --> 00:34:28,168 É o que eu não posso fazer. 519 00:34:28,692 --> 00:34:31,873 Não posso sustentar uma família vendendo cavalos. 520 00:34:31,875 --> 00:34:36,201 Talvez pudesse, se de fato os vendesse, e não abrisse mão deles. 521 00:34:36,738 --> 00:34:40,098 Eu sei fazer duas coisas, e só uma delas paga. 522 00:34:40,228 --> 00:34:42,047 Não terei minha mulher sustentando a família 523 00:34:42,049 --> 00:34:45,187 Não ouse inventar um jeito de fazer disso culpa minha. 524 00:34:45,189 --> 00:34:50,069 Não se importava em ser treinador de cavalo falido há 1 semana, e nem eu. 525 00:34:50,071 --> 00:34:53,790 Você deixa seu pai voltar e de repente ir à guerra é a melhor opção? 526 00:34:53,792 --> 00:34:56,178 Não sou bom nisso, Mônica. 527 00:34:56,466 --> 00:34:58,343 Não é essa a verdade. 528 00:34:58,345 --> 00:35:01,478 Você deve ser o pior mentiroso que já conheci. 529 00:35:01,759 --> 00:35:06,130 Apenas pare de mentir e diga-me por que está nos deixando. 530 00:35:06,525 --> 00:35:08,406 - Eu só... - A verdade, Kayce. 531 00:35:08,408 --> 00:35:11,824 Nós sempre dissemos. Não pare agora. 532 00:35:12,680 --> 00:35:14,451 Eu fui a pessoa... 533 00:35:23,433 --> 00:35:24,939 Você está bem? 534 00:35:24,941 --> 00:35:26,958 Sim! O que foi aquilo? 535 00:35:26,959 --> 00:35:31,607 Laboratório de metanfetamina, eu acho. Chame a polícia! Fique aqui! 536 00:36:06,480 --> 00:36:08,640 Família. 537 00:36:11,640 --> 00:36:15,197 Família. Família. 538 00:36:16,893 --> 00:36:19,393 Família. 539 00:36:19,679 --> 00:36:22,381 Você não tem mais ninguém. 540 00:36:22,930 --> 00:36:25,121 Mate-me. 541 00:36:25,515 --> 00:36:27,654 Mate-me. 542 00:36:28,638 --> 00:36:30,568 Mate-me. 543 00:36:35,362 --> 00:36:37,856 Liguei pra emergência. Tem gente lá atrás? 544 00:36:37,858 --> 00:36:39,563 Não mais! 545 00:36:42,125 --> 00:36:43,656 O que está fazendo? 546 00:36:43,658 --> 00:36:46,063 - Fique aqui! - Não! 547 00:36:49,471 --> 00:36:53,661 - Não irá querer ver isso. - Kayce, eu vou aonde você for! 548 00:36:54,035 --> 00:36:55,607 Certo. Tudo bem. 549 00:36:55,609 --> 00:36:59,072 Cubra sua boca. Não respire nas fumaças. 550 00:37:12,340 --> 00:37:14,658 Por favor, mate-me. 551 00:37:14,940 --> 00:37:17,505 Quanto tempo pra ambulância chegar? 552 00:37:17,811 --> 00:37:21,130 - Quanto tempo pra ambulância chegar? - Disseram 45 minutos. 553 00:37:21,132 --> 00:37:22,970 Mate-me. 554 00:37:22,972 --> 00:37:25,426 Ele não tem 45 minutos. 555 00:37:25,975 --> 00:37:28,757 Não há nada pior que dor de queimadura. 556 00:37:33,379 --> 00:37:35,340 Faça. 557 00:37:49,569 --> 00:37:52,178 Foi a coisa certa a se fazer. 558 00:37:53,399 --> 00:37:55,557 Sem dúvida. 559 00:37:56,646 --> 00:37:59,071 O que você quer fazer? 560 00:38:03,667 --> 00:38:06,198 Não estou pronto pra entrar nessa. 561 00:38:06,378 --> 00:38:08,682 Não assim. 562 00:38:09,715 --> 00:38:12,155 Faça isso sumir. 563 00:38:15,440 --> 00:38:17,744 Você se deu bem nessa. 564 00:38:17,746 --> 00:38:20,259 Eu te deixaria queimar. 565 00:38:20,742 --> 00:38:23,461 Eu soube que vocês da SEAL gostam da G19. 566 00:38:23,463 --> 00:38:26,006 Foi ela que você usou? 567 00:38:28,920 --> 00:38:31,313 Dê-me seu <i>slide</i>. 568 00:38:31,549 --> 00:38:33,992 Eu gosto dela também. 569 00:38:39,377 --> 00:38:43,450 Você estava lá. Eu coloquei um fim na miséria dele. 570 00:38:43,452 --> 00:38:45,127 Entendeu? 571 00:38:45,129 --> 00:38:47,074 Você é minha testemunha. 572 00:38:47,491 --> 00:38:50,173 Colocarei isso em meu relatório. 573 00:38:50,385 --> 00:38:52,064 Certo. 574 00:38:52,066 --> 00:38:54,182 Siga meu veículo com seu carro. 575 00:38:54,184 --> 00:38:57,413 Temos de pegar nosso filho na escola. 576 00:38:58,815 --> 00:39:01,073 Estamos cobertos de mal. 577 00:39:01,148 --> 00:39:03,020 Você e eu. 578 00:39:03,604 --> 00:39:06,003 Temos de tirá-lo. 579 00:39:17,340 --> 00:39:19,642 Sabe o que eu acho? 580 00:39:20,796 --> 00:39:25,325 Acho que um homem que faz isso a si mesmo, nunca muda de lado. 581 00:39:26,377 --> 00:39:28,805 Eu sei que nunca irei. 582 00:39:29,447 --> 00:39:32,252 Não fiz isso a mim mesmo. 583 00:39:33,132 --> 00:39:35,818 Não escolhemos os pais que temos. 584 00:39:35,954 --> 00:39:38,324 Não faria diferença se escolhêssemos. 585 00:39:38,326 --> 00:39:41,079 Nós escolheríamos errado. 586 00:39:42,161 --> 00:39:44,969 Seu filho não se parece com você. 587 00:39:46,574 --> 00:39:48,215 Não. 588 00:39:48,600 --> 00:39:50,816 Ele teve sorte! 589 00:39:51,147 --> 00:39:54,458 Mas parecia com você quando nasceu, não é? 590 00:39:54,591 --> 00:39:56,922 Igual a você. 591 00:39:57,692 --> 00:40:00,084 Como um espelho. 592 00:40:00,877 --> 00:40:04,321 Toda criança parece seu pai, quando nasce. 593 00:40:04,438 --> 00:40:07,032 Não importa se é menino ou menina. 594 00:40:07,034 --> 00:40:09,818 Não importa quem pareça 3 dias depois. 595 00:40:09,820 --> 00:40:12,107 Quando sai do ventre... 596 00:40:12,109 --> 00:40:15,847 é o reflexo perfeito do homem que a fez. 597 00:40:16,429 --> 00:40:18,287 Ele era. 598 00:40:18,700 --> 00:40:21,118 Quer saber por quê? 599 00:40:21,838 --> 00:40:25,808 É a forma da natureza de provar que você é o pai. 600 00:40:26,100 --> 00:40:29,800 Para que não ache que o bebê pertence à outra pessoa 601 00:40:30,240 --> 00:40:32,569 e mate-o. 602 00:40:33,668 --> 00:40:37,039 Não existe essa coisa de homem bom, Kayce. 603 00:40:37,406 --> 00:40:39,872 Todos os homens são maus. 604 00:40:40,779 --> 00:40:44,326 Mas alguns de nós tentam muito ser bons. 605 00:40:45,160 --> 00:40:47,306 As pedras estão prontas! 606 00:40:47,979 --> 00:40:50,126 Seu primeiro suor? 607 00:40:51,504 --> 00:40:54,518 A cerimônia não termina quando o suor acaba. 608 00:40:55,160 --> 00:40:58,003 Estude as coisas que você vê. 609 00:40:58,452 --> 00:41:01,158 Elas são um mapa pro seu futuro. 610 00:41:01,581 --> 00:41:03,846 O lado bom dos mapas 611 00:41:04,014 --> 00:41:07,096 é que se não gostar do caminho em que está... 612 00:41:07,141 --> 00:41:10,028 sempre pode escolher outro. 613 00:41:14,638 --> 00:41:16,933 Quando a cerimônia termina? 614 00:41:17,064 --> 00:41:19,078 Quando você morre. 615 00:41:19,340 --> 00:41:21,879 E aí outra começa! 616 00:42:54,257 --> 00:42:57,154 Este forno incinera um cavalo em 1 hora. 617 00:42:57,156 --> 00:43:00,150 Nunca tive uma pessoa nele. 618 00:43:00,152 --> 00:43:04,219 Meu palpite é que vocês terão as cinzas em 10 minutos. 619 00:44:47,557 --> 00:44:51,172 <b>MÉDICO EXAMINADOR DO CONDADO</b> 620 00:45:00,532 --> 00:45:02,618 Por que você faz isso? 621 00:45:05,757 --> 00:45:07,927 Faz você se sentir melhor? 622 00:45:10,887 --> 00:45:13,455 É pra que eu não sinta nada. 623 00:45:17,130 --> 00:45:20,020 O que você está tentando esquecer? 624 00:45:20,960 --> 00:45:22,860 Tudo. 625 00:45:24,744 --> 00:45:28,661 Se você estivesse querendo esquecer tudo, eu não estaria aqui. 626 00:45:30,813 --> 00:45:33,278 Tudo bem! Quer brigar, desgraçado? 627 00:45:33,468 --> 00:45:34,994 Quer brigar? 628 00:45:34,996 --> 00:45:36,413 Quer? 629 00:45:37,664 --> 00:45:39,003 Vamos! 630 00:45:46,821 --> 00:45:48,491 Querido. 631 00:45:48,626 --> 00:45:51,470 Quer um livro de inseto ou livro de cobra? 632 00:45:51,472 --> 00:45:53,566 Livro de dinossauro. 633 00:45:57,350 --> 00:45:59,571 Quer que eu leia pra você? 634 00:45:59,774 --> 00:46:03,120 Não. Meu pai que tem de ler, porque encontramos um. 635 00:46:03,122 --> 00:46:05,718 E é nosso segredo. Você não pode saber... 636 00:46:05,720 --> 00:46:08,822 porque se contar a alguém, podem roubá-lo. 637 00:46:08,824 --> 00:46:11,612 Papai não está aqui, querido. Então, conte-me o segredo 638 00:46:11,614 --> 00:46:14,186 ou se contente em ver figuras. 639 00:46:15,101 --> 00:46:18,309 - Figuras. - Como quiser, garoto! 640 00:46:23,508 --> 00:46:25,403 O que o verde faz? 641 00:46:25,405 --> 00:46:27,113 É oxigênio. 642 00:46:27,115 --> 00:46:29,393 Vamos! Puxe-o também! 643 00:46:31,803 --> 00:46:33,332 Está bom! Vem cá! 644 00:46:33,334 --> 00:46:36,776 Quero que pegue essas ferramentas e coloque-as na bandeja. 645 00:46:36,778 --> 00:46:37,985 Não quero! 646 00:46:37,987 --> 00:46:40,754 - Não foi o que pedi! - Qual é, cara! Podemos conversar? 647 00:46:40,756 --> 00:46:44,905 - Você teve sua chance. - Eu nunca direi nada! Juro por Deus! 648 00:46:46,018 --> 00:46:48,380 - Por favor. - Por que está com tanto medo? 649 00:46:48,382 --> 00:46:50,395 Não quero morrer! 650 00:46:50,585 --> 00:46:51,590 Não? 651 00:46:51,592 --> 00:46:54,893 - Não! - Parece que não quer viver também. 652 00:46:54,895 --> 00:46:58,474 Então, qual dos dois? Qual dos dois? 653 00:47:03,295 --> 00:47:05,793 Sabe, é o costume de viver... 654 00:47:05,795 --> 00:47:09,264 que você está com medo de perder. Só isso. 655 00:47:09,760 --> 00:47:11,375 Agora... 656 00:47:11,377 --> 00:47:13,591 pegue estas malditas ferramentas 657 00:47:13,593 --> 00:47:16,396 e coloque-as na bandeja, como te pedi. 658 00:47:16,398 --> 00:47:18,071 Sim. 659 00:47:23,710 --> 00:47:25,957 Está bom. Agora, vem cá. 660 00:47:25,960 --> 00:47:28,567 Agora iremos colocá-las no micro-ondas. 661 00:47:30,898 --> 00:47:33,404 Agora, não se mexa! 662 00:47:36,933 --> 00:47:40,241 Este é o único computador que tem o laudo? 663 00:47:40,440 --> 00:47:41,955 Sim. 664 00:47:43,644 --> 00:47:45,935 Não no computador de sua casa? 665 00:47:45,937 --> 00:47:48,379 Não. Quem pensa que vai enganar, cara? 666 00:47:48,381 --> 00:47:53,732 - Saberão que é incêndio criminoso! - Não parece incêndio criminoso pra mim. 667 00:47:53,734 --> 00:47:56,209 Parece suicídio. 668 00:47:57,816 --> 00:48:01,328 Lá no fundo é o que você quer, não é? 669 00:48:02,334 --> 00:48:04,021 Sim. 670 00:48:08,828 --> 00:48:10,973 Posso pegar um? 671 00:48:11,451 --> 00:48:13,471 Claro. Vá em frente. 672 00:49:35,212 --> 00:49:37,121 Se vou te perder... 673 00:49:37,123 --> 00:49:40,875 será por causa do que fiz, e não por ter mentido pra você. 674 00:49:43,699 --> 00:49:47,051 Se eu deixar essa mentira passar, você fica? 675 00:49:48,114 --> 00:49:50,375 Se eu ficar, você sentirá na pele. 676 00:49:50,377 --> 00:49:55,638 Acho que foi isso que queríamos dizer, quando falamos "nas boas e nas más". 677 00:49:55,878 --> 00:49:58,611 Ficará pior que isso. 678 00:49:58,899 --> 00:50:00,740 <i>Papai!</i> 679 00:50:02,176 --> 00:50:04,821 Por favor, diga que ficará. 680 00:50:05,946 --> 00:50:09,811 Seja lá o que eu faça, é porque te amo. Eu te digo isso. 681 00:50:10,736 --> 00:50:12,972 Querido, olhe pra mim. 682 00:50:13,973 --> 00:50:18,306 Não há nada que você poderia fazer que eu não perdoasse. 683 00:50:18,897 --> 00:50:21,309 Há, sim. 684 00:50:24,926 --> 00:50:26,626 <i>Papai!</i> 685 00:50:26,851 --> 00:50:29,359 Quero ficar com meu filho. 686 00:50:34,677 --> 00:50:37,594 Acha que o nosso é tão grande como este? 687 00:50:37,596 --> 00:50:39,029 Não sei. 688 00:50:39,031 --> 00:50:41,063 Pode ser maior! 689 00:50:42,131 --> 00:50:45,267 Precisamos desenterrá-lo amanhã. 690 00:50:46,039 --> 00:50:49,305 Podemos começar, mas será preciso muito trabalho. 691 00:50:49,307 --> 00:50:52,001 Não tenho medo de trabalhar. 692 00:50:52,518 --> 00:50:55,019 Onde deveríamos escondê-lo? 693 00:50:56,372 --> 00:50:58,503 No estábulo. 694 00:50:58,739 --> 00:51:01,183 Não. As pessoas procurarão lá. 695 00:51:01,185 --> 00:51:04,141 Talvez devêssemos abrir uma caverna. 696 00:51:05,999 --> 00:51:08,362 Como quiser, amigão! 697 00:51:38,541 --> 00:51:40,423 Sabe... 698 00:51:41,235 --> 00:51:43,919 a maioria dos pais não precisa... 699 00:51:44,083 --> 00:51:46,951 não precisa fazer isto duas vezes. 700 00:51:47,336 --> 00:51:51,614 Já que eu preciso, pensei em te trazer companhia, querida. 701 00:52:27,102 --> 00:52:43,102 <b>Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b> 702 00:52:44,305 --> 00:53:44,498 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje