"All the Sharks" The Grand Fin-Ale

ID13183447
Movie Name"All the Sharks" The Grand Fin-Ale
Release NameAll.the.Sharks.S01E06.The.Grand.Fin-Ale.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID37523681
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,840 --> 00:00:09,551 Dit seizoen bij All the Sharks... 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,471 Vier teams van experts doken een wereldwijde competitie in... 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,327 om de meeste haaien te vinden en te vangen... 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,539 in de lens van een camera. 5 00:00:21,563 --> 00:00:25,150 Ze trotseerden sterke stromingen en onverwachte tegenslagen... 6 00:00:25,275 --> 00:00:27,819 en meer dan één onderwaterverrassing. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,447 Het is alsof we in m'n favoriete horrorfilm zitten. 8 00:00:30,572 --> 00:00:33,324 Nu zijn er nog maar twee teams over. 9 00:00:33,992 --> 00:00:39,122 De Britse Bakvissen: Veerkrachtig, vasthoudend en vol verrassingen. 10 00:00:39,247 --> 00:00:40,665 Wat? 11 00:00:41,166 --> 00:00:46,254 En de Haaiendoctors: Scherp, strategisch en kalm onder druk. 12 00:00:46,379 --> 00:00:47,779 Dat was absurd. 13 00:00:48,715 --> 00:00:53,094 Ze gaan naar de meest woeste, haaienrijke wateren op de planeet: 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,638 de Galapagoseilanden. 15 00:00:56,264 --> 00:00:59,142 Twee teams. Eén grote finale. 16 00:01:00,018 --> 00:01:04,355 Slechts één wordt de winnaar van All the Sharks. 17 00:01:11,780 --> 00:01:14,991 Haaiendoctors, Grote Britse Bakvissen. 18 00:01:15,992 --> 00:01:17,285 Ik feliciteer jullie... 19 00:01:17,410 --> 00:01:21,873 met het bereiken van de grote finale van All the Sharks. 20 00:01:23,041 --> 00:01:27,545 Ik denk dat we allebei opgetogen zijn dat we de finale hebben gehaald. 21 00:01:27,670 --> 00:01:30,090 Het is geweldig. Dit had ik niet gedacht. 22 00:01:30,215 --> 00:01:31,549 Ik ben trots op ons. 23 00:01:31,674 --> 00:01:35,720 Er is geen betere plek voor de ultieme confrontatie. 24 00:01:35,845 --> 00:01:39,724 Welkom op de Galapagoseilanden. 25 00:01:40,934 --> 00:01:42,811 Dit is zo afgelegen... 26 00:01:42,936 --> 00:01:46,439 dat we ons 1000 km ten westen van Zuid-Amerika bevinden. 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 Helemaal afgesneden van de beschaving. 28 00:01:49,359 --> 00:01:53,697 Naar de Galapagos gaan is een droom. Alle dieren die we gaan zien... 29 00:01:53,822 --> 00:01:56,366 Voor een bioloog is er niets spannender dan de Galapagos. 30 00:01:56,491 --> 00:02:00,328 Extremer dan dit wordt het niet. 31 00:02:00,453 --> 00:02:03,289 Deze wateren kunnen verraderlijk zijn. 32 00:02:03,790 --> 00:02:10,630 Ze zullen je conditie, mentale vermogen en vaardigheden op de proef stellen. 33 00:02:10,755 --> 00:02:14,884 Jullie wilden alle haaien? Jullie krijgen ze. 34 00:02:15,635 --> 00:02:17,971 Jullie komen oog in oog te staan... 35 00:02:18,096 --> 00:02:23,810 met de meest ongelooflijke, prachtige en dodelijke haaien... 36 00:02:23,935 --> 00:02:25,478 op de planeet. 37 00:02:26,062 --> 00:02:30,441 De komende twee dagen besteden jullie op deze wateren. 38 00:02:30,942 --> 00:02:36,406 Elk team woont op en strijdt vanaf hun eigen boot. 39 00:02:37,157 --> 00:02:43,913 Dit is jullie basis, strategisch centrum, en de enige route naar de haaien. 40 00:02:44,747 --> 00:02:48,334 Vanaf mijn startschot hebben jullie 48 uur. 41 00:02:48,459 --> 00:02:51,754 Zolang de zon op is, mag je duiken. 42 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 Nou, het komt allemaal neer op dit moment, of niet? 43 00:02:55,800 --> 00:03:01,222 Iedereen kan nog winnen. - Eén team wint en één team verliest. 44 00:03:01,347 --> 00:03:04,559 Dus, voor de laatste keer: 45 00:03:05,351 --> 00:03:07,395 uitrusting aan en gaan. 46 00:03:09,000 --> 00:03:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,992 Sarah en Dan waren geweldig. 48 00:03:21,117 --> 00:03:23,036 Ze bleven maar winnen. 49 00:03:23,161 --> 00:03:26,247 Dus we gaan alles geven en kijken hoe het gaat. 50 00:03:27,040 --> 00:03:30,251 De Haaiendoctors zijn de elite van deze wedstrijd. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,838 Het was zenuwslopend om hen proberen bij te houden. 52 00:03:33,963 --> 00:03:38,760 Door hier te zijn is onze hele strategie veranderd. 53 00:03:38,885 --> 00:03:40,285 Ja, zeker. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,475 Op 1000 kilometer van het vasteland... 55 00:03:45,600 --> 00:03:49,270 liggen de Galapagoseilanden, een afgelegen vulkanische keten... 56 00:03:49,395 --> 00:03:53,441 waar voedselrijke stromingen een haaienbonanza veroorzaken. 57 00:03:53,566 --> 00:03:57,195 De teams richten zich op Wolfeiland en het eiland Darwin... 58 00:03:57,320 --> 00:04:01,574 twee van de meest legendarische haaienhotspots op aarde. 59 00:04:02,158 --> 00:04:06,496 Massale migraties brengen tientallen soorten naar deze wateren... 60 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 zoals de majestueuze walvishaai... 61 00:04:09,290 --> 00:04:12,293 een reus van de diepte die 100 punten oplevert. 62 00:04:12,418 --> 00:04:14,504 En dan is er de lokale bevolking: 63 00:04:14,629 --> 00:04:19,259 scholen geschulpte hamerhaaien en galapagoshaaien komen zo vaak voor... 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,822 dat ze maar weinig punten opleveren. 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,479 Laten we een plek kiezen en ons plan bedenken. 66 00:04:31,604 --> 00:04:34,858 Brendan en ik zijn heel strategisch in onze planning. 67 00:04:34,983 --> 00:04:38,778 Dus de beste plekken voor ons zullen aan de oostkant zijn. 68 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Zoals altijd gebruiken we wetenschap, onderzoek en onze ervaring... 69 00:04:43,157 --> 00:04:44,534 om een plan te maken. 70 00:04:44,659 --> 00:04:48,997 Al deze dieren bevinden zich aan de kant van het eiland... 71 00:04:49,122 --> 00:04:52,750 waar de opwelling is, toch? De stroming gaat die kant op. 72 00:04:52,875 --> 00:04:56,838 En daarom zullen roofdieren langs die kant van het eiland zijn. 73 00:04:56,963 --> 00:04:58,840 Laten we daar beginnen. - Ja. 74 00:04:59,424 --> 00:05:01,176 De laatste twee rondes verloren we. 75 00:05:01,301 --> 00:05:04,179 Dus ondanks de reset hebben we iets te bewijzen. 76 00:05:04,304 --> 00:05:08,183 We zijn al meer dan zes weken weg van onze families en vrienden. 77 00:05:08,308 --> 00:05:11,060 We gaan tot het uiterste. We werken ons kapot. 78 00:05:11,185 --> 00:05:14,939 We hebben geweldige plekken gezien, maar dit is een groot moment. 79 00:05:15,064 --> 00:05:18,276 Zullen we? - Ja, we moeten gaan. Zullen we? 80 00:05:18,401 --> 00:05:21,988 De Haaiendoctors vertrouwen op de wetenschap en de cijfers... 81 00:05:22,113 --> 00:05:24,490 en gaan naar een plek waarvan ze denken... 82 00:05:24,615 --> 00:05:27,744 dat een opwelling er een voedergekte veroorzaakt. 83 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 Als dat klopt, treffen ze een haaiengedruis aan. 84 00:05:30,913 --> 00:05:33,917 Maar voor hen gaat het niet alleen om de overwinning. 85 00:05:34,042 --> 00:05:35,752 Ze willen een verschil maken. 86 00:05:35,877 --> 00:05:38,379 Ik hoop wat geld te winnen... 87 00:05:38,504 --> 00:05:41,299 voor de Reef Environmental Education Foundation. 88 00:05:41,424 --> 00:05:45,803 Hun missie is om gewone mensen mee te laten helpen aan oceaanbehoud. 89 00:05:45,928 --> 00:05:49,599 Voor het Ocean First Institute is dit geld heel belangrijk. 90 00:05:49,724 --> 00:05:53,102 Zij inspireren jongeren om oceanografie te ontdekken... 91 00:05:53,227 --> 00:05:56,439 en nieuwe manieren te vinden om de zee te beschermen. 92 00:05:56,564 --> 00:05:58,441 Vijftigduizend dollar is veel. 93 00:05:58,566 --> 00:06:01,254 Onze organisaties zouden er veel aan hebben. 94 00:06:02,904 --> 00:06:04,304 Nu. 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,170 O, dit zicht is niet zo goed. 96 00:06:19,796 --> 00:06:23,675 Veel fytoplankton door de voedingsstoffen die opwellen uit het diepe. 97 00:06:23,800 --> 00:06:28,763 Ja, al dit leven is goed voor haaien, maar niet zo goed voor foto's. 98 00:06:31,682 --> 00:06:36,620 Laten we afdalen en de afgrond zoeken. Ik denk dat de haaien daar patrouilleren. 99 00:06:40,108 --> 00:06:42,277 Moet je al dat leven overal zien. 100 00:06:42,402 --> 00:06:43,802 Overal vissen. 101 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 Goed, hier is de rand. 102 00:06:55,415 --> 00:06:56,958 De stroming is vrij sterk. 103 00:06:57,083 --> 00:07:00,146 Laten we hier wachten tot de haaien langs zwemmen. 104 00:07:05,550 --> 00:07:07,885 Haai. Galapagoshaai. Een enorme. 105 00:07:10,054 --> 00:07:12,724 Galapagoshaaien worden langer dan drie meter... 106 00:07:12,849 --> 00:07:15,474 en ze domineren afgelegen eilandriffen. 107 00:07:15,893 --> 00:07:19,147 Ze zijn snel, nieuwsgierig en ze vormen pikordes... 108 00:07:19,272 --> 00:07:21,232 en soms ook scholen op basis van grootte. 109 00:07:21,357 --> 00:07:26,487 Ze staan erom bekend territoriaal te zijn, waarbij ze andere roofdieren wegjagen. 110 00:07:31,617 --> 00:07:33,430 Dat was snel. Een goed teken. 111 00:07:39,584 --> 00:07:40,984 Kijk, hamerhaai. 112 00:07:47,091 --> 00:07:48,718 Wacht. Heel veel hamers. 113 00:07:58,978 --> 00:08:00,378 Ongelooflijk. 114 00:08:04,942 --> 00:08:06,342 Echt geweldig. 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,701 Dat zijn er minstens 20. 116 00:08:13,826 --> 00:08:16,454 HAAIENDOCTORS 36 PUNTEN 117 00:08:17,705 --> 00:08:22,043 GROTE BRITSE BAKVISSEN 118 00:08:22,627 --> 00:08:25,963 Waar de stroming sterk is, zullen er meer zijn. 119 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 Dus misschien is er daar om de hoek een sterke stroming. 120 00:08:29,842 --> 00:08:33,054 We kijken wel als we er zijn. We zullen even zwemmen. 121 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 Het verandert vaak, denk ik. 122 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 De Britse Bakvissen hopen ook op een vroege voorsprong... 123 00:08:39,018 --> 00:08:44,398 door veelvoorkomende haaien te zoeken in een gebied met veel stroming. 124 00:08:45,650 --> 00:08:48,694 Afhankelijk van wat we zien, gaan we op onderzoek uit. 125 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Ja. - Perfect. 126 00:08:50,363 --> 00:08:54,659 Geweldig gebied voor grote scholen geschulpte hamerhaaien. 127 00:08:55,451 --> 00:08:59,163 Elke foto die ze maken brengt ze dichter bij het steunen... 128 00:08:59,288 --> 00:09:01,351 van hun geliefde organisaties. 129 00:09:01,791 --> 00:09:04,085 Onze twee natuurbeschermingsorganisaties: 130 00:09:04,210 --> 00:09:08,506 MARECO, die werkt met walvishaaien en ook blauwe haaien in het VK. 131 00:09:08,631 --> 00:09:11,342 En de andere is American Shark Conservancy... 132 00:09:11,467 --> 00:09:14,887 een natuurbeschermingsorganisatie die goed samenwerkt... 133 00:09:15,012 --> 00:09:18,975 met de gemeenschap van duikers, vissers en wetenschappers... 134 00:09:19,100 --> 00:09:21,894 om beleid te veranderen en haaien te beschermen. 135 00:09:22,019 --> 00:09:25,898 Als we die doelen kunnen helpen, zou dat ongelooflijk zijn. 136 00:09:26,023 --> 00:09:28,359 Drie, twee, een, springen. 137 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Het zicht is niet geweldig. 138 00:09:42,665 --> 00:09:44,065 En keiharde stroming. 139 00:09:46,627 --> 00:09:49,252 Waar zou ik heen gaan als ik een haai was? 140 00:09:52,341 --> 00:09:53,676 Laten we met de stroom meegaan. 141 00:09:53,801 --> 00:09:56,846 Er gebeurt hier zoveel. Misschien zien ze ons niet. 142 00:09:56,971 --> 00:09:59,557 Wees één met de haai. 143 00:10:02,810 --> 00:10:04,228 Grote school vissen. 144 00:10:07,064 --> 00:10:09,442 Daar komen er meer. Hou je ogen open. 145 00:10:12,862 --> 00:10:16,616 En je kent het gezegde: 'Waar vissen zijn, zijn haaien.' 146 00:10:21,037 --> 00:10:23,623 Dan. Daarboven. Een haai, zie je hem? 147 00:10:24,206 --> 00:10:25,606 Hamerhaai. 148 00:10:30,921 --> 00:10:32,673 Dat is een begin. 149 00:10:33,299 --> 00:10:37,678 De stroming voert ons mee naar boven. Eens kijken wat we hier vinden. 150 00:10:43,225 --> 00:10:44,625 Hamerhaaien. 151 00:10:46,395 --> 00:10:47,795 Hamerhaai. 152 00:11:00,034 --> 00:11:03,037 Hier zitten blijkbaar alle haaien van één punt. 153 00:11:03,162 --> 00:11:04,562 18 PUNTEN 154 00:11:05,414 --> 00:11:06,749 HAAIENDOCTORS 155 00:11:06,874 --> 00:11:08,274 Meer galapagoshaaien. 156 00:11:08,793 --> 00:11:11,671 Aan de rand van een afgrond van 300 meter... 157 00:11:11,796 --> 00:11:15,299 bevinden de Haaiendoctors zich ook midden tussen de haaien. 158 00:11:15,424 --> 00:11:16,824 Ze zijn omsingeld... 159 00:11:18,260 --> 00:11:19,887 en ze scoren flink. 160 00:11:21,097 --> 00:11:22,785 Moet je al die hamers zien. 161 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Dat is absurd. Leg ze vast. 162 00:11:27,895 --> 00:11:32,108 Dit is echt verbijsterend. Ik heb nog nooit zoveel haaien gezien. 163 00:11:33,734 --> 00:11:35,611 Dat was een waanzinnige duik, man. 164 00:11:35,736 --> 00:11:37,405 Het zijn zulke mooie haaien. 165 00:11:37,530 --> 00:11:39,824 Jammer dat ze maar één punt waard zijn. 166 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 Laten we boven resetten. 167 00:11:53,587 --> 00:11:54,987 Pure vreugde. 168 00:11:55,381 --> 00:11:57,049 Ik huilde onder water. 169 00:11:57,675 --> 00:11:59,802 Ik heb nog nooit zoveel haaien tegelijk gezien. 170 00:11:59,927 --> 00:12:02,263 Dit voelde goed. We hadden een goed plan. 171 00:12:02,388 --> 00:12:06,684 We vertrouwden erop, voerden het uit, en het ging zoals we wilden. 172 00:12:06,809 --> 00:12:08,311 Tijd om te verplaatsen. 173 00:12:08,436 --> 00:12:12,398 We moeten iets anders doen. Hoe zeer ik ook... Deze plek is speciaal. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,735 We moeten andere beestjes een kans geven. - Oké. 175 00:12:16,318 --> 00:12:19,405 Deze plek is buitengewoon. Er zijn overal haaien. 176 00:12:19,530 --> 00:12:22,533 Het probleem: Wij zien haaien, maar de Britten ook. 177 00:12:22,658 --> 00:12:25,244 We moeten iets bedenken om punten te scoren. 178 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 We moeten net wat meer punten scoren. 179 00:12:28,038 --> 00:12:29,457 Walvishaaien. - Goed idee. 180 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 Die zullen er zijn. 181 00:12:31,083 --> 00:12:34,170 De walvishaai is een levende onderzeeër. 182 00:12:34,295 --> 00:12:38,545 Hij is meer dan 12 meter lang en glijdt als een geest door de diepte. 183 00:12:38,883 --> 00:12:41,218 Hij is bedekt in een uniek patroon. 184 00:12:41,343 --> 00:12:44,305 Er zijn geen twee gelijk, net als een vingerafdruk. 185 00:12:44,430 --> 00:12:49,643 Dat maakt elke waarneming uniek en 100 punten waard. 186 00:12:52,438 --> 00:12:54,982 Grootste vis ter wereld. We gaan ervoor. 187 00:12:55,107 --> 00:12:59,654 Intussen zwemmen de Britse Bakvissen tussen de haaien en de sterke stroming. 188 00:12:59,779 --> 00:13:02,073 Maar ze zijn maar één punt waard. 189 00:13:02,198 --> 00:13:05,493 Het is niet niks, maar het levert geen voorsprong op. 190 00:13:06,285 --> 00:13:09,163 Kijk, langs die vissen. Galapagoshaai. 191 00:13:12,416 --> 00:13:13,816 En nog één. 192 00:13:16,587 --> 00:13:18,525 Er zijn er meer in de branding. 193 00:13:19,715 --> 00:13:21,675 Dit is zo cool. 194 00:13:22,635 --> 00:13:24,573 GROTE BRITSE BAKVISSEN 38 PUNTEN 195 00:13:25,679 --> 00:13:28,429 O, mijn god. Het zijn er te veel om te tellen. 196 00:13:29,016 --> 00:13:30,518 Letterlijk overal. 197 00:13:40,027 --> 00:13:42,780 Wat een geweldige eerste dag op de Galapagos. 198 00:13:42,905 --> 00:13:45,405 Maar de jongens hebben het vast ook leuk. 199 00:13:46,200 --> 00:13:49,286 Er waren zo veel haaien. Het was echt wild. 200 00:13:49,792 --> 00:13:50,799 Dat was goed. 201 00:13:50,925 --> 00:13:52,373 Dat was ongelooflijk. 202 00:13:52,498 --> 00:13:58,838 Ik ben nog steeds verbijsterd. Hamerhaai, hamerhaai, galapagoshaai. 203 00:13:58,963 --> 00:14:02,133 Alles wat wij met gemak vinden... 204 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 vinden de Haaiendoctors vast nog makkelijker. 205 00:14:06,303 --> 00:14:08,848 Oké. Wat nu? 206 00:14:10,724 --> 00:14:13,769 Snap je? - Ja, maar dat is een prettig probleem. 207 00:14:13,894 --> 00:14:17,356 Het is beter dan als we vijf hamerhaaien hadden gezien... 208 00:14:17,481 --> 00:14:20,651 en hadden gezegd: 'O, nee. Nu moeten we doorgaan.' 209 00:14:20,776 --> 00:14:24,238 Dan werden we waarschijnlijk niet gehinderd door kennis. 210 00:14:25,322 --> 00:14:29,952 Dan zeiden we: 'Hoera, vijf hamerhaaien.' - Ja, misschien. 211 00:14:30,077 --> 00:14:35,082 Als je er veel ziet, dan denk je juist: U, nee. 212 00:14:35,207 --> 00:14:38,794 Als de Doctors niet veel hamerhaaien hebben gezien... 213 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 alleen dan is het echt een wedstrijd. 214 00:14:46,969 --> 00:14:48,113 Ja, dat is waar. 215 00:14:48,239 --> 00:14:52,141 Verplaatsen is een risico. Misschien zien we wat anders. 216 00:14:52,266 --> 00:14:55,144 Dat kan genoeg zijn om het verschil te maken. 217 00:14:57,938 --> 00:15:02,860 Als de Galapagoseilanden afgelegen is, dan is dit zo ongeveer een andere planeet. 218 00:15:02,985 --> 00:15:05,738 Beide teams zoeken waardevolle haaien... 219 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 en gaan hierheen: Het eiland Darwin. 220 00:15:08,991 --> 00:15:13,954 Met zo'n nek-aan-nekrace moet de reis van twee uur het waard zijn. 221 00:15:14,663 --> 00:15:16,624 Een piepklein rotsje... 222 00:15:16,749 --> 00:15:19,812 op het noordelijkste puntje van de Galapagos... 223 00:15:20,294 --> 00:15:22,044 waar alleen vogels wonen. 224 00:15:24,381 --> 00:15:27,134 Achter me zie je Darwin's Arch. 225 00:15:27,259 --> 00:15:30,638 Vroeger was het een boog, maar erosie heeft haar tol geëist... 226 00:15:30,763 --> 00:15:33,349 en maakte er Darwin's Pillars van. 227 00:15:34,391 --> 00:15:37,728 Dit is de perfecte duikplek voor onze deelnemers. 228 00:15:37,853 --> 00:15:42,483 Het ligt bij het eindpunt van een enorme snelweg aan stromingen... 229 00:15:42,608 --> 00:15:44,858 die leven naar het eiland voeren. 230 00:15:45,486 --> 00:15:49,240 Als ze geluk hebben, vinden ze soorten die veel waard zijn... 231 00:15:49,365 --> 00:15:54,578 zoals zijdehaaien, zwartpunthaaien, of zelfs de ongrijpbare walvishaai. 232 00:15:55,981 --> 00:15:57,081 HAAIENDOCTORS 233 00:15:57,206 --> 00:16:00,584 Ongelooflijk. We zijn er. We hebben zes weken gereisd. 234 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Nu zijn we bij Darwin's Arch, de beste duikplek op aarde. 235 00:16:03,420 --> 00:16:07,508 Als we hier walvishaaien zien, zou dat een geweldige prijs zijn. 236 00:16:07,633 --> 00:16:09,033 Dan ben ik blij. 237 00:16:11,095 --> 00:16:15,307 Mijn plan is: In het water springen en op een walvishaai landen. 238 00:16:15,432 --> 00:16:18,227 De Haaiendoctors hebben zo te zien hetzelfde plan. 239 00:16:18,352 --> 00:16:20,145 Ja, ik heb er zin in. 240 00:16:20,938 --> 00:16:24,024 Maar wat ook meespeelt, is dat het een wedstrijd is. 241 00:16:24,149 --> 00:16:25,693 Het is niet: 'Ga genieten.' 242 00:16:25,818 --> 00:16:27,695 Oké, ik ben er klaar voor. 243 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 Chris, zie je die vogels? - Ja. 244 00:16:30,114 --> 00:16:32,199 Daar zit een aasbal. Dat gaat ons helpen. 245 00:16:32,324 --> 00:16:34,410 Daar is commotie. - Wil je snorkelen? 246 00:16:34,535 --> 00:16:37,621 Ik heb walvishaaien gezien onder aasballen in de Bahama's. 247 00:16:37,746 --> 00:16:38,789 Gaan we? - Ja. 248 00:16:38,914 --> 00:16:42,543 Een aasbal is een plek met veel activiteit aan het oppervlak. 249 00:16:42,668 --> 00:16:44,128 Zeevogels duiken naar beneden. 250 00:16:44,253 --> 00:16:47,006 Het is een indicator dat vissen daar springen... 251 00:16:47,131 --> 00:16:50,006 en naar boven geduwd worden door roofdieren. 252 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 Hier komt die aasbal. 253 00:16:54,054 --> 00:16:58,976 Het ziet er intimiderend uit met die wolken en het donkere water. 254 00:16:59,101 --> 00:17:00,234 Je bent in het wild. 255 00:17:00,360 --> 00:17:03,810 Goed, maak je klaar, jongens. - Nu, Chris. Eén, twee, drie. 256 00:17:08,694 --> 00:17:12,364 De Docs gaan af op de klassieke aanwijzing: Een aasbal. 257 00:17:12,489 --> 00:17:16,177 Als er haaien onder cirkelen, hebben ze hun plekje gevonden. 258 00:17:21,665 --> 00:17:24,168 Ik zie de aasbal. Waar zijn de haaien? 259 00:17:35,596 --> 00:17:37,765 Wat is dat? Is dat een walvishaai? 260 00:17:44,354 --> 00:17:45,754 Hé, een orka. 261 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Wat? - Orka. 262 00:17:52,154 --> 00:17:53,554 Orka. 263 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Orka, daar. 264 00:18:04,124 --> 00:18:07,461 De Doctors hoopten dat de aasbal ze naar haaien zou leiden. 265 00:18:07,586 --> 00:18:10,380 In plaats daarvan liggen ze tussen de orka's. 266 00:18:10,964 --> 00:18:12,925 Ze vallen meestal geen mensen aan... 267 00:18:13,050 --> 00:18:15,803 maar oog in oog met zo'n machtig roofdier... 268 00:18:15,928 --> 00:18:17,971 maakt 'meestal' weinig uit. 269 00:18:27,523 --> 00:18:29,461 We hebben met orka's gezwommen. 270 00:18:30,150 --> 00:18:32,820 Ze kwamen even lucht happen naast ons. 271 00:18:40,494 --> 00:18:44,331 Deze onverwachte ontmoeting kan problemen opleveren voor de teams. 272 00:18:44,456 --> 00:18:48,210 Orka's zijn erg goed in het jagen op haaien. 273 00:18:48,335 --> 00:18:52,631 Ze zijn het enige wezen dat een witte haai kan afschrikken. 274 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Als ze massaal opduiken... 275 00:18:54,633 --> 00:18:57,633 denken zelfs de beste roofdieren twee keer na. 276 00:18:58,220 --> 00:19:04,727 Als orka's op haaien gaan jagen, verlaten de haaien meestal het gebied. 277 00:19:04,852 --> 00:19:05,903 Ze verdwijnen. 278 00:19:06,029 --> 00:19:08,147 We weten niet wat er gaat gebeuren... 279 00:19:08,272 --> 00:19:12,401 maar het kan dat grote haaien die veel punten waard zijn... 280 00:19:12,526 --> 00:19:13,777 dit gebied verlaten. 281 00:19:13,902 --> 00:19:18,699 Het voelt alsof dit moment de wedstrijd kan bepalen. 282 00:19:18,824 --> 00:19:20,451 Strategie. Ik weet het. 283 00:19:20,576 --> 00:19:25,289 Nu de orka's zijn komen opdagen, zijn de haaien misschien wel weg. 284 00:19:25,414 --> 00:19:29,168 Hier nu duiken zou tijdverspilling kunnen zijn. 285 00:19:29,293 --> 00:19:33,589 We moeten besluiten of we hier blijven en het risico nemen... 286 00:19:33,714 --> 00:19:37,426 of nemen we het risico van teruggaan naar Wolfeiland... 287 00:19:37,551 --> 00:19:41,926 en hopen we dat we tijd hebben om op onze laatste duik iets te zien? 288 00:19:43,473 --> 00:19:46,351 We moeten verplaatsen. We kunnen terug naar Wolfeiland. 289 00:19:46,476 --> 00:19:49,479 Dat is tweeënhalf uur. - Mee eens. Dat doen we. 290 00:19:50,606 --> 00:19:51,745 Het is riskant. 291 00:19:51,871 --> 00:19:57,404 Maar ik wil terug, meer soorten vastleggen en punten scoren. 292 00:19:57,529 --> 00:20:00,449 En hopen dat de jongens hier blijven en niks zien. 293 00:20:00,574 --> 00:20:04,787 Als de orka's weg zijn, zal alles wel gauw terugkomen. 294 00:20:04,912 --> 00:20:07,748 Dus jouw onderbuikgevoel zegt: Blijven? 295 00:20:07,873 --> 00:20:10,834 Het is tijd in het water. We hebben dit gekozen. 296 00:20:10,959 --> 00:20:12,669 Ja. Laten we hier blijven. 297 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 O, zij gaan dus weg. 298 00:20:17,633 --> 00:20:20,260 Brendan kijkt naar ons, zo van: 'Wat doen ze?' 299 00:20:20,385 --> 00:20:21,785 Hoe waren de orka's? 300 00:20:22,241 --> 00:20:23,302 Geweldig. 301 00:20:23,428 --> 00:20:25,599 Hoeveel punten waren ze waard? 302 00:20:26,183 --> 00:20:27,583 Zo veel. 303 00:20:29,686 --> 00:20:31,939 We zijn blij voor jullie. - Bedankt. 304 00:20:32,522 --> 00:20:34,942 Verplaatsen gaat ze zoveel tijd kosten. 305 00:20:35,067 --> 00:20:37,820 Dan en Sarah maken een rare sprong. 306 00:20:37,945 --> 00:20:42,157 In die tijd gaan wij zwemmen en hopelijk veel punten scoren. 307 00:20:42,741 --> 00:20:44,141 Goed. 308 00:20:44,743 --> 00:20:50,332 Ga er maar voor zitten. Drie uur. We gaan naar Wolf. We gaan meteen duiken... 309 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 en meer soorten zoeken. 310 00:20:54,753 --> 00:20:59,091 HAAIENDOCTORS 311 00:21:01,176 --> 00:21:04,263 Dit plateau ziet er anders uit dan ik had gedacht. 312 00:21:04,888 --> 00:21:07,349 De Haaiendoctors nemen ook een gok. 313 00:21:07,474 --> 00:21:12,938 Ze blijven op hun plek, ondanks het risico dat orka's de haaien hebben weggejaagd. 314 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 Ja, een grote zandvlakte. 315 00:21:17,526 --> 00:21:20,237 Zouden de hamerhaaien hier op roggen jagen? 316 00:21:24,533 --> 00:21:26,910 Vergeleken met Wolfeiland is het hier uitgestorven. 317 00:21:27,035 --> 00:21:28,620 Er is nauwelijks leven. 318 00:21:35,377 --> 00:21:37,940 Ik vraag me af of het door de orka's komt. 319 00:21:48,724 --> 00:21:51,184 Misschien verspillen we onze tijd hier. 320 00:21:52,561 --> 00:21:55,147 Ik zeg het niet graag, maar je hebt gelijk. 321 00:21:55,272 --> 00:21:57,107 We gaan naar boven. Wegwezen. 322 00:22:02,487 --> 00:22:05,157 Wegwezen. Hier zijn geen walvishaaien. 323 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 En we scoren zeker geen punten. 324 00:22:07,409 --> 00:22:11,204 Dat waren de minste haaien die ik hier heb gezien. 325 00:22:12,247 --> 00:22:13,749 Misschien door die orka's. 326 00:22:13,874 --> 00:22:17,294 Morgen is de laatste dag. We varen vannacht naar Wolf... 327 00:22:17,419 --> 00:22:20,464 worden daar wakker en gaan dan de hele dag duiken. 328 00:22:20,589 --> 00:22:23,926 We hopen dat Dan en Sarah niet veel tijd hebben. 329 00:22:24,051 --> 00:22:26,094 Misschien scoren ze niks meer. 330 00:22:27,471 --> 00:22:31,266 We kunnen één duik doen. Waar denk je aan, qua locatie? 331 00:22:31,391 --> 00:22:34,811 In deze zeegrotten zullen we misschien iets anders vinden. 332 00:22:34,936 --> 00:22:38,899 Al was het maar een roggenfamilie. 333 00:22:39,024 --> 00:22:40,859 Ja. - Maar ik voel de druk. 334 00:22:40,984 --> 00:22:42,444 Ja? - Ja. 335 00:22:42,569 --> 00:22:47,491 Dit was een flink stuk varen, maar we moesten het risico nemen. 336 00:22:47,616 --> 00:22:49,368 Groot risico, grote beloning. 337 00:22:49,493 --> 00:22:51,203 Laten we de grotten bekijken. 338 00:22:51,328 --> 00:22:54,414 Grotduiken is anders dan duiken in open water. 339 00:22:54,539 --> 00:22:57,167 Om te beginnen is het er aardedonker. 340 00:22:57,292 --> 00:23:01,421 En als je geen lucht hebt en je moet omhoog, kan dat niet. 341 00:23:01,922 --> 00:23:05,133 De Britse Bakvissen duiken letterlijk het onbekende in. 342 00:23:05,258 --> 00:23:09,388 Ze hopen soorten te zien die open water vermijden. 343 00:23:10,180 --> 00:23:12,307 Dat is helemaal niet onheilspellend. 344 00:23:12,432 --> 00:23:16,019 Het is gewoon een donkere, mysterieuze onderwatergrot... 345 00:23:16,144 --> 00:23:19,564 bij een van de meest afgelegen eilanden op aarde. Dat is alles. 346 00:23:19,689 --> 00:23:22,818 Het probleem? Er is geen snelle uitweg. 347 00:23:22,943 --> 00:23:26,863 Met rotsen boven je hoofd is boven water komen geen optie. 348 00:23:26,988 --> 00:23:29,116 Dus als er iets misgaat... 349 00:23:29,241 --> 00:23:31,576 Nou, we hopen dat dat niet gebeurt. 350 00:23:32,160 --> 00:23:34,496 Hoe diep zou hij zijn? 351 00:23:34,621 --> 00:23:38,333 Misschien liggen al die waardevolle tijgerhaaien te slapen. 352 00:23:38,834 --> 00:23:42,003 O, god. Ga alsjeblieft niet te ver zonder mij. 353 00:23:44,089 --> 00:23:46,007 Laten we gewoon gaan kijken. 354 00:23:54,599 --> 00:23:57,728 Als ik langs de randen roggen en kleine haaien zoek... 355 00:23:57,853 --> 00:24:00,605 gebruik jij dan je mooie cameralamp? 356 00:24:12,159 --> 00:24:15,159 O, jeetje. Ik zwem bijna tegen een schildpad aan. 357 00:24:22,752 --> 00:24:25,464 Het is hier echt pikdonker zonder de lampen. 358 00:24:25,589 --> 00:24:28,008 Weet je de weg terug nog? 359 00:24:33,346 --> 00:24:35,182 Dan, moet je dit zien. 360 00:24:39,936 --> 00:24:41,438 Wat voor rog is dat? 361 00:24:43,857 --> 00:24:46,276 Een gespikkelde waaierstaartpijlstaartrog. 362 00:24:46,401 --> 00:24:48,153 Dat is 20 punten. 363 00:25:00,707 --> 00:25:01,875 BRITSE BAKVISSEN 81 PUNTEN 364 00:25:02,000 --> 00:25:05,378 Oké, veel dieper kunnen we niet gaan, denk ik. 365 00:25:06,671 --> 00:25:09,132 Hopelijk vinden we onze weg terug. 366 00:25:11,885 --> 00:25:14,635 Wat een mooi licht aan het eind van de tunnel. 367 00:25:17,766 --> 00:25:19,166 Kijk. Een zeeleeuw. 368 00:25:28,068 --> 00:25:32,114 Absoluut ijskoud. Gelukkig hebben we thermopakken. 369 00:25:32,239 --> 00:25:36,451 'Kom naar de Galapagos, ' zeiden ze. 'Het is warmer dan ooit.' 370 00:25:37,077 --> 00:25:41,623 De Grot der Wonderen zat niet bepaald vol met haaien. 371 00:25:41,748 --> 00:25:44,418 Maar we kwamen er niet met lege handen uit. 372 00:25:44,543 --> 00:25:46,920 De zon gaat onder. De Doctors zijn niet terug. 373 00:25:47,045 --> 00:25:50,173 Waarschijnlijk varen ze 's nachts hierheen. 374 00:25:50,298 --> 00:25:52,926 Was dit de juiste beslissing, denk je? 375 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Ik denk het wel. 376 00:25:56,888 --> 00:26:03,228 Hopelijk bleven die orka's plakken en joegen ze alle haaien weg... 377 00:26:03,353 --> 00:26:05,147 Of hielden ze ze bezig. 378 00:26:05,272 --> 00:26:07,816 En afgeleid. - Afgeleid, ja. 379 00:26:07,941 --> 00:26:09,074 Ik weet het niet. 380 00:26:09,200 --> 00:26:12,362 Dag één van de finale loopt op z'n einde... 381 00:26:12,487 --> 00:26:14,865 en de Britse Bakvissen hebben een voorsprong... 382 00:26:14,990 --> 00:26:18,452 dankzij het gedurfde besluit om naar de orka's te luisteren... 383 00:26:18,577 --> 00:26:20,577 en Darwin's Arch te verlaten. 384 00:26:27,460 --> 00:26:29,671 Het is de laatste dag van de wedstrijd. 385 00:26:29,796 --> 00:26:33,341 Terwijl de Britse Bakvissen zich klaarmaken voor hun eerste duik... 386 00:26:33,466 --> 00:26:34,866 Sarah. 387 00:26:35,343 --> 00:26:37,718 Klaar om de Haaiendoctors te verslaan? 388 00:26:37,887 --> 00:26:41,349 Zijn de Haaiendoctors, om hun tijdverlies te compenseren... 389 00:26:41,474 --> 00:26:44,603 al sinds zonsopgang aan het snorkelen. 390 00:26:45,186 --> 00:26:48,523 We moeten manieren vinden om waardevolle soorten te zien... 391 00:26:48,648 --> 00:26:52,611 die wat zeldzamer zijn. Dat onderscheidt ons van de Britten. 392 00:26:53,194 --> 00:26:54,594 O, mijn god. 393 00:26:54,946 --> 00:26:56,346 O, god. 394 00:27:03,913 --> 00:27:06,666 HAAIENDOCTORS 101 PUNTEN 395 00:27:07,167 --> 00:27:10,128 Een van de grotere tijgerhaaien die ik heb gezien. 396 00:27:10,253 --> 00:27:15,884 En dan ook nog op twee meter diepte, in de bubbels van de golven. 397 00:27:17,427 --> 00:27:19,740 Wat een dag om te snorkelen. - O, man. 398 00:27:21,765 --> 00:27:24,184 We hebben echt punten gescoord. - Zo is het. 399 00:27:24,309 --> 00:27:26,937 De strategie die Brendan en ik steeds volgen... 400 00:27:27,062 --> 00:27:29,439 is zoveel mogelijk tijd besteden... 401 00:27:29,564 --> 00:27:33,235 aan haaien zoeken in het ondiepe en geen tijd verspillen. 402 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Oké, man. Kom op. Hier zijn we nog niet geweest. 403 00:27:38,740 --> 00:27:41,451 We zoeken roggen en hopelijk meer haaien. 404 00:27:57,759 --> 00:28:00,447 Wat is dat daar? Een school van iets groots. 405 00:28:03,390 --> 00:28:05,558 Wat is het? Hou je camera klaar. 406 00:28:10,355 --> 00:28:12,691 Wauw. Enorme school dolfijnen. 407 00:28:15,944 --> 00:28:18,446 Kregen we daar maar punten voor. 408 00:28:27,080 --> 00:28:31,543 Dat was cool, maar we volgen het plan. Naar beneden en punten scoren. 409 00:28:33,378 --> 00:28:34,778 Begrepen. 410 00:28:41,720 --> 00:28:43,513 Het zicht is niet geweldig. 411 00:28:48,893 --> 00:28:51,563 Zullen we een beetje verkennen? 412 00:28:56,276 --> 00:28:57,819 Dat klinkt goed. 413 00:28:57,944 --> 00:29:01,406 Op deze diepte zien we ze toch niet met dit zicht. 414 00:29:06,369 --> 00:29:07,996 Kijk eens aan, hamerhaai. 415 00:29:10,790 --> 00:29:12,375 Waar zijn je vriendjes? 416 00:29:14,627 --> 00:29:16,027 Wacht. Wat is dat? 417 00:29:21,134 --> 00:29:22,534 Roggen. Drie. 418 00:29:27,891 --> 00:29:29,579 En een galapagoshaai. Mooi. 419 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 Dit lijkt me een goede plek. 420 00:29:35,565 --> 00:29:37,734 Laten we de hele waterkolom bekijken. 421 00:29:37,859 --> 00:29:39,486 HAAIENDOCTORS 160 PUNTEN 422 00:29:41,446 --> 00:29:43,259 Achter ons. Meer hamerhaaien. 423 00:29:50,163 --> 00:29:51,956 Hebbes. Ongelooflijk. 424 00:29:55,084 --> 00:29:56,753 GROTE BRITSE BAKVISSEN 425 00:29:56,878 --> 00:30:01,515 Tijdens deze duik hopen we op zoveel mogelijk verschillende soorten... 426 00:30:01,641 --> 00:30:02,717 Alle roggen. 427 00:30:02,842 --> 00:30:05,428 In de grootst mogelijke aantallen. 428 00:30:05,553 --> 00:30:07,055 Ja. - Wat dan ook. 429 00:30:07,180 --> 00:30:11,601 Als je een haai ziet die ik misschien gemist heb, zwaai dan. 430 00:30:11,726 --> 00:30:14,062 We laten ons samen meevoeren door de stroom. 431 00:30:14,187 --> 00:30:18,399 Als we willen ankeren, geven we een signaal, 'Pak een rots.' 432 00:30:19,400 --> 00:30:23,571 Dan blijven we even hangen. - We moeten een haaiensnelweg vinden. 433 00:30:23,696 --> 00:30:28,952 Als we een haaiensnelweg vinden, komen de haaien vanzelf naar ons toe. 434 00:30:29,452 --> 00:30:32,577 Met tegen de stroom in zwemmen verspillen we lucht. 435 00:30:33,081 --> 00:30:36,459 Een haaiensnelweg is een migratieroute onder water... 436 00:30:36,584 --> 00:30:41,548 waar haaien regelmatig langs zwemmen, een soort spitsstrook voor roofdieren. 437 00:30:41,673 --> 00:30:44,634 Als de Britse Bakvissen de signalen kunnen volgen... 438 00:30:44,759 --> 00:30:48,096 bevinden ze zich misschien plotseling in de spits. 439 00:30:48,221 --> 00:30:50,014 Dat lijkt me een goede plek. 440 00:30:50,139 --> 00:30:53,952 Laten we daar beneden kijken of we die rots kunnen vastpakken. 441 00:30:55,061 --> 00:30:56,461 Hamerhaai. 442 00:31:01,818 --> 00:31:04,446 Dit is de perfecte plek voor een haaiensnelweg. 443 00:31:04,571 --> 00:31:06,259 Eens zien wat er langskomt. 444 00:31:07,490 --> 00:31:10,368 Met zoveel leven kan het niet anders. 445 00:31:17,959 --> 00:31:19,627 Dan. Adelaarsrog. 446 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Boem. Zeven punten. 447 00:31:28,386 --> 00:31:29,786 Correctie. 448 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Minstens een dozijn adelaarsroggen. 449 00:31:37,061 --> 00:31:38,605 Ze zijn enorm. 450 00:31:56,247 --> 00:31:59,042 Daar zwommen een hoop punten langs ons. 451 00:32:01,586 --> 00:32:03,880 De Galapagoseilanden stellen niet teleur. 452 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 We zagen net een hele familie adelaarsroggen... 453 00:32:07,425 --> 00:32:09,488 en elk was zeven punten waard. 454 00:32:11,471 --> 00:32:15,534 Nou, daar is de snelweg. - Inderdaad. We landden er bijna bovenop. 455 00:32:18,853 --> 00:32:20,230 Het blijft spannend... 456 00:32:20,355 --> 00:32:23,817 en de Haaiendoctors hebben gevochten om weer aan kop te staan. 457 00:32:23,942 --> 00:32:29,197 Met nog maar twee uur te gaan, is het tijd voor een laatste twist. 458 00:32:29,322 --> 00:32:33,368 Ik maak het wat spannender. Ik ga het ze nu vertellen. 459 00:32:34,410 --> 00:32:35,810 Luister, teams. 460 00:32:36,453 --> 00:32:37,680 Dit is Kogelvis. 461 00:32:37,806 --> 00:32:41,501 Nog een laatste kans om punten te scoren voor we bepalen... 462 00:32:41,626 --> 00:32:46,256 welk team die prijs van $50.000 mee naar huis neemt. 463 00:32:46,381 --> 00:32:48,341 Gedurende jullie laatste duik... 464 00:32:48,466 --> 00:32:53,847 verdubbel ik alle punten van elke haai die jullie vastleggen. 465 00:32:53,972 --> 00:32:55,223 Succes. 466 00:32:55,348 --> 00:32:56,683 Dat is goed nieuws. - Ja. 467 00:32:56,808 --> 00:33:00,058 Wat denk je? - Dat voedselrijke stuk aan de oostkust? 468 00:33:00,353 --> 00:33:03,106 Daar zagen we het meest op dag één. 469 00:33:03,231 --> 00:33:07,777 We maken kans op de grootste punten. We moeten erheen. Doen we dat? 470 00:33:07,902 --> 00:33:10,321 We weten allebei waar we heen willen. - Ja. 471 00:33:10,446 --> 00:33:12,407 Terug naar die stroming. 472 00:33:12,907 --> 00:33:15,410 Onze strategie is om consequent te zijn. 473 00:33:15,535 --> 00:33:19,789 We weten dat daar veel haaien langs komen, dus we missen niets. 474 00:33:19,914 --> 00:33:23,835 Maar als we wat waardevolle haaien vastleggen in het voorbijgaan... 475 00:33:23,960 --> 00:33:28,715 is dat hopelijk genoeg om de Haaiendoctors te verslaan. 476 00:33:28,840 --> 00:33:32,301 Dit kan wel wat worden. - Ja. Ik heb er zin in. 477 00:33:32,927 --> 00:33:34,327 Laatste dag, schat. 478 00:33:34,887 --> 00:33:36,287 Kom op. 479 00:33:36,431 --> 00:33:37,831 Hier draait alles om. 480 00:33:40,935 --> 00:33:44,022 De wedstrijd komt neer op wat we bij deze duik zien. 481 00:33:44,147 --> 00:33:45,547 Inderdaad. 482 00:33:46,315 --> 00:33:49,277 Ja, het is onze beste gok. Het kan niet anders. 483 00:33:49,861 --> 00:33:51,070 Ik zie het zitten. 484 00:33:51,195 --> 00:33:54,032 Ik heb geen idee hoe het bij Dan en Sarah gaat. 485 00:33:54,157 --> 00:33:55,450 Elk team kan winnen. 486 00:33:55,575 --> 00:33:58,369 We hopen op geluk en rekenen op de wetenschap. 487 00:33:58,494 --> 00:34:02,040 Ons hele leven hebben we voor dit moment getraind. 488 00:34:04,208 --> 00:34:07,003 Kan iemand... Kun je m'n lucht aanzetten? 489 00:34:07,128 --> 00:34:09,066 Da's misschien handig. Bedankt. 490 00:34:09,630 --> 00:34:11,255 Hier. - Deze. 491 00:34:11,381 --> 00:34:12,467 Deze hier. 492 00:34:12,592 --> 00:34:13,822 Klaar. 493 00:34:14,010 --> 00:34:15,410 Daar gaan we, vissen. 494 00:34:15,887 --> 00:34:18,264 Eén, twee, drie, vier. 495 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Nu. Gaan. 496 00:34:23,686 --> 00:34:25,438 HAAIENDOCTORS 497 00:34:29,400 --> 00:34:31,611 Oké, Sarah. Laten we dalen. 498 00:34:33,488 --> 00:34:35,406 Oké, maat. Het is alles of niets. 499 00:34:35,531 --> 00:34:36,931 HAAIENDOCTORS 500 00:34:37,283 --> 00:34:40,411 Beide teams gaan terug naar hun plekken van dag één. 501 00:34:40,536 --> 00:34:45,500 Als ze weer zulke grote scholen vinden, betekent dat een stortvloed aan punten. 502 00:34:45,625 --> 00:34:48,795 Dat kan de overwinning betekenen. Het is een race naar de finish. 503 00:34:48,920 --> 00:34:50,088 GROTE BRITSE BAKVISSEN 504 00:34:50,213 --> 00:34:51,881 Ik tel vijf hamerhaaien. 505 00:34:53,883 --> 00:34:55,301 Nee, dat zijn er zes. 506 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 En een galapagoshaai, daar. 507 00:34:58,971 --> 00:35:00,473 Wat adelaarsroggen. 508 00:35:03,810 --> 00:35:05,311 En twee galapagoshaaien. 509 00:35:07,271 --> 00:35:08,959 Over alle haaien gesproken. 510 00:35:09,857 --> 00:35:11,609 Hoeveel hamerhaaien zijn dat? 511 00:35:11,734 --> 00:35:13,134 Ik ben de tel kwijt. 512 00:35:15,696 --> 00:35:18,032 Grote galapagoshaai. 513 00:35:18,157 --> 00:35:19,557 Het zijn er drie. 514 00:35:20,660 --> 00:35:22,060 Hier nog één. 515 00:35:23,621 --> 00:35:25,248 Dan. Adelaarsroggen. 516 00:35:28,668 --> 00:35:30,068 Hebbes. 517 00:35:30,628 --> 00:35:32,255 Veel hamerhaaien. 518 00:35:35,675 --> 00:35:37,075 Nog meer hamerhaaien. 519 00:35:37,802 --> 00:35:39,762 Ho, pas op voor die kwal. 520 00:35:43,224 --> 00:35:44,624 Galapagos. 521 00:35:47,019 --> 00:35:48,419 Nog meer. 522 00:36:04,662 --> 00:36:06,664 Dit is zo cool. 523 00:36:07,373 --> 00:36:10,543 Er zijn te veel haaien. Ik raak de tel kwijt. 524 00:36:11,544 --> 00:36:14,589 Dit is geweldig, man. Echt geweldig. 525 00:36:16,841 --> 00:36:19,466 We gaan naar boven. Tijd voor een kop thee. 526 00:36:20,469 --> 00:36:21,869 Mee eens. 527 00:36:38,779 --> 00:36:43,659 Had je nog plek op je schrijflei? - Ik kon de hamers niet tellen. 528 00:36:43,784 --> 00:36:45,870 Er waren zo veel grote scholen. 529 00:36:47,955 --> 00:36:50,583 Galapagoshaaien, vier punten per stuk, keer 30. 530 00:36:50,708 --> 00:36:52,960 En acht adelaarsroggen. 531 00:36:53,085 --> 00:36:54,587 Dertien adelaarsroggen. 532 00:36:55,630 --> 00:36:58,216 Dat is precies wat we wilden, een school. 533 00:36:58,341 --> 00:37:00,093 Beter dan dat kan niet. - Nee. 534 00:37:00,218 --> 00:37:02,637 Dat was fantastisch. 535 00:37:13,564 --> 00:37:16,901 Haaiendoctors. Grote Britse Bakvissen. 536 00:37:17,026 --> 00:37:19,612 Ik kan niet zeggen hoe trots ik ben... 537 00:37:19,737 --> 00:37:24,158 dat jullie hier staan in de finale van All the Sharks. 538 00:37:24,283 --> 00:37:29,372 Jullie hebben deze weken een waanzinnige inspanning geleverd... 539 00:37:29,497 --> 00:37:33,376 en dat is hier op de Galapagoseilanden zeker te zien. 540 00:37:34,961 --> 00:37:38,256 Wat hebben jullie een reis gemaakt om hier te komen. 541 00:37:38,381 --> 00:37:41,050 Jullie hebben 70.000 kilometer gereisd... 542 00:37:41,175 --> 00:37:42,260 JAPAN BAAI VAN TOKIO 543 00:37:42,385 --> 00:37:44,303 langs vijf continenten. 544 00:37:44,428 --> 00:37:45,513 ZUID-AFRIKA KAAP RECIFE 545 00:37:45,638 --> 00:37:49,892 Onderweg hebben jullie meer dan duizend haaien gezien. 546 00:37:50,017 --> 00:37:53,771 Jullie hebben tijdens deze wedstrijd meer haaien gezien... 547 00:37:53,896 --> 00:37:58,067 dan de meeste duikers hun hele leven zullen tegenkomen. 548 00:37:58,192 --> 00:38:00,486 Het was een ongelooflijke reis. 549 00:38:00,611 --> 00:38:03,781 Maar er kan er maar één de winnaar zijn. 550 00:38:05,324 --> 00:38:11,706 Eén team wint $50.000 voor een goed doel naar keuze... 551 00:38:11,831 --> 00:38:15,084 en nog belangrijker, de ongelooflijke onderscheiding... 552 00:38:15,209 --> 00:38:20,131 van de allereerste kampioen worden van All the Sharks. 553 00:38:20,256 --> 00:38:21,656 Eerst de Britten. 554 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Toen jullie het water in gingen op de Malediven... 555 00:38:25,594 --> 00:38:26,846 Haai. Dan. Witpunt. 556 00:38:26,971 --> 00:38:29,140 Sorry, ik was er nog niet klaar voor. 557 00:38:29,265 --> 00:38:33,102 Je zag een haai, maar je maakte geen foto? - Ik probeerde het. 558 00:38:33,227 --> 00:38:34,979 Was het rampzalig. 559 00:38:36,397 --> 00:38:38,983 En in Zuid-Afrika liep het op rolletjes. 560 00:38:39,108 --> 00:38:42,153 Zeg alsjeblieft dat je al die haaien fotografeert. 561 00:38:42,278 --> 00:38:43,571 Natuurlijk. - Eindelijk. 562 00:38:43,696 --> 00:38:45,573 Nu gaat het beter, maat. 563 00:38:45,698 --> 00:38:49,410 En ineens pakten jullie de prijs af van de Haaiendoctors... 564 00:38:49,535 --> 00:38:54,665 voordat jullie op Bimini de concurrentie totaal wegvaagden. 565 00:38:54,790 --> 00:38:57,668 Dat stuk snorkelen kan ons ticket naar de finale zijn. 566 00:38:57,793 --> 00:39:00,129 Het was ramp na ramp. 567 00:39:00,254 --> 00:39:04,592 We hebben zo veel obstakels samen overwonnen. 568 00:39:04,717 --> 00:39:06,802 Ik ben zo trots dat we hier zijn. 569 00:39:06,927 --> 00:39:08,327 Haaiendoctors. 570 00:39:08,888 --> 00:39:12,683 Op de Malediven draaiden jullie op volle toeren. 571 00:39:13,184 --> 00:39:14,584 Tijgerhaai. 572 00:39:16,020 --> 00:39:18,689 Nu kunnen we onze bromance laten zien. 573 00:39:19,273 --> 00:39:24,195 En dat geweldige tempo hielden jullie veel locaties vol. 574 00:39:25,196 --> 00:39:27,198 Wauw. Een groep witpunten. 575 00:39:27,835 --> 00:39:28,991 Pas op, rechts. 576 00:39:29,116 --> 00:39:30,176 Nog een haai. 577 00:39:30,302 --> 00:39:32,453 We hebben alles wat we zochten. 578 00:39:32,578 --> 00:39:35,373 Maar toen begonnen jullie te wankelen. 579 00:39:35,498 --> 00:39:40,544 En toen jullie op Bimini waren, ging het echt bergafwaarts. 580 00:39:41,045 --> 00:39:42,338 Brendan, het ging zo goed. 581 00:39:42,463 --> 00:39:45,758 Kijk hoeveel haaien en soorten we hebben gezien. Nul. 582 00:39:45,883 --> 00:39:49,637 Ik zie nu niets. - Misschien komen ze als we gaan zwemmen. 583 00:39:49,762 --> 00:39:51,847 Misschien luisteren ze naar bubbels. 584 00:39:51,972 --> 00:39:53,683 Het was een grote inspanning. 585 00:39:53,808 --> 00:39:56,727 Het was een geweldige ervaring bij All the Sharks. 586 00:39:56,852 --> 00:39:59,063 Maar het komt neer op dit moment. 587 00:39:59,188 --> 00:40:01,899 Gedurende de hele wedstrijd... 588 00:40:02,024 --> 00:40:06,821 was het een echte nek-aan-nekrace. 589 00:40:08,239 --> 00:40:11,325 Onze allereerste winnaars... 590 00:40:12,827 --> 00:40:14,227 kampioenen... 591 00:40:15,162 --> 00:40:16,662 van All the Sharks... 592 00:40:17,998 --> 00:40:19,398 zijn... 593 00:40:25,214 --> 00:40:26,382 Gaat het? - Nee. 594 00:40:26,507 --> 00:40:27,925 De Haaiendoctors. 595 00:40:29,969 --> 00:40:31,762 Mijn god. - Het is gelukt. 596 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Bedankt. Wat prachtig. 597 00:40:37,226 --> 00:40:38,894 Goed gedaan. - Bedankt. 598 00:40:40,187 --> 00:40:42,440 Goed gedaan, Brendan en Chris. 599 00:40:42,940 --> 00:40:45,443 We hebben er hard voor gewerkt. Het was zwaar. 600 00:40:45,568 --> 00:40:48,237 Het voelt echt als een grote beloning... 601 00:40:48,362 --> 00:40:50,156 na al onze inspanningen. 602 00:40:50,281 --> 00:40:53,159 Het was echt een wild avontuur. 603 00:40:53,284 --> 00:40:55,661 Ik ben trots op hoe we het hebben gedaan. 604 00:40:55,786 --> 00:40:59,290 Het is super om deel te zijn van iets wat bewustzijn creëert... 605 00:40:59,415 --> 00:41:02,228 van de diversiteit aan leven in onze zeeën. 606 00:41:03,711 --> 00:41:05,921 Wat een ongelooflijke reis. 607 00:41:06,922 --> 00:41:10,926 In slechts zes weken hebben we meer dan 70.000 km afgelegd... 608 00:41:11,051 --> 00:41:12,887 vijf continenten aangeraakt... 609 00:41:13,012 --> 00:41:16,891 en gedoken in de meest woeste wateren op aarde. 610 00:41:17,641 --> 00:41:21,854 We stonden oog in oog met meer dan 50 soorten haaien... 611 00:41:21,979 --> 00:41:24,148 hebben er duizenden gefotografeerd... 612 00:41:24,273 --> 00:41:29,153 van ongrijpbare diepzeejagers tot reuzen die heersen over het rif. 613 00:41:30,112 --> 00:41:32,531 Elk is een levend wonder. 614 00:41:32,656 --> 00:41:36,160 Elk is van vitaal belang voor de balans van onze oceanen. 615 00:41:37,077 --> 00:41:39,330 Dit was meer dan een wedstrijd. 616 00:41:39,455 --> 00:41:41,999 Het was een viering van de kracht van de zee... 617 00:41:42,124 --> 00:41:45,711 zijn mysterie en zijn onvervangbare bewoners. 618 00:41:46,545 --> 00:41:50,174 En denk eraan: haaien zijn niet alleen roofdieren. 619 00:41:50,299 --> 00:41:51,717 Het zijn beschermers. 620 00:41:51,842 --> 00:41:54,303 Ze zijn indicatoren van de gezondheid van de zee. 621 00:41:54,428 --> 00:41:55,471 Ze zijn een schat. 622 00:41:55,596 --> 00:42:00,809 En als we ze willen behouden, moeten we nu voor ze vechten. 623 00:43:02,580 --> 00:43:05,499 Vertaling: Stella Brüggen 623 00:43:06,305 --> 00:44:06,560 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog