"Yellowstone" Kill the Messenger
ID | 13183440 |
---|---|
Movie Name | "Yellowstone" Kill the Messenger |
Release Name | Yellowstone.S01E02.Kill.the.Messenger.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8075156 |
Format | srt |
1
00:00:02,172 --> 00:00:03,698
<i>Calma.</i>
2
00:00:03,925 --> 00:00:05,325
<i>Calma.</i>
3
00:00:10,567 --> 00:00:12,017
Isso mesmo.
4
00:00:12,143 --> 00:00:14,032
Assim mesmo.
5
00:00:15,647 --> 00:00:17,468
Vamos com calma.
6
00:00:23,796 --> 00:00:25,174
Deus!
7
00:00:26,076 --> 00:00:27,819
Um presente e tanto!
8
00:00:28,661 --> 00:00:30,774
Que diabos esse cavalo!
9
00:00:35,220 --> 00:00:37,372
Calma, calma!
Aí vai você!
10
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:00,418 --> 00:01:02,574
Acho que o sosseguei!
12
00:01:06,311 --> 00:01:08,037
Ele está indo de novo!
13
00:01:10,235 --> 00:01:11,639
Deus!
14
00:01:13,499 --> 00:01:15,999
É um filho da mãe
de qualidade esse daí!
15
00:01:16,005 --> 00:01:18,988
Devia levá-lo no rio
e ver quanto pulo ele dá.
16
00:01:18,990 --> 00:01:20,946
Não, não.
Este daqui...
17
00:01:21,443 --> 00:01:24,445
Este daqui pode te surpreender.
Veja isso. Agora ele é meu...
18
00:01:24,545 --> 00:01:26,604
Agora ele é
meu melhor amigo!
19
00:01:26,606 --> 00:01:28,258
Quer que eu tente?
20
00:01:28,260 --> 00:01:30,147
Não.
Não mesmo!
21
00:01:30,149 --> 00:01:31,705
Isso é...
22
00:01:31,707 --> 00:01:34,642
serviço pra um jovem
com ossos fortes.
23
00:01:35,545 --> 00:01:38,409
Esse cavalo dará uma boa lição
à certa pessoa.
24
00:01:44,760 --> 00:01:47,673
É uma boa ideia.
Já volto.
25
00:01:48,138 --> 00:01:50,714
Ei, Jimmy!
Deixe isso aí!
26
00:01:53,381 --> 00:01:54,984
Não sei nada de cavalos!
27
00:01:54,986 --> 00:01:57,785
Você está recebendo
um curso intensivo, Jimmy.
28
00:01:57,935 --> 00:01:59,667
Devo passar
a mão nele?
29
00:01:59,669 --> 00:02:01,378
Não acho que fará
muita diferença.
30
00:02:01,380 --> 00:02:04,085
- Ajeitou do seu lado?
- Sim. Acabei.
31
00:02:04,087 --> 00:02:07,958
Puxe isso pra não virar pra trás,
entendeu? Certo?
32
00:02:07,960 --> 00:02:11,038
Ele vai odiar, mas não importa
o que você faça, Jimmy...
33
00:02:11,040 --> 00:02:12,545
não solte.
34
00:02:12,547 --> 00:02:14,446
Podemos falar disso
um instante?
35
00:02:14,448 --> 00:02:16,095
- Boa sorte, Jimmy.
- 20 no cavalo!
36
00:02:16,097 --> 00:02:19,438
- Tenho 40 na mão!
- Eu espero alguma resistência.
37
00:02:19,440 --> 00:02:22,250
- Defina resistência.
- Quieto!
38
00:02:22,365 --> 00:02:24,560
Resistência é o
tipo de coisa que
39
00:02:24,562 --> 00:02:26,649
se define, Jimmy.
40
00:02:27,761 --> 00:02:29,974
Vamos!
Chute-o!
41
00:02:34,376 --> 00:02:36,282
Puxe as rédeas,
Jimmy!
42
00:02:42,131 --> 00:02:44,454
Puxe as rédeas,
Jimmy!
43
00:02:46,309 --> 00:02:48,745
Caramba!
Essa coisa é um trem de carga!
44
00:02:51,859 --> 00:02:54,327
Não sinto falta
de ser serviçal!
45
00:02:57,160 --> 00:03:00,104
Ser serviçal transformou
vocês em caubóis.
46
00:03:00,770 --> 00:03:03,015
Transformará ele também.
47
00:03:05,917 --> 00:03:12,635
<b>TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 2
"Kill the Messenger" (Mate o Mensageiro)</b>
48
00:03:12,636 --> 00:03:26,866
<b>Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b>
49
00:04:21,274 --> 00:04:24,311
Droga! Droga!
Merda!
50
00:04:26,920 --> 00:04:28,593
Filho da mãe!
51
00:04:28,595 --> 00:04:30,672
Pedaço de merda!
52
00:04:38,998 --> 00:04:41,178
O que houve
com o trator?
53
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
- Eu o virei.
- Por que faria isso?
54
00:04:45,627 --> 00:04:47,645
Pra que serve isso?
55
00:04:48,560 --> 00:04:50,340
Entre na casa!
56
00:04:59,860 --> 00:05:01,878
Acho que o trator
já era.
57
00:05:01,880 --> 00:05:04,038
Entre na maldita casa!
58
00:05:10,256 --> 00:05:12,157
A varanda
não é lá dentro.
59
00:05:12,159 --> 00:05:14,065
Não me importo!
60
00:05:14,151 --> 00:05:16,202
Como quiser!
61
00:05:17,236 --> 00:05:18,767
Ei.
62
00:05:18,973 --> 00:05:21,856
quero que faça
exatamente o que digo, certo?
63
00:05:21,858 --> 00:05:23,458
Tape seus ouvidos.
64
00:05:23,460 --> 00:05:26,376
Abra bem sua boca,
como se estivesse no dentista.
65
00:05:26,378 --> 00:05:29,028
Fique assim,
entendeu?
66
00:05:41,995 --> 00:05:44,283
Já pode fechar a boca!
67
00:05:46,610 --> 00:05:49,295
Por que não fez isso
primeiro?
68
00:05:51,298 --> 00:05:53,158
Foi você?
69
00:05:53,475 --> 00:05:55,195
Você está louco?
70
00:05:55,197 --> 00:05:58,113
Por isso!
Desculpe, querida! Houve um...
71
00:05:58,115 --> 00:06:00,725
problema
com o trator.
72
00:06:06,530 --> 00:06:08,838
Mamãe me deve
um dólar.
73
00:06:09,048 --> 00:06:11,724
Divirta-se tentando
consegui-lo!
74
00:06:12,465 --> 00:06:14,844
Você terá
uma grande folga!
75
00:06:15,211 --> 00:06:17,775
Eu já estou numa folga,
filho.
76
00:06:30,597 --> 00:06:33,307
Você encontrou
um dinossauro!
77
00:06:42,230 --> 00:06:43,827
<i>Sr. Dutton!</i>
78
00:06:43,829 --> 00:06:45,402
Sr. Dutton!
79
00:06:45,404 --> 00:06:46,980
Sr. Dutton!
80
00:06:47,124 --> 00:06:49,183
A governadora
quer te ver.
81
00:06:51,240 --> 00:06:52,711
Claro!
82
00:06:58,021 --> 00:07:00,169
<i>Escritório
da governadora Perry!</i>
83
00:07:04,074 --> 00:07:05,351
Bom dia!
84
00:07:05,353 --> 00:07:08,157
Gostaríamos de falar
umas coisas com você.
85
00:07:08,553 --> 00:07:10,474
Coisas como seu futuro.
86
00:07:10,476 --> 00:07:12,884
- Eu gostaria disso.
- Nós também.
87
00:07:12,886 --> 00:07:15,869
Mas primeiro, há algo mais
que temos de conversar.
88
00:07:16,370 --> 00:07:18,078
Sente-se.
89
00:07:20,071 --> 00:07:21,439
O que é isso?
90
00:07:21,441 --> 00:07:24,217
Nada,
porque você nunca viu!
91
00:07:24,337 --> 00:07:26,164
Certo.
92
00:07:28,178 --> 00:07:30,080
A bala que atingiu
seu irmão
93
00:07:30,082 --> 00:07:32,518
partiu a coluna vertebral
na C7...
94
00:07:32,520 --> 00:07:35,631
o que o deixara paralisado
do peito pra baixo, incluindo braços
95
00:07:35,633 --> 00:07:38,076
dos cotovelos
até os dedos.
96
00:07:38,078 --> 00:07:40,658
Seria impossível pra ele
disparar uma arma..
97
00:07:40,660 --> 00:07:43,988
o que significa que havia
um 3º atirador.
98
00:07:45,586 --> 00:07:47,417
Bem,
o que isso importa?
99
00:07:47,419 --> 00:07:50,327
Autodefesa é autodefesa,
mesmo se outra pessoa puxou o gatilho.
100
00:07:50,329 --> 00:07:52,334
Não é tão simples,
Jamie.
101
00:07:52,336 --> 00:07:55,207
Não importa quem puxou o gatilho,
não foi autodefesa.
102
00:07:55,209 --> 00:07:57,366
Foi execução.
103
00:07:58,232 --> 00:08:00,996
O médico examinador
ainda não liberou as descobertas.
104
00:08:00,998 --> 00:08:05,491
Mas quando liberar,
irá pra BIA, FBI, polícia estadual.
105
00:08:05,613 --> 00:08:09,918
Cada um deles irá querer que
o próprio forense veja o corpo.
106
00:08:09,975 --> 00:08:12,421
E aí começarão
a gritar "acobertamento".
107
00:08:12,423 --> 00:08:14,792
E gritando
pro seu pai.
108
00:08:15,064 --> 00:08:17,833
A real preocupação
é pra quem gritarão depois.
109
00:08:17,835 --> 00:08:20,984
2 agentes do BLM declararam ver
outro cavaleiro no cavalo com Lee
110
00:08:20,986 --> 00:08:22,882
quando ele chegou
a Yellowstone.
111
00:08:22,884 --> 00:08:26,068
O que eles...
Eles o identificaram?
112
00:08:26,170 --> 00:08:28,064
Eles são amigos.
113
00:08:28,066 --> 00:08:29,996
Amigos esquecem coisas.
114
00:08:29,998 --> 00:08:33,901
Mas parte disso começa a se somar
muito rápido, Jaime.
115
00:08:33,903 --> 00:08:35,815
Isso já é notícia nacional.
116
00:08:35,817 --> 00:08:39,532
Adicione assassinato por motivo racial
por um oficial da agência do seu pai...
117
00:08:39,534 --> 00:08:43,596
Eu terei que começar a cortar cabeças
ou então será a minha.
118
00:08:43,598 --> 00:08:45,448
- O que está dizendo?
- Está dizendo...
119
00:08:45,450 --> 00:08:47,747
"Não nos coloque
nesta posição".
120
00:08:47,749 --> 00:08:49,444
Certo.
Eu...
121
00:08:49,446 --> 00:08:50,763
Eu só...
122
00:08:50,765 --> 00:08:53,315
Preciso de um tempo.
Quanto mais podem segurar o laudo?
123
00:08:53,317 --> 00:08:55,631
Uma semana, talvez.
124
00:08:55,633 --> 00:08:57,588
Cuidarei disso!
125
00:08:59,105 --> 00:09:00,797
Cuide rápido!
126
00:09:00,799 --> 00:09:03,610
Esse é o tipo de barco
que afunda todo mundo.
127
00:09:03,735 --> 00:09:07,105
É o único tipo de barco
no qual me vejo.
128
00:09:19,808 --> 00:09:21,201
Sim!
129
00:09:23,075 --> 00:09:24,368
Está doente?
130
00:09:24,370 --> 00:09:25,693
Pareço doente?
131
00:09:25,695 --> 00:09:28,370
Na cama ao meio-dia,
dúzia de potes de pílulas.
132
00:09:28,372 --> 00:09:31,108
- Sim! Diria que parece doente.
- Estou de férias.
133
00:09:31,110 --> 00:09:34,473
- É assim que chama isso agora?
- O que quer?
134
00:09:39,989 --> 00:09:42,344
Parece bem sério!
135
00:09:46,742 --> 00:09:48,591
Eu preciso
de um conselho.
136
00:09:48,593 --> 00:09:51,213
Sim! Eu sei que você é gay!
E não...
137
00:09:51,215 --> 00:09:54,472
Papai não continuará te amando
quando você contá-lo.
138
00:09:54,474 --> 00:09:57,610
Estou perdendo meu tempo
te pedindo ajuda!
139
00:09:59,820 --> 00:10:01,380
Sabe...
140
00:10:01,382 --> 00:10:04,760
se estar aqui tem sido
tão terrível pra você, Beth...
141
00:10:05,889 --> 00:10:09,963
- pode voltar pra Salt Lake.
- Você pediu conselho! Eu dei!
142
00:10:09,965 --> 00:10:12,808
Eu não sou gay!
Sou celibatário.
143
00:10:12,810 --> 00:10:14,973
Porque fico aterrorizado
em engravidar alguém
144
00:10:14,975 --> 00:10:17,112
e passar o gene
que fez você!
145
00:10:17,114 --> 00:10:18,825
Do bom!
146
00:10:34,514 --> 00:10:37,290
Bem,
você é quase vencedor!
147
00:10:37,460 --> 00:10:39,366
O dia ainda
não acabou!
148
00:10:41,988 --> 00:10:44,206
Temos um problema!
149
00:10:46,298 --> 00:10:48,538
Você não tem
uma solução?
150
00:10:49,261 --> 00:10:51,064
Requer algumas.
151
00:10:51,066 --> 00:10:53,482
E você não vai gostar
de nenhuma delas.
152
00:10:53,578 --> 00:10:56,216
Eles identificaram Kayce?
153
00:10:56,595 --> 00:10:58,653
Ainda não.
154
00:11:00,745 --> 00:11:03,565
Quem são os agentes
de quem estamos falamos?
155
00:11:03,567 --> 00:11:07,051
Tom Reynolds
e Aaron McReary.
156
00:11:07,655 --> 00:11:09,909
Posso cuidar
do Reynolds.
157
00:11:09,911 --> 00:11:11,755
Não conheço
esse McReary.
158
00:11:11,757 --> 00:11:13,609
Ele vive na ponta sul
do vale.
159
00:11:13,611 --> 00:11:16,056
O papo é que
ele é muito religioso.
160
00:11:16,058 --> 00:11:18,533
Do tipo "Não mentirás"?
161
00:11:18,535 --> 00:11:20,543
Sim.
Esse seria meu palpite.
162
00:11:20,545 --> 00:11:22,782
Descubra
em que igreja ele vai.
163
00:11:23,010 --> 00:11:24,994
Algo mais?
164
00:11:25,350 --> 00:11:28,360
Algo mais?
Você disse que havia algumas.
165
00:11:30,624 --> 00:11:33,536
O laudo do médico examinador.
166
00:11:34,062 --> 00:11:36,102
Você não vai gostar.
167
00:11:39,098 --> 00:11:43,353
- Quem mais viu o laudo?
- Os únicos que viram, querem mudá-lo.
168
00:11:43,849 --> 00:11:46,737
- Então, ele mudará.
- É preciso médicos!
169
00:11:46,739 --> 00:11:50,141
Significa que prestaram juramento,
e não foi pra você!
170
00:11:51,316 --> 00:11:53,748
Não importa o que façamos,
as fotos não mudarão.
171
00:11:53,750 --> 00:11:55,617
O corpo não mudará.
Ele dirá a mesma história
172
00:11:55,619 --> 00:11:57,708
- a qualquer um.
- Está enterrado, Jamie. Relaxe!
173
00:11:57,710 --> 00:12:00,365
Sim, mas quando
verem o laudo...
174
00:12:01,920 --> 00:12:04,258
Quando verem
o laudo o quê?
175
00:12:05,108 --> 00:12:08,971
- Quando verem...
- Acha que deixarei exumarem meu filho?
176
00:12:09,048 --> 00:12:13,562
Quando verem o laudo, não perguntarão!
Vão apenas fazer, pai!
177
00:12:14,475 --> 00:12:16,471
- Acho que deveríamos...
- Não! Não diga isso!
178
00:12:16,473 --> 00:12:18,997
- Acho que devemos pular na frente.
- Não diga, certo? Não diga!
179
00:12:18,999 --> 00:12:21,925
Nem pense nisso!
180
00:12:23,253 --> 00:12:25,654
Kayce atirou na testa,
enquanto ele estava deitado.
181
00:12:25,656 --> 00:12:28,465
- Não sabemos se foi Kayce!
- Ele foi executado!
182
00:12:28,467 --> 00:12:31,462
5 balas em círculo
desta forma!
183
00:12:32,513 --> 00:12:35,886
Fale algum oficial da pecuária
que poderia ter feito isso.
184
00:12:40,815 --> 00:12:43,422
Preciso ouvir ele
primeiro.
185
00:12:48,682 --> 00:12:50,842
Sabe, houve uma época...
186
00:12:50,844 --> 00:12:53,882
quando a maior parte de Montana
estava sob o oceano.
187
00:12:53,884 --> 00:12:56,793
- Sério?
- Sim. E aposto que...
188
00:12:56,795 --> 00:12:58,761
Aposto que bem aqui...
189
00:12:58,763 --> 00:13:00,997
Aposto que bem aqui
era a praia.
190
00:13:00,999 --> 00:13:02,925
Você vê isso?
191
00:13:02,927 --> 00:13:05,390
Acho que foi carregado
pela maré e...
192
00:13:05,392 --> 00:13:08,459
seu amigo aqui, o dinossauro,
provavelmente saiu procurando
193
00:13:08,461 --> 00:13:10,339
um jantar aqui.
194
00:13:10,341 --> 00:13:13,881
- E o que houve?
- Não sei! Difícil dizer!
195
00:13:14,279 --> 00:13:16,121
Talvez alguma coisa...
196
00:13:16,123 --> 00:13:18,579
fez ele de jantar.
197
00:13:18,581 --> 00:13:20,430
Como o quê?
198
00:13:22,059 --> 00:13:23,776
Talvez um...
199
00:13:23,916 --> 00:13:26,510
- tubarão.
- Qual o tamanho dele?
200
00:13:26,512 --> 00:13:28,186
Daqui...
201
00:13:28,188 --> 00:13:30,322
até o curral.
202
00:13:31,043 --> 00:13:34,305
- É um peixe grande!
- É um peixe grande!
203
00:13:35,034 --> 00:13:37,461
- Eu não quero pescar esse peixe!
- Nem eu!
204
00:13:37,463 --> 00:13:39,288
Nem quero ver
um peixe assim!
205
00:13:39,290 --> 00:13:42,367
Acha que um dia um explorador
achará nossos ossos
206
00:13:42,369 --> 00:13:44,296
e se perguntar
o que houve conosco?
207
00:13:44,298 --> 00:13:47,127
Acho que depois de nós,
Tate...
208
00:13:47,959 --> 00:13:50,032
a exploração
estará terminada.
209
00:13:50,034 --> 00:13:51,488
Você...
210
00:13:51,490 --> 00:13:53,667
continue cavando.
211
00:13:55,063 --> 00:13:58,151
Falarei um pouco
com seu papai.
212
00:14:03,538 --> 00:14:05,572
Jesus Cristo, o que...
213
00:14:05,694 --> 00:14:07,537
O que houve aqui?
214
00:14:07,980 --> 00:14:09,849
Longa história!
215
00:14:10,014 --> 00:14:12,423
Preciso te perguntar
uma coisa.
216
00:14:13,220 --> 00:14:15,210
Eu já te disse.
217
00:14:16,980 --> 00:14:20,632
- Preciso da verdade desta vez.
- Eu te disse a verdade.
218
00:14:22,050 --> 00:14:24,510
Sim,
mas você é tão garoto!
219
00:14:24,703 --> 00:14:26,620
Isso não é damas, filho.
É xadrez!
220
00:14:26,622 --> 00:14:29,501
E você está prestes
a jogar com os mestres.
221
00:14:30,268 --> 00:14:32,479
Essas pessoas vão te torcer
em tantos nós
222
00:14:32,481 --> 00:14:35,910
que não saberá onde a verdade começa
e seu futuro acaba.
223
00:14:35,912 --> 00:14:37,967
Irmãos têm seus segredos!
224
00:14:37,969 --> 00:14:40,512
Certo?
Mas ele era meu filho.
225
00:14:41,722 --> 00:14:43,986
Eu mereço saber.
226
00:14:45,285 --> 00:14:47,401
O que houve naquela noite,
fica onde está.
227
00:14:47,403 --> 00:14:49,149
Não, senhor.
228
00:14:49,521 --> 00:14:51,749
Não, senhor.
Nada no mundo fica onde está.
229
00:14:51,751 --> 00:14:53,908
Nada!
230
00:14:56,245 --> 00:14:58,733
Ao menos diga-me isso...
231
00:15:01,601 --> 00:15:04,082
Ele viu o que aconteceria?
232
00:15:05,839 --> 00:15:08,323
Ele viu o que aconteceria.
233
00:15:18,666 --> 00:15:20,523
O que ele disse?
234
00:15:20,525 --> 00:15:24,039
Precisamos que o médico examinador
tome um novo juramento.
235
00:15:26,857 --> 00:15:28,366
Que foi?
236
00:15:29,736 --> 00:15:33,494
Pedir ao médico examinador pra sentar
no laudo não acabou muito bem.
237
00:15:33,496 --> 00:15:35,533
Ele passou a autópsia de Long
à polícia tribal.
238
00:15:35,535 --> 00:15:37,011
Deus!
239
00:15:37,208 --> 00:15:39,248
Que droga!
240
00:15:42,092 --> 00:15:43,705
Certo.
241
00:15:44,761 --> 00:15:47,465
O que sabemos
desse filho da mãe?
242
00:15:47,729 --> 00:15:50,337
Ele foi médico examinador
em Chicago.
243
00:15:50,339 --> 00:15:51,908
Pediram a ele
pra se demitir.
244
00:15:51,910 --> 00:15:54,873
Foi pego fumando
fluído embalsamador.
245
00:15:55,132 --> 00:15:56,832
Fumando o quê?
246
00:15:56,834 --> 00:15:59,470
Fumando
fluído embalsamador.
247
00:15:59,628 --> 00:16:01,703
Jesus Cristo!
248
00:16:01,913 --> 00:16:05,190
Se ele foi demitido
e o motivo foi a público...
249
00:16:05,192 --> 00:16:08,746
cada conclusão que ele publicar,
será julgada inadmissível.
250
00:16:08,748 --> 00:16:11,860
Acho que posso ir nisso.
Quer que eu faça?
251
00:16:17,698 --> 00:16:19,903
Deixe-me
pensar nisso.
252
00:16:21,896 --> 00:16:23,556
Não!
253
00:16:24,081 --> 00:16:25,775
Mande Rip!
254
00:16:25,777 --> 00:16:28,846
Não vou negociar
com um viciado em drogas!
255
00:16:34,480 --> 00:16:37,749
É melhor apostar
quem desiste primeiro.
256
00:16:39,272 --> 00:16:40,620
É?
257
00:16:40,622 --> 00:16:43,252
Esse garoto desistiu
há horas.
258
00:16:43,535 --> 00:16:46,906
Se não estivesse amarrado à sela,
estaria deitado na areia.
259
00:16:47,072 --> 00:16:50,196
Sim. Ele será um cowboy
antes do pôr do sol.
260
00:16:51,255 --> 00:16:53,624
É só um favor,
Rip.
261
00:16:54,082 --> 00:16:56,916
E receio que é tudo
que ele será!
262
00:16:57,533 --> 00:16:59,768
É um tiro muito bom!
263
00:17:02,321 --> 00:17:04,819
Sim.
É um tiro muito bom mesmo!
264
00:17:05,022 --> 00:17:07,243
Difícil chamar isto
de autodefesa.
265
00:17:07,245 --> 00:17:10,140
Se Lee Dutton estivesse vivo,
eu faria acusação.
266
00:17:10,142 --> 00:17:12,531
Temos certeza de que
foi Lee Dutton quem fez isso?
267
00:17:12,533 --> 00:17:14,615
Como podemos ter!
268
00:17:14,617 --> 00:17:18,103
Digo, não estou certo da diferença
que isso faz a este ponto.
269
00:17:18,850 --> 00:17:21,369
Eu o direi que diferença faz.
270
00:17:21,590 --> 00:17:24,057
Neste momento
temos uma tragédia.
271
00:17:24,365 --> 00:17:26,560
Se há um 3º atirador...
272
00:17:26,735 --> 00:17:29,460
temos algo
totalmente diferente.
273
00:17:29,667 --> 00:17:31,406
Temos o coração...
274
00:17:31,408 --> 00:17:34,078
de John Dutton bem aqui.
275
00:17:34,381 --> 00:17:38,799
- E não há testemunhas, certo?
- O único perto da cena foi o Kayce.
276
00:17:39,357 --> 00:17:43,180
Ele pode estar do nosso lado em relação
ao gado, mas isso é diferente.
277
00:17:43,182 --> 00:17:45,132
Kayce Dutton.
278
00:17:45,134 --> 00:17:47,198
O herói.
279
00:17:47,867 --> 00:17:50,146
O soldado.
280
00:17:55,825 --> 00:17:57,379
Calma.
281
00:17:57,535 --> 00:17:59,602
Tire-o de lá.
282
00:18:00,277 --> 00:18:01,851
Calma.
283
00:18:02,412 --> 00:18:04,347
Calma.
284
00:18:06,053 --> 00:18:07,933
Isso mesmo.
285
00:18:10,832 --> 00:18:12,507
Vamos.
286
00:18:23,895 --> 00:18:25,569
Pra lá.
287
00:18:26,786 --> 00:18:28,722
Devagar e calma.
288
00:18:35,708 --> 00:18:38,020
Vamos, vamos.
289
00:18:43,605 --> 00:18:45,393
Calma.
290
00:18:51,880 --> 00:18:53,441
Calma.
291
00:18:54,452 --> 00:18:56,190
Calma.
292
00:18:56,618 --> 00:18:58,043
Calma.
293
00:18:58,301 --> 00:18:59,917
Jimmy.
294
00:19:01,511 --> 00:19:03,214
Dê banho nele...
295
00:19:03,216 --> 00:19:05,733
amarre-o, e nada de feno,
até ele se acalmar.
296
00:19:05,735 --> 00:19:07,414
Vá.
297
00:19:18,289 --> 00:19:21,060
Agora filho da mãe
está amansado.
298
00:19:29,723 --> 00:19:31,969
- Aí vamos nós!
- Sim!
299
00:19:32,290 --> 00:19:35,574
Talvez haja
um pouco de caubói nele.
300
00:19:39,699 --> 00:19:42,124
Não tenho energia
pra você hoje!
301
00:19:42,126 --> 00:19:45,397
Nunca achei que energia
era algo que faltava em você.
302
00:19:48,941 --> 00:19:52,431
Leve-me pra qualquer lugar,
menos a um festival de música.
303
00:19:52,770 --> 00:19:56,103
Beth, achei que você gostava de música.
Por isso que sugeri.
304
00:19:56,105 --> 00:19:57,748
Ainda gosto de música.
305
00:19:57,750 --> 00:20:00,827
A parte do festival
que me incomoda.
306
00:20:10,586 --> 00:20:13,821
Escolha algo que caiba
em minha personalidade.
307
00:20:15,859 --> 00:20:17,409
Quer ir beber...
308
00:20:17,411 --> 00:20:20,384
e ver alguns lobos matando
um alce num parque?
309
00:20:23,522 --> 00:20:25,626
Eu dirijo!
310
00:20:26,718 --> 00:20:29,762
<i>Senhoras e senhoras,
obrigado por virem!</i>
311
00:20:30,990 --> 00:20:33,923
<i>Temos grandes caubóis
no evento de montaria em touro.</i>
312
00:20:33,925 --> 00:20:36,348
<i>Nosso primeiro caubói
será Toby Reynolds!</i>
313
00:20:36,350 --> 00:20:38,591
Vamos, Toby!
Vamos!
314
00:20:40,038 --> 00:20:42,300
<i>Certo!
Toby nas saudações!</i>
315
00:20:42,779 --> 00:20:44,963
<i>Lá vamos nós!
Toby Reynolds!</i>
316
00:20:49,905 --> 00:20:52,644
<i>Toby está ficando no meio!
O tempo acabou!</i>
317
00:20:54,537 --> 00:20:56,617
<i>Quase se qualificou!</i>
318
00:20:56,978 --> 00:21:00,123
Um ano de minha vida vai embora
quando eu o vejo montar.
319
00:21:00,129 --> 00:21:03,288
Um ano meu vai embora!
Ele é seu filho!
320
00:21:03,290 --> 00:21:06,500
Como você manteve seus filhos
fora de rodeio eu nunca saberei.
321
00:21:06,502 --> 00:21:08,361
Eu os ensinei
quando jovens, Carl.
322
00:21:08,363 --> 00:21:11,353
A única razão pra montar um touro,
é conhecer uma enfermeira.
323
00:21:11,355 --> 00:21:14,522
Eu não ficaria surpreso se enfermeiras
estiverem por trás disso!
324
00:21:14,524 --> 00:21:17,004
Deus sabe que
não é o pagamento.
325
00:21:17,587 --> 00:21:19,137
Sim.
326
00:21:19,701 --> 00:21:22,313
Você sabe exatamente
o que é.
327
00:21:22,768 --> 00:21:26,498
Eu disse a ele milhares de vezes.
Eu o daria a maldita fivela.
328
00:21:26,500 --> 00:21:30,218
Essa é a diferença entre criar
um filho e uma filha.
329
00:21:30,444 --> 00:21:33,678
Tudo que se faz com uma filha
é tentar livrá-la de ser fodida.
330
00:21:33,680 --> 00:21:38,299
Tudo que se faz com um filho,
é tentar livrá-lo de se foder.
331
00:21:39,605 --> 00:21:41,848
E isso é muito mais difícil
de se fazer!
332
00:21:41,850 --> 00:21:44,745
Por isso que estou aqui,
Carl.
333
00:21:46,254 --> 00:21:49,215
Preciso de sua ajuda
pra desatar um nó.
334
00:21:49,873 --> 00:21:53,048
Seu filho mais velho disse que
viu alguém levar Lee à minha casa.
335
00:21:53,050 --> 00:21:58,016
- Foi o que ele me disse.
- Ele precisa parar de dizer às pessoas.
336
00:21:58,018 --> 00:22:01,454
- Não foi o que aconteceu?
- É exatamente o que aconteceu!
337
00:22:01,456 --> 00:22:04,906
Isso me custará outro filho,
se ele continuar dizendo.
338
00:22:06,416 --> 00:22:08,437
Diga-me o que ele deveria
ter visto, John...
339
00:22:08,439 --> 00:22:11,215
e amanhã será tudo
que ele viu.
340
00:22:11,217 --> 00:22:13,283
Tem minha palavra!
341
00:22:18,511 --> 00:22:19,724
Obrigado!
342
00:22:19,726 --> 00:22:22,326
<i>Derek de la Casa.
Aí vamos nós!</i>
343
00:22:26,504 --> 00:22:29,042
<i>Aí!
Enfim, a ação está vindo!</i>
344
00:22:29,711 --> 00:22:31,811
<i>Derek desceu cedo!</i>
345
00:22:31,958 --> 00:22:36,956
Espero não conhecer o 1º cara que pensou
que seria uma boa ideia montar um touro.
346
00:22:41,260 --> 00:22:43,269
Não sei, Carl.
347
00:22:43,271 --> 00:22:46,255
O primeiro cara pode valer a pena
conhecer.
348
00:22:46,257 --> 00:22:49,300
O segundo cara
é que eu duvido.
349
00:22:51,535 --> 00:22:54,683
<i>Vamos dar outra salva de palmas
ao nosso otimista Dan Tana!</i>
350
00:22:54,685 --> 00:22:56,204
<i>Aplaudam de novo!</i>
351
00:22:56,206 --> 00:22:57,899
<i>Obrigado!</i>
352
00:23:02,272 --> 00:23:04,859
Aquele ali é dos grandes!
353
00:23:05,635 --> 00:23:07,140
Veja aquilo!
354
00:23:07,142 --> 00:23:08,997
É um lobo imenso!
355
00:23:08,999 --> 00:23:11,622
Eu fiz uma coisa mórbida
no primeiro encontro
356
00:23:11,624 --> 00:23:14,101
mas isso ganha o prêmio,
Rip.
357
00:23:14,294 --> 00:23:17,380
Está distante
do primeiro encontro, Beth.
358
00:23:18,240 --> 00:23:21,342
O prazo de prescrição do nosso
primeiro encontro expirou há anos.
359
00:23:21,344 --> 00:23:23,158
É mesmo?
360
00:23:23,620 --> 00:23:26,493
Quando uma coisa morre
na cidade
361
00:23:26,683 --> 00:23:29,454
ela é isolada,
colocada num saco e levada...
362
00:23:29,456 --> 00:23:32,629
antes que alguém
se dê o trabalho de notar.
363
00:23:33,788 --> 00:23:37,804
Fingir que isso não acontece,
não faz isso não acontecer.
364
00:23:37,806 --> 00:23:39,678
Muito astuto,
Rip.
365
00:23:39,680 --> 00:23:42,281
Eu deveria bordar isso
num travesseiro.
366
00:23:42,283 --> 00:23:45,347
Faz você pensar que não acontece.
É quase a mesma coisa!
367
00:23:45,349 --> 00:23:47,158
Sim, bem...
368
00:23:47,160 --> 00:23:50,242
Odeio ser portador de más notícias,
mas tudo que você conhece
369
00:23:50,244 --> 00:23:54,524
e todos que você vê
em todo lugar, irão morrer.
370
00:23:56,074 --> 00:23:58,549
Você envelheceu.
371
00:23:59,348 --> 00:24:01,474
Sim.
372
00:24:05,380 --> 00:24:08,293
Deus, você não envelheceu
um dia.
373
00:24:11,397 --> 00:24:14,459
Você já deve ter
enganado a morte.
374
00:24:19,409 --> 00:24:21,020
Beth?
375
00:24:29,315 --> 00:24:30,833
Beth!
376
00:24:30,903 --> 00:24:33,199
Mas que droga!
Sai!
377
00:24:35,403 --> 00:24:37,523
Saia, saia!
378
00:24:43,108 --> 00:24:47,282
- Merda!
- Devia tentar Zumba. Exercício cardio.
379
00:24:48,253 --> 00:24:50,847
O que há de errado
com você?
380
00:24:52,062 --> 00:24:54,928
Enganando a morte,
como você disse.
381
00:24:56,427 --> 00:25:00,756
Você é a pessoa mais louca
que já conheci em minha vida, sabia?
382
00:25:01,263 --> 00:25:03,864
Só as coisas que amo
que morrem, Rip. Eu nunca!
383
00:25:03,866 --> 00:25:05,485
É?
384
00:25:07,279 --> 00:25:11,084
Pensando nisso, fico surpresa
que você ainda esteja de pé.
385
00:25:13,894 --> 00:25:17,553
Acho que Deus também
não terminou de te punir.
386
00:25:42,523 --> 00:25:43,986
Próximo!
387
00:25:46,261 --> 00:25:48,681
É você,
mancha de merda!
388
00:25:49,042 --> 00:25:51,119
Vou esperar
a água esquentar.
389
00:25:51,121 --> 00:25:54,204
Você continua dizendo isso,
mas não vai.
390
00:25:54,906 --> 00:25:58,053
Eu que vou dormir perto de você.
Tome uma droga de banho!
391
00:25:58,055 --> 00:26:00,823
Banho frio em seu futuro,
Jimmy!
392
00:26:00,825 --> 00:26:04,791
Até contratarem outra pessoa!
Então, é melhor se acostumar!
393
00:26:05,031 --> 00:26:07,151
Merda.
Nós acostumamos!
394
00:26:07,600 --> 00:26:09,526
É melhor
do que ficar sujo!
395
00:26:09,528 --> 00:26:13,289
- Daqui a 1 hora.
- Você estará dormindo em 1 hora.
396
00:26:13,673 --> 00:26:16,527
Você está com cheiro
de uma maldita cabra!
397
00:26:16,529 --> 00:26:17,905
Levante!
398
00:26:17,907 --> 00:26:19,627
Levante!
399
00:26:24,155 --> 00:26:25,542
Ei, cara!
400
00:26:25,544 --> 00:26:28,104
- Parece que tomará banho agora, Jimmy!
- Eu vou! Larguem!
401
00:26:28,106 --> 00:26:30,617
- Então, vá!
- Soltem!
402
00:26:35,904 --> 00:26:39,290
Pode tomar banho no meu lugar
pela manhã, Jimmy.
403
00:26:39,604 --> 00:26:42,126
Estará bem quente.
404
00:26:43,204 --> 00:26:45,170
Além do mais...
405
00:26:48,724 --> 00:26:52,199
um pouco de água fria
não me incomoda em nada.
406
00:27:04,661 --> 00:27:06,688
Vá se ferrar!
407
00:27:28,841 --> 00:27:30,609
Onde esteve, querida?
408
00:27:30,611 --> 00:27:32,447
No parque.
409
00:27:32,751 --> 00:27:34,680
O que está fazendo?
410
00:27:35,938 --> 00:27:38,181
Tentando tomar...
411
00:27:38,287 --> 00:27:41,506
outra decisão
que um pai não deveria tomar.
412
00:27:45,006 --> 00:27:47,126
Quais seus pensamentos
sobre...
413
00:27:47,432 --> 00:27:49,386
o dia do julgamento?
414
00:27:49,388 --> 00:27:52,123
É todo dia
de minha vivência!
415
00:27:53,618 --> 00:27:55,494
E a Bíblia diz...
416
00:27:55,496 --> 00:27:58,201
que um corpo cremado
não pode ascender.
417
00:27:58,566 --> 00:28:02,441
Felizmente, não é uma decisão
que você tem de fazer hoje.
418
00:28:02,502 --> 00:28:04,787
É sim.
419
00:28:06,742 --> 00:28:08,859
Algo que o Lee fez?
420
00:28:09,086 --> 00:28:11,602
Algo que ele não fez.
421
00:28:13,244 --> 00:28:15,553
Certo.
Quem fez?
422
00:28:20,918 --> 00:28:23,361
Então,
a decisão é fácil.
423
00:28:23,418 --> 00:28:27,623
Kayce era o preferido dela
e nós prometemos protegê-lo.
424
00:28:29,029 --> 00:28:32,312
Tenho feito um trabalho de merda
em relação a isso.
425
00:28:36,084 --> 00:28:38,872
Você ainda
não jogou tudo fora.
426
00:29:07,862 --> 00:29:10,856
Eu me lembro
quando você era garoto
427
00:29:11,532 --> 00:29:13,681
em cima dos andaimes
428
00:29:13,683 --> 00:29:16,999
segurando vigas
lá em cima.
429
00:29:19,268 --> 00:29:21,590
Acho que foi...
430
00:29:21,934 --> 00:29:24,838
a última vez
que esteve aqui.
431
00:29:25,416 --> 00:29:26,976
Sim.
432
00:29:27,285 --> 00:29:31,452
Eu vi muita maldade em minha vida
pra acreditar que Deus existe.
433
00:29:32,310 --> 00:29:34,810
Acho que você está aqui
por precaução.
434
00:29:34,812 --> 00:29:36,350
Sim.
435
00:29:36,842 --> 00:29:40,494
Não questione a casa
que você construiu, John.
436
00:29:41,881 --> 00:29:44,273
Não é incomum
437
00:29:44,576 --> 00:29:47,411
duvidar da fé de alguém
diante da tragédia.
438
00:29:47,413 --> 00:29:49,889
É quando mais se precisa!
439
00:29:50,413 --> 00:29:52,268
Fé é onde se encontra...
440
00:29:52,270 --> 00:29:54,223
conforto.
441
00:29:55,172 --> 00:29:57,965
Já passei da fase
de procurar conforto.
442
00:29:58,910 --> 00:30:00,654
Estou aqui
por outra coisa.
443
00:30:00,656 --> 00:30:04,424
Quaisquer pecados que tenha cometido
são perdoados, John. Você sabe disso!
444
00:30:04,426 --> 00:30:07,757
Tudo que deve fazer
é acreditar nisso.
445
00:30:08,710 --> 00:30:10,943
Eu te direi
a verdade.
446
00:30:11,814 --> 00:30:15,039
Não me arrependo
de nenhum pecado que cometi.
447
00:30:15,932 --> 00:30:19,811
É aquele que estou prestes a cometer
que me preocupa.
448
00:30:20,110 --> 00:30:24,651
Deveria te preocupar também, Padre.
Porque me ajudará a cometê-lo.
449
00:30:24,850 --> 00:30:27,710
Estou coletando
antigas dívidas, Bob.
450
00:30:28,381 --> 00:30:31,270
E você me deve
uma grande.
451
00:30:37,496 --> 00:30:39,418
<i>Falso...</i>
452
00:30:39,420 --> 00:30:42,473
<i>testemunho.</i>
Parece estranho que...
453
00:30:42,475 --> 00:30:47,104
Deus achasse necessário
dois Mandamentos que nos ensine...
454
00:30:47,106 --> 00:30:49,253
a não mentir.
455
00:30:49,850 --> 00:30:52,751
Mas o 9º Mandamento
não tem nada a ver com mentir.
456
00:30:52,753 --> 00:30:54,433
É sobre...
457
00:30:54,435 --> 00:30:56,751
seu vizinho.
458
00:30:56,976 --> 00:31:00,991
Os homens e mulheres
sentados com vocês aqui hoje.
459
00:31:02,642 --> 00:31:05,041
É sobre seu rebanho.
460
00:31:05,834 --> 00:31:08,566
É sobre seus pastores.
461
00:31:09,939 --> 00:31:12,521
E um dos nossos pastores
462
00:31:12,814 --> 00:31:14,963
está sofrendo.
463
00:31:15,347 --> 00:31:17,901
A dor da perda dele
464
00:31:18,081 --> 00:31:21,741
reverbera por toda
esta congregação.
465
00:31:21,880 --> 00:31:26,033
E o sofrimento dele
não acabou.
466
00:31:26,253 --> 00:31:29,141
Porque Satã encontrou
467
00:31:29,143 --> 00:31:31,551
uma janela aberta.
468
00:31:31,694 --> 00:31:34,925
E ele está escalando-a.
469
00:31:35,727 --> 00:31:37,872
O 9º Mandamento...
470
00:31:38,083 --> 00:31:39,942
proíbe...
471
00:31:39,944 --> 00:31:42,388
falar contra seu vizinho,
de todas as formas.
472
00:31:42,390 --> 00:31:44,795
Ele te proíbe de...
473
00:31:44,921 --> 00:31:46,962
destruir a reputação dele
474
00:31:46,964 --> 00:31:50,306
ou ameaçar a posição dele
ou a santidade da família dele.
475
00:31:50,308 --> 00:31:53,137
Porque a família dele
é sua família.
476
00:31:53,139 --> 00:31:54,879
O rebanho dele...
477
00:31:54,881 --> 00:31:57,317
é seu rebanho.
478
00:31:57,870 --> 00:32:01,554
Mas Satã não ataca
o rebanho.
479
00:32:02,669 --> 00:32:04,377
Ele ataca...
480
00:32:04,379 --> 00:32:06,351
o pastor.
481
00:32:06,524 --> 00:32:08,702
Ele o ataca...
482
00:32:09,001 --> 00:32:11,538
confundindo
a sua mente.
483
00:32:12,229 --> 00:32:15,657
Fazendo você ver o que ele quer
que você veja.
484
00:32:15,659 --> 00:32:19,393
E quando ele destrói
o pastor...
485
00:32:21,273 --> 00:32:24,739
não somos mais
um rebanho.
486
00:32:27,157 --> 00:32:29,791
Somos meros cordeiros...
487
00:32:30,209 --> 00:32:33,090
esperando pelo abate.
488
00:32:42,224 --> 00:32:44,032
Olá, Aaron!
489
00:32:45,186 --> 00:32:47,374
Às vezes...
490
00:32:47,959 --> 00:32:50,876
parece que seus sermões
são feitos pra mim.
491
00:32:50,878 --> 00:32:53,144
Às vezes, eles são!
492
00:32:53,401 --> 00:32:55,982
Não escolho o sermão
ou pra quem ele fala.
493
00:32:55,984 --> 00:32:57,806
Meu trabalho é apenas...
494
00:32:57,808 --> 00:32:59,943
entregá-lo.
495
00:33:01,666 --> 00:33:03,453
Eu...
496
00:33:05,100 --> 00:33:07,312
- Estou tendo um...
- Vamos...
497
00:33:07,314 --> 00:33:09,529
Vamos entrar!
498
00:33:16,070 --> 00:33:18,220
Ei, capitão!
Como está o time?
499
00:33:18,222 --> 00:33:20,012
<i>Uma pequena luz agora.</i>
500
00:33:20,014 --> 00:33:22,023
<i>Vamos pra Riade
em uma semana.</i>
501
00:33:22,025 --> 00:33:24,518
<i>Não acredite
na gritaria da CNN, irmão.</i>
502
00:33:24,520 --> 00:33:27,784
<i>Síria não é essa merda.
Iêmen é o dominó.</i>
503
00:33:27,786 --> 00:33:30,641
<i>Gostaríamos que você estivesse aqui.
A merda ficará grande.</i>
504
00:33:30,643 --> 00:33:33,028
Por isso
que estou ligando.
505
00:33:33,262 --> 00:33:37,146
- Estive pensando em voltar.
<i>- Não me provoque, Kayce!</i>
506
00:33:37,148 --> 00:33:39,422
Não faria isso
com você, senhor.
507
00:33:39,424 --> 00:33:41,586
Pode me receber de volta
ao time?
508
00:33:41,588 --> 00:33:44,508
<i>Você não está a um ano
da baixa, está?</i>
509
00:33:45,819 --> 00:33:47,523
Um pouco abaixo.
510
00:33:47,525 --> 00:33:50,761
<i>Então, sim. Eu posso.
Faça suas malas, marujo!</i>
511
00:33:50,763 --> 00:33:54,037
- Eu nunca as desfiz!
<i>- Fique perto do telefone.</i>
512
00:33:54,039 --> 00:33:57,950
<i>Fique ligado!
Apronte-se para voar!</i>
513
00:33:58,234 --> 00:34:00,133
Entendido!
514
00:34:06,213 --> 00:34:08,374
Vamos nos atrasar!
515
00:34:14,651 --> 00:34:16,772
O que eu fiz?
516
00:34:19,161 --> 00:34:21,053
Você não fez nada.
517
00:34:21,055 --> 00:34:23,625
Certo.
O que você fez?
518
00:34:25,689 --> 00:34:28,168
É o que
eu não posso fazer.
519
00:34:28,692 --> 00:34:31,873
Não posso sustentar uma família
vendendo cavalos.
520
00:34:31,875 --> 00:34:36,201
Talvez pudesse, se de fato os vendesse,
e não abrisse mão deles.
521
00:34:36,738 --> 00:34:40,098
Eu sei fazer duas coisas,
e só uma delas paga.
522
00:34:40,228 --> 00:34:42,047
Não terei minha mulher
sustentando a família
523
00:34:42,049 --> 00:34:45,187
Não ouse inventar um jeito
de fazer disso culpa minha.
524
00:34:45,189 --> 00:34:50,069
Não se importava em ser treinador de
cavalo falido há 1 semana, e nem eu.
525
00:34:50,071 --> 00:34:53,790
Você deixa seu pai voltar e de repente
ir à guerra é a melhor opção?
526
00:34:53,792 --> 00:34:56,178
Não sou bom nisso,
Mônica.
527
00:34:56,466 --> 00:34:58,343
Não é essa a verdade.
528
00:34:58,345 --> 00:35:01,478
Você deve ser o pior mentiroso
que já conheci.
529
00:35:01,759 --> 00:35:06,130
Apenas pare de mentir
e diga-me por que está nos deixando.
530
00:35:06,525 --> 00:35:08,406
- Eu só...
- A verdade, Kayce.
531
00:35:08,408 --> 00:35:11,824
Nós sempre dissemos.
Não pare agora.
532
00:35:12,680 --> 00:35:14,451
Eu fui a pessoa...
533
00:35:23,433 --> 00:35:24,939
Você está bem?
534
00:35:24,941 --> 00:35:26,958
Sim!
O que foi aquilo?
535
00:35:26,959 --> 00:35:31,607
Laboratório de metanfetamina, eu acho.
Chame a polícia! Fique aqui!
536
00:36:06,480 --> 00:36:08,640
Família.
537
00:36:11,640 --> 00:36:15,197
Família. Família.
538
00:36:16,893 --> 00:36:19,393
Família.
539
00:36:19,679 --> 00:36:22,381
Você não tem
mais ninguém.
540
00:36:22,930 --> 00:36:25,121
Mate-me.
541
00:36:25,515 --> 00:36:27,654
Mate-me.
542
00:36:28,638 --> 00:36:30,568
Mate-me.
543
00:36:35,362 --> 00:36:37,856
Liguei pra emergência.
Tem gente lá atrás?
544
00:36:37,858 --> 00:36:39,563
Não mais!
545
00:36:42,125 --> 00:36:43,656
O que está fazendo?
546
00:36:43,658 --> 00:36:46,063
- Fique aqui!
- Não!
547
00:36:49,471 --> 00:36:53,661
- Não irá querer ver isso.
- Kayce, eu vou aonde você for!
548
00:36:54,035 --> 00:36:55,607
Certo.
Tudo bem.
549
00:36:55,609 --> 00:36:59,072
Cubra sua boca.
Não respire nas fumaças.
550
00:37:12,340 --> 00:37:14,658
Por favor,
mate-me.
551
00:37:14,940 --> 00:37:17,505
Quanto tempo
pra ambulância chegar?
552
00:37:17,811 --> 00:37:21,130
- Quanto tempo pra ambulância chegar?
- Disseram 45 minutos.
553
00:37:21,132 --> 00:37:22,970
Mate-me.
554
00:37:22,972 --> 00:37:25,426
Ele não tem 45 minutos.
555
00:37:25,975 --> 00:37:28,757
Não há nada pior
que dor de queimadura.
556
00:37:33,379 --> 00:37:35,340
Faça.
557
00:37:49,569 --> 00:37:52,178
Foi a coisa certa
a se fazer.
558
00:37:53,399 --> 00:37:55,557
Sem dúvida.
559
00:37:56,646 --> 00:37:59,071
O que você quer fazer?
560
00:38:03,667 --> 00:38:06,198
Não estou pronto
pra entrar nessa.
561
00:38:06,378 --> 00:38:08,682
Não assim.
562
00:38:09,715 --> 00:38:12,155
Faça isso sumir.
563
00:38:15,440 --> 00:38:17,744
Você se deu bem nessa.
564
00:38:17,746 --> 00:38:20,259
Eu te deixaria queimar.
565
00:38:20,742 --> 00:38:23,461
Eu soube que vocês da SEAL
gostam da G19.
566
00:38:23,463 --> 00:38:26,006
Foi ela que você usou?
567
00:38:28,920 --> 00:38:31,313
Dê-me seu <i>slide</i>.
568
00:38:31,549 --> 00:38:33,992
Eu gosto dela também.
569
00:38:39,377 --> 00:38:43,450
Você estava lá.
Eu coloquei um fim na miséria dele.
570
00:38:43,452 --> 00:38:45,127
Entendeu?
571
00:38:45,129 --> 00:38:47,074
Você é minha testemunha.
572
00:38:47,491 --> 00:38:50,173
Colocarei isso
em meu relatório.
573
00:38:50,385 --> 00:38:52,064
Certo.
574
00:38:52,066 --> 00:38:54,182
Siga meu veículo
com seu carro.
575
00:38:54,184 --> 00:38:57,413
Temos de pegar nosso filho
na escola.
576
00:38:58,815 --> 00:39:01,073
Estamos cobertos de mal.
577
00:39:01,148 --> 00:39:03,020
Você e eu.
578
00:39:03,604 --> 00:39:06,003
Temos de tirá-lo.
579
00:39:17,340 --> 00:39:19,642
Sabe o que eu acho?
580
00:39:20,796 --> 00:39:25,325
Acho que um homem que faz isso
a si mesmo, nunca muda de lado.
581
00:39:26,377 --> 00:39:28,805
Eu sei que nunca irei.
582
00:39:29,447 --> 00:39:32,252
Não fiz isso a mim mesmo.
583
00:39:33,132 --> 00:39:35,818
Não escolhemos
os pais que temos.
584
00:39:35,954 --> 00:39:38,324
Não faria diferença
se escolhêssemos.
585
00:39:38,326 --> 00:39:41,079
Nós escolheríamos errado.
586
00:39:42,161 --> 00:39:44,969
Seu filho não se parece
com você.
587
00:39:46,574 --> 00:39:48,215
Não.
588
00:39:48,600 --> 00:39:50,816
Ele teve sorte!
589
00:39:51,147 --> 00:39:54,458
Mas parecia com você
quando nasceu, não é?
590
00:39:54,591 --> 00:39:56,922
Igual a você.
591
00:39:57,692 --> 00:40:00,084
Como um espelho.
592
00:40:00,877 --> 00:40:04,321
Toda criança parece seu pai,
quando nasce.
593
00:40:04,438 --> 00:40:07,032
Não importa
se é menino ou menina.
594
00:40:07,034 --> 00:40:09,818
Não importa quem pareça
3 dias depois.
595
00:40:09,820 --> 00:40:12,107
Quando sai do ventre...
596
00:40:12,109 --> 00:40:15,847
é o reflexo perfeito
do homem que a fez.
597
00:40:16,429 --> 00:40:18,287
Ele era.
598
00:40:18,700 --> 00:40:21,118
Quer saber por quê?
599
00:40:21,838 --> 00:40:25,808
É a forma da natureza
de provar que você é o pai.
600
00:40:26,100 --> 00:40:29,800
Para que não ache que o bebê
pertence à outra pessoa
601
00:40:30,240 --> 00:40:32,569
e mate-o.
602
00:40:33,668 --> 00:40:37,039
Não existe essa coisa
de homem bom, Kayce.
603
00:40:37,406 --> 00:40:39,872
Todos os homens são maus.
604
00:40:40,779 --> 00:40:44,326
Mas alguns de nós tentam muito
ser bons.
605
00:40:45,160 --> 00:40:47,306
As pedras estão prontas!
606
00:40:47,979 --> 00:40:50,126
Seu primeiro suor?
607
00:40:51,504 --> 00:40:54,518
A cerimônia não termina
quando o suor acaba.
608
00:40:55,160 --> 00:40:58,003
Estude as coisas
que você vê.
609
00:40:58,452 --> 00:41:01,158
Elas são um mapa
pro seu futuro.
610
00:41:01,581 --> 00:41:03,846
O lado bom dos mapas
611
00:41:04,014 --> 00:41:07,096
é que se não gostar do caminho
em que está...
612
00:41:07,141 --> 00:41:10,028
sempre pode
escolher outro.
613
00:41:14,638 --> 00:41:16,933
Quando a cerimônia
termina?
614
00:41:17,064 --> 00:41:19,078
Quando você morre.
615
00:41:19,340 --> 00:41:21,879
E aí outra começa!
616
00:42:54,257 --> 00:42:57,154
Este forno incinera um cavalo
em 1 hora.
617
00:42:57,156 --> 00:43:00,150
Nunca tive
uma pessoa nele.
618
00:43:00,152 --> 00:43:04,219
Meu palpite é que vocês terão
as cinzas em 10 minutos.
619
00:44:47,557 --> 00:44:51,172
<b>MÉDICO EXAMINADOR
DO CONDADO</b>
620
00:45:00,532 --> 00:45:02,618
Por que você faz isso?
621
00:45:05,757 --> 00:45:07,927
Faz você
se sentir melhor?
622
00:45:10,887 --> 00:45:13,455
É pra que
eu não sinta nada.
623
00:45:17,130 --> 00:45:20,020
O que você está tentando
esquecer?
624
00:45:20,960 --> 00:45:22,860
Tudo.
625
00:45:24,744 --> 00:45:28,661
Se você estivesse querendo
esquecer tudo, eu não estaria aqui.
626
00:45:30,813 --> 00:45:33,278
Tudo bem!
Quer brigar, desgraçado?
627
00:45:33,468 --> 00:45:34,994
Quer brigar?
628
00:45:34,996 --> 00:45:36,413
Quer?
629
00:45:37,664 --> 00:45:39,003
Vamos!
630
00:45:46,821 --> 00:45:48,491
Querido.
631
00:45:48,626 --> 00:45:51,470
Quer um livro de inseto
ou livro de cobra?
632
00:45:51,472 --> 00:45:53,566
Livro de dinossauro.
633
00:45:57,350 --> 00:45:59,571
Quer que eu leia
pra você?
634
00:45:59,774 --> 00:46:03,120
Não. Meu pai que tem de ler,
porque encontramos um.
635
00:46:03,122 --> 00:46:05,718
E é nosso segredo.
Você não pode saber...
636
00:46:05,720 --> 00:46:08,822
porque se contar a alguém,
podem roubá-lo.
637
00:46:08,824 --> 00:46:11,612
Papai não está aqui, querido.
Então, conte-me o segredo
638
00:46:11,614 --> 00:46:14,186
ou se contente
em ver figuras.
639
00:46:15,101 --> 00:46:18,309
- Figuras.
- Como quiser, garoto!
640
00:46:23,508 --> 00:46:25,403
O que o verde faz?
641
00:46:25,405 --> 00:46:27,113
É oxigênio.
642
00:46:27,115 --> 00:46:29,393
Vamos!
Puxe-o também!
643
00:46:31,803 --> 00:46:33,332
Está bom!
Vem cá!
644
00:46:33,334 --> 00:46:36,776
Quero que pegue essas ferramentas
e coloque-as na bandeja.
645
00:46:36,778 --> 00:46:37,985
Não quero!
646
00:46:37,987 --> 00:46:40,754
- Não foi o que pedi!
- Qual é, cara! Podemos conversar?
647
00:46:40,756 --> 00:46:44,905
- Você teve sua chance.
- Eu nunca direi nada! Juro por Deus!
648
00:46:46,018 --> 00:46:48,380
- Por favor.
- Por que está com tanto medo?
649
00:46:48,382 --> 00:46:50,395
Não quero morrer!
650
00:46:50,585 --> 00:46:51,590
Não?
651
00:46:51,592 --> 00:46:54,893
- Não!
- Parece que não quer viver também.
652
00:46:54,895 --> 00:46:58,474
Então, qual dos dois?
Qual dos dois?
653
00:47:03,295 --> 00:47:05,793
Sabe,
é o costume de viver...
654
00:47:05,795 --> 00:47:09,264
que você está com medo de perder.
Só isso.
655
00:47:09,760 --> 00:47:11,375
Agora...
656
00:47:11,377 --> 00:47:13,591
pegue estas
malditas ferramentas
657
00:47:13,593 --> 00:47:16,396
e coloque-as na bandeja,
como te pedi.
658
00:47:16,398 --> 00:47:18,071
Sim.
659
00:47:23,710 --> 00:47:25,957
Está bom.
Agora, vem cá.
660
00:47:25,960 --> 00:47:28,567
Agora iremos colocá-las
no micro-ondas.
661
00:47:30,898 --> 00:47:33,404
Agora, não se mexa!
662
00:47:36,933 --> 00:47:40,241
Este é o único computador
que tem o laudo?
663
00:47:40,440 --> 00:47:41,955
Sim.
664
00:47:43,644 --> 00:47:45,935
Não no computador
de sua casa?
665
00:47:45,937 --> 00:47:48,379
Não.
Quem pensa que vai enganar, cara?
666
00:47:48,381 --> 00:47:53,732
- Saberão que é incêndio criminoso!
- Não parece incêndio criminoso pra mim.
667
00:47:53,734 --> 00:47:56,209
Parece suicídio.
668
00:47:57,816 --> 00:48:01,328
Lá no fundo
é o que você quer, não é?
669
00:48:02,334 --> 00:48:04,021
Sim.
670
00:48:08,828 --> 00:48:10,973
Posso pegar um?
671
00:48:11,451 --> 00:48:13,471
Claro.
Vá em frente.
672
00:49:35,212 --> 00:49:37,121
Se vou te perder...
673
00:49:37,123 --> 00:49:40,875
será por causa do que fiz,
e não por ter mentido pra você.
674
00:49:43,699 --> 00:49:47,051
Se eu deixar essa mentira passar,
você fica?
675
00:49:48,114 --> 00:49:50,375
Se eu ficar,
você sentirá na pele.
676
00:49:50,377 --> 00:49:55,638
Acho que foi isso que queríamos dizer,
quando falamos "nas boas e nas más".
677
00:49:55,878 --> 00:49:58,611
Ficará pior que isso.
678
00:49:58,899 --> 00:50:00,740
<i>Papai!</i>
679
00:50:02,176 --> 00:50:04,821
Por favor,
diga que ficará.
680
00:50:05,946 --> 00:50:09,811
Seja lá o que eu faça,
é porque te amo. Eu te digo isso.
681
00:50:10,736 --> 00:50:12,972
Querido,
olhe pra mim.
682
00:50:13,973 --> 00:50:18,306
Não há nada que você poderia fazer
que eu não perdoasse.
683
00:50:18,897 --> 00:50:21,309
Há, sim.
684
00:50:24,926 --> 00:50:26,626
<i>Papai!</i>
685
00:50:26,851 --> 00:50:29,359
Quero ficar
com meu filho.
686
00:50:34,677 --> 00:50:37,594
Acha que o nosso
é tão grande como este?
687
00:50:37,596 --> 00:50:39,029
Não sei.
688
00:50:39,031 --> 00:50:41,063
Pode ser maior!
689
00:50:42,131 --> 00:50:45,267
Precisamos desenterrá-lo
amanhã.
690
00:50:46,039 --> 00:50:49,305
Podemos começar,
mas será preciso muito trabalho.
691
00:50:49,307 --> 00:50:52,001
Não tenho medo
de trabalhar.
692
00:50:52,518 --> 00:50:55,019
Onde deveríamos
escondê-lo?
693
00:50:56,372 --> 00:50:58,503
No estábulo.
694
00:50:58,739 --> 00:51:01,183
Não.
As pessoas procurarão lá.
695
00:51:01,185 --> 00:51:04,141
Talvez devêssemos
abrir uma caverna.
696
00:51:05,999 --> 00:51:08,362
Como quiser,
amigão!
697
00:51:38,541 --> 00:51:40,423
Sabe...
698
00:51:41,235 --> 00:51:43,919
a maioria dos pais
não precisa...
699
00:51:44,083 --> 00:51:46,951
não precisa fazer isto
duas vezes.
700
00:51:47,336 --> 00:51:51,614
Já que eu preciso, pensei
em te trazer companhia, querida.
701
00:52:27,102 --> 00:52:43,102
<b>Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font></b>
702
00:52:44,305 --> 00:53:44,498
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje