"All the Sharks" Land of the Rising Sharks

ID13183444
Movie Name"All the Sharks" Land of the Rising Sharks
Release NameAll.the.Sharks.S01E03.Land.of.the.Rising.Sharks.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37523678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 Vorige keer bij All the Sharks: 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,927 Laten we iets anders proberen. 3 00:00:11,052 --> 00:00:16,892 Het speelveld: Het Groot Barrièrerif, waar haaien niet zomaar zwemmen. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,417 Wobbegong. 5 00:00:19,026 --> 00:00:20,073 Sommige lopen. 6 00:00:20,199 --> 00:00:21,813 Epaulet. - Snel, maak een foto. 7 00:00:21,938 --> 00:00:23,231 Doe ik. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,567 De Landhaaien maakten een comeback. 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,694 We zagen haaien, we zagen roggen. 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,654 Maar de Doctors speelden het slim. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,282 Stiekem wachten we tot zij het koud krijgen... 12 00:00:32,407 --> 00:00:34,451 en weggaan bij die epaulethaai. 13 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 Ze leenden onderweg wat ideeën. 14 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 Ze zagen mij en Randy. Daarom deden we stil. 15 00:00:39,998 --> 00:00:44,252 Ondertussen zetten de Vinnige Meiden groot in op Aliahs lokale kennis. 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,172 Jij bent de expert. - Iedereen weet dat. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 Maar de oceaan had andere plannen. 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,843 Het leek een rog, maar het was een schildpad. 19 00:00:51,968 --> 00:00:55,263 We hebben helaas geen haaien of roggen gezien. 20 00:00:55,388 --> 00:00:56,640 Dit is niet genoeg. 21 00:00:56,765 --> 00:01:00,018 En hoe hard de Britse Bakvissen ook vechten... 22 00:01:00,143 --> 00:01:01,937 Snel, pak ze. Klik. 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,730 Of hoeveel thee ze drinken... 24 00:01:03,855 --> 00:01:05,565 Dit is het meest Britse ooit. 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,567 Ze raken verder achterop. 26 00:01:07,692 --> 00:01:10,403 Ik denk niet dat we manta's zullen zien. 27 00:01:12,030 --> 00:01:16,951 Nu gaan de teams naar Japan, waar de wateren woest zijn... 28 00:01:17,660 --> 00:01:19,537 en de stromingen dodelijk. 29 00:01:19,662 --> 00:01:25,502 En als ze geluk hebben, vinden ze misschien wel een echte sharknado. 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,089 Mensen denken niet aan haaien als ze naar Japan komen. 31 00:01:29,214 --> 00:01:33,777 Want om deze wedstrijd te winnen, is zomaar wat haaien vinden niet genoeg. 32 00:01:34,469 --> 00:01:38,473 Je moet alle haaien vinden. 33 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:51,277 --> 00:01:57,158 Deelnemers, graag heet ik jullie welkom bij de derde stop van ons haaienavontuur. 35 00:01:57,283 --> 00:02:01,746 Van de weelderige riffen van de Malediven en Australië... 36 00:02:02,372 --> 00:02:06,334 naar de metropool Tokio. 37 00:02:07,168 --> 00:02:10,255 Het is absurd om in zo'n dichtbevolkte stad te zijn. 38 00:02:10,380 --> 00:02:11,631 Overal mensen. 39 00:02:11,756 --> 00:02:14,256 In Tokio alleen wonen 20 miljoen mensen. 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,595 En er wonen niet alleen veel mensen. 41 00:02:18,304 --> 00:02:20,473 Nee, er wonen ook veel haaien. 42 00:02:23,601 --> 00:02:25,562 Ik ben opgetogen, ik kan niet wachten. 43 00:02:25,687 --> 00:02:27,897 We komen net uit de koraalriffen. 44 00:02:28,022 --> 00:02:31,484 Nu komen we op een plek vol rotsen en zeewier. 45 00:02:31,609 --> 00:02:36,281 Japan heeft 124 soorten haaien in z'n wateren. 46 00:02:36,406 --> 00:02:39,659 Je hebt de immer aanwezige bandluipaardhaai... 47 00:02:40,869 --> 00:02:45,290 en de mysterieuze Japanse zee-engel. 48 00:02:46,791 --> 00:02:49,294 En kijk uit voor de sharknados. 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,213 En ik heb het niet over een vreselijke film. 50 00:02:52,338 --> 00:02:58,011 Ik bedoel een bruisende maalstroom van bijtende, woedende haaien. 51 00:02:58,970 --> 00:03:01,181 Dus pas goed op. 52 00:03:02,348 --> 00:03:04,809 Weinig mensen zien Japan als duikbestemming. 53 00:03:04,934 --> 00:03:08,897 Verrassend genoeg heeft Japan een enorme biodiversiteit aan haaien. 54 00:03:09,022 --> 00:03:12,984 Zoals altijd is het aan jullie om zoveel mogelijk haaien te vangen... 55 00:03:13,109 --> 00:03:14,736 in de lens van de camera. 56 00:03:14,861 --> 00:03:19,032 Jullie krijgen acht uur vanaf het moment dat je de haven verlaat. 57 00:03:19,157 --> 00:03:22,410 Je weet wat je te doen staan. Waar wacht je op? 58 00:03:22,911 --> 00:03:24,162 Uitrusting aan en gaan. 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,415 Vooruit. Wegwezen, zonnestraaltjes. - Oké. 60 00:03:32,670 --> 00:03:36,508 Ik denk niet dat mensen aan haaien denken als ze naar Japan komen. 61 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 Je hoeft niet naar een ver eiland voor haaien. 62 00:03:38,927 --> 00:03:41,846 Ze zwemmen vlak bij een van de grootste steden. 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,226 Deze week strijden onze deelnemers in Japan... 64 00:03:46,351 --> 00:03:49,771 een land met meer dan 14.000 eilanden... 65 00:03:49,896 --> 00:03:52,774 waar sterke Pacifische stromingen op elkaar botsen... 66 00:03:52,899 --> 00:03:56,194 en haaien trekken uit alle hoeken van de oceaan. 67 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Waaronder de bandluipaardhaai... 68 00:04:00,281 --> 00:04:03,660 die veel voorkomt en maar één punt oplevert. 69 00:04:03,785 --> 00:04:08,164 Maar in deze wateren komen ze in zulke grote scholen voor... 70 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 dat ze een echte sharknado vormen. 71 00:04:12,085 --> 00:04:15,088 Een enkele duik kan al de jackpot betekenen. 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,550 Je ziet dat we allemaal samen op pad gaan. 73 00:04:18,675 --> 00:04:22,053 Interessant genoeg gaan we allemaal naar dezelfde plek. 74 00:04:22,178 --> 00:04:25,694 Iedereen gaat naar hetzelfde eiland, maar we maken een goede kans. 75 00:04:25,820 --> 00:04:26,913 Ze zwaaide. 76 00:04:27,039 --> 00:04:29,124 Kom op. - Onze boot is sneller. 77 00:04:31,229 --> 00:04:33,273 Na twee opeenvolgende overwinningen... 78 00:04:33,398 --> 00:04:36,317 staan de Haaiendoctors niet alleen aan kop. 79 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Ze hebben ook een groot doelwit op hun rug. 80 00:04:39,737 --> 00:04:43,950 Ze zijn altijd ontspannen, of niet? Wat er ook gebeurt. 81 00:04:44,075 --> 00:04:48,454 Als we willen winnen, maak ik me geen zorgen om Landhaaien. 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 Die liggen ver achter. Maar de Doctors... 83 00:04:52,583 --> 00:04:54,877 Tijd om ze af te maken. 84 00:04:56,921 --> 00:05:02,010 Alle vier de teams gaan naar dezelfde locatie: Het eiland Oshima. 85 00:05:02,135 --> 00:05:04,179 Het is een zeer goede keuze. 86 00:05:04,304 --> 00:05:08,683 Toen een vulkaan meer dan 10.000 jaar geleden uitbarstte... 87 00:05:08,808 --> 00:05:11,227 rees dit eiland op uit de zeebodem. 88 00:05:11,352 --> 00:05:17,025 Het nam een golf van voedingsstoffen mee, wat zorgde voor een explosie van zeeleven. 89 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Een perfecte plek voor de haaien. 90 00:05:19,277 --> 00:05:23,907 Vanaf onze boot hebben we goed zicht op het water. 91 00:05:24,032 --> 00:05:27,202 We zouden vinnen kunnen zien, en dan slaan we toe. 92 00:05:27,327 --> 00:05:31,039 We gaan op het dek kijken of we haaien kunnen zien. 93 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 Chris, zie je iets? - Daar vliegen een hoop vogels. 94 00:05:34,542 --> 00:05:37,837 Dat moeten we in het oog houden. - Ik zag pijlstormvogels. 95 00:05:37,962 --> 00:05:41,007 Ja. Elke keer als we dat zien, is er wat gaande. 96 00:05:41,132 --> 00:05:44,010 Daar, een vin. Moet je zien. 97 00:05:44,135 --> 00:05:46,179 Kapitein, mogen we wat dichterbij? 98 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 Zie je, Brendan? Hou hem in het oog. - Allemachtig. 99 00:05:49,515 --> 00:05:51,788 We moeten dichterbij komen. - Goed gezien. 100 00:05:51,914 --> 00:05:53,061 Daar. - Ja. 101 00:05:53,186 --> 00:05:55,980 Langzaam. 102 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Oké. Chris, het is een hamer. 103 00:06:00,943 --> 00:06:02,946 Het is... Ja, je ziet het hele lichaam. 104 00:06:03,071 --> 00:06:08,618 Het verbluffende van de hamerhaai, en de reden dat hij zo'n wijde kop heeft... 105 00:06:08,743 --> 00:06:12,622 is dat hij z'n eigen ingebouwde navigatiesysteem heeft. 106 00:06:12,747 --> 00:06:16,876 Wetenschappers hebben hamerhaaien gevolgd die dit soort plekken verlaten... 107 00:06:17,001 --> 00:06:22,090 en enorme afstanden afleggen langs de randen van de oceaan. 108 00:06:22,215 --> 00:06:25,468 Maar ze gaan altijd in een rechte lijn naar huis. 109 00:06:25,593 --> 00:06:27,804 Dat noem ik een onderwater-Uber. 110 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 Ik heb tien foto's. - Dat meen je niet. 111 00:06:32,350 --> 00:06:33,750 Kijk. 112 00:06:34,727 --> 00:06:36,938 Ik heb een goede. Je ziet de rugvin. 113 00:06:37,063 --> 00:06:39,274 Zeker een hamer. - Je ziet z'n kop. Top. 114 00:06:39,399 --> 00:06:40,983 We hebben een hamer. 115 00:06:43,069 --> 00:06:46,864 Doen we eerst zandbodem of rotsbodem? - Ja. Zandbodem. 116 00:06:46,989 --> 00:06:49,993 Na een spannende start voor de Haaiendoctors... 117 00:06:50,118 --> 00:06:52,328 komen de teams aan op Oshima. 118 00:06:52,453 --> 00:06:56,332 Ik heb de roggenexpert bij me. Laten we wat roggen zoeken. 119 00:06:56,457 --> 00:06:57,792 Kom op. - Ja. 120 00:06:57,917 --> 00:07:00,003 We zijn er bijna. - Inderdaad. 121 00:07:00,128 --> 00:07:02,380 Ja, nee. - Godzilla's thuis. 122 00:07:02,505 --> 00:07:05,758 Waarom heb ik het zo koud? Dit is het zwaarste stuk. 123 00:07:06,259 --> 00:07:08,390 Ik heb hulp nodig. - Ja, eerst... 124 00:07:08,516 --> 00:07:09,550 Help me dan. 125 00:07:09,676 --> 00:07:13,516 Een voordeel is dat we elkaar al heel lang kennen. 126 00:07:14,183 --> 00:07:15,583 Daar gaan we. 127 00:07:17,437 --> 00:07:20,231 Ik denk dat we... We communiceren goed. 128 00:07:24,444 --> 00:07:26,529 We baren Brendans hoofd. 129 00:07:26,654 --> 00:07:27,958 Leven. 130 00:07:28,156 --> 00:07:31,117 Ik zou dit niet doen met iemand die ik net ken. 131 00:07:32,702 --> 00:07:34,912 Oké, gaan we erin? - Klaar. 132 00:07:35,746 --> 00:07:37,146 Kom op. 133 00:07:56,517 --> 00:07:58,895 Alle vier de teams liggen in het water... 134 00:07:59,020 --> 00:08:02,023 en de Vinnige Meiden doen waar ze goed in zijn: 135 00:08:02,148 --> 00:08:06,277 ze kiezen een zandbodem waar Aliahs kennis over roggen... 136 00:08:06,402 --> 00:08:09,822 hun achterstand op de Haaiendoctors kan verkleinen. 137 00:08:11,449 --> 00:08:12,784 Aliah, de tijd tikt. 138 00:08:12,909 --> 00:08:16,159 Laten we de bodem afspeuren en proberen iets te zien. 139 00:08:20,791 --> 00:08:22,460 Je ziet bijna niks. 140 00:08:22,960 --> 00:08:26,255 Ja, het is zoeken naar een speld in een hooiberg. 141 00:08:26,923 --> 00:08:30,510 Het is best zwaar. Maar zee-engelen en roggen zijn hier dol op. 142 00:08:30,635 --> 00:08:32,698 Maar alles ziet er hetzelfde uit. 143 00:08:35,681 --> 00:08:37,934 HAAIENDOCTORS 144 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Chris, zie je iets? 145 00:08:42,021 --> 00:08:44,357 Nee, maar ik ga snel door m'n lucht heen. 146 00:08:44,482 --> 00:08:48,045 Ik weet het. Het is hier mooi, maar die stroming is sterk. 147 00:08:55,826 --> 00:08:57,328 GROTE BRITSE BAKVISSEN 148 00:08:57,995 --> 00:09:01,058 We gaan wat lager, misschien is het daar rustiger. 149 00:09:01,457 --> 00:09:03,501 Oké, ik volg jou. 150 00:09:04,377 --> 00:09:05,420 LANDHAAIEN 151 00:09:05,545 --> 00:09:08,339 Gast, met deze stroming werk ik dubbel zo hard... 152 00:09:08,464 --> 00:09:10,550 en ga ik half zo snel. 153 00:09:12,802 --> 00:09:16,802 We gaan razendsnel door onze lucht heen, of we worden meegezogen. 154 00:09:17,390 --> 00:09:18,790 Of allebei. 155 00:09:19,600 --> 00:09:21,852 En nog steeds geen haaien. 156 00:09:22,843 --> 00:09:24,053 VINNIGE MEIDEN 157 00:09:24,179 --> 00:09:25,216 Wacht. 158 00:09:25,342 --> 00:09:28,470 Dat zag ik ook. Er sprong iets uit het zand. 159 00:09:33,573 --> 00:09:34,973 Sepiarog. 160 00:09:37,910 --> 00:09:39,310 Hebbes. 161 00:09:39,787 --> 00:09:41,187 Nog een. 162 00:09:48,629 --> 00:09:51,567 Daar is ze. De koningin van de pijlstaartroggen. 163 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 HAAIENDOCTORS 164 00:10:00,433 --> 00:10:02,226 De stroming is te sterk. 165 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 Laten we naar de boot gaan. 166 00:10:10,192 --> 00:10:11,861 Geen haaien te zien. 167 00:10:12,695 --> 00:10:15,489 We moeten even bedenken wat nu ons plan is. 168 00:10:16,282 --> 00:10:19,035 GROTE BRITSE BAKVISSEN 169 00:10:22,204 --> 00:10:25,079 Ik doe m'n best. Ik word steeds omhoog gezogen. 170 00:10:25,249 --> 00:10:26,749 Ik zit in een draaikolk. 171 00:10:28,127 --> 00:10:29,690 Ik kan niet bij je komen. 172 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 Begrepen. Blijf daar. We moeten toch omhoog. 173 00:10:36,010 --> 00:10:38,971 Deze duik is een complete chaos. 174 00:10:49,732 --> 00:10:51,132 Waar is de boot? 175 00:10:52,068 --> 00:10:53,468 Is dat hem? 176 00:10:54,111 --> 00:10:55,549 We zijn wat afgedwaald. 177 00:10:56,489 --> 00:10:59,325 Die stroming was veel sterker dan voorspeld. 178 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 LANDHAAIEN 179 00:11:03,371 --> 00:11:06,707 Hoe is het met je lucht? - Bijna op. 180 00:11:07,249 --> 00:11:08,649 Ja, de mijne ook. 181 00:11:09,919 --> 00:11:11,319 We gaan. 182 00:11:13,964 --> 00:11:17,093 We zitten in een mui. We moeten erlangs zwemmen. 183 00:11:25,434 --> 00:11:28,437 Vat het even samen. Eerste duik in Japan, wat denken we? 184 00:11:28,562 --> 00:11:29,897 Die stroming. 185 00:11:30,022 --> 00:11:31,566 Hoe was de stroming op de... 186 00:11:31,691 --> 00:11:35,570 Normaal zwakt de stroming af als je op de bodem bent. 187 00:11:35,695 --> 00:11:37,488 Maar deze trok ook op de bodem? 188 00:11:37,613 --> 00:11:41,826 Het viel mee rond de 30 meter, maar als we ondieper gingen... 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,578 rond de 15 meter, was hij zo sterk. 190 00:11:43,703 --> 00:11:45,121 Hij werd sterker. 191 00:11:45,705 --> 00:11:48,124 Het is wel eens beter gegaan. 192 00:11:48,666 --> 00:11:49,771 We gingen erin. 193 00:11:49,897 --> 00:11:54,297 En het was: draaikolk, mui, draaikolk, mui. 194 00:11:54,422 --> 00:11:57,133 We zijn wel 8 kilometer meegesleept. 195 00:11:57,258 --> 00:11:59,302 Dat was een ervaring, hè? - Zeker. 196 00:11:59,427 --> 00:12:00,886 De condities zijn verslechterd. 197 00:12:01,011 --> 00:12:05,057 Niks aan te doen. We moeten niet boos zijn, het is niemands schuld. 198 00:12:05,182 --> 00:12:11,564 Het is puur natuur, en de elementen en dieren. 199 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 Dat is de realiteit. Zo is het om met haaien te werken. 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,278 Het is niet altijd makkelijk. 201 00:12:17,403 --> 00:12:23,701 Wij hebben best wat hectische, levensbedreigende dingen meegemaakt. 202 00:12:23,826 --> 00:12:26,245 Dit was er een van. - Dat was niet... 203 00:12:29,165 --> 00:12:34,003 Alleen de Vinnige Meiden hebben de woeste stroming getrotseerd. 204 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Laten we omhoog gaan, naar de boei. 205 00:12:38,174 --> 00:12:40,635 De Vinnige Meiden weten nog van niks... 206 00:12:40,760 --> 00:12:43,804 maar ze zijn afgedwaald naar een verboden zone. 207 00:12:43,929 --> 00:12:48,059 Mike aan Meiden. Jullie zijn meegevoerd en zitten onder een boot. 208 00:12:48,184 --> 00:12:50,519 Wees extreem voorzichtig. 209 00:12:51,020 --> 00:12:53,355 Dit is niet veilig. Hoe kan dit? 210 00:12:54,190 --> 00:12:55,590 Gaan we naar boven? 211 00:12:59,445 --> 00:13:01,383 Hij probeert de boei te pakken. 212 00:13:03,735 --> 00:13:04,867 Hij pakt de boei. 213 00:13:04,992 --> 00:13:07,036 Vissers grijpen onze boei. 214 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Hou daarmee op. Dat is niet veilig. 215 00:13:16,170 --> 00:13:21,133 Vissers trekken aan de boei die markeert waar ze naar boven komen. 216 00:13:21,258 --> 00:13:23,511 Dat, en hun draaiende propeller... 217 00:13:23,636 --> 00:13:27,765 is een gevaarlijke mix van miscommunicatie en slechte timing. 218 00:13:29,099 --> 00:13:30,912 Ik heb bijna geen lucht meer. 219 00:13:31,602 --> 00:13:34,105 Ik ook, maar hun motor draait vlak boven ons. 220 00:13:34,230 --> 00:13:35,940 Ze moeten hun motor afzetten. 221 00:13:36,065 --> 00:13:38,818 Jullie horen hier niet. Hier mag je alleen vissen. 222 00:13:38,943 --> 00:13:42,530 Dat lossen we wel op, maar je moet je motor afzetten. 223 00:13:42,655 --> 00:13:44,865 Niet duiken. Jullie moeten weg. 224 00:13:45,616 --> 00:13:49,120 Mike aan Meiden. Wees heel voorzichtig bij het opstijgen. 225 00:13:49,245 --> 00:13:51,956 Ze hebben een boot. Wees voorzichtig. 226 00:13:52,081 --> 00:13:54,458 De boot blokkeert ons. We kunnen niet omhoog. 227 00:13:54,583 --> 00:13:56,210 Laten we bij ze wegzwemmen. 228 00:13:56,335 --> 00:13:58,960 We gaan naar boven voordat de lucht op is. 229 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Haal ze er eerst uit. 230 00:14:09,640 --> 00:14:11,475 We konden niet omhoog. 231 00:14:13,143 --> 00:14:14,270 Gaat het? - Nee. 232 00:14:14,395 --> 00:14:15,813 Oké. Neem de tijd. 233 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 Dit is de juiste plek. 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Waar zijn jullie documenten? Ik wil die nu zien. 235 00:14:23,153 --> 00:14:25,591 Ze lieten ons niet omhoog komen. - Echt? 236 00:14:25,781 --> 00:14:27,742 Dat kan echt niet, onze lucht was bijna op. 237 00:14:27,867 --> 00:14:29,930 Gelukkig was de boot in de buurt. 238 00:14:31,662 --> 00:14:33,664 TOM 'KOGELVIS' HIRD 239 00:14:33,789 --> 00:14:39,378 Ik ben bij Oshima gaan duiken om te zien waar de teams mee te maken hebben. 240 00:14:39,503 --> 00:14:41,589 En het is intens. 241 00:14:42,214 --> 00:14:46,886 Met dit soort stromingen lopen ze het risico meegesleept te worden. 242 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 Als je je verzet, raakt je lucht snel op. 243 00:14:50,180 --> 00:14:52,600 Haaien gedijen bij deze chaos. 244 00:14:52,725 --> 00:14:57,730 Maar voor onze duikers is het te gevaarlijk om door te gaan. 245 00:14:57,855 --> 00:15:00,649 We halen ze er voorlopig uit. 246 00:15:00,774 --> 00:15:03,611 Maar het blijft een wedstrijd... 247 00:15:04,320 --> 00:15:07,656 dus ze zijn nog niet helemaal van me af. 248 00:15:10,451 --> 00:15:12,703 Attentie, teams. Kogelvis hier. 249 00:15:12,828 --> 00:15:16,665 Aangezien de condities ons plezier bij Oshima hebben verpest... 250 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 heb ik een verrassing voor jullie geregeld. 251 00:15:19,460 --> 00:15:20,860 Een gamechanger. 252 00:15:21,795 --> 00:15:25,716 Jullie moeten een foto maken van een kogelvis. 253 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 En dus niet een selfie met mij. 254 00:15:29,762 --> 00:15:32,598 Japan staat bekend om de kogelvissen. 255 00:15:32,723 --> 00:15:36,685 De eerste die een foto maakt met een kogelvis... 256 00:15:36,810 --> 00:15:40,272 wint een prijs die alles kan veranderen: 257 00:15:40,773 --> 00:15:42,650 morgen een extra duik. 258 00:15:43,400 --> 00:15:46,528 Oké. Laten we een kogelvis zoeken. - Oké. 259 00:15:47,571 --> 00:15:50,574 De kogelvis is even taai als klein. 260 00:15:50,699 --> 00:15:53,452 Bij gevaar blaast hij zich op als een ballon... 261 00:15:53,577 --> 00:15:55,788 en wordt te groot om in te slikken. 262 00:15:55,913 --> 00:15:59,792 En als dat niet werkt, bevat hij dodelijke tetrodotoxine... 263 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 een van de krachtigste vergiften in de oceaan. 264 00:16:02,753 --> 00:16:07,508 In Japan zijn ze een delicatesse, maar alleen als je ze goed bereidt. 265 00:16:07,633 --> 00:16:11,804 Als mede-kogelvis kan ik zeggen dat ik de strategie respecteer. 266 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 Laten we gaan snorkelen. - Ja. 267 00:16:16,058 --> 00:16:20,854 Hier in de baai zijn koralen en richels. Daar zit vast een kogelvis verstopt. 268 00:16:24,149 --> 00:16:25,985 We hebben een nachtlampje. 269 00:16:26,819 --> 00:16:29,655 Voor als het zicht een beetje slecht is. 270 00:16:32,116 --> 00:16:34,535 Met minder dan een uur daglicht over... 271 00:16:34,660 --> 00:16:39,707 gaan de Landhaaien en de Vinnige Meiden naar de koraalriffen in de baai. 272 00:16:39,832 --> 00:16:43,210 We hoeven niet echt naar die onnatuurlijke aanlegsteiger. 273 00:16:43,335 --> 00:16:45,585 Ik wil liever recht op de rotsen af. 274 00:16:46,171 --> 00:16:48,007 Maar laten we vaart maken. 275 00:16:49,049 --> 00:16:50,885 Zullen we bij de kust blijven? 276 00:16:51,010 --> 00:16:54,221 Intussen gokken de Haaiendoctors en de Britse Bakvissen... 277 00:16:54,346 --> 00:16:57,016 op habitats dichter bij de kustlijn. 278 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 Oké, ben je klaar? - Klaar. 279 00:17:03,147 --> 00:17:04,547 We gaan ervoor. 280 00:17:17,202 --> 00:17:18,746 HAAIENDOCTORS 281 00:17:18,871 --> 00:17:21,874 Vis en zeevruchten zijn belangrijk in de Japanse cultuur. 282 00:17:21,999 --> 00:17:25,249 En Japan heeft een van de grootste vloten ter wereld. 283 00:17:26,462 --> 00:17:28,339 M'n expertise ligt bij de visserij-ecologie... 284 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 en ik bestudeer vooral bijvangstsoorten. 285 00:17:30,966 --> 00:17:33,302 Zoals haaien, die per ongeluk gevangen worden... 286 00:17:33,427 --> 00:17:36,513 bij het vissen naar soorten die veel geld waard zijn. 287 00:17:36,638 --> 00:17:41,143 Toen ik hoorde over de problemen rondom het conserveren van haaiensoorten... 288 00:17:41,268 --> 00:17:44,563 wilde ik deel worden van de oplossing in plaats van het probleem. 289 00:17:44,688 --> 00:17:46,398 Sindsdien doe ik onderzoek. 290 00:17:49,026 --> 00:17:52,526 De leefomgeving is perfect, maar dit water is zo troebel. 291 00:17:52,988 --> 00:17:54,823 Je ziet bijna niets. 292 00:17:56,658 --> 00:17:58,243 Oké, we kijken verder. 293 00:17:59,870 --> 00:18:01,664 GROTE BRITSE BAKVISSEN 294 00:18:01,789 --> 00:18:05,960 Zullen we hier vrijduiken? Kijken of er iets tussen de rotsen zit? 295 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 Ja, laten we het proberen. 296 00:18:11,965 --> 00:18:13,365 LANDHAAIEN 297 00:18:14,009 --> 00:18:15,511 VINNIGE MEIDEN 298 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 Auw. Kwal. 299 00:18:26,563 --> 00:18:28,376 Ze is door een kwal gestoken. 300 00:18:31,360 --> 00:18:33,112 VINNIGE MEIDEN 301 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Ik weet het. - Ik ben gestoken. 302 00:18:39,827 --> 00:18:41,870 O, mijn god. 303 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 M'n gezicht. Help. 304 00:18:46,542 --> 00:18:47,942 Auw, m'n gezicht. 305 00:18:48,961 --> 00:18:50,671 Ik krijg dit niet eens af. 306 00:18:54,174 --> 00:18:56,176 Mag ik ook wat? - O, god. 307 00:18:57,886 --> 00:18:59,680 Hij heeft m'n tong gestoken. 308 00:19:00,180 --> 00:19:02,683 Willen jullie op me plassen? Is dat waar of... 309 00:19:02,808 --> 00:19:04,727 Sorry, ik heb al in m'n pak geplast. 310 00:19:04,852 --> 00:19:06,311 Ik wil de gamechanger... 311 00:19:06,436 --> 00:19:09,523 maar niet genoeg om terug te gaan, met die kwallen. 312 00:19:09,648 --> 00:19:12,901 De Haaiendoctors en de Grote Britse Bakvissen blijven over... 313 00:19:13,026 --> 00:19:15,612 in de jacht op de gamechanger. 314 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 GAMECHANGER BEHAALD 315 00:19:24,913 --> 00:19:26,665 Daar is hij: Een kogelvis. 316 00:19:26,790 --> 00:19:31,462 En zo hebben de Britse Bakvissen ineens de gamechanger te pakken. 317 00:19:31,587 --> 00:19:34,465 We hebben de gamechanger gewonnen. - Zelfverzekerde visjes, hè? 318 00:19:34,590 --> 00:19:36,800 Ik heb de foto van de kogelvis. 319 00:19:36,925 --> 00:19:41,055 Gezien hoe slecht het vandaag ging, is dat erg goed nieuws. 320 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Goed gezien. 321 00:19:42,431 --> 00:19:46,769 Mogelijk hebben we morgen een kans om ons te herpakken. 322 00:19:46,894 --> 00:19:49,688 Dit was niet zo vruchtbaar... 323 00:19:49,813 --> 00:19:52,941 maar we zijn wel allebei in ons gezicht gestoken. 324 00:19:53,066 --> 00:19:54,985 Dat schept een band. Het was tegelijkertijd. 325 00:19:55,110 --> 00:19:56,862 Ja, precies. - Hoera. 326 00:20:02,784 --> 00:20:04,578 Het is dag twee hier in Japan. 327 00:20:04,703 --> 00:20:09,625 Gisteren hadden onze deelnemers te maken met uitdagende condities. 328 00:20:10,209 --> 00:20:14,004 Het stormt, wat zorgt voor levensgevaarlijke stromingen. 329 00:20:14,129 --> 00:20:20,010 Dus vandaag duiken alle teams hier: het zuidelijke deel van de Baai van Tokio. 330 00:20:20,135 --> 00:20:22,971 En deze wateren wemelen van het leven. 331 00:20:23,096 --> 00:20:27,726 De topografie van de oceaan rondom Japan is erg cool. 332 00:20:27,851 --> 00:20:30,729 Je ziet veel onderzeese bergen. 333 00:20:30,854 --> 00:20:33,524 En dit zijn perfecte ontmoetingsplekken... 334 00:20:33,649 --> 00:20:37,736 voor trekkende soorten die massaal samenkomen. 335 00:20:37,861 --> 00:20:42,241 Dan praat je over honderden haaien rondom deze bergen. 336 00:20:42,783 --> 00:20:48,455 Als haaien met zoveel tegelijk samenkomen, ontstaan er echte sharknados. 337 00:20:48,580 --> 00:20:51,166 En dat is de enige sharknado die ik wil zien. 338 00:20:51,291 --> 00:20:54,711 Na gisteren staan de Haaiendoctors aan kop... 339 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 met de Vinnige Meiden op de tweede plaats. 340 00:20:57,005 --> 00:21:01,510 En samen op de laatste plaats: de Landhaaien en de Bakvissen... 341 00:21:01,635 --> 00:21:03,178 met nul punten. 342 00:21:03,303 --> 00:21:07,224 Maar kijk, dingen kunnen in een oogwenk veranderen. 343 00:21:07,724 --> 00:21:10,644 We hebben een nieuwe selectie aan haaien voor ze. 344 00:21:10,769 --> 00:21:13,939 En zeldzame soorten zijn veel punten waard. 345 00:21:15,107 --> 00:21:18,026 Voordat de Britse Bakvissen de Baai van Tokio induiken... 346 00:21:18,151 --> 00:21:20,445 verzilveren ze hun gamechanger: 347 00:21:20,570 --> 00:21:24,383 een extra duik in een afgelegen baai bij het eiland Hatsushima. 348 00:21:24,992 --> 00:21:26,577 Het is meer dan twee uur varen... 349 00:21:26,702 --> 00:21:30,664 maar het unieke ecosysteem kan ze een groot voordeel bieden. 350 00:21:37,212 --> 00:21:38,755 Is dat alles? - Ja. 351 00:21:38,880 --> 00:21:42,718 We zoeken op de bodem naar wobbegongs en zee-engelen. 352 00:21:42,843 --> 00:21:46,513 Ze zijn moeilijk te zien, denk ik. Dus we moeten de tijd nemen. 353 00:21:46,638 --> 00:21:48,390 Oké. - Oké? Voel je je goed? 354 00:21:48,515 --> 00:21:52,895 Ja. Geen druk. Ontzettend veel druk. Zoals gewoonlijk. 355 00:21:53,020 --> 00:21:55,606 We zijn de sjaak als we niets vinden. 356 00:21:55,731 --> 00:21:57,524 Ja. - Oké. Zwemvliezen aan. 357 00:21:57,649 --> 00:21:59,049 Oké. Klaar? 358 00:22:07,784 --> 00:22:11,163 Speur de bodem af naar zee-engelen en wobbegongs. 359 00:22:11,288 --> 00:22:13,373 Ze begraven zichzelf in het zand. 360 00:22:15,834 --> 00:22:17,586 Wat is dat naast die rots? 361 00:22:21,048 --> 00:22:24,051 Dat is weer een steen, Sarah. Laten we doorgaan. 362 00:22:27,387 --> 00:22:29,514 Sarah, zie je dat? 363 00:22:30,515 --> 00:22:32,684 Inktvis. De eieren komen uit. 364 00:22:34,853 --> 00:22:38,732 Als inktvissen paaien, doen ze dat met miljoenen tegelijk. 365 00:22:38,857 --> 00:22:43,737 Het is een biologische vuurwerkshow die allerlei roofdieren aantrekt... 366 00:22:43,862 --> 00:22:45,864 zo ook haaien. 367 00:22:46,907 --> 00:22:48,867 Het is niet zomaar een kans om te eten. 368 00:22:48,992 --> 00:22:51,870 Het is een buffet met een knipperend neonbord. 369 00:22:52,954 --> 00:22:54,354 Dit is prachtig. 370 00:22:58,377 --> 00:23:02,881 Zee-engelen eten graag inktvis. Dit is vast een goed teken. 371 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 Wat zien ze er gaaf uit, hè? 372 00:23:10,055 --> 00:23:12,099 Ik heb hier een goed gevoel bij. 373 00:23:18,397 --> 00:23:22,085 Kijk goed onder de rotsen. Dat zijn perfecte verstopplekken. 374 00:23:23,026 --> 00:23:27,072 Dan, laat dat stukje zand nou. We hebben een tijdslimiet. 375 00:23:27,781 --> 00:23:30,534 Sarah, kijk naar links. 376 00:23:30,659 --> 00:23:32,202 Net onder het zand. 377 00:23:35,372 --> 00:23:37,916 Wacht, is dat wat ik denk dat het is? 378 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Is dat een zee-engel? 379 00:23:44,381 --> 00:23:47,467 De zee-engel is een meester der vermomming. 380 00:23:47,592 --> 00:23:52,639 Hij ligt als een pannenkoek in het zand, klaar om toe te slaan. 381 00:23:53,140 --> 00:23:57,144 In tegenstelling tot andere haaien ademt hij via stigmata achter z'n ogen. 382 00:23:57,269 --> 00:24:01,019 Zo blijft hij urenlang verborgen zonder zichzelf te verraden. 383 00:24:01,440 --> 00:24:05,027 Hij kwam ooit veel voor, maar is nu met uitsterven bedreigd. 384 00:24:05,152 --> 00:24:09,531 Met 20 punten is hij een van de meest waardevolle haaien in Japan. 385 00:24:10,115 --> 00:24:13,785 Kijk, daar gaat hij. Grote geeuw. 386 00:24:21,835 --> 00:24:23,235 Schitterend. 387 00:24:28,550 --> 00:24:31,219 Kijk, hij begraaft zichzelf weer. 388 00:24:31,720 --> 00:24:35,283 Ze blijven soms dagen onder het zand op een prooi wachten. 389 00:24:45,650 --> 00:24:48,945 Niet te geloven dat we hem gevonden hebben. 390 00:24:49,529 --> 00:24:51,217 Tijd om naar boven te gaan. 391 00:24:52,115 --> 00:24:53,182 20 PUNTEN 392 00:24:53,308 --> 00:24:56,828 Wauw, die zee-engel zat verdomd goed verstopt. 393 00:24:57,329 --> 00:25:00,874 Al hebben we er nog nooit van gehoord, elk van deze soorten... 394 00:25:00,999 --> 00:25:03,001 heeft een rol te spelen, toch? 395 00:25:03,126 --> 00:25:05,212 Je zet mensen niet makkelijk aan het denken... 396 00:25:05,337 --> 00:25:08,715 over de bedreigingen voor een soort als ze niet weten dat die bestaat. 397 00:25:08,840 --> 00:25:11,343 De realiteit is, tenzij je ergens om geeft... 398 00:25:11,468 --> 00:25:14,304 wordt het beschermen ervan nooit een prioriteit. 399 00:25:14,429 --> 00:25:17,516 Ik ben altijd aangetrokken geweest tot enge dingen. 400 00:25:17,641 --> 00:25:21,520 Als kind was ik al bezig met grote roofdieren... 401 00:25:21,645 --> 00:25:23,895 aliens, spoken, dat soort dingen. 402 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 Wat een duik, hè? 403 00:25:25,815 --> 00:25:30,070 Ik heb dierlijk gedrag gestudeerd, met haaien als specialisatie. 404 00:25:30,195 --> 00:25:32,864 Ik ben gespecialiseerd in elektroreceptie en reukzin. 405 00:25:32,989 --> 00:25:36,284 En toen rolde ik de haaienroute in. 406 00:25:40,705 --> 00:25:42,040 Ik sta versteld. 407 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 De zee-engel was cool, maar de inktvissen? 408 00:25:45,259 --> 00:25:46,294 Zeker. 409 00:25:46,419 --> 00:25:50,882 De inktvissen waren het mooiste dat ik onder water heb gezien. 410 00:25:51,007 --> 00:25:52,676 De zee-engel. - Zee-engel gezien. 411 00:25:52,801 --> 00:25:54,636 Hoeveel... - Daar kwamen we voor. 412 00:25:54,761 --> 00:25:57,722 Het is beter dan niets, wat we op dag één hadden. 413 00:25:57,847 --> 00:25:59,641 We moeten dit nog inhalen. 414 00:25:59,766 --> 00:26:04,187 Nou, laten we teruggaan naar de Baai van Tokio en kijken wat we vinden. 415 00:26:08,608 --> 00:26:09,609 HAAIENDOCTORS 416 00:26:09,734 --> 00:26:12,362 Ik zou dicht bij de kust van Tateyama blijven. 417 00:26:12,487 --> 00:26:15,407 Laten we in ondiep water zoeken naar roggen. 418 00:26:15,532 --> 00:26:18,952 Dat geeft ons de beste kans. - Uit de stroming blijven, ondiep gaan? 419 00:26:19,077 --> 00:26:21,329 Rustig aan doen. Roggen zoeken. 420 00:26:21,454 --> 00:26:24,458 De Britse Bakvissen hebben de achterstand ingehaald. 421 00:26:24,583 --> 00:26:29,171 Maar de Haaiendoctors zijn onderweg naar de monding van de Baai van Tokio. 422 00:26:29,296 --> 00:26:31,923 Dat is waar open zee het ondiepe water ontmoet. 423 00:26:32,048 --> 00:26:35,802 Als je haaien zoekt, begint de actie daar. 424 00:26:35,927 --> 00:26:40,223 Soms zie je gladde haaien, en blijkbaar veel rode pijlstaartroggen. 425 00:26:40,348 --> 00:26:44,311 Beide komen uit dit gebied. - Ze komen nergens anders voor. 426 00:26:44,436 --> 00:26:46,480 Nergens anders ter wereld. - Alleen hier. 427 00:26:46,605 --> 00:26:48,855 Laten we niet op een rog gaan staan. 428 00:26:49,399 --> 00:26:52,899 Ik hoef niet gestoken te worden. - Dit zijn grote roggen. 429 00:26:53,194 --> 00:26:54,738 We gaan ervoor. - Ja, man. 430 00:26:54,863 --> 00:26:58,783 Op dit punt kan iedereen winnen. Alle punten zijn goede punten. 431 00:27:14,674 --> 00:27:17,135 Goed, wat hebben we hier? 432 00:27:20,513 --> 00:27:21,913 Leeg. 433 00:27:25,852 --> 00:27:27,727 Chris, een rode pijlstaartrog. 434 00:27:29,230 --> 00:27:31,941 Nu al? Dat is een betere start dan gisteren. 435 00:27:35,987 --> 00:27:38,800 We hebben wat punten. Laten we er meer zoeken. 436 00:27:39,616 --> 00:27:41,034 Oké, doorzwemmen. 437 00:27:41,159 --> 00:27:42,577 HAAIENDOCTORS 27 PUNTEN 438 00:27:43,203 --> 00:27:45,080 Met nul punten tot nu toe... 439 00:27:45,205 --> 00:27:50,043 doen de Landhaaien een laatste poging en gaan richting open zee. 440 00:27:50,627 --> 00:27:53,046 Ze zetten hoog in, in de hoop dat deze plek... 441 00:27:53,171 --> 00:27:56,424 genoeg punten oplevert om een comeback te maken. 442 00:27:56,549 --> 00:27:57,884 We zoeken roggen. 443 00:27:58,009 --> 00:28:02,973 Misschien kunnen we rondzwemmen en kijken wat er op de riffen te zien is. 444 00:28:03,098 --> 00:28:06,017 Dat klinkt goed. Ik heb m'n wobbegong nodig. 445 00:28:06,142 --> 00:28:08,770 Een zee-engel zou gaaf zijn. - Ja. 446 00:28:09,354 --> 00:28:11,982 We hebben punten nodig. We staan onderaan, dus... 447 00:28:12,107 --> 00:28:14,693 We gaan niet met lege handen naar huis. - Dit keer niet. 448 00:28:14,818 --> 00:28:17,070 We staan onderaan, maar niet lang meer. 449 00:28:17,195 --> 00:28:20,532 We gaan hard werken. Alles komt neer op vandaag. 450 00:28:28,581 --> 00:28:31,292 Oké, Tokio, kom eens met iets goeds. 451 00:28:40,135 --> 00:28:43,805 Rosie. Is dat een wobbegong, in het zand bij de rotsen? 452 00:28:52,605 --> 00:28:54,190 Nee, het is maar een bot. 453 00:28:54,315 --> 00:28:55,984 We blijven zoeken. 454 00:29:04,617 --> 00:29:06,992 We zien tot nu toe vooral veel vissen. 455 00:29:08,246 --> 00:29:11,499 Ik weet het. Waar zijn al die haaien nou? 456 00:29:12,167 --> 00:29:13,567 O, wacht. 457 00:29:14,627 --> 00:29:17,190 Bingo. Daar is hij, een bandluipaardhaai. 458 00:29:18,631 --> 00:29:21,551 De bandluipaardhaai is een gestroomlijnd roofdier... 459 00:29:21,676 --> 00:29:27,223 dat over de bodem van kustwateren zwemt op zoek naar schaaldieren en visjes. 460 00:29:27,348 --> 00:29:30,977 Anders dan de meeste haaien hoeft hij niet te zwemmen om te ademen... 461 00:29:31,102 --> 00:29:37,192 waardoor hij op de zeebodem kan rusten tot het tijd is om toe te slaan. 462 00:29:38,234 --> 00:29:40,862 Randy, nog twee achter je. 463 00:29:41,696 --> 00:29:43,096 Of eigenlijk vier. 464 00:29:51,206 --> 00:29:52,606 Hebbes. 465 00:29:54,167 --> 00:29:55,980 Mis die rode pijlstaart niet. 466 00:30:01,216 --> 00:30:02,801 Daar komt er nog een. 467 00:30:06,638 --> 00:30:08,038 Links nog een. 468 00:30:17,732 --> 00:30:19,150 Hup Landhaaien. 469 00:30:19,275 --> 00:30:21,152 LANDHAAIEN 25 PUNTEN 470 00:30:21,277 --> 00:30:25,240 Onze naam, Landhaaien, bedachten we omdat we uit het Midwesten komen. 471 00:30:25,365 --> 00:30:27,450 Ik groeide op in een binnenstaat. 472 00:30:27,575 --> 00:30:30,495 Daar denkt men dat haaien absurd gevaarlijk zijn... 473 00:30:30,620 --> 00:30:32,870 en dat ze vermeden moeten worden. 474 00:30:33,373 --> 00:30:36,501 M'n vader dwong me een duikbrevet te halen op m'n tiende. 475 00:30:36,626 --> 00:30:41,064 Het veranderde m'n angst in fascinatie. Ik wilde meer leren over haaien. 476 00:30:41,589 --> 00:30:44,134 Ik groeide op in Michigan, waar geen zee is. 477 00:30:44,259 --> 00:30:47,929 M'n eerste duik in de oceaan was in 2018... 478 00:30:48,054 --> 00:30:52,142 waar ik octopussen, schildpadden, en geschulpte hamerhaaien zag. 479 00:30:52,267 --> 00:30:54,060 Dat veranderde m'n leven. 480 00:30:56,938 --> 00:30:59,440 Wat een duik. Dat was prachtig. 481 00:31:01,234 --> 00:31:04,738 Verder de baai in maken de Vinnige Meiden zich klaar voor hun duik... 482 00:31:04,863 --> 00:31:07,240 met een gigantisch enthousiasme. 483 00:31:07,365 --> 00:31:09,492 Ik kan letterlijk niet wachten. 484 00:31:09,617 --> 00:31:11,953 Ik wil zo graag een tornado van haaien zien. 485 00:31:12,078 --> 00:31:16,708 Als opwinding alleen haaien kon opleveren, zouden ze erin verdrinken. 486 00:31:17,417 --> 00:31:22,380 Ik reageer op zeewezens zoals anderen op beroemdheden reageren. 487 00:31:22,505 --> 00:31:25,216 Iemand ziet Leonardo DiCaprio en pakt z'n telefoon. 488 00:31:25,341 --> 00:31:29,137 Zo van: 'Je gelooft nooit...' Zo ben ik met roggen en haaien. 489 00:31:29,262 --> 00:31:32,098 Zodra ik er een zie: 'Op jou wacht ik m'n hele leven al.' 490 00:31:32,223 --> 00:31:33,808 Dat ben jij als je terugkomt. 491 00:31:33,933 --> 00:31:36,978 Ik ben opgetogen. Jij ook? - Ik ben ook opgetogen. 492 00:31:37,103 --> 00:31:40,899 Het gaat heel goed. Ik wil die vaart erin houden. 493 00:31:41,024 --> 00:31:43,443 We zijn nu gefocust en opgewonden. 494 00:31:56,873 --> 00:31:58,875 Ik zie niet veel. 495 00:31:59,542 --> 00:32:02,792 Er zijn veel deeltjes in het water. Het is zo troebel. 496 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Maar hou je ogen open. 497 00:32:07,592 --> 00:32:10,470 Hier voeden gladde haaien zich. 498 00:32:11,179 --> 00:32:15,558 Gladde haaien zijn nachtdieren. Ze slapen onder rotsen of in grotten. 499 00:32:19,687 --> 00:32:22,312 Ik ga kijken of er iets bij deze rots zit. 500 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 Wacht. Ik zie iets. 501 00:32:28,655 --> 00:32:30,073 Kun je me bijlichten? 502 00:32:34,744 --> 00:32:37,622 Een Japanse stierkophaai. Dat meen je niet. 503 00:32:39,123 --> 00:32:44,295 De stierkophaai is een kleine soort met een stekel op z'n rugvin... 504 00:32:45,129 --> 00:32:46,965 waarmee hij zichzelf beschermt... 505 00:32:47,090 --> 00:32:50,715 tegen grotere haaien die niet in z'n vermomming trappen. 506 00:32:56,057 --> 00:32:57,600 Goed gezien. Mooi. 507 00:32:58,518 --> 00:32:59,727 Is er nog meer? 508 00:32:59,852 --> 00:33:01,396 VINNIGE MEIDEN 16 PUNTEN 509 00:33:04,607 --> 00:33:06,025 Ik denk het niet. 510 00:33:09,570 --> 00:33:13,408 Wacht, wat was dat? Ik zag een haai die kant opgaan. 511 00:33:23,001 --> 00:33:25,169 HAAIENDOCTORS 512 00:33:25,294 --> 00:33:26,921 Iets achter de rots. 513 00:33:27,922 --> 00:33:31,968 Ondanks hun voorsprong rusten de Haaiendoctors niet op hun lauweren. 514 00:33:32,093 --> 00:33:37,140 Ze zoeken het troebele water af, op zoek naar een sharknado... 515 00:33:37,265 --> 00:33:40,140 om hun overwinning stormachtig te bezegelen. 516 00:33:41,602 --> 00:33:43,104 Een bandluipaardhaai. 517 00:33:44,647 --> 00:33:46,047 Wat een strepen. 518 00:33:52,196 --> 00:33:53,596 Lekker, man. 519 00:33:56,701 --> 00:33:57,911 Wat vond je ervan? 520 00:33:58,036 --> 00:34:03,416 Gast. Dat was nogal chaotisch. Maar goed gedaan, met die roggen. 521 00:34:03,541 --> 00:34:07,211 Geweldig om zo'n kleine, endemische soort te zien aan deze kust... 522 00:34:07,336 --> 00:34:10,173 die je nergens anders ziet. Daar ben ik blij mee. 523 00:34:10,298 --> 00:34:14,385 Ja. All the Sharks. - Nou ja, niet allemaal, maar wel een paar. 524 00:34:14,510 --> 00:34:17,013 Laten we die natte pakken uittrekken. - Die warme pakken. 525 00:34:17,138 --> 00:34:20,141 Goed in het koude water, maar ik zweet me kapot. 526 00:34:21,559 --> 00:34:25,730 Na het gebruiken van hun gamechanger zijn de Britse Bakvissen terug in de baai... 527 00:34:25,855 --> 00:34:27,418 voor een laatste duik. 528 00:34:28,191 --> 00:34:33,905 Omdat het nek aan nek is, kan één grote vis of een sharknado... 529 00:34:34,030 --> 00:34:36,199 de overwinning betekenen. 530 00:34:36,908 --> 00:34:38,826 Ik zie veel vissen. 531 00:34:40,495 --> 00:34:43,790 Ja, maar vissen scoren geen punten. Kom op, haaitjes. 532 00:34:44,499 --> 00:34:49,437 Tot nu toe hebben we alleen die zee-engel. We hebben echt nog iets anders nodig. 533 00:34:59,931 --> 00:35:01,331 Bandluipaardhaai. 534 00:35:01,766 --> 00:35:03,267 Sarah, draai je om. 535 00:35:09,440 --> 00:35:10,840 Nog een. Dan. 536 00:35:13,653 --> 00:35:15,053 Heb je ze? 537 00:35:16,003 --> 00:35:17,031 22 PUNTEN 538 00:35:17,156 --> 00:35:20,743 Hebbes. - Super. Snel terug, voor het te laat is. 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,914 VINNIGE MEIDEN 540 00:35:25,414 --> 00:35:26,582 Jeetje. 541 00:35:26,707 --> 00:35:29,335 Nadat ze dachten een haai te hebben gespot... 542 00:35:29,460 --> 00:35:31,754 zetten de Vinnige Meiden de achtervolging in... 543 00:35:31,879 --> 00:35:34,298 gedreven door puur enthousiasme. 544 00:35:34,423 --> 00:35:38,136 Zij zijn de laatsten in het water en laten deze niet ontsnappen. 545 00:35:38,261 --> 00:35:41,556 Hou je ogen open. Die haai moet hier ergens zijn. 546 00:35:45,601 --> 00:35:47,539 Ik zie hem over de richel gaan. 547 00:35:51,315 --> 00:35:53,067 Lieve hemel. 548 00:35:54,485 --> 00:35:55,885 Bandluipaardhaaien. 549 00:36:02,034 --> 00:36:03,434 Kijk ze nou. 550 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 Lieve hemel. Daar is het. 551 00:36:31,147 --> 00:36:32,547 De sharknado. 552 00:36:51,792 --> 00:36:53,586 Dat zijn er minstens 50. 553 00:36:54,337 --> 00:36:56,923 Ik heb geen woorden. Ik ben sprakeloos. 554 00:36:57,048 --> 00:37:00,134 Ja. Dat doet het hem wel. Wauw. 555 00:37:04,138 --> 00:37:05,306 O, mijn god. 556 00:37:05,431 --> 00:37:06,516 Dat was waanzinnig. 557 00:37:06,641 --> 00:37:10,436 O, mijn god. Het aantal haaien dat daar rondzwemt. 558 00:37:10,561 --> 00:37:13,272 De bandluipaardhaai... Wat een schatje. 559 00:37:13,397 --> 00:37:15,733 Zo cool. - Hun gezichten, die kattenogen... 560 00:37:15,858 --> 00:37:17,693 hun kleine mondjes. 561 00:37:17,818 --> 00:37:19,862 Dat was een echte sharknado. 562 00:37:19,987 --> 00:37:22,031 Dat was echt... Ik heb geen woorden. 563 00:37:22,156 --> 00:37:25,493 Als iemand vraagt: 'Waar zie je jezelf over vijf jaar?' 564 00:37:25,618 --> 00:37:26,619 Daar. - Geweldig. 565 00:37:26,744 --> 00:37:32,083 Voor mij staan haaien voor veerkracht, aanpassingsvermogen en kracht. 566 00:37:32,208 --> 00:37:37,588 Ik voel me zo verbonden met ze. Ik word ook vaak verkeerd begrepen. 567 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 Dat had ik nodig. - Dat was top. 568 00:37:39,757 --> 00:37:41,842 Laten we het koesteren. 569 00:37:47,848 --> 00:37:54,188 Teams, wat een prestatie. Ik heb echt ontzag voor jullie. 570 00:37:54,313 --> 00:37:58,776 Jullie hadden te maken met slecht weer, sterke stromingen, slecht zicht... 571 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 gedoe met plaatselijke vissers... 572 00:38:00,903 --> 00:38:04,824 en alsnog ben ik helemaal uit m'n kimono geblazen. 573 00:38:06,784 --> 00:38:09,370 Dit was duidelijk een uitdaging. 574 00:38:09,495 --> 00:38:12,206 Maar we begonnen met een zeer goed begrip... 575 00:38:12,331 --> 00:38:15,251 van de ecologie van sommige van deze dieren, vooral roggen... 576 00:38:15,376 --> 00:38:19,797 en hebben onszelf in een positie gebracht waarmee we zouden kunnen winnen. 577 00:38:19,922 --> 00:38:22,547 De winnaar van de wedstrijd van vandaag... 578 00:38:23,342 --> 00:38:28,973 krijgt een verblijf van vijf dagen inclusief privéduiken... 579 00:38:29,098 --> 00:38:33,269 in de cenotes van het Mexicaanse schiereiland Yucatan... 580 00:38:33,394 --> 00:38:36,105 met dank aan Merida Cenote Expedition. 581 00:38:36,230 --> 00:38:38,399 Het is meer dan 6000 dollar waard... 582 00:38:38,524 --> 00:38:42,111 en je mag mij meenemen in plaats van je teamgenoot. 583 00:38:42,236 --> 00:38:45,156 Ja. - Dan heeft er zin in. Oké. 584 00:38:45,281 --> 00:38:46,437 Dan. 585 00:38:46,741 --> 00:38:50,494 Laten we eerst eens kijken wie er laatste is geëindigd. 586 00:38:51,120 --> 00:38:54,332 Ik hoopte op beter zicht, misschien zelfs een sharknado. 587 00:38:54,457 --> 00:38:57,543 Maar momenteel hoop ik dat we niet onderaan staan. 588 00:38:57,668 --> 00:39:01,005 Het team met de laagste score hier in Japan is... 589 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Grote Britse Bakvissen. 590 00:39:06,010 --> 00:39:10,598 Alles aan de locatie was een uitdaging. - Ik kijk ernaar uit om Japan te verlaten. 591 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 We zijn losers, maar wel lief. Zo spelen we dit. 592 00:39:14,101 --> 00:39:17,855 Op de derde plaats, met de op één na laagste score... 593 00:39:18,773 --> 00:39:20,173 hebben we... 594 00:39:20,900 --> 00:39:22,300 de Landhaaien. 595 00:39:23,361 --> 00:39:26,447 De condities waren vreselijk. We hebben volgehouden. 596 00:39:26,572 --> 00:39:29,617 We moeten gewoon doorzetten als het moeilijk wordt. 597 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 Als we gefocust blijven, kunnen we het halen. 598 00:39:32,536 --> 00:39:37,291 Vinnige Meiden, Haaiendoctors, een van jullie heeft gewonnen. 599 00:39:39,043 --> 00:39:41,629 Hier in Japan zijn de winnaars... 600 00:39:43,381 --> 00:39:44,781 de Vinnige Meiden. 601 00:39:47,843 --> 00:39:50,429 Goed gedaan, jongens. Gefeliciteerd. 602 00:39:50,554 --> 00:39:54,367 Goed gedaan. Jullie hebben een echte sharknado gefotografeerd. 603 00:39:54,975 --> 00:39:57,061 We hebben gewonnen. 604 00:39:57,186 --> 00:39:59,188 We hebben Japan gewonnen. 605 00:40:00,815 --> 00:40:03,067 Het is tijd om te vertrekken. 606 00:40:03,901 --> 00:40:07,154 Zoek je uitrusting bij elkaar, we gaan weg uit Tokio. 607 00:40:08,406 --> 00:40:12,201 Snel, je wil niet nat worden. Schiet op. Rennen. 608 00:40:12,326 --> 00:40:14,453 Rennen. Zoek onderdak. 609 00:40:16,997 --> 00:40:19,125 De volgende keer in All the Sharks... 610 00:40:19,250 --> 00:40:24,130 Welkom in Zuid-Afrika, beroemd om z'n witte haaien. 611 00:40:24,255 --> 00:40:26,841 We worden heen en weer geslingerd. Dit is absurd. 612 00:40:26,966 --> 00:40:28,676 Nog een golf. Hou je vast. 613 00:40:29,176 --> 00:40:30,511 Sarah, kom terug. 614 00:40:30,636 --> 00:40:32,763 O, shit. Dat is niet goed. 615 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 Er komt iets enorms aan. 616 00:40:34,640 --> 00:40:38,352 Het gaat om durven. Welke hond blaft, en welke bijt? 617 00:40:38,477 --> 00:40:41,522 Het is alsof we in m'n favoriete horrorfilm zitten. 618 00:40:41,647 --> 00:40:43,691 Helaas moet iemand naar huis. 619 00:40:43,816 --> 00:40:45,216 Wat is dat? 620 00:41:46,462 --> 00:41:49,381 Vertaling: Stella Brüggen 620 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm