"All the Sharks" Land of the Rising Sharks
ID | 13183444 |
---|---|
Movie Name | "All the Sharks" Land of the Rising Sharks |
Release Name | All.the.Sharks.S01E03.Land.of.the.Rising.Sharks.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37523678 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
Vorige keer bij All the Sharks:
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,927
Laten we iets anders proberen.
3
00:00:11,052 --> 00:00:16,892
Het speelveld: Het Groot Barrièrerif,
waar haaien niet zomaar zwemmen.
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,417
Wobbegong.
5
00:00:19,026 --> 00:00:20,073
Sommige lopen.
6
00:00:20,199 --> 00:00:21,813
Epaulet.
- Snel, maak een foto.
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,231
Doe ik.
8
00:00:23,356 --> 00:00:25,567
De Landhaaien maakten een comeback.
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
We zagen haaien, we zagen roggen.
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,654
Maar de Doctors speelden het slim.
11
00:00:29,779 --> 00:00:32,282
Stiekem wachten we
tot zij het koud krijgen...
12
00:00:32,407 --> 00:00:34,451
en weggaan bij die epaulethaai.
13
00:00:34,576 --> 00:00:36,953
Ze leenden onderweg wat ideeën.
14
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Ze zagen mij en Randy.
Daarom deden we stil.
15
00:00:39,998 --> 00:00:44,252
Ondertussen zetten de Vinnige Meiden
groot in op Aliahs lokale kennis.
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,172
Jij bent de expert.
- Iedereen weet dat.
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
Maar de oceaan had andere plannen.
18
00:00:49,674 --> 00:00:51,843
Het leek een rog,
maar het was een schildpad.
19
00:00:51,968 --> 00:00:55,263
We hebben helaas
geen haaien of roggen gezien.
20
00:00:55,388 --> 00:00:56,640
Dit is niet genoeg.
21
00:00:56,765 --> 00:01:00,018
En hoe hard
de Britse Bakvissen ook vechten...
22
00:01:00,143 --> 00:01:01,937
Snel, pak ze. Klik.
23
00:01:02,062 --> 00:01:03,730
Of hoeveel thee ze drinken...
24
00:01:03,855 --> 00:01:05,565
Dit is het meest Britse ooit.
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,567
Ze raken verder achterop.
26
00:01:07,692 --> 00:01:10,403
Ik denk niet dat we manta's zullen zien.
27
00:01:12,030 --> 00:01:16,951
Nu gaan de teams naar Japan,
waar de wateren woest zijn...
28
00:01:17,660 --> 00:01:19,537
en de stromingen dodelijk.
29
00:01:19,662 --> 00:01:25,502
En als ze geluk hebben, vinden ze
misschien wel een echte sharknado.
30
00:01:25,627 --> 00:01:29,089
Mensen denken niet aan haaien
als ze naar Japan komen.
31
00:01:29,214 --> 00:01:33,777
Want om deze wedstrijd te winnen,
is zomaar wat haaien vinden niet genoeg.
32
00:01:34,469 --> 00:01:38,473
Je moet alle haaien vinden.
33
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:51,277 --> 00:01:57,158
Deelnemers, graag heet ik jullie welkom
bij de derde stop van ons haaienavontuur.
35
00:01:57,283 --> 00:02:01,746
Van de weelderige riffen
van de Malediven en Australië...
36
00:02:02,372 --> 00:02:06,334
naar de metropool Tokio.
37
00:02:07,168 --> 00:02:10,255
Het is absurd
om in zo'n dichtbevolkte stad te zijn.
38
00:02:10,380 --> 00:02:11,631
Overal mensen.
39
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
In Tokio alleen wonen 20 miljoen mensen.
40
00:02:14,926 --> 00:02:17,595
En er wonen niet alleen veel mensen.
41
00:02:18,304 --> 00:02:20,473
Nee, er wonen ook veel haaien.
42
00:02:23,601 --> 00:02:25,562
Ik ben opgetogen, ik kan niet wachten.
43
00:02:25,687 --> 00:02:27,897
We komen net uit de koraalriffen.
44
00:02:28,022 --> 00:02:31,484
Nu komen we op een plek
vol rotsen en zeewier.
45
00:02:31,609 --> 00:02:36,281
Japan heeft 124 soorten haaien
in z'n wateren.
46
00:02:36,406 --> 00:02:39,659
Je hebt de immer aanwezige
bandluipaardhaai...
47
00:02:40,869 --> 00:02:45,290
en de mysterieuze Japanse zee-engel.
48
00:02:46,791 --> 00:02:49,294
En kijk uit voor de sharknados.
49
00:02:49,419 --> 00:02:52,213
En ik heb het niet
over een vreselijke film.
50
00:02:52,338 --> 00:02:58,011
Ik bedoel een bruisende maalstroom
van bijtende, woedende haaien.
51
00:02:58,970 --> 00:03:01,181
Dus pas goed op.
52
00:03:02,348 --> 00:03:04,809
Weinig mensen zien
Japan als duikbestemming.
53
00:03:04,934 --> 00:03:08,897
Verrassend genoeg heeft Japan
een enorme biodiversiteit aan haaien.
54
00:03:09,022 --> 00:03:12,984
Zoals altijd is het aan jullie
om zoveel mogelijk haaien te vangen...
55
00:03:13,109 --> 00:03:14,736
in de lens van de camera.
56
00:03:14,861 --> 00:03:19,032
Jullie krijgen acht uur
vanaf het moment dat je de haven verlaat.
57
00:03:19,157 --> 00:03:22,410
Je weet wat je te doen staan.
Waar wacht je op?
58
00:03:22,911 --> 00:03:24,162
Uitrusting aan en gaan.
59
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
Vooruit. Wegwezen, zonnestraaltjes.
- Oké.
60
00:03:32,670 --> 00:03:36,508
Ik denk niet dat mensen aan haaien denken
als ze naar Japan komen.
61
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
Je hoeft niet
naar een ver eiland voor haaien.
62
00:03:38,927 --> 00:03:41,846
Ze zwemmen
vlak bij een van de grootste steden.
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
Deze week strijden
onze deelnemers in Japan...
64
00:03:46,351 --> 00:03:49,771
een land met meer dan 14.000 eilanden...
65
00:03:49,896 --> 00:03:52,774
waar sterke Pacifische stromingen
op elkaar botsen...
66
00:03:52,899 --> 00:03:56,194
en haaien trekken
uit alle hoeken van de oceaan.
67
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
Waaronder de bandluipaardhaai...
68
00:04:00,281 --> 00:04:03,660
die veel voorkomt
en maar één punt oplevert.
69
00:04:03,785 --> 00:04:08,164
Maar in deze wateren
komen ze in zulke grote scholen voor...
70
00:04:08,289 --> 00:04:11,960
dat ze een echte sharknado vormen.
71
00:04:12,085 --> 00:04:15,088
Een enkele duik
kan al de jackpot betekenen.
72
00:04:15,922 --> 00:04:18,550
Je ziet dat we allemaal samen op pad gaan.
73
00:04:18,675 --> 00:04:22,053
Interessant genoeg
gaan we allemaal naar dezelfde plek.
74
00:04:22,178 --> 00:04:25,694
Iedereen gaat naar hetzelfde eiland,
maar we maken een goede kans.
75
00:04:25,820 --> 00:04:26,913
Ze zwaaide.
76
00:04:27,039 --> 00:04:29,124
Kom op.
- Onze boot is sneller.
77
00:04:31,229 --> 00:04:33,273
Na twee opeenvolgende overwinningen...
78
00:04:33,398 --> 00:04:36,317
staan de Haaiendoctors
niet alleen aan kop.
79
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Ze hebben ook
een groot doelwit op hun rug.
80
00:04:39,737 --> 00:04:43,950
Ze zijn altijd ontspannen, of niet?
Wat er ook gebeurt.
81
00:04:44,075 --> 00:04:48,454
Als we willen winnen,
maak ik me geen zorgen om Landhaaien.
82
00:04:48,579 --> 00:04:51,416
Die liggen ver achter. Maar de Doctors...
83
00:04:52,583 --> 00:04:54,877
Tijd om ze af te maken.
84
00:04:56,921 --> 00:05:02,010
Alle vier de teams gaan
naar dezelfde locatie: Het eiland Oshima.
85
00:05:02,135 --> 00:05:04,179
Het is een zeer goede keuze.
86
00:05:04,304 --> 00:05:08,683
Toen een vulkaan
meer dan 10.000 jaar geleden uitbarstte...
87
00:05:08,808 --> 00:05:11,227
rees dit eiland op uit de zeebodem.
88
00:05:11,352 --> 00:05:17,025
Het nam een golf van voedingsstoffen mee,
wat zorgde voor een explosie van zeeleven.
89
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Een perfecte plek voor de haaien.
90
00:05:19,277 --> 00:05:23,907
Vanaf onze boot
hebben we goed zicht op het water.
91
00:05:24,032 --> 00:05:27,202
We zouden vinnen kunnen zien,
en dan slaan we toe.
92
00:05:27,327 --> 00:05:31,039
We gaan op het dek kijken
of we haaien kunnen zien.
93
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
Chris, zie je iets?
- Daar vliegen een hoop vogels.
94
00:05:34,542 --> 00:05:37,837
Dat moeten we in het oog houden.
- Ik zag pijlstormvogels.
95
00:05:37,962 --> 00:05:41,007
Ja. Elke keer als we dat zien,
is er wat gaande.
96
00:05:41,132 --> 00:05:44,010
Daar, een vin. Moet je zien.
97
00:05:44,135 --> 00:05:46,179
Kapitein, mogen we wat dichterbij?
98
00:05:46,304 --> 00:05:49,390
Zie je, Brendan? Hou hem in het oog.
- Allemachtig.
99
00:05:49,515 --> 00:05:51,788
We moeten dichterbij komen.
- Goed gezien.
100
00:05:51,914 --> 00:05:53,061
Daar.
- Ja.
101
00:05:53,186 --> 00:05:55,980
Langzaam.
102
00:05:58,483 --> 00:06:00,818
Oké. Chris, het is een hamer.
103
00:06:00,943 --> 00:06:02,946
Het is... Ja, je ziet het hele lichaam.
104
00:06:03,071 --> 00:06:08,618
Het verbluffende van de hamerhaai,
en de reden dat hij zo'n wijde kop heeft...
105
00:06:08,743 --> 00:06:12,622
is dat hij z'n eigen
ingebouwde navigatiesysteem heeft.
106
00:06:12,747 --> 00:06:16,876
Wetenschappers hebben hamerhaaien gevolgd
die dit soort plekken verlaten...
107
00:06:17,001 --> 00:06:22,090
en enorme afstanden afleggen
langs de randen van de oceaan.
108
00:06:22,215 --> 00:06:25,468
Maar ze gaan altijd
in een rechte lijn naar huis.
109
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
Dat noem ik een onderwater-Uber.
110
00:06:28,304 --> 00:06:30,973
Ik heb tien foto's.
- Dat meen je niet.
111
00:06:32,350 --> 00:06:33,750
Kijk.
112
00:06:34,727 --> 00:06:36,938
Ik heb een goede. Je ziet de rugvin.
113
00:06:37,063 --> 00:06:39,274
Zeker een hamer.
- Je ziet z'n kop. Top.
114
00:06:39,399 --> 00:06:40,983
We hebben een hamer.
115
00:06:43,069 --> 00:06:46,864
Doen we eerst zandbodem of rotsbodem?
- Ja. Zandbodem.
116
00:06:46,989 --> 00:06:49,993
Na een spannende start
voor de Haaiendoctors...
117
00:06:50,118 --> 00:06:52,328
komen de teams aan op Oshima.
118
00:06:52,453 --> 00:06:56,332
Ik heb de roggenexpert bij me.
Laten we wat roggen zoeken.
119
00:06:56,457 --> 00:06:57,792
Kom op.
- Ja.
120
00:06:57,917 --> 00:07:00,003
We zijn er bijna.
- Inderdaad.
121
00:07:00,128 --> 00:07:02,380
Ja, nee.
- Godzilla's thuis.
122
00:07:02,505 --> 00:07:05,758
Waarom heb ik het zo koud?
Dit is het zwaarste stuk.
123
00:07:06,259 --> 00:07:08,390
Ik heb hulp nodig.
- Ja, eerst...
124
00:07:08,516 --> 00:07:09,550
Help me dan.
125
00:07:09,676 --> 00:07:13,516
Een voordeel is
dat we elkaar al heel lang kennen.
126
00:07:14,183 --> 00:07:15,583
Daar gaan we.
127
00:07:17,437 --> 00:07:20,231
Ik denk dat we... We communiceren goed.
128
00:07:24,444 --> 00:07:26,529
We baren Brendans hoofd.
129
00:07:26,654 --> 00:07:27,958
Leven.
130
00:07:28,156 --> 00:07:31,117
Ik zou dit niet doen
met iemand die ik net ken.
131
00:07:32,702 --> 00:07:34,912
Oké, gaan we erin?
- Klaar.
132
00:07:35,746 --> 00:07:37,146
Kom op.
133
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
Alle vier de teams liggen in het water...
134
00:07:59,020 --> 00:08:02,023
en de Vinnige Meiden
doen waar ze goed in zijn:
135
00:08:02,148 --> 00:08:06,277
ze kiezen een zandbodem
waar Aliahs kennis over roggen...
136
00:08:06,402 --> 00:08:09,822
hun achterstand
op de Haaiendoctors kan verkleinen.
137
00:08:11,449 --> 00:08:12,784
Aliah, de tijd tikt.
138
00:08:12,909 --> 00:08:16,159
Laten we de bodem afspeuren
en proberen iets te zien.
139
00:08:20,791 --> 00:08:22,460
Je ziet bijna niks.
140
00:08:22,960 --> 00:08:26,255
Ja, het is zoeken naar
een speld in een hooiberg.
141
00:08:26,923 --> 00:08:30,510
Het is best zwaar. Maar zee-engelen
en roggen zijn hier dol op.
142
00:08:30,635 --> 00:08:32,698
Maar alles ziet er hetzelfde uit.
143
00:08:35,681 --> 00:08:37,934
HAAIENDOCTORS
144
00:08:38,059 --> 00:08:40,228
Chris, zie je iets?
145
00:08:42,021 --> 00:08:44,357
Nee, maar ik ga snel door m'n lucht heen.
146
00:08:44,482 --> 00:08:48,045
Ik weet het. Het is hier mooi,
maar die stroming is sterk.
147
00:08:55,826 --> 00:08:57,328
GROTE BRITSE BAKVISSEN
148
00:08:57,995 --> 00:09:01,058
We gaan wat lager,
misschien is het daar rustiger.
149
00:09:01,457 --> 00:09:03,501
Oké, ik volg jou.
150
00:09:04,377 --> 00:09:05,420
LANDHAAIEN
151
00:09:05,545 --> 00:09:08,339
Gast, met deze stroming
werk ik dubbel zo hard...
152
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
en ga ik half zo snel.
153
00:09:12,802 --> 00:09:16,802
We gaan razendsnel door onze lucht heen,
of we worden meegezogen.
154
00:09:17,390 --> 00:09:18,790
Of allebei.
155
00:09:19,600 --> 00:09:21,852
En nog steeds geen haaien.
156
00:09:22,843 --> 00:09:24,053
VINNIGE MEIDEN
157
00:09:24,179 --> 00:09:25,216
Wacht.
158
00:09:25,342 --> 00:09:28,470
Dat zag ik ook.
Er sprong iets uit het zand.
159
00:09:33,573 --> 00:09:34,973
Sepiarog.
160
00:09:37,910 --> 00:09:39,310
Hebbes.
161
00:09:39,787 --> 00:09:41,187
Nog een.
162
00:09:48,629 --> 00:09:51,567
Daar is ze.
De koningin van de pijlstaartroggen.
163
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
HAAIENDOCTORS
164
00:10:00,433 --> 00:10:02,226
De stroming is te sterk.
165
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
Laten we naar de boot gaan.
166
00:10:10,192 --> 00:10:11,861
Geen haaien te zien.
167
00:10:12,695 --> 00:10:15,489
We moeten even bedenken
wat nu ons plan is.
168
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
GROTE BRITSE BAKVISSEN
169
00:10:22,204 --> 00:10:25,079
Ik doe m'n best.
Ik word steeds omhoog gezogen.
170
00:10:25,249 --> 00:10:26,749
Ik zit in een draaikolk.
171
00:10:28,127 --> 00:10:29,690
Ik kan niet bij je komen.
172
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
Begrepen. Blijf daar.
We moeten toch omhoog.
173
00:10:36,010 --> 00:10:38,971
Deze duik is een complete chaos.
174
00:10:49,732 --> 00:10:51,132
Waar is de boot?
175
00:10:52,068 --> 00:10:53,468
Is dat hem?
176
00:10:54,111 --> 00:10:55,549
We zijn wat afgedwaald.
177
00:10:56,489 --> 00:10:59,325
Die stroming was
veel sterker dan voorspeld.
178
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
LANDHAAIEN
179
00:11:03,371 --> 00:11:06,707
Hoe is het met je lucht?
- Bijna op.
180
00:11:07,249 --> 00:11:08,649
Ja, de mijne ook.
181
00:11:09,919 --> 00:11:11,319
We gaan.
182
00:11:13,964 --> 00:11:17,093
We zitten in een mui.
We moeten erlangs zwemmen.
183
00:11:25,434 --> 00:11:28,437
Vat het even samen.
Eerste duik in Japan, wat denken we?
184
00:11:28,562 --> 00:11:29,897
Die stroming.
185
00:11:30,022 --> 00:11:31,566
Hoe was de stroming op de...
186
00:11:31,691 --> 00:11:35,570
Normaal zwakt de stroming af
als je op de bodem bent.
187
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
Maar deze trok ook op de bodem?
188
00:11:37,613 --> 00:11:41,826
Het viel mee rond de 30 meter,
maar als we ondieper gingen...
189
00:11:41,951 --> 00:11:43,578
rond de 15 meter, was hij zo sterk.
190
00:11:43,703 --> 00:11:45,121
Hij werd sterker.
191
00:11:45,705 --> 00:11:48,124
Het is wel eens beter gegaan.
192
00:11:48,666 --> 00:11:49,771
We gingen erin.
193
00:11:49,897 --> 00:11:54,297
En het was:
draaikolk, mui, draaikolk, mui.
194
00:11:54,422 --> 00:11:57,133
We zijn wel 8 kilometer meegesleept.
195
00:11:57,258 --> 00:11:59,302
Dat was een ervaring, hè?
- Zeker.
196
00:11:59,427 --> 00:12:00,886
De condities zijn verslechterd.
197
00:12:01,011 --> 00:12:05,057
Niks aan te doen. We moeten
niet boos zijn, het is niemands schuld.
198
00:12:05,182 --> 00:12:11,564
Het is puur natuur,
en de elementen en dieren.
199
00:12:12,231 --> 00:12:15,693
Dat is de realiteit.
Zo is het om met haaien te werken.
200
00:12:15,818 --> 00:12:17,278
Het is niet altijd makkelijk.
201
00:12:17,403 --> 00:12:23,701
Wij hebben best wat hectische,
levensbedreigende dingen meegemaakt.
202
00:12:23,826 --> 00:12:26,245
Dit was er een van.
- Dat was niet...
203
00:12:29,165 --> 00:12:34,003
Alleen de Vinnige Meiden
hebben de woeste stroming getrotseerd.
204
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Laten we omhoog gaan, naar de boei.
205
00:12:38,174 --> 00:12:40,635
De Vinnige Meiden weten nog van niks...
206
00:12:40,760 --> 00:12:43,804
maar ze zijn afgedwaald
naar een verboden zone.
207
00:12:43,929 --> 00:12:48,059
Mike aan Meiden. Jullie zijn meegevoerd
en zitten onder een boot.
208
00:12:48,184 --> 00:12:50,519
Wees extreem voorzichtig.
209
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
Dit is niet veilig. Hoe kan dit?
210
00:12:54,190 --> 00:12:55,590
Gaan we naar boven?
211
00:12:59,445 --> 00:13:01,383
Hij probeert de boei te pakken.
212
00:13:03,735 --> 00:13:04,867
Hij pakt de boei.
213
00:13:04,992 --> 00:13:07,036
Vissers grijpen onze boei.
214
00:13:07,161 --> 00:13:10,289
Hou daarmee op. Dat is niet veilig.
215
00:13:16,170 --> 00:13:21,133
Vissers trekken aan de boei
die markeert waar ze naar boven komen.
216
00:13:21,258 --> 00:13:23,511
Dat, en hun draaiende propeller...
217
00:13:23,636 --> 00:13:27,765
is een gevaarlijke mix
van miscommunicatie en slechte timing.
218
00:13:29,099 --> 00:13:30,912
Ik heb bijna geen lucht meer.
219
00:13:31,602 --> 00:13:34,105
Ik ook, maar hun motor draait
vlak boven ons.
220
00:13:34,230 --> 00:13:35,940
Ze moeten hun motor afzetten.
221
00:13:36,065 --> 00:13:38,818
Jullie horen hier niet.
Hier mag je alleen vissen.
222
00:13:38,943 --> 00:13:42,530
Dat lossen we wel op,
maar je moet je motor afzetten.
223
00:13:42,655 --> 00:13:44,865
Niet duiken. Jullie moeten weg.
224
00:13:45,616 --> 00:13:49,120
Mike aan Meiden.
Wees heel voorzichtig bij het opstijgen.
225
00:13:49,245 --> 00:13:51,956
Ze hebben een boot. Wees voorzichtig.
226
00:13:52,081 --> 00:13:54,458
De boot blokkeert ons.
We kunnen niet omhoog.
227
00:13:54,583 --> 00:13:56,210
Laten we bij ze wegzwemmen.
228
00:13:56,335 --> 00:13:58,960
We gaan naar boven voordat de lucht op is.
229
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
Haal ze er eerst uit.
230
00:14:09,640 --> 00:14:11,475
We konden niet omhoog.
231
00:14:13,143 --> 00:14:14,270
Gaat het?
- Nee.
232
00:14:14,395 --> 00:14:15,813
Oké. Neem de tijd.
233
00:14:17,857 --> 00:14:19,692
Dit is de juiste plek.
234
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
Waar zijn jullie documenten?
Ik wil die nu zien.
235
00:14:23,153 --> 00:14:25,591
Ze lieten ons niet omhoog komen.
- Echt?
236
00:14:25,781 --> 00:14:27,742
Dat kan echt niet,
onze lucht was bijna op.
237
00:14:27,867 --> 00:14:29,930
Gelukkig was de boot in de buurt.
238
00:14:31,662 --> 00:14:33,664
TOM 'KOGELVIS' HIRD
239
00:14:33,789 --> 00:14:39,378
Ik ben bij Oshima gaan duiken om te zien
waar de teams mee te maken hebben.
240
00:14:39,503 --> 00:14:41,589
En het is intens.
241
00:14:42,214 --> 00:14:46,886
Met dit soort stromingen
lopen ze het risico meegesleept te worden.
242
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
Als je je verzet, raakt je lucht snel op.
243
00:14:50,180 --> 00:14:52,600
Haaien gedijen bij deze chaos.
244
00:14:52,725 --> 00:14:57,730
Maar voor onze duikers
is het te gevaarlijk om door te gaan.
245
00:14:57,855 --> 00:15:00,649
We halen ze er voorlopig uit.
246
00:15:00,774 --> 00:15:03,611
Maar het blijft een wedstrijd...
247
00:15:04,320 --> 00:15:07,656
dus ze zijn nog niet helemaal van me af.
248
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
Attentie, teams. Kogelvis hier.
249
00:15:12,828 --> 00:15:16,665
Aangezien de condities
ons plezier bij Oshima hebben verpest...
250
00:15:16,790 --> 00:15:19,335
heb ik een verrassing
voor jullie geregeld.
251
00:15:19,460 --> 00:15:20,860
Een gamechanger.
252
00:15:21,795 --> 00:15:25,716
Jullie moeten een foto maken
van een kogelvis.
253
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
En dus niet een selfie met mij.
254
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
Japan staat bekend om de kogelvissen.
255
00:15:32,723 --> 00:15:36,685
De eerste die een foto maakt
met een kogelvis...
256
00:15:36,810 --> 00:15:40,272
wint een prijs die alles kan veranderen:
257
00:15:40,773 --> 00:15:42,650
morgen een extra duik.
258
00:15:43,400 --> 00:15:46,528
Oké. Laten we een kogelvis zoeken.
- Oké.
259
00:15:47,571 --> 00:15:50,574
De kogelvis is even taai als klein.
260
00:15:50,699 --> 00:15:53,452
Bij gevaar blaast hij zich op
als een ballon...
261
00:15:53,577 --> 00:15:55,788
en wordt te groot om in te slikken.
262
00:15:55,913 --> 00:15:59,792
En als dat niet werkt,
bevat hij dodelijke tetrodotoxine...
263
00:15:59,917 --> 00:16:02,628
een van de krachtigste vergiften
in de oceaan.
264
00:16:02,753 --> 00:16:07,508
In Japan zijn ze een delicatesse,
maar alleen als je ze goed bereidt.
265
00:16:07,633 --> 00:16:11,804
Als mede-kogelvis kan ik zeggen
dat ik de strategie respecteer.
266
00:16:13,430 --> 00:16:15,933
Laten we gaan snorkelen.
- Ja.
267
00:16:16,058 --> 00:16:20,854
Hier in de baai zijn koralen en richels.
Daar zit vast een kogelvis verstopt.
268
00:16:24,149 --> 00:16:25,985
We hebben een nachtlampje.
269
00:16:26,819 --> 00:16:29,655
Voor als het zicht een beetje slecht is.
270
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
Met minder dan een uur daglicht over...
271
00:16:34,660 --> 00:16:39,707
gaan de Landhaaien en de Vinnige Meiden
naar de koraalriffen in de baai.
272
00:16:39,832 --> 00:16:43,210
We hoeven niet echt
naar die onnatuurlijke aanlegsteiger.
273
00:16:43,335 --> 00:16:45,585
Ik wil liever recht op de rotsen af.
274
00:16:46,171 --> 00:16:48,007
Maar laten we vaart maken.
275
00:16:49,049 --> 00:16:50,885
Zullen we bij de kust blijven?
276
00:16:51,010 --> 00:16:54,221
Intussen gokken de Haaiendoctors
en de Britse Bakvissen...
277
00:16:54,346 --> 00:16:57,016
op habitats dichter bij de kustlijn.
278
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
Oké, ben je klaar?
- Klaar.
279
00:17:03,147 --> 00:17:04,547
We gaan ervoor.
280
00:17:17,202 --> 00:17:18,746
HAAIENDOCTORS
281
00:17:18,871 --> 00:17:21,874
Vis en zeevruchten zijn
belangrijk in de Japanse cultuur.
282
00:17:21,999 --> 00:17:25,249
En Japan heeft
een van de grootste vloten ter wereld.
283
00:17:26,462 --> 00:17:28,339
M'n expertise ligt
bij de visserij-ecologie...
284
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
en ik bestudeer vooral bijvangstsoorten.
285
00:17:30,966 --> 00:17:33,302
Zoals haaien,
die per ongeluk gevangen worden...
286
00:17:33,427 --> 00:17:36,513
bij het vissen naar soorten
die veel geld waard zijn.
287
00:17:36,638 --> 00:17:41,143
Toen ik hoorde over de problemen
rondom het conserveren van haaiensoorten...
288
00:17:41,268 --> 00:17:44,563
wilde ik deel worden van de oplossing
in plaats van het probleem.
289
00:17:44,688 --> 00:17:46,398
Sindsdien doe ik onderzoek.
290
00:17:49,026 --> 00:17:52,526
De leefomgeving is perfect,
maar dit water is zo troebel.
291
00:17:52,988 --> 00:17:54,823
Je ziet bijna niets.
292
00:17:56,658 --> 00:17:58,243
Oké, we kijken verder.
293
00:17:59,870 --> 00:18:01,664
GROTE BRITSE BAKVISSEN
294
00:18:01,789 --> 00:18:05,960
Zullen we hier vrijduiken?
Kijken of er iets tussen de rotsen zit?
295
00:18:06,085 --> 00:18:08,003
Ja, laten we het proberen.
296
00:18:11,965 --> 00:18:13,365
LANDHAAIEN
297
00:18:14,009 --> 00:18:15,511
VINNIGE MEIDEN
298
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
Auw. Kwal.
299
00:18:26,563 --> 00:18:28,376
Ze is door een kwal gestoken.
300
00:18:31,360 --> 00:18:33,112
VINNIGE MEIDEN
301
00:18:33,237 --> 00:18:35,155
Ik weet het.
- Ik ben gestoken.
302
00:18:39,827 --> 00:18:41,870
O, mijn god.
303
00:18:43,205 --> 00:18:45,499
M'n gezicht. Help.
304
00:18:46,542 --> 00:18:47,942
Auw, m'n gezicht.
305
00:18:48,961 --> 00:18:50,671
Ik krijg dit niet eens af.
306
00:18:54,174 --> 00:18:56,176
Mag ik ook wat?
- O, god.
307
00:18:57,886 --> 00:18:59,680
Hij heeft m'n tong gestoken.
308
00:19:00,180 --> 00:19:02,683
Willen jullie op me plassen?
Is dat waar of...
309
00:19:02,808 --> 00:19:04,727
Sorry, ik heb al in m'n pak geplast.
310
00:19:04,852 --> 00:19:06,311
Ik wil de gamechanger...
311
00:19:06,436 --> 00:19:09,523
maar niet genoeg
om terug te gaan, met die kwallen.
312
00:19:09,648 --> 00:19:12,901
De Haaiendoctors en de Grote
Britse Bakvissen blijven over...
313
00:19:13,026 --> 00:19:15,612
in de jacht op de gamechanger.
314
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
GAMECHANGER
BEHAALD
315
00:19:24,913 --> 00:19:26,665
Daar is hij: Een kogelvis.
316
00:19:26,790 --> 00:19:31,462
En zo hebben de Britse Bakvissen
ineens de gamechanger te pakken.
317
00:19:31,587 --> 00:19:34,465
We hebben de gamechanger gewonnen.
- Zelfverzekerde visjes, hè?
318
00:19:34,590 --> 00:19:36,800
Ik heb de foto van de kogelvis.
319
00:19:36,925 --> 00:19:41,055
Gezien hoe slecht het vandaag ging,
is dat erg goed nieuws.
320
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
Goed gezien.
321
00:19:42,431 --> 00:19:46,769
Mogelijk hebben we morgen
een kans om ons te herpakken.
322
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
Dit was niet zo vruchtbaar...
323
00:19:49,813 --> 00:19:52,941
maar we zijn wel allebei
in ons gezicht gestoken.
324
00:19:53,066 --> 00:19:54,985
Dat schept een band.
Het was tegelijkertijd.
325
00:19:55,110 --> 00:19:56,862
Ja, precies.
- Hoera.
326
00:20:02,784 --> 00:20:04,578
Het is dag twee hier in Japan.
327
00:20:04,703 --> 00:20:09,625
Gisteren hadden onze deelnemers
te maken met uitdagende condities.
328
00:20:10,209 --> 00:20:14,004
Het stormt, wat zorgt voor
levensgevaarlijke stromingen.
329
00:20:14,129 --> 00:20:20,010
Dus vandaag duiken alle teams hier:
het zuidelijke deel van de Baai van Tokio.
330
00:20:20,135 --> 00:20:22,971
En deze wateren wemelen van het leven.
331
00:20:23,096 --> 00:20:27,726
De topografie van de oceaan
rondom Japan is erg cool.
332
00:20:27,851 --> 00:20:30,729
Je ziet veel onderzeese bergen.
333
00:20:30,854 --> 00:20:33,524
En dit zijn perfecte ontmoetingsplekken...
334
00:20:33,649 --> 00:20:37,736
voor trekkende soorten
die massaal samenkomen.
335
00:20:37,861 --> 00:20:42,241
Dan praat je over honderden haaien
rondom deze bergen.
336
00:20:42,783 --> 00:20:48,455
Als haaien met zoveel tegelijk samenkomen,
ontstaan er echte sharknados.
337
00:20:48,580 --> 00:20:51,166
En dat is de enige sharknado
die ik wil zien.
338
00:20:51,291 --> 00:20:54,711
Na gisteren staan
de Haaiendoctors aan kop...
339
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
met de Vinnige Meiden
op de tweede plaats.
340
00:20:57,005 --> 00:21:01,510
En samen op de laatste plaats:
de Landhaaien en de Bakvissen...
341
00:21:01,635 --> 00:21:03,178
met nul punten.
342
00:21:03,303 --> 00:21:07,224
Maar kijk, dingen kunnen
in een oogwenk veranderen.
343
00:21:07,724 --> 00:21:10,644
We hebben een nieuwe selectie
aan haaien voor ze.
344
00:21:10,769 --> 00:21:13,939
En zeldzame soorten
zijn veel punten waard.
345
00:21:15,107 --> 00:21:18,026
Voordat de Britse Bakvissen
de Baai van Tokio induiken...
346
00:21:18,151 --> 00:21:20,445
verzilveren ze hun gamechanger:
347
00:21:20,570 --> 00:21:24,383
een extra duik in een afgelegen baai
bij het eiland Hatsushima.
348
00:21:24,992 --> 00:21:26,577
Het is meer dan twee uur varen...
349
00:21:26,702 --> 00:21:30,664
maar het unieke ecosysteem
kan ze een groot voordeel bieden.
350
00:21:37,212 --> 00:21:38,755
Is dat alles?
- Ja.
351
00:21:38,880 --> 00:21:42,718
We zoeken op de bodem
naar wobbegongs en zee-engelen.
352
00:21:42,843 --> 00:21:46,513
Ze zijn moeilijk te zien, denk ik.
Dus we moeten de tijd nemen.
353
00:21:46,638 --> 00:21:48,390
Oké.
- Oké? Voel je je goed?
354
00:21:48,515 --> 00:21:52,895
Ja. Geen druk.
Ontzettend veel druk. Zoals gewoonlijk.
355
00:21:53,020 --> 00:21:55,606
We zijn de sjaak als we niets vinden.
356
00:21:55,731 --> 00:21:57,524
Ja.
- Oké. Zwemvliezen aan.
357
00:21:57,649 --> 00:21:59,049
Oké. Klaar?
358
00:22:07,784 --> 00:22:11,163
Speur de bodem af
naar zee-engelen en wobbegongs.
359
00:22:11,288 --> 00:22:13,373
Ze begraven zichzelf in het zand.
360
00:22:15,834 --> 00:22:17,586
Wat is dat naast die rots?
361
00:22:21,048 --> 00:22:24,051
Dat is weer een steen, Sarah.
Laten we doorgaan.
362
00:22:27,387 --> 00:22:29,514
Sarah, zie je dat?
363
00:22:30,515 --> 00:22:32,684
Inktvis. De eieren komen uit.
364
00:22:34,853 --> 00:22:38,732
Als inktvissen paaien,
doen ze dat met miljoenen tegelijk.
365
00:22:38,857 --> 00:22:43,737
Het is een biologische vuurwerkshow
die allerlei roofdieren aantrekt...
366
00:22:43,862 --> 00:22:45,864
zo ook haaien.
367
00:22:46,907 --> 00:22:48,867
Het is niet zomaar een kans om te eten.
368
00:22:48,992 --> 00:22:51,870
Het is een buffet
met een knipperend neonbord.
369
00:22:52,954 --> 00:22:54,354
Dit is prachtig.
370
00:22:58,377 --> 00:23:02,881
Zee-engelen eten graag inktvis.
Dit is vast een goed teken.
371
00:23:06,259 --> 00:23:08,762
Wat zien ze er gaaf uit, hè?
372
00:23:10,055 --> 00:23:12,099
Ik heb hier een goed gevoel bij.
373
00:23:18,397 --> 00:23:22,085
Kijk goed onder de rotsen.
Dat zijn perfecte verstopplekken.
374
00:23:23,026 --> 00:23:27,072
Dan, laat dat stukje zand nou.
We hebben een tijdslimiet.
375
00:23:27,781 --> 00:23:30,534
Sarah, kijk naar links.
376
00:23:30,659 --> 00:23:32,202
Net onder het zand.
377
00:23:35,372 --> 00:23:37,916
Wacht, is dat wat ik denk dat het is?
378
00:23:40,919 --> 00:23:42,546
Is dat een zee-engel?
379
00:23:44,381 --> 00:23:47,467
De zee-engel is
een meester der vermomming.
380
00:23:47,592 --> 00:23:52,639
Hij ligt als een pannenkoek in het zand,
klaar om toe te slaan.
381
00:23:53,140 --> 00:23:57,144
In tegenstelling tot andere haaien
ademt hij via stigmata achter z'n ogen.
382
00:23:57,269 --> 00:24:01,019
Zo blijft hij urenlang verborgen
zonder zichzelf te verraden.
383
00:24:01,440 --> 00:24:05,027
Hij kwam ooit veel voor,
maar is nu met uitsterven bedreigd.
384
00:24:05,152 --> 00:24:09,531
Met 20 punten is hij een van de meest
waardevolle haaien in Japan.
385
00:24:10,115 --> 00:24:13,785
Kijk, daar gaat hij. Grote geeuw.
386
00:24:21,835 --> 00:24:23,235
Schitterend.
387
00:24:28,550 --> 00:24:31,219
Kijk, hij begraaft zichzelf weer.
388
00:24:31,720 --> 00:24:35,283
Ze blijven soms dagen onder het zand
op een prooi wachten.
389
00:24:45,650 --> 00:24:48,945
Niet te geloven
dat we hem gevonden hebben.
390
00:24:49,529 --> 00:24:51,217
Tijd om naar boven te gaan.
391
00:24:52,115 --> 00:24:53,182
20 PUNTEN
392
00:24:53,308 --> 00:24:56,828
Wauw, die zee-engel
zat verdomd goed verstopt.
393
00:24:57,329 --> 00:25:00,874
Al hebben we er nog nooit van gehoord,
elk van deze soorten...
394
00:25:00,999 --> 00:25:03,001
heeft een rol te spelen, toch?
395
00:25:03,126 --> 00:25:05,212
Je zet mensen
niet makkelijk aan het denken...
396
00:25:05,337 --> 00:25:08,715
over de bedreigingen voor een soort
als ze niet weten dat die bestaat.
397
00:25:08,840 --> 00:25:11,343
De realiteit is,
tenzij je ergens om geeft...
398
00:25:11,468 --> 00:25:14,304
wordt het beschermen ervan
nooit een prioriteit.
399
00:25:14,429 --> 00:25:17,516
Ik ben altijd aangetrokken geweest
tot enge dingen.
400
00:25:17,641 --> 00:25:21,520
Als kind was ik al bezig
met grote roofdieren...
401
00:25:21,645 --> 00:25:23,895
aliens, spoken, dat soort dingen.
402
00:25:24,523 --> 00:25:25,690
Wat een duik, hè?
403
00:25:25,815 --> 00:25:30,070
Ik heb dierlijk gedrag gestudeerd,
met haaien als specialisatie.
404
00:25:30,195 --> 00:25:32,864
Ik ben gespecialiseerd
in elektroreceptie en reukzin.
405
00:25:32,989 --> 00:25:36,284
En toen rolde ik de haaienroute in.
406
00:25:40,705 --> 00:25:42,040
Ik sta versteld.
407
00:25:42,165 --> 00:25:44,918
De zee-engel was cool, maar de inktvissen?
408
00:25:45,259 --> 00:25:46,294
Zeker.
409
00:25:46,419 --> 00:25:50,882
De inktvissen waren het mooiste
dat ik onder water heb gezien.
410
00:25:51,007 --> 00:25:52,676
De zee-engel.
- Zee-engel gezien.
411
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
Hoeveel...
- Daar kwamen we voor.
412
00:25:54,761 --> 00:25:57,722
Het is beter dan niets,
wat we op dag één hadden.
413
00:25:57,847 --> 00:25:59,641
We moeten dit nog inhalen.
414
00:25:59,766 --> 00:26:04,187
Nou, laten we teruggaan naar
de Baai van Tokio en kijken wat we vinden.
415
00:26:08,608 --> 00:26:09,609
HAAIENDOCTORS
416
00:26:09,734 --> 00:26:12,362
Ik zou dicht bij de kust
van Tateyama blijven.
417
00:26:12,487 --> 00:26:15,407
Laten we in ondiep water
zoeken naar roggen.
418
00:26:15,532 --> 00:26:18,952
Dat geeft ons de beste kans.
- Uit de stroming blijven, ondiep gaan?
419
00:26:19,077 --> 00:26:21,329
Rustig aan doen. Roggen zoeken.
420
00:26:21,454 --> 00:26:24,458
De Britse Bakvissen
hebben de achterstand ingehaald.
421
00:26:24,583 --> 00:26:29,171
Maar de Haaiendoctors zijn onderweg
naar de monding van de Baai van Tokio.
422
00:26:29,296 --> 00:26:31,923
Dat is waar open zee
het ondiepe water ontmoet.
423
00:26:32,048 --> 00:26:35,802
Als je haaien zoekt, begint de actie daar.
424
00:26:35,927 --> 00:26:40,223
Soms zie je gladde haaien,
en blijkbaar veel rode pijlstaartroggen.
425
00:26:40,348 --> 00:26:44,311
Beide komen uit dit gebied.
- Ze komen nergens anders voor.
426
00:26:44,436 --> 00:26:46,480
Nergens anders ter wereld.
- Alleen hier.
427
00:26:46,605 --> 00:26:48,855
Laten we niet op een rog gaan staan.
428
00:26:49,399 --> 00:26:52,899
Ik hoef niet gestoken te worden.
- Dit zijn grote roggen.
429
00:26:53,194 --> 00:26:54,738
We gaan ervoor.
- Ja, man.
430
00:26:54,863 --> 00:26:58,783
Op dit punt kan iedereen winnen.
Alle punten zijn goede punten.
431
00:27:14,674 --> 00:27:17,135
Goed, wat hebben we hier?
432
00:27:20,513 --> 00:27:21,913
Leeg.
433
00:27:25,852 --> 00:27:27,727
Chris, een rode pijlstaartrog.
434
00:27:29,230 --> 00:27:31,941
Nu al?
Dat is een betere start dan gisteren.
435
00:27:35,987 --> 00:27:38,800
We hebben wat punten.
Laten we er meer zoeken.
436
00:27:39,616 --> 00:27:41,034
Oké, doorzwemmen.
437
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
HAAIENDOCTORS
27 PUNTEN
438
00:27:43,203 --> 00:27:45,080
Met nul punten tot nu toe...
439
00:27:45,205 --> 00:27:50,043
doen de Landhaaien een laatste poging
en gaan richting open zee.
440
00:27:50,627 --> 00:27:53,046
Ze zetten hoog in,
in de hoop dat deze plek...
441
00:27:53,171 --> 00:27:56,424
genoeg punten oplevert
om een comeback te maken.
442
00:27:56,549 --> 00:27:57,884
We zoeken roggen.
443
00:27:58,009 --> 00:28:02,973
Misschien kunnen we rondzwemmen
en kijken wat er op de riffen te zien is.
444
00:28:03,098 --> 00:28:06,017
Dat klinkt goed.
Ik heb m'n wobbegong nodig.
445
00:28:06,142 --> 00:28:08,770
Een zee-engel zou gaaf zijn.
- Ja.
446
00:28:09,354 --> 00:28:11,982
We hebben punten nodig.
We staan onderaan, dus...
447
00:28:12,107 --> 00:28:14,693
We gaan niet met lege handen naar huis.
- Dit keer niet.
448
00:28:14,818 --> 00:28:17,070
We staan onderaan, maar niet lang meer.
449
00:28:17,195 --> 00:28:20,532
We gaan hard werken.
Alles komt neer op vandaag.
450
00:28:28,581 --> 00:28:31,292
Oké, Tokio, kom eens met iets goeds.
451
00:28:40,135 --> 00:28:43,805
Rosie. Is dat een wobbegong,
in het zand bij de rotsen?
452
00:28:52,605 --> 00:28:54,190
Nee, het is maar een bot.
453
00:28:54,315 --> 00:28:55,984
We blijven zoeken.
454
00:29:04,617 --> 00:29:06,992
We zien tot nu toe vooral veel vissen.
455
00:29:08,246 --> 00:29:11,499
Ik weet het. Waar zijn al die haaien nou?
456
00:29:12,167 --> 00:29:13,567
O, wacht.
457
00:29:14,627 --> 00:29:17,190
Bingo. Daar is hij, een bandluipaardhaai.
458
00:29:18,631 --> 00:29:21,551
De bandluipaardhaai is
een gestroomlijnd roofdier...
459
00:29:21,676 --> 00:29:27,223
dat over de bodem van kustwateren
zwemt op zoek naar schaaldieren en visjes.
460
00:29:27,348 --> 00:29:30,977
Anders dan de meeste haaien
hoeft hij niet te zwemmen om te ademen...
461
00:29:31,102 --> 00:29:37,192
waardoor hij op de zeebodem
kan rusten tot het tijd is om toe te slaan.
462
00:29:38,234 --> 00:29:40,862
Randy, nog twee achter je.
463
00:29:41,696 --> 00:29:43,096
Of eigenlijk vier.
464
00:29:51,206 --> 00:29:52,606
Hebbes.
465
00:29:54,167 --> 00:29:55,980
Mis die rode pijlstaart niet.
466
00:30:01,216 --> 00:30:02,801
Daar komt er nog een.
467
00:30:06,638 --> 00:30:08,038
Links nog een.
468
00:30:17,732 --> 00:30:19,150
Hup Landhaaien.
469
00:30:19,275 --> 00:30:21,152
LANDHAAIEN
25 PUNTEN
470
00:30:21,277 --> 00:30:25,240
Onze naam, Landhaaien, bedachten we
omdat we uit het Midwesten komen.
471
00:30:25,365 --> 00:30:27,450
Ik groeide op in een binnenstaat.
472
00:30:27,575 --> 00:30:30,495
Daar denkt men
dat haaien absurd gevaarlijk zijn...
473
00:30:30,620 --> 00:30:32,870
en dat ze vermeden moeten worden.
474
00:30:33,373 --> 00:30:36,501
M'n vader dwong me
een duikbrevet te halen op m'n tiende.
475
00:30:36,626 --> 00:30:41,064
Het veranderde m'n angst in fascinatie.
Ik wilde meer leren over haaien.
476
00:30:41,589 --> 00:30:44,134
Ik groeide op in Michigan,
waar geen zee is.
477
00:30:44,259 --> 00:30:47,929
M'n eerste duik in de oceaan was in 2018...
478
00:30:48,054 --> 00:30:52,142
waar ik octopussen, schildpadden,
en geschulpte hamerhaaien zag.
479
00:30:52,267 --> 00:30:54,060
Dat veranderde m'n leven.
480
00:30:56,938 --> 00:30:59,440
Wat een duik. Dat was prachtig.
481
00:31:01,234 --> 00:31:04,738
Verder de baai in maken de Vinnige Meiden
zich klaar voor hun duik...
482
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
met een gigantisch enthousiasme.
483
00:31:07,365 --> 00:31:09,492
Ik kan letterlijk niet wachten.
484
00:31:09,617 --> 00:31:11,953
Ik wil zo graag
een tornado van haaien zien.
485
00:31:12,078 --> 00:31:16,708
Als opwinding alleen haaien kon opleveren,
zouden ze erin verdrinken.
486
00:31:17,417 --> 00:31:22,380
Ik reageer op zeewezens
zoals anderen op beroemdheden reageren.
487
00:31:22,505 --> 00:31:25,216
Iemand ziet Leonardo DiCaprio
en pakt z'n telefoon.
488
00:31:25,341 --> 00:31:29,137
Zo van: 'Je gelooft nooit...'
Zo ben ik met roggen en haaien.
489
00:31:29,262 --> 00:31:32,098
Zodra ik er een zie:
'Op jou wacht ik m'n hele leven al.'
490
00:31:32,223 --> 00:31:33,808
Dat ben jij als je terugkomt.
491
00:31:33,933 --> 00:31:36,978
Ik ben opgetogen. Jij ook?
- Ik ben ook opgetogen.
492
00:31:37,103 --> 00:31:40,899
Het gaat heel goed.
Ik wil die vaart erin houden.
493
00:31:41,024 --> 00:31:43,443
We zijn nu gefocust en opgewonden.
494
00:31:56,873 --> 00:31:58,875
Ik zie niet veel.
495
00:31:59,542 --> 00:32:02,792
Er zijn veel deeltjes in het water.
Het is zo troebel.
496
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Maar hou je ogen open.
497
00:32:07,592 --> 00:32:10,470
Hier voeden gladde haaien zich.
498
00:32:11,179 --> 00:32:15,558
Gladde haaien zijn nachtdieren.
Ze slapen onder rotsen of in grotten.
499
00:32:19,687 --> 00:32:22,312
Ik ga kijken of er iets bij deze rots zit.
500
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
Wacht. Ik zie iets.
501
00:32:28,655 --> 00:32:30,073
Kun je me bijlichten?
502
00:32:34,744 --> 00:32:37,622
Een Japanse stierkophaai.
Dat meen je niet.
503
00:32:39,123 --> 00:32:44,295
De stierkophaai is een kleine soort
met een stekel op z'n rugvin...
504
00:32:45,129 --> 00:32:46,965
waarmee hij zichzelf beschermt...
505
00:32:47,090 --> 00:32:50,715
tegen grotere haaien
die niet in z'n vermomming trappen.
506
00:32:56,057 --> 00:32:57,600
Goed gezien. Mooi.
507
00:32:58,518 --> 00:32:59,727
Is er nog meer?
508
00:32:59,852 --> 00:33:01,396
VINNIGE MEIDEN
16 PUNTEN
509
00:33:04,607 --> 00:33:06,025
Ik denk het niet.
510
00:33:09,570 --> 00:33:13,408
Wacht, wat was dat?
Ik zag een haai die kant opgaan.
511
00:33:23,001 --> 00:33:25,169
HAAIENDOCTORS
512
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
Iets achter de rots.
513
00:33:27,922 --> 00:33:31,968
Ondanks hun voorsprong rusten
de Haaiendoctors niet op hun lauweren.
514
00:33:32,093 --> 00:33:37,140
Ze zoeken het troebele water af,
op zoek naar een sharknado...
515
00:33:37,265 --> 00:33:40,140
om hun overwinning
stormachtig te bezegelen.
516
00:33:41,602 --> 00:33:43,104
Een bandluipaardhaai.
517
00:33:44,647 --> 00:33:46,047
Wat een strepen.
518
00:33:52,196 --> 00:33:53,596
Lekker, man.
519
00:33:56,701 --> 00:33:57,911
Wat vond je ervan?
520
00:33:58,036 --> 00:34:03,416
Gast. Dat was nogal chaotisch.
Maar goed gedaan, met die roggen.
521
00:34:03,541 --> 00:34:07,211
Geweldig om zo'n kleine, endemische soort
te zien aan deze kust...
522
00:34:07,336 --> 00:34:10,173
die je nergens anders ziet.
Daar ben ik blij mee.
523
00:34:10,298 --> 00:34:14,385
Ja. All the Sharks.
- Nou ja, niet allemaal, maar wel een paar.
524
00:34:14,510 --> 00:34:17,013
Laten we die natte pakken uittrekken.
- Die warme pakken.
525
00:34:17,138 --> 00:34:20,141
Goed in het koude water,
maar ik zweet me kapot.
526
00:34:21,559 --> 00:34:25,730
Na het gebruiken van hun gamechanger zijn
de Britse Bakvissen terug in de baai...
527
00:34:25,855 --> 00:34:27,418
voor een laatste duik.
528
00:34:28,191 --> 00:34:33,905
Omdat het nek aan nek is,
kan één grote vis of een sharknado...
529
00:34:34,030 --> 00:34:36,199
de overwinning betekenen.
530
00:34:36,908 --> 00:34:38,826
Ik zie veel vissen.
531
00:34:40,495 --> 00:34:43,790
Ja, maar vissen scoren geen punten.
Kom op, haaitjes.
532
00:34:44,499 --> 00:34:49,437
Tot nu toe hebben we alleen die zee-engel.
We hebben echt nog iets anders nodig.
533
00:34:59,931 --> 00:35:01,331
Bandluipaardhaai.
534
00:35:01,766 --> 00:35:03,267
Sarah, draai je om.
535
00:35:09,440 --> 00:35:10,840
Nog een. Dan.
536
00:35:13,653 --> 00:35:15,053
Heb je ze?
537
00:35:16,003 --> 00:35:17,031
22 PUNTEN
538
00:35:17,156 --> 00:35:20,743
Hebbes.
- Super. Snel terug, voor het te laat is.
539
00:35:22,495 --> 00:35:24,914
VINNIGE MEIDEN
540
00:35:25,414 --> 00:35:26,582
Jeetje.
541
00:35:26,707 --> 00:35:29,335
Nadat ze dachten
een haai te hebben gespot...
542
00:35:29,460 --> 00:35:31,754
zetten de Vinnige Meiden
de achtervolging in...
543
00:35:31,879 --> 00:35:34,298
gedreven door puur enthousiasme.
544
00:35:34,423 --> 00:35:38,136
Zij zijn de laatsten in het water
en laten deze niet ontsnappen.
545
00:35:38,261 --> 00:35:41,556
Hou je ogen open.
Die haai moet hier ergens zijn.
546
00:35:45,601 --> 00:35:47,539
Ik zie hem over de richel gaan.
547
00:35:51,315 --> 00:35:53,067
Lieve hemel.
548
00:35:54,485 --> 00:35:55,885
Bandluipaardhaaien.
549
00:36:02,034 --> 00:36:03,434
Kijk ze nou.
550
00:36:25,933 --> 00:36:28,561
Lieve hemel. Daar is het.
551
00:36:31,147 --> 00:36:32,547
De sharknado.
552
00:36:51,792 --> 00:36:53,586
Dat zijn er minstens 50.
553
00:36:54,337 --> 00:36:56,923
Ik heb geen woorden. Ik ben sprakeloos.
554
00:36:57,048 --> 00:37:00,134
Ja. Dat doet het hem wel. Wauw.
555
00:37:04,138 --> 00:37:05,306
O, mijn god.
556
00:37:05,431 --> 00:37:06,516
Dat was waanzinnig.
557
00:37:06,641 --> 00:37:10,436
O, mijn god. Het aantal haaien
dat daar rondzwemt.
558
00:37:10,561 --> 00:37:13,272
De bandluipaardhaai... Wat een schatje.
559
00:37:13,397 --> 00:37:15,733
Zo cool.
- Hun gezichten, die kattenogen...
560
00:37:15,858 --> 00:37:17,693
hun kleine mondjes.
561
00:37:17,818 --> 00:37:19,862
Dat was een echte sharknado.
562
00:37:19,987 --> 00:37:22,031
Dat was echt... Ik heb geen woorden.
563
00:37:22,156 --> 00:37:25,493
Als iemand vraagt:
'Waar zie je jezelf over vijf jaar?'
564
00:37:25,618 --> 00:37:26,619
Daar.
- Geweldig.
565
00:37:26,744 --> 00:37:32,083
Voor mij staan haaien voor veerkracht,
aanpassingsvermogen en kracht.
566
00:37:32,208 --> 00:37:37,588
Ik voel me zo verbonden met ze.
Ik word ook vaak verkeerd begrepen.
567
00:37:37,713 --> 00:37:39,632
Dat had ik nodig.
- Dat was top.
568
00:37:39,757 --> 00:37:41,842
Laten we het koesteren.
569
00:37:47,848 --> 00:37:54,188
Teams, wat een prestatie.
Ik heb echt ontzag voor jullie.
570
00:37:54,313 --> 00:37:58,776
Jullie hadden te maken met slecht weer,
sterke stromingen, slecht zicht...
571
00:37:58,901 --> 00:38:00,778
gedoe met plaatselijke vissers...
572
00:38:00,903 --> 00:38:04,824
en alsnog ben ik
helemaal uit m'n kimono geblazen.
573
00:38:06,784 --> 00:38:09,370
Dit was duidelijk een uitdaging.
574
00:38:09,495 --> 00:38:12,206
Maar we begonnen
met een zeer goed begrip...
575
00:38:12,331 --> 00:38:15,251
van de ecologie van sommige
van deze dieren, vooral roggen...
576
00:38:15,376 --> 00:38:19,797
en hebben onszelf in een positie
gebracht waarmee we zouden kunnen winnen.
577
00:38:19,922 --> 00:38:22,547
De winnaar van de wedstrijd van vandaag...
578
00:38:23,342 --> 00:38:28,973
krijgt een verblijf van vijf dagen
inclusief privéduiken...
579
00:38:29,098 --> 00:38:33,269
in de cenotes
van het Mexicaanse schiereiland Yucatan...
580
00:38:33,394 --> 00:38:36,105
met dank aan Merida Cenote Expedition.
581
00:38:36,230 --> 00:38:38,399
Het is meer dan 6000 dollar waard...
582
00:38:38,524 --> 00:38:42,111
en je mag mij meenemen
in plaats van je teamgenoot.
583
00:38:42,236 --> 00:38:45,156
Ja.
- Dan heeft er zin in. Oké.
584
00:38:45,281 --> 00:38:46,437
Dan.
585
00:38:46,741 --> 00:38:50,494
Laten we eerst eens kijken
wie er laatste is geëindigd.
586
00:38:51,120 --> 00:38:54,332
Ik hoopte op beter zicht,
misschien zelfs een sharknado.
587
00:38:54,457 --> 00:38:57,543
Maar momenteel hoop ik
dat we niet onderaan staan.
588
00:38:57,668 --> 00:39:01,005
Het team met de laagste score
hier in Japan is...
589
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Grote Britse Bakvissen.
590
00:39:06,010 --> 00:39:10,598
Alles aan de locatie was een uitdaging.
- Ik kijk ernaar uit om Japan te verlaten.
591
00:39:10,723 --> 00:39:13,976
We zijn losers, maar wel lief.
Zo spelen we dit.
592
00:39:14,101 --> 00:39:17,855
Op de derde plaats,
met de op één na laagste score...
593
00:39:18,773 --> 00:39:20,173
hebben we...
594
00:39:20,900 --> 00:39:22,300
de Landhaaien.
595
00:39:23,361 --> 00:39:26,447
De condities waren vreselijk.
We hebben volgehouden.
596
00:39:26,572 --> 00:39:29,617
We moeten gewoon doorzetten
als het moeilijk wordt.
597
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Als we gefocust blijven,
kunnen we het halen.
598
00:39:32,536 --> 00:39:37,291
Vinnige Meiden, Haaiendoctors,
een van jullie heeft gewonnen.
599
00:39:39,043 --> 00:39:41,629
Hier in Japan zijn de winnaars...
600
00:39:43,381 --> 00:39:44,781
de Vinnige Meiden.
601
00:39:47,843 --> 00:39:50,429
Goed gedaan, jongens. Gefeliciteerd.
602
00:39:50,554 --> 00:39:54,367
Goed gedaan. Jullie hebben
een echte sharknado gefotografeerd.
603
00:39:54,975 --> 00:39:57,061
We hebben gewonnen.
604
00:39:57,186 --> 00:39:59,188
We hebben Japan gewonnen.
605
00:40:00,815 --> 00:40:03,067
Het is tijd om te vertrekken.
606
00:40:03,901 --> 00:40:07,154
Zoek je uitrusting bij elkaar,
we gaan weg uit Tokio.
607
00:40:08,406 --> 00:40:12,201
Snel, je wil niet nat worden.
Schiet op. Rennen.
608
00:40:12,326 --> 00:40:14,453
Rennen. Zoek onderdak.
609
00:40:16,997 --> 00:40:19,125
De volgende keer in All the Sharks...
610
00:40:19,250 --> 00:40:24,130
Welkom in Zuid-Afrika,
beroemd om z'n witte haaien.
611
00:40:24,255 --> 00:40:26,841
We worden heen en weer geslingerd.
Dit is absurd.
612
00:40:26,966 --> 00:40:28,676
Nog een golf. Hou je vast.
613
00:40:29,176 --> 00:40:30,511
Sarah, kom terug.
614
00:40:30,636 --> 00:40:32,763
O, shit. Dat is niet goed.
615
00:40:32,888 --> 00:40:34,515
Er komt iets enorms aan.
616
00:40:34,640 --> 00:40:38,352
Het gaat om durven.
Welke hond blaft, en welke bijt?
617
00:40:38,477 --> 00:40:41,522
Het is alsof we
in m'n favoriete horrorfilm zitten.
618
00:40:41,647 --> 00:40:43,691
Helaas moet iemand naar huis.
619
00:40:43,816 --> 00:40:45,216
Wat is dat?
620
00:41:46,462 --> 00:41:49,381
Vertaling: Stella Brüggen
620
00:41:50,305 --> 00:42:50,673
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm