"All the Sharks" The Grand Fin-Ale
ID | 13183447 |
---|---|
Movie Name | "All the Sharks" The Grand Fin-Ale |
Release Name | All.the.Sharks.S01E06.The.Grand.Fin-Ale.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37523681 |
Format | srt |
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,551
Dit seizoen bij All the Sharks...
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,471
Vier teams van experts
doken een wereldwijde competitie in...
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,327
om de meeste haaien
te vinden en te vangen...
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,539
in de lens van een camera.
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,150
Ze trotseerden sterke stromingen
en onverwachte tegenslagen...
6
00:00:25,275 --> 00:00:27,819
en meer dan één onderwaterverrassing.
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,447
Het is alsof we
in m'n favoriete horrorfilm zitten.
8
00:00:30,572 --> 00:00:33,324
Nu zijn er nog maar twee teams over.
9
00:00:33,992 --> 00:00:39,122
De Britse Bakvissen: Veerkrachtig,
vasthoudend en vol verrassingen.
10
00:00:39,247 --> 00:00:40,665
Wat?
11
00:00:41,166 --> 00:00:46,254
En de Haaiendoctors: Scherp,
strategisch en kalm onder druk.
12
00:00:46,379 --> 00:00:47,779
Dat was absurd.
13
00:00:48,715 --> 00:00:53,094
Ze gaan naar de meest woeste,
haaienrijke wateren op de planeet:
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,638
de Galapagoseilanden.
15
00:00:56,264 --> 00:00:59,142
Twee teams. Eén grote finale.
16
00:01:00,018 --> 00:01:04,355
Slechts één wordt
de winnaar van All the Sharks.
17
00:01:11,780 --> 00:01:14,991
Haaiendoctors, Grote Britse Bakvissen.
18
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
Ik feliciteer jullie...
19
00:01:17,410 --> 00:01:21,873
met het bereiken
van de grote finale van All the Sharks.
20
00:01:23,041 --> 00:01:27,545
Ik denk dat we allebei opgetogen zijn
dat we de finale hebben gehaald.
21
00:01:27,670 --> 00:01:30,090
Het is geweldig. Dit had ik niet gedacht.
22
00:01:30,215 --> 00:01:31,549
Ik ben trots op ons.
23
00:01:31,674 --> 00:01:35,720
Er is geen betere plek
voor de ultieme confrontatie.
24
00:01:35,845 --> 00:01:39,724
Welkom op de Galapagoseilanden.
25
00:01:40,934 --> 00:01:42,811
Dit is zo afgelegen...
26
00:01:42,936 --> 00:01:46,439
dat we ons 1000 km
ten westen van Zuid-Amerika bevinden.
27
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
Helemaal afgesneden van de beschaving.
28
00:01:49,359 --> 00:01:53,697
Naar de Galapagos gaan is een droom.
Alle dieren die we gaan zien...
29
00:01:53,822 --> 00:01:56,366
Voor een bioloog is er
niets spannender dan de Galapagos.
30
00:01:56,491 --> 00:02:00,328
Extremer dan dit wordt het niet.
31
00:02:00,453 --> 00:02:03,289
Deze wateren kunnen verraderlijk zijn.
32
00:02:03,790 --> 00:02:10,630
Ze zullen je conditie, mentale vermogen
en vaardigheden op de proef stellen.
33
00:02:10,755 --> 00:02:14,884
Jullie wilden alle haaien?
Jullie krijgen ze.
34
00:02:15,635 --> 00:02:17,971
Jullie komen oog in oog te staan...
35
00:02:18,096 --> 00:02:23,810
met de meest ongelooflijke,
prachtige en dodelijke haaien...
36
00:02:23,935 --> 00:02:25,478
op de planeet.
37
00:02:26,062 --> 00:02:30,441
De komende twee dagen
besteden jullie op deze wateren.
38
00:02:30,942 --> 00:02:36,406
Elk team woont op
en strijdt vanaf hun eigen boot.
39
00:02:37,157 --> 00:02:43,913
Dit is jullie basis, strategisch centrum,
en de enige route naar de haaien.
40
00:02:44,747 --> 00:02:48,334
Vanaf mijn startschot
hebben jullie 48 uur.
41
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
Zolang de zon op is, mag je duiken.
42
00:02:52,672 --> 00:02:55,675
Nou, het komt allemaal neer
op dit moment, of niet?
43
00:02:55,800 --> 00:03:01,222
Iedereen kan nog winnen.
- Eén team wint en één team verliest.
44
00:03:01,347 --> 00:03:04,559
Dus, voor de laatste keer:
45
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
uitrusting aan en gaan.
46
00:03:09,000 --> 00:03:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
47
00:03:18,823 --> 00:03:20,992
Sarah en Dan waren geweldig.
48
00:03:21,117 --> 00:03:23,036
Ze bleven maar winnen.
49
00:03:23,161 --> 00:03:26,247
Dus we gaan alles geven
en kijken hoe het gaat.
50
00:03:27,040 --> 00:03:30,251
De Haaiendoctors zijn
de elite van deze wedstrijd.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,838
Het was zenuwslopend
om hen proberen bij te houden.
52
00:03:33,963 --> 00:03:38,760
Door hier te zijn
is onze hele strategie veranderd.
53
00:03:38,885 --> 00:03:40,285
Ja, zeker.
54
00:03:42,305 --> 00:03:45,475
Op 1000 kilometer van het vasteland...
55
00:03:45,600 --> 00:03:49,270
liggen de Galapagoseilanden,
een afgelegen vulkanische keten...
56
00:03:49,395 --> 00:03:53,441
waar voedselrijke stromingen
een haaienbonanza veroorzaken.
57
00:03:53,566 --> 00:03:57,195
De teams richten zich
op Wolfeiland en het eiland Darwin...
58
00:03:57,320 --> 00:04:01,574
twee van de meest
legendarische haaienhotspots op aarde.
59
00:04:02,158 --> 00:04:06,496
Massale migraties brengen
tientallen soorten naar deze wateren...
60
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
zoals de majestueuze walvishaai...
61
00:04:09,290 --> 00:04:12,293
een reus van de diepte
die 100 punten oplevert.
62
00:04:12,418 --> 00:04:14,504
En dan is er de lokale bevolking:
63
00:04:14,629 --> 00:04:19,259
scholen geschulpte hamerhaaien
en galapagoshaaien komen zo vaak voor...
64
00:04:19,384 --> 00:04:21,822
dat ze maar weinig punten opleveren.
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,479
Laten we een plek kiezen
en ons plan bedenken.
66
00:04:31,604 --> 00:04:34,858
Brendan en ik zijn
heel strategisch in onze planning.
67
00:04:34,983 --> 00:04:38,778
Dus de beste plekken voor ons
zullen aan de oostkant zijn.
68
00:04:39,362 --> 00:04:43,032
Zoals altijd gebruiken we wetenschap,
onderzoek en onze ervaring...
69
00:04:43,157 --> 00:04:44,534
om een plan te maken.
70
00:04:44,659 --> 00:04:48,997
Al deze dieren bevinden zich
aan de kant van het eiland...
71
00:04:49,122 --> 00:04:52,750
waar de opwelling is, toch?
De stroming gaat die kant op.
72
00:04:52,875 --> 00:04:56,838
En daarom zullen roofdieren
langs die kant van het eiland zijn.
73
00:04:56,963 --> 00:04:58,840
Laten we daar beginnen.
- Ja.
74
00:04:59,424 --> 00:05:01,176
De laatste twee rondes verloren we.
75
00:05:01,301 --> 00:05:04,179
Dus ondanks de reset
hebben we iets te bewijzen.
76
00:05:04,304 --> 00:05:08,183
We zijn al meer dan zes weken
weg van onze families en vrienden.
77
00:05:08,308 --> 00:05:11,060
We gaan tot het uiterste.
We werken ons kapot.
78
00:05:11,185 --> 00:05:14,939
We hebben geweldige plekken gezien,
maar dit is een groot moment.
79
00:05:15,064 --> 00:05:18,276
Zullen we?
- Ja, we moeten gaan. Zullen we?
80
00:05:18,401 --> 00:05:21,988
De Haaiendoctors vertrouwen
op de wetenschap en de cijfers...
81
00:05:22,113 --> 00:05:24,490
en gaan naar een
plek waarvan ze denken...
82
00:05:24,615 --> 00:05:27,744
dat een opwelling
er een voedergekte veroorzaakt.
83
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
Als dat klopt,
treffen ze een haaiengedruis aan.
84
00:05:30,913 --> 00:05:33,917
Maar voor hen gaat het
niet alleen om de overwinning.
85
00:05:34,042 --> 00:05:35,752
Ze willen een verschil maken.
86
00:05:35,877 --> 00:05:38,379
Ik hoop wat geld te winnen...
87
00:05:38,504 --> 00:05:41,299
voor de
Reef Environmental Education Foundation.
88
00:05:41,424 --> 00:05:45,803
Hun missie is om gewone mensen
mee te laten helpen aan oceaanbehoud.
89
00:05:45,928 --> 00:05:49,599
Voor het Ocean First Institute
is dit geld heel belangrijk.
90
00:05:49,724 --> 00:05:53,102
Zij inspireren jongeren
om oceanografie te ontdekken...
91
00:05:53,227 --> 00:05:56,439
en nieuwe manieren te vinden
om de zee te beschermen.
92
00:05:56,564 --> 00:05:58,441
Vijftigduizend dollar is veel.
93
00:05:58,566 --> 00:06:01,254
Onze organisaties
zouden er veel aan hebben.
94
00:06:02,904 --> 00:06:04,304
Nu.
95
00:06:16,626 --> 00:06:19,170
O, dit zicht is niet zo goed.
96
00:06:19,796 --> 00:06:23,675
Veel fytoplankton door de voedingsstoffen
die opwellen uit het diepe.
97
00:06:23,800 --> 00:06:28,763
Ja, al dit leven is goed voor haaien,
maar niet zo goed voor foto's.
98
00:06:31,682 --> 00:06:36,620
Laten we afdalen en de afgrond zoeken.
Ik denk dat de haaien daar patrouilleren.
99
00:06:40,108 --> 00:06:42,277
Moet je al dat leven overal zien.
100
00:06:42,402 --> 00:06:43,802
Overal vissen.
101
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
Goed, hier is de rand.
102
00:06:55,415 --> 00:06:56,958
De stroming is vrij sterk.
103
00:06:57,083 --> 00:07:00,146
Laten we hier wachten
tot de haaien langs zwemmen.
104
00:07:05,550 --> 00:07:07,885
Haai. Galapagoshaai. Een enorme.
105
00:07:10,054 --> 00:07:12,724
Galapagoshaaien worden
langer dan drie meter...
106
00:07:12,849 --> 00:07:15,474
en ze domineren afgelegen eilandriffen.
107
00:07:15,893 --> 00:07:19,147
Ze zijn snel, nieuwsgierig
en ze vormen pikordes...
108
00:07:19,272 --> 00:07:21,232
en soms ook scholen
op basis van grootte.
109
00:07:21,357 --> 00:07:26,487
Ze staan erom bekend territoriaal te zijn,
waarbij ze andere roofdieren wegjagen.
110
00:07:31,617 --> 00:07:33,430
Dat was snel. Een goed teken.
111
00:07:39,584 --> 00:07:40,984
Kijk, hamerhaai.
112
00:07:47,091 --> 00:07:48,718
Wacht. Heel veel hamers.
113
00:07:58,978 --> 00:08:00,378
Ongelooflijk.
114
00:08:04,942 --> 00:08:06,342
Echt geweldig.
115
00:08:11,991 --> 00:08:13,701
Dat zijn er minstens 20.
116
00:08:13,826 --> 00:08:16,454
HAAIENDOCTORS
36 PUNTEN
117
00:08:17,705 --> 00:08:22,043
GROTE BRITSE BAKVISSEN
118
00:08:22,627 --> 00:08:25,963
Waar de stroming sterk is,
zullen er meer zijn.
119
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
Dus misschien is er
daar om de hoek een sterke stroming.
120
00:08:29,842 --> 00:08:33,054
We kijken wel als we er zijn.
We zullen even zwemmen.
121
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
Het verandert vaak, denk ik.
122
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
De Britse Bakvissen hopen ook
op een vroege voorsprong...
123
00:08:39,018 --> 00:08:44,398
door veelvoorkomende haaien
te zoeken in een gebied met veel stroming.
124
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Afhankelijk van wat we zien,
gaan we op onderzoek uit.
125
00:08:48,819 --> 00:08:50,238
Ja.
- Perfect.
126
00:08:50,363 --> 00:08:54,659
Geweldig gebied
voor grote scholen geschulpte hamerhaaien.
127
00:08:55,451 --> 00:08:59,163
Elke foto die ze maken
brengt ze dichter bij het steunen...
128
00:08:59,288 --> 00:09:01,351
van hun geliefde organisaties.
129
00:09:01,791 --> 00:09:04,085
Onze twee natuurbeschermingsorganisaties:
130
00:09:04,210 --> 00:09:08,506
MARECO, die werkt met walvishaaien
en ook blauwe haaien in het VK.
131
00:09:08,631 --> 00:09:11,342
En de andere is
American Shark Conservancy...
132
00:09:11,467 --> 00:09:14,887
een natuurbeschermingsorganisatie
die goed samenwerkt...
133
00:09:15,012 --> 00:09:18,975
met de gemeenschap van duikers,
vissers en wetenschappers...
134
00:09:19,100 --> 00:09:21,894
om beleid te veranderen
en haaien te beschermen.
135
00:09:22,019 --> 00:09:25,898
Als we die doelen kunnen helpen,
zou dat ongelooflijk zijn.
136
00:09:26,023 --> 00:09:28,359
Drie, twee, een, springen.
137
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
Het zicht is niet geweldig.
138
00:09:42,665 --> 00:09:44,065
En keiharde stroming.
139
00:09:46,627 --> 00:09:49,252
Waar zou ik heen gaan als ik een haai was?
140
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Laten we met de stroom meegaan.
141
00:09:53,801 --> 00:09:56,846
Er gebeurt hier zoveel.
Misschien zien ze ons niet.
142
00:09:56,971 --> 00:09:59,557
Wees één met de haai.
143
00:10:02,810 --> 00:10:04,228
Grote school vissen.
144
00:10:07,064 --> 00:10:09,442
Daar komen er meer. Hou je ogen open.
145
00:10:12,862 --> 00:10:16,616
En je kent het gezegde:
'Waar vissen zijn, zijn haaien.'
146
00:10:21,037 --> 00:10:23,623
Dan. Daarboven. Een haai, zie je hem?
147
00:10:24,206 --> 00:10:25,606
Hamerhaai.
148
00:10:30,921 --> 00:10:32,673
Dat is een begin.
149
00:10:33,299 --> 00:10:37,678
De stroming voert ons mee naar boven.
Eens kijken wat we hier vinden.
150
00:10:43,225 --> 00:10:44,625
Hamerhaaien.
151
00:10:46,395 --> 00:10:47,795
Hamerhaai.
152
00:11:00,034 --> 00:11:03,037
Hier zitten blijkbaar
alle haaien van één punt.
153
00:11:03,162 --> 00:11:04,562
18 PUNTEN
154
00:11:05,414 --> 00:11:06,749
HAAIENDOCTORS
155
00:11:06,874 --> 00:11:08,274
Meer galapagoshaaien.
156
00:11:08,793 --> 00:11:11,671
Aan de rand van een
afgrond van 300 meter...
157
00:11:11,796 --> 00:11:15,299
bevinden de Haaiendoctors zich
ook midden tussen de haaien.
158
00:11:15,424 --> 00:11:16,824
Ze zijn omsingeld...
159
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
en ze scoren flink.
160
00:11:21,097 --> 00:11:22,785
Moet je al die hamers zien.
161
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
Dat is absurd. Leg ze vast.
162
00:11:27,895 --> 00:11:32,108
Dit is echt verbijsterend.
Ik heb nog nooit zoveel haaien gezien.
163
00:11:33,734 --> 00:11:35,611
Dat was een waanzinnige duik, man.
164
00:11:35,736 --> 00:11:37,405
Het zijn zulke mooie haaien.
165
00:11:37,530 --> 00:11:39,824
Jammer dat ze maar één punt waard zijn.
166
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
Laten we boven resetten.
167
00:11:53,587 --> 00:11:54,987
Pure vreugde.
168
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
Ik huilde onder water.
169
00:11:57,675 --> 00:11:59,802
Ik heb nog nooit
zoveel haaien tegelijk gezien.
170
00:11:59,927 --> 00:12:02,263
Dit voelde goed. We hadden een goed plan.
171
00:12:02,388 --> 00:12:06,684
We vertrouwden erop, voerden het uit,
en het ging zoals we wilden.
172
00:12:06,809 --> 00:12:08,311
Tijd om te verplaatsen.
173
00:12:08,436 --> 00:12:12,398
We moeten iets anders doen.
Hoe zeer ik ook... Deze plek is speciaal.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,735
We moeten andere beestjes een kans geven.
- Oké.
175
00:12:16,318 --> 00:12:19,405
Deze plek is buitengewoon.
Er zijn overal haaien.
176
00:12:19,530 --> 00:12:22,533
Het probleem: Wij zien haaien,
maar de Britten ook.
177
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
We moeten iets bedenken
om punten te scoren.
178
00:12:25,369 --> 00:12:27,913
We moeten net wat meer punten scoren.
179
00:12:28,038 --> 00:12:29,457
Walvishaaien.
- Goed idee.
180
00:12:29,582 --> 00:12:30,958
Die zullen er zijn.
181
00:12:31,083 --> 00:12:34,170
De walvishaai is een levende onderzeeër.
182
00:12:34,295 --> 00:12:38,545
Hij is meer dan 12 meter lang
en glijdt als een geest door de diepte.
183
00:12:38,883 --> 00:12:41,218
Hij is bedekt in een uniek patroon.
184
00:12:41,343 --> 00:12:44,305
Er zijn geen twee gelijk,
net als een vingerafdruk.
185
00:12:44,430 --> 00:12:49,643
Dat maakt elke waarneming uniek
en 100 punten waard.
186
00:12:52,438 --> 00:12:54,982
Grootste vis ter wereld. We gaan ervoor.
187
00:12:55,107 --> 00:12:59,654
Intussen zwemmen de Britse Bakvissen
tussen de haaien en de sterke stroming.
188
00:12:59,779 --> 00:13:02,073
Maar ze zijn maar één punt waard.
189
00:13:02,198 --> 00:13:05,493
Het is niet niks,
maar het levert geen voorsprong op.
190
00:13:06,285 --> 00:13:09,163
Kijk, langs die vissen. Galapagoshaai.
191
00:13:12,416 --> 00:13:13,816
En nog één.
192
00:13:16,587 --> 00:13:18,525
Er zijn er meer in de branding.
193
00:13:19,715 --> 00:13:21,675
Dit is zo cool.
194
00:13:22,635 --> 00:13:24,573
GROTE BRITSE BAKVISSEN
38 PUNTEN
195
00:13:25,679 --> 00:13:28,429
O, mijn god.
Het zijn er te veel om te tellen.
196
00:13:29,016 --> 00:13:30,518
Letterlijk overal.
197
00:13:40,027 --> 00:13:42,780
Wat een geweldige eerste dag
op de Galapagos.
198
00:13:42,905 --> 00:13:45,405
Maar de jongens hebben het vast ook leuk.
199
00:13:46,200 --> 00:13:49,286
Er waren zo veel haaien.
Het was echt wild.
200
00:13:49,792 --> 00:13:50,799
Dat was goed.
201
00:13:50,925 --> 00:13:52,373
Dat was ongelooflijk.
202
00:13:52,498 --> 00:13:58,838
Ik ben nog steeds verbijsterd.
Hamerhaai, hamerhaai, galapagoshaai.
203
00:13:58,963 --> 00:14:02,133
Alles wat wij met gemak vinden...
204
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
vinden de Haaiendoctors
vast nog makkelijker.
205
00:14:06,303 --> 00:14:08,848
Oké. Wat nu?
206
00:14:10,724 --> 00:14:13,769
Snap je?
- Ja, maar dat is een prettig probleem.
207
00:14:13,894 --> 00:14:17,356
Het is beter dan
als we vijf hamerhaaien hadden gezien...
208
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
en hadden gezegd: 'O, nee.
Nu moeten we doorgaan.'
209
00:14:20,776 --> 00:14:24,238
Dan werden we waarschijnlijk
niet gehinderd door kennis.
210
00:14:25,322 --> 00:14:29,952
Dan zeiden we: 'Hoera, vijf hamerhaaien.'
- Ja, misschien.
211
00:14:30,077 --> 00:14:35,082
Als je er veel ziet,
dan denk je juist: U, nee.
212
00:14:35,207 --> 00:14:38,794
Als de Doctors niet
veel hamerhaaien hebben gezien...
213
00:14:39,336 --> 00:14:41,881
alleen dan is het echt een wedstrijd.
214
00:14:46,969 --> 00:14:48,113
Ja, dat is waar.
215
00:14:48,239 --> 00:14:52,141
Verplaatsen is een risico.
Misschien zien we wat anders.
216
00:14:52,266 --> 00:14:55,144
Dat kan genoeg zijn
om het verschil te maken.
217
00:14:57,938 --> 00:15:02,860
Als de Galapagoseilanden afgelegen is,
dan is dit zo ongeveer een andere planeet.
218
00:15:02,985 --> 00:15:05,738
Beide teams zoeken waardevolle haaien...
219
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
en gaan hierheen: Het eiland Darwin.
220
00:15:08,991 --> 00:15:13,954
Met zo'n nek-aan-nekrace
moet de reis van twee uur het waard zijn.
221
00:15:14,663 --> 00:15:16,624
Een piepklein rotsje...
222
00:15:16,749 --> 00:15:19,812
op het noordelijkste puntje
van de Galapagos...
223
00:15:20,294 --> 00:15:22,044
waar alleen vogels wonen.
224
00:15:24,381 --> 00:15:27,134
Achter me zie je Darwin's Arch.
225
00:15:27,259 --> 00:15:30,638
Vroeger was het een boog,
maar erosie heeft haar tol geëist...
226
00:15:30,763 --> 00:15:33,349
en maakte er Darwin's Pillars van.
227
00:15:34,391 --> 00:15:37,728
Dit is de perfecte duikplek
voor onze deelnemers.
228
00:15:37,853 --> 00:15:42,483
Het ligt bij het eindpunt
van een enorme snelweg aan stromingen...
229
00:15:42,608 --> 00:15:44,858
die leven naar het eiland voeren.
230
00:15:45,486 --> 00:15:49,240
Als ze geluk hebben,
vinden ze soorten die veel waard zijn...
231
00:15:49,365 --> 00:15:54,578
zoals zijdehaaien, zwartpunthaaien,
of zelfs de ongrijpbare walvishaai.
232
00:15:55,981 --> 00:15:57,081
HAAIENDOCTORS
233
00:15:57,206 --> 00:16:00,584
Ongelooflijk. We zijn er.
We hebben zes weken gereisd.
234
00:16:00,709 --> 00:16:03,295
Nu zijn we bij Darwin's Arch,
de beste duikplek op aarde.
235
00:16:03,420 --> 00:16:07,508
Als we hier walvishaaien zien,
zou dat een geweldige prijs zijn.
236
00:16:07,633 --> 00:16:09,033
Dan ben ik blij.
237
00:16:11,095 --> 00:16:15,307
Mijn plan is: In het water springen
en op een walvishaai landen.
238
00:16:15,432 --> 00:16:18,227
De Haaiendoctors hebben
zo te zien hetzelfde plan.
239
00:16:18,352 --> 00:16:20,145
Ja, ik heb er zin in.
240
00:16:20,938 --> 00:16:24,024
Maar wat ook meespeelt,
is dat het een wedstrijd is.
241
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
Het is niet: 'Ga genieten.'
242
00:16:25,818 --> 00:16:27,695
Oké, ik ben er klaar voor.
243
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
Chris, zie je die vogels?
- Ja.
244
00:16:30,114 --> 00:16:32,199
Daar zit een aasbal. Dat gaat ons helpen.
245
00:16:32,324 --> 00:16:34,410
Daar is commotie.
- Wil je snorkelen?
246
00:16:34,535 --> 00:16:37,621
Ik heb walvishaaien gezien
onder aasballen in de Bahama's.
247
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
Gaan we?
- Ja.
248
00:16:38,914 --> 00:16:42,543
Een aasbal is een plek
met veel activiteit aan het oppervlak.
249
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
Zeevogels duiken naar beneden.
250
00:16:44,253 --> 00:16:47,006
Het is een indicator
dat vissen daar springen...
251
00:16:47,131 --> 00:16:50,006
en naar boven geduwd worden
door roofdieren.
252
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
Hier komt die aasbal.
253
00:16:54,054 --> 00:16:58,976
Het ziet er intimiderend uit
met die wolken en het donkere water.
254
00:16:59,101 --> 00:17:00,234
Je bent in het wild.
255
00:17:00,360 --> 00:17:03,810
Goed, maak je klaar, jongens.
- Nu, Chris. Eén, twee, drie.
256
00:17:08,694 --> 00:17:12,364
De Docs gaan af
op de klassieke aanwijzing: Een aasbal.
257
00:17:12,489 --> 00:17:16,177
Als er haaien onder cirkelen,
hebben ze hun plekje gevonden.
258
00:17:21,665 --> 00:17:24,168
Ik zie de aasbal. Waar zijn de haaien?
259
00:17:35,596 --> 00:17:37,765
Wat is dat? Is dat een walvishaai?
260
00:17:44,354 --> 00:17:45,754
Hé, een orka.
261
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
Wat?
- Orka.
262
00:17:52,154 --> 00:17:53,554
Orka.
263
00:17:56,200 --> 00:17:57,600
Orka, daar.
264
00:18:04,124 --> 00:18:07,461
De Doctors hoopten
dat de aasbal ze naar haaien zou leiden.
265
00:18:07,586 --> 00:18:10,380
In plaats daarvan
liggen ze tussen de orka's.
266
00:18:10,964 --> 00:18:12,925
Ze vallen meestal geen mensen aan...
267
00:18:13,050 --> 00:18:15,803
maar oog in oog
met zo'n machtig roofdier...
268
00:18:15,928 --> 00:18:17,971
maakt 'meestal' weinig uit.
269
00:18:27,523 --> 00:18:29,461
We hebben met orka's gezwommen.
270
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
Ze kwamen even lucht happen naast ons.
271
00:18:40,494 --> 00:18:44,331
Deze onverwachte ontmoeting
kan problemen opleveren voor de teams.
272
00:18:44,456 --> 00:18:48,210
Orka's zijn erg goed
in het jagen op haaien.
273
00:18:48,335 --> 00:18:52,631
Ze zijn het enige wezen
dat een witte haai kan afschrikken.
274
00:18:52,756 --> 00:18:54,508
Als ze massaal opduiken...
275
00:18:54,633 --> 00:18:57,633
denken zelfs
de beste roofdieren twee keer na.
276
00:18:58,220 --> 00:19:04,727
Als orka's op haaien gaan jagen,
verlaten de haaien meestal het gebied.
277
00:19:04,852 --> 00:19:05,903
Ze verdwijnen.
278
00:19:06,029 --> 00:19:08,147
We weten niet wat er gaat gebeuren...
279
00:19:08,272 --> 00:19:12,401
maar het kan dat grote haaien
die veel punten waard zijn...
280
00:19:12,526 --> 00:19:13,777
dit gebied verlaten.
281
00:19:13,902 --> 00:19:18,699
Het voelt alsof dit moment
de wedstrijd kan bepalen.
282
00:19:18,824 --> 00:19:20,451
Strategie. Ik weet het.
283
00:19:20,576 --> 00:19:25,289
Nu de orka's zijn komen opdagen,
zijn de haaien misschien wel weg.
284
00:19:25,414 --> 00:19:29,168
Hier nu duiken
zou tijdverspilling kunnen zijn.
285
00:19:29,293 --> 00:19:33,589
We moeten besluiten
of we hier blijven en het risico nemen...
286
00:19:33,714 --> 00:19:37,426
of nemen we het risico
van teruggaan naar Wolfeiland...
287
00:19:37,551 --> 00:19:41,926
en hopen we dat we tijd hebben
om op onze laatste duik iets te zien?
288
00:19:43,473 --> 00:19:46,351
We moeten verplaatsen.
We kunnen terug naar Wolfeiland.
289
00:19:46,476 --> 00:19:49,479
Dat is tweeënhalf uur.
- Mee eens. Dat doen we.
290
00:19:50,606 --> 00:19:51,745
Het is riskant.
291
00:19:51,871 --> 00:19:57,404
Maar ik wil terug,
meer soorten vastleggen en punten scoren.
292
00:19:57,529 --> 00:20:00,449
En hopen dat de jongens
hier blijven en niks zien.
293
00:20:00,574 --> 00:20:04,787
Als de orka's weg zijn,
zal alles wel gauw terugkomen.
294
00:20:04,912 --> 00:20:07,748
Dus jouw onderbuikgevoel zegt: Blijven?
295
00:20:07,873 --> 00:20:10,834
Het is tijd in het water.
We hebben dit gekozen.
296
00:20:10,959 --> 00:20:12,669
Ja. Laten we hier blijven.
297
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
O, zij gaan dus weg.
298
00:20:17,633 --> 00:20:20,260
Brendan kijkt naar ons, zo van:
'Wat doen ze?'
299
00:20:20,385 --> 00:20:21,785
Hoe waren de orka's?
300
00:20:22,241 --> 00:20:23,302
Geweldig.
301
00:20:23,428 --> 00:20:25,599
Hoeveel punten waren ze waard?
302
00:20:26,183 --> 00:20:27,583
Zo veel.
303
00:20:29,686 --> 00:20:31,939
We zijn blij voor jullie.
- Bedankt.
304
00:20:32,522 --> 00:20:34,942
Verplaatsen gaat ze zoveel tijd kosten.
305
00:20:35,067 --> 00:20:37,820
Dan en Sarah maken een rare sprong.
306
00:20:37,945 --> 00:20:42,157
In die tijd gaan wij zwemmen
en hopelijk veel punten scoren.
307
00:20:42,741 --> 00:20:44,141
Goed.
308
00:20:44,743 --> 00:20:50,332
Ga er maar voor zitten. Drie uur.
We gaan naar Wolf. We gaan meteen duiken...
309
00:20:50,457 --> 00:20:52,084
en meer soorten zoeken.
310
00:20:54,753 --> 00:20:59,091
HAAIENDOCTORS
311
00:21:01,176 --> 00:21:04,263
Dit plateau ziet er anders uit
dan ik had gedacht.
312
00:21:04,888 --> 00:21:07,349
De Haaiendoctors nemen ook een gok.
313
00:21:07,474 --> 00:21:12,938
Ze blijven op hun plek, ondanks het risico
dat orka's de haaien hebben weggejaagd.
314
00:21:13,939 --> 00:21:15,607
Ja, een grote zandvlakte.
315
00:21:17,526 --> 00:21:20,237
Zouden de hamerhaaien
hier op roggen jagen?
316
00:21:24,533 --> 00:21:26,910
Vergeleken met Wolfeiland
is het hier uitgestorven.
317
00:21:27,035 --> 00:21:28,620
Er is nauwelijks leven.
318
00:21:35,377 --> 00:21:37,940
Ik vraag me af of het door de orka's komt.
319
00:21:48,724 --> 00:21:51,184
Misschien verspillen we onze tijd hier.
320
00:21:52,561 --> 00:21:55,147
Ik zeg het niet graag,
maar je hebt gelijk.
321
00:21:55,272 --> 00:21:57,107
We gaan naar boven. Wegwezen.
322
00:22:02,487 --> 00:22:05,157
Wegwezen. Hier zijn geen walvishaaien.
323
00:22:05,282 --> 00:22:07,284
En we scoren zeker geen punten.
324
00:22:07,409 --> 00:22:11,204
Dat waren de minste haaien
die ik hier heb gezien.
325
00:22:12,247 --> 00:22:13,749
Misschien door die orka's.
326
00:22:13,874 --> 00:22:17,294
Morgen is de laatste dag.
We varen vannacht naar Wolf...
327
00:22:17,419 --> 00:22:20,464
worden daar wakker
en gaan dan de hele dag duiken.
328
00:22:20,589 --> 00:22:23,926
We hopen dat Dan en Sarah
niet veel tijd hebben.
329
00:22:24,051 --> 00:22:26,094
Misschien scoren ze niks meer.
330
00:22:27,471 --> 00:22:31,266
We kunnen één duik doen.
Waar denk je aan, qua locatie?
331
00:22:31,391 --> 00:22:34,811
In deze zeegrotten
zullen we misschien iets anders vinden.
332
00:22:34,936 --> 00:22:38,899
Al was het maar een roggenfamilie.
333
00:22:39,024 --> 00:22:40,859
Ja.
- Maar ik voel de druk.
334
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
Ja?
- Ja.
335
00:22:42,569 --> 00:22:47,491
Dit was een flink stuk varen,
maar we moesten het risico nemen.
336
00:22:47,616 --> 00:22:49,368
Groot risico, grote beloning.
337
00:22:49,493 --> 00:22:51,203
Laten we de grotten bekijken.
338
00:22:51,328 --> 00:22:54,414
Grotduiken is anders
dan duiken in open water.
339
00:22:54,539 --> 00:22:57,167
Om te beginnen is het er aardedonker.
340
00:22:57,292 --> 00:23:01,421
En als je geen lucht hebt
en je moet omhoog, kan dat niet.
341
00:23:01,922 --> 00:23:05,133
De Britse Bakvissen
duiken letterlijk het onbekende in.
342
00:23:05,258 --> 00:23:09,388
Ze hopen soorten te zien
die open water vermijden.
343
00:23:10,180 --> 00:23:12,307
Dat is helemaal niet onheilspellend.
344
00:23:12,432 --> 00:23:16,019
Het is gewoon een donkere,
mysterieuze onderwatergrot...
345
00:23:16,144 --> 00:23:19,564
bij een van de meest afgelegen eilanden
op aarde. Dat is alles.
346
00:23:19,689 --> 00:23:22,818
Het probleem? Er is geen snelle uitweg.
347
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
Met rotsen boven je hoofd
is boven water komen geen optie.
348
00:23:26,988 --> 00:23:29,116
Dus als er iets misgaat...
349
00:23:29,241 --> 00:23:31,576
Nou, we hopen dat dat niet gebeurt.
350
00:23:32,160 --> 00:23:34,496
Hoe diep zou hij zijn?
351
00:23:34,621 --> 00:23:38,333
Misschien liggen
al die waardevolle tijgerhaaien te slapen.
352
00:23:38,834 --> 00:23:42,003
O, god. Ga alsjeblieft
niet te ver zonder mij.
353
00:23:44,089 --> 00:23:46,007
Laten we gewoon gaan kijken.
354
00:23:54,599 --> 00:23:57,728
Als ik langs de randen
roggen en kleine haaien zoek...
355
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
gebruik jij dan je mooie cameralamp?
356
00:24:12,159 --> 00:24:15,159
O, jeetje. Ik zwem bijna
tegen een schildpad aan.
357
00:24:22,752 --> 00:24:25,464
Het is hier echt pikdonker
zonder de lampen.
358
00:24:25,589 --> 00:24:28,008
Weet je de weg terug nog?
359
00:24:33,346 --> 00:24:35,182
Dan, moet je dit zien.
360
00:24:39,936 --> 00:24:41,438
Wat voor rog is dat?
361
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
Een gespikkelde waaierstaartpijlstaartrog.
362
00:24:46,401 --> 00:24:48,153
Dat is 20 punten.
363
00:25:00,707 --> 00:25:01,875
BRITSE BAKVISSEN
81 PUNTEN
364
00:25:02,000 --> 00:25:05,378
Oké, veel dieper
kunnen we niet gaan, denk ik.
365
00:25:06,671 --> 00:25:09,132
Hopelijk vinden we onze weg terug.
366
00:25:11,885 --> 00:25:14,635
Wat een mooi licht
aan het eind van de tunnel.
367
00:25:17,766 --> 00:25:19,166
Kijk. Een zeeleeuw.
368
00:25:28,068 --> 00:25:32,114
Absoluut ijskoud.
Gelukkig hebben we thermopakken.
369
00:25:32,239 --> 00:25:36,451
'Kom naar de Galapagos, ' zeiden ze.
'Het is warmer dan ooit.'
370
00:25:37,077 --> 00:25:41,623
De Grot der Wonderen
zat niet bepaald vol met haaien.
371
00:25:41,748 --> 00:25:44,418
Maar we kwamen er
niet met lege handen uit.
372
00:25:44,543 --> 00:25:46,920
De zon gaat onder.
De Doctors zijn niet terug.
373
00:25:47,045 --> 00:25:50,173
Waarschijnlijk varen ze
's nachts hierheen.
374
00:25:50,298 --> 00:25:52,926
Was dit de juiste beslissing, denk je?
375
00:25:55,220 --> 00:25:56,763
Ik denk het wel.
376
00:25:56,888 --> 00:26:03,228
Hopelijk bleven die orka's plakken
en joegen ze alle haaien weg...
377
00:26:03,353 --> 00:26:05,147
Of hielden ze ze bezig.
378
00:26:05,272 --> 00:26:07,816
En afgeleid.
- Afgeleid, ja.
379
00:26:07,941 --> 00:26:09,074
Ik weet het niet.
380
00:26:09,200 --> 00:26:12,362
Dag één van de finale loopt op z'n einde...
381
00:26:12,487 --> 00:26:14,865
en de Britse Bakvissen
hebben een voorsprong...
382
00:26:14,990 --> 00:26:18,452
dankzij het gedurfde besluit
om naar de orka's te luisteren...
383
00:26:18,577 --> 00:26:20,577
en Darwin's Arch te verlaten.
384
00:26:27,460 --> 00:26:29,671
Het is de laatste dag van de wedstrijd.
385
00:26:29,796 --> 00:26:33,341
Terwijl de Britse Bakvissen
zich klaarmaken voor hun eerste duik...
386
00:26:33,466 --> 00:26:34,866
Sarah.
387
00:26:35,343 --> 00:26:37,718
Klaar om de Haaiendoctors te verslaan?
388
00:26:37,887 --> 00:26:41,349
Zijn de Haaiendoctors,
om hun tijdverlies te compenseren...
389
00:26:41,474 --> 00:26:44,603
al sinds zonsopgang aan het snorkelen.
390
00:26:45,186 --> 00:26:48,523
We moeten manieren vinden
om waardevolle soorten te zien...
391
00:26:48,648 --> 00:26:52,611
die wat zeldzamer zijn.
Dat onderscheidt ons van de Britten.
392
00:26:53,194 --> 00:26:54,594
O, mijn god.
393
00:26:54,946 --> 00:26:56,346
O, god.
394
00:27:03,913 --> 00:27:06,666
HAAIENDOCTORS
101 PUNTEN
395
00:27:07,167 --> 00:27:10,128
Een van de grotere tijgerhaaien
die ik heb gezien.
396
00:27:10,253 --> 00:27:15,884
En dan ook nog op twee meter diepte,
in de bubbels van de golven.
397
00:27:17,427 --> 00:27:19,740
Wat een dag om te snorkelen.
- O, man.
398
00:27:21,765 --> 00:27:24,184
We hebben echt punten gescoord.
- Zo is het.
399
00:27:24,309 --> 00:27:26,937
De strategie die Brendan
en ik steeds volgen...
400
00:27:27,062 --> 00:27:29,439
is zoveel mogelijk tijd besteden...
401
00:27:29,564 --> 00:27:33,235
aan haaien zoeken in het ondiepe
en geen tijd verspillen.
402
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Oké, man. Kom op.
Hier zijn we nog niet geweest.
403
00:27:38,740 --> 00:27:41,451
We zoeken roggen en hopelijk meer haaien.
404
00:27:57,759 --> 00:28:00,447
Wat is dat daar?
Een school van iets groots.
405
00:28:03,390 --> 00:28:05,558
Wat is het? Hou je camera klaar.
406
00:28:10,355 --> 00:28:12,691
Wauw. Enorme school dolfijnen.
407
00:28:15,944 --> 00:28:18,446
Kregen we daar maar punten voor.
408
00:28:27,080 --> 00:28:31,543
Dat was cool, maar we volgen het plan.
Naar beneden en punten scoren.
409
00:28:33,378 --> 00:28:34,778
Begrepen.
410
00:28:41,720 --> 00:28:43,513
Het zicht is niet geweldig.
411
00:28:48,893 --> 00:28:51,563
Zullen we een beetje verkennen?
412
00:28:56,276 --> 00:28:57,819
Dat klinkt goed.
413
00:28:57,944 --> 00:29:01,406
Op deze diepte
zien we ze toch niet met dit zicht.
414
00:29:06,369 --> 00:29:07,996
Kijk eens aan, hamerhaai.
415
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
Waar zijn je vriendjes?
416
00:29:14,627 --> 00:29:16,027
Wacht. Wat is dat?
417
00:29:21,134 --> 00:29:22,534
Roggen. Drie.
418
00:29:27,891 --> 00:29:29,579
En een galapagoshaai. Mooi.
419
00:29:33,688 --> 00:29:35,440
Dit lijkt me een goede plek.
420
00:29:35,565 --> 00:29:37,734
Laten we de hele waterkolom bekijken.
421
00:29:37,859 --> 00:29:39,486
HAAIENDOCTORS
160 PUNTEN
422
00:29:41,446 --> 00:29:43,259
Achter ons. Meer hamerhaaien.
423
00:29:50,163 --> 00:29:51,956
Hebbes. Ongelooflijk.
424
00:29:55,084 --> 00:29:56,753
GROTE BRITSE BAKVISSEN
425
00:29:56,878 --> 00:30:01,515
Tijdens deze duik hopen we op
zoveel mogelijk verschillende soorten...
426
00:30:01,641 --> 00:30:02,717
Alle roggen.
427
00:30:02,842 --> 00:30:05,428
In de grootst mogelijke aantallen.
428
00:30:05,553 --> 00:30:07,055
Ja.
- Wat dan ook.
429
00:30:07,180 --> 00:30:11,601
Als je een haai ziet
die ik misschien gemist heb, zwaai dan.
430
00:30:11,726 --> 00:30:14,062
We laten ons samen
meevoeren door de stroom.
431
00:30:14,187 --> 00:30:18,399
Als we willen ankeren,
geven we een signaal, 'Pak een rots.'
432
00:30:19,400 --> 00:30:23,571
Dan blijven we even hangen.
- We moeten een haaiensnelweg vinden.
433
00:30:23,696 --> 00:30:28,952
Als we een haaiensnelweg vinden,
komen de haaien vanzelf naar ons toe.
434
00:30:29,452 --> 00:30:32,577
Met tegen de stroom in zwemmen
verspillen we lucht.
435
00:30:33,081 --> 00:30:36,459
Een haaiensnelweg is
een migratieroute onder water...
436
00:30:36,584 --> 00:30:41,548
waar haaien regelmatig langs zwemmen,
een soort spitsstrook voor roofdieren.
437
00:30:41,673 --> 00:30:44,634
Als de Britse Bakvissen
de signalen kunnen volgen...
438
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
bevinden ze zich misschien
plotseling in de spits.
439
00:30:48,221 --> 00:30:50,014
Dat lijkt me een goede plek.
440
00:30:50,139 --> 00:30:53,952
Laten we daar beneden kijken
of we die rots kunnen vastpakken.
441
00:30:55,061 --> 00:30:56,461
Hamerhaai.
442
00:31:01,818 --> 00:31:04,446
Dit is de perfecte plek
voor een haaiensnelweg.
443
00:31:04,571 --> 00:31:06,259
Eens zien wat er langskomt.
444
00:31:07,490 --> 00:31:10,368
Met zoveel leven kan het niet anders.
445
00:31:17,959 --> 00:31:19,627
Dan. Adelaarsrog.
446
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
Boem. Zeven punten.
447
00:31:28,386 --> 00:31:29,786
Correctie.
448
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Minstens een dozijn adelaarsroggen.
449
00:31:37,061 --> 00:31:38,605
Ze zijn enorm.
450
00:31:56,247 --> 00:31:59,042
Daar zwommen een hoop punten langs ons.
451
00:32:01,586 --> 00:32:03,880
De Galapagoseilanden stellen niet teleur.
452
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
We zagen net
een hele familie adelaarsroggen...
453
00:32:07,425 --> 00:32:09,488
en elk was zeven punten waard.
454
00:32:11,471 --> 00:32:15,534
Nou, daar is de snelweg.
- Inderdaad. We landden er bijna bovenop.
455
00:32:18,853 --> 00:32:20,230
Het blijft spannend...
456
00:32:20,355 --> 00:32:23,817
en de Haaiendoctors hebben gevochten
om weer aan kop te staan.
457
00:32:23,942 --> 00:32:29,197
Met nog maar twee uur te gaan,
is het tijd voor een laatste twist.
458
00:32:29,322 --> 00:32:33,368
Ik maak het wat spannender.
Ik ga het ze nu vertellen.
459
00:32:34,410 --> 00:32:35,810
Luister, teams.
460
00:32:36,453 --> 00:32:37,680
Dit is Kogelvis.
461
00:32:37,806 --> 00:32:41,501
Nog een laatste kans
om punten te scoren voor we bepalen...
462
00:32:41,626 --> 00:32:46,256
welk team die prijs
van $50.000 mee naar huis neemt.
463
00:32:46,381 --> 00:32:48,341
Gedurende jullie laatste duik...
464
00:32:48,466 --> 00:32:53,847
verdubbel ik alle punten
van elke haai die jullie vastleggen.
465
00:32:53,972 --> 00:32:55,223
Succes.
466
00:32:55,348 --> 00:32:56,683
Dat is goed nieuws.
- Ja.
467
00:32:56,808 --> 00:33:00,058
Wat denk je?
- Dat voedselrijke stuk aan de oostkust?
468
00:33:00,353 --> 00:33:03,106
Daar zagen we het meest op dag één.
469
00:33:03,231 --> 00:33:07,777
We maken kans op de grootste punten.
We moeten erheen. Doen we dat?
470
00:33:07,902 --> 00:33:10,321
We weten allebei waar we heen willen.
- Ja.
471
00:33:10,446 --> 00:33:12,407
Terug naar die stroming.
472
00:33:12,907 --> 00:33:15,410
Onze strategie is om consequent te zijn.
473
00:33:15,535 --> 00:33:19,789
We weten dat daar veel haaien langs komen,
dus we missen niets.
474
00:33:19,914 --> 00:33:23,835
Maar als we wat waardevolle haaien
vastleggen in het voorbijgaan...
475
00:33:23,960 --> 00:33:28,715
is dat hopelijk genoeg
om de Haaiendoctors te verslaan.
476
00:33:28,840 --> 00:33:32,301
Dit kan wel wat worden.
- Ja. Ik heb er zin in.
477
00:33:32,927 --> 00:33:34,327
Laatste dag, schat.
478
00:33:34,887 --> 00:33:36,287
Kom op.
479
00:33:36,431 --> 00:33:37,831
Hier draait alles om.
480
00:33:40,935 --> 00:33:44,022
De wedstrijd komt neer
op wat we bij deze duik zien.
481
00:33:44,147 --> 00:33:45,547
Inderdaad.
482
00:33:46,315 --> 00:33:49,277
Ja, het is onze beste gok.
Het kan niet anders.
483
00:33:49,861 --> 00:33:51,070
Ik zie het zitten.
484
00:33:51,195 --> 00:33:54,032
Ik heb geen idee
hoe het bij Dan en Sarah gaat.
485
00:33:54,157 --> 00:33:55,450
Elk team kan winnen.
486
00:33:55,575 --> 00:33:58,369
We hopen op geluk
en rekenen op de wetenschap.
487
00:33:58,494 --> 00:34:02,040
Ons hele leven
hebben we voor dit moment getraind.
488
00:34:04,208 --> 00:34:07,003
Kan iemand... Kun je m'n lucht aanzetten?
489
00:34:07,128 --> 00:34:09,066
Da's misschien handig. Bedankt.
490
00:34:09,630 --> 00:34:11,255
Hier.
- Deze.
491
00:34:11,381 --> 00:34:12,467
Deze hier.
492
00:34:12,592 --> 00:34:13,822
Klaar.
493
00:34:14,010 --> 00:34:15,410
Daar gaan we, vissen.
494
00:34:15,887 --> 00:34:18,264
Eén, twee, drie, vier.
495
00:34:22,560 --> 00:34:23,561
Nu. Gaan.
496
00:34:23,686 --> 00:34:25,438
HAAIENDOCTORS
497
00:34:29,400 --> 00:34:31,611
Oké, Sarah. Laten we dalen.
498
00:34:33,488 --> 00:34:35,406
Oké, maat. Het is alles of niets.
499
00:34:35,531 --> 00:34:36,931
HAAIENDOCTORS
500
00:34:37,283 --> 00:34:40,411
Beide teams gaan terug
naar hun plekken van dag één.
501
00:34:40,536 --> 00:34:45,500
Als ze weer zulke grote scholen vinden,
betekent dat een stortvloed aan punten.
502
00:34:45,625 --> 00:34:48,795
Dat kan de overwinning betekenen.
Het is een race naar de finish.
503
00:34:48,920 --> 00:34:50,088
GROTE BRITSE BAKVISSEN
504
00:34:50,213 --> 00:34:51,881
Ik tel vijf hamerhaaien.
505
00:34:53,883 --> 00:34:55,301
Nee, dat zijn er zes.
506
00:34:55,426 --> 00:34:57,261
En een galapagoshaai, daar.
507
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
Wat adelaarsroggen.
508
00:35:03,810 --> 00:35:05,311
En twee galapagoshaaien.
509
00:35:07,271 --> 00:35:08,959
Over alle haaien gesproken.
510
00:35:09,857 --> 00:35:11,609
Hoeveel hamerhaaien zijn dat?
511
00:35:11,734 --> 00:35:13,134
Ik ben de tel kwijt.
512
00:35:15,696 --> 00:35:18,032
Grote galapagoshaai.
513
00:35:18,157 --> 00:35:19,557
Het zijn er drie.
514
00:35:20,660 --> 00:35:22,060
Hier nog één.
515
00:35:23,621 --> 00:35:25,248
Dan. Adelaarsroggen.
516
00:35:28,668 --> 00:35:30,068
Hebbes.
517
00:35:30,628 --> 00:35:32,255
Veel hamerhaaien.
518
00:35:35,675 --> 00:35:37,075
Nog meer hamerhaaien.
519
00:35:37,802 --> 00:35:39,762
Ho, pas op voor die kwal.
520
00:35:43,224 --> 00:35:44,624
Galapagos.
521
00:35:47,019 --> 00:35:48,419
Nog meer.
522
00:36:04,662 --> 00:36:06,664
Dit is zo cool.
523
00:36:07,373 --> 00:36:10,543
Er zijn te veel haaien.
Ik raak de tel kwijt.
524
00:36:11,544 --> 00:36:14,589
Dit is geweldig, man. Echt geweldig.
525
00:36:16,841 --> 00:36:19,466
We gaan naar boven.
Tijd voor een kop thee.
526
00:36:20,469 --> 00:36:21,869
Mee eens.
527
00:36:38,779 --> 00:36:43,659
Had je nog plek op je schrijflei?
- Ik kon de hamers niet tellen.
528
00:36:43,784 --> 00:36:45,870
Er waren zo veel grote scholen.
529
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
Galapagoshaaien,
vier punten per stuk, keer 30.
530
00:36:50,708 --> 00:36:52,960
En acht adelaarsroggen.
531
00:36:53,085 --> 00:36:54,587
Dertien adelaarsroggen.
532
00:36:55,630 --> 00:36:58,216
Dat is precies wat we wilden, een school.
533
00:36:58,341 --> 00:37:00,093
Beter dan dat kan niet.
- Nee.
534
00:37:00,218 --> 00:37:02,637
Dat was fantastisch.
535
00:37:13,564 --> 00:37:16,901
Haaiendoctors. Grote Britse Bakvissen.
536
00:37:17,026 --> 00:37:19,612
Ik kan niet zeggen hoe trots ik ben...
537
00:37:19,737 --> 00:37:24,158
dat jullie hier staan
in de finale van All the Sharks.
538
00:37:24,283 --> 00:37:29,372
Jullie hebben deze weken
een waanzinnige inspanning geleverd...
539
00:37:29,497 --> 00:37:33,376
en dat is hier
op de Galapagoseilanden zeker te zien.
540
00:37:34,961 --> 00:37:38,256
Wat hebben jullie
een reis gemaakt om hier te komen.
541
00:37:38,381 --> 00:37:41,050
Jullie hebben 70.000 kilometer gereisd...
542
00:37:41,175 --> 00:37:42,260
JAPAN
BAAI VAN TOKIO
543
00:37:42,385 --> 00:37:44,303
langs vijf continenten.
544
00:37:44,428 --> 00:37:45,513
ZUID-AFRIKA
KAAP RECIFE
545
00:37:45,638 --> 00:37:49,892
Onderweg hebben jullie
meer dan duizend haaien gezien.
546
00:37:50,017 --> 00:37:53,771
Jullie hebben tijdens deze wedstrijd
meer haaien gezien...
547
00:37:53,896 --> 00:37:58,067
dan de meeste duikers
hun hele leven zullen tegenkomen.
548
00:37:58,192 --> 00:38:00,486
Het was een ongelooflijke reis.
549
00:38:00,611 --> 00:38:03,781
Maar er kan er maar één de winnaar zijn.
550
00:38:05,324 --> 00:38:11,706
Eén team wint $50.000
voor een goed doel naar keuze...
551
00:38:11,831 --> 00:38:15,084
en nog belangrijker,
de ongelooflijke onderscheiding...
552
00:38:15,209 --> 00:38:20,131
van de allereerste kampioen worden
van All the Sharks.
553
00:38:20,256 --> 00:38:21,656
Eerst de Britten.
554
00:38:22,133 --> 00:38:25,469
Toen jullie het water in gingen
op de Malediven...
555
00:38:25,594 --> 00:38:26,846
Haai. Dan. Witpunt.
556
00:38:26,971 --> 00:38:29,140
Sorry, ik was er nog niet klaar voor.
557
00:38:29,265 --> 00:38:33,102
Je zag een haai, maar je maakte geen foto?
- Ik probeerde het.
558
00:38:33,227 --> 00:38:34,979
Was het rampzalig.
559
00:38:36,397 --> 00:38:38,983
En in Zuid-Afrika liep het op rolletjes.
560
00:38:39,108 --> 00:38:42,153
Zeg alsjeblieft
dat je al die haaien fotografeert.
561
00:38:42,278 --> 00:38:43,571
Natuurlijk.
- Eindelijk.
562
00:38:43,696 --> 00:38:45,573
Nu gaat het beter, maat.
563
00:38:45,698 --> 00:38:49,410
En ineens pakten jullie de prijs af
van de Haaiendoctors...
564
00:38:49,535 --> 00:38:54,665
voordat jullie op Bimini
de concurrentie totaal wegvaagden.
565
00:38:54,790 --> 00:38:57,668
Dat stuk snorkelen
kan ons ticket naar de finale zijn.
566
00:38:57,793 --> 00:39:00,129
Het was ramp na ramp.
567
00:39:00,254 --> 00:39:04,592
We hebben zo veel obstakels
samen overwonnen.
568
00:39:04,717 --> 00:39:06,802
Ik ben zo trots dat we hier zijn.
569
00:39:06,927 --> 00:39:08,327
Haaiendoctors.
570
00:39:08,888 --> 00:39:12,683
Op de Malediven
draaiden jullie op volle toeren.
571
00:39:13,184 --> 00:39:14,584
Tijgerhaai.
572
00:39:16,020 --> 00:39:18,689
Nu kunnen we onze bromance laten zien.
573
00:39:19,273 --> 00:39:24,195
En dat geweldige tempo
hielden jullie veel locaties vol.
574
00:39:25,196 --> 00:39:27,198
Wauw. Een groep witpunten.
575
00:39:27,835 --> 00:39:28,991
Pas op, rechts.
576
00:39:29,116 --> 00:39:30,176
Nog een haai.
577
00:39:30,302 --> 00:39:32,453
We hebben alles wat we zochten.
578
00:39:32,578 --> 00:39:35,373
Maar toen begonnen jullie te wankelen.
579
00:39:35,498 --> 00:39:40,544
En toen jullie op Bimini waren,
ging het echt bergafwaarts.
580
00:39:41,045 --> 00:39:42,338
Brendan, het ging zo goed.
581
00:39:42,463 --> 00:39:45,758
Kijk hoeveel haaien
en soorten we hebben gezien. Nul.
582
00:39:45,883 --> 00:39:49,637
Ik zie nu niets.
- Misschien komen ze als we gaan zwemmen.
583
00:39:49,762 --> 00:39:51,847
Misschien luisteren ze naar bubbels.
584
00:39:51,972 --> 00:39:53,683
Het was een grote inspanning.
585
00:39:53,808 --> 00:39:56,727
Het was een geweldige ervaring
bij All the Sharks.
586
00:39:56,852 --> 00:39:59,063
Maar het komt neer op dit moment.
587
00:39:59,188 --> 00:40:01,899
Gedurende de hele wedstrijd...
588
00:40:02,024 --> 00:40:06,821
was het een echte nek-aan-nekrace.
589
00:40:08,239 --> 00:40:11,325
Onze allereerste winnaars...
590
00:40:12,827 --> 00:40:14,227
kampioenen...
591
00:40:15,162 --> 00:40:16,662
van All the Sharks...
592
00:40:17,998 --> 00:40:19,398
zijn...
593
00:40:25,214 --> 00:40:26,382
Gaat het?
- Nee.
594
00:40:26,507 --> 00:40:27,925
De Haaiendoctors.
595
00:40:29,969 --> 00:40:31,762
Mijn god.
- Het is gelukt.
596
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Bedankt. Wat prachtig.
597
00:40:37,226 --> 00:40:38,894
Goed gedaan.
- Bedankt.
598
00:40:40,187 --> 00:40:42,440
Goed gedaan, Brendan en Chris.
599
00:40:42,940 --> 00:40:45,443
We hebben er hard voor gewerkt.
Het was zwaar.
600
00:40:45,568 --> 00:40:48,237
Het voelt echt als een grote beloning...
601
00:40:48,362 --> 00:40:50,156
na al onze inspanningen.
602
00:40:50,281 --> 00:40:53,159
Het was echt een wild avontuur.
603
00:40:53,284 --> 00:40:55,661
Ik ben trots op hoe we het hebben gedaan.
604
00:40:55,786 --> 00:40:59,290
Het is super om deel te zijn
van iets wat bewustzijn creëert...
605
00:40:59,415 --> 00:41:02,228
van de diversiteit aan leven
in onze zeeën.
606
00:41:03,711 --> 00:41:05,921
Wat een ongelooflijke reis.
607
00:41:06,922 --> 00:41:10,926
In slechts zes weken
hebben we meer dan 70.000 km afgelegd...
608
00:41:11,051 --> 00:41:12,887
vijf continenten aangeraakt...
609
00:41:13,012 --> 00:41:16,891
en gedoken
in de meest woeste wateren op aarde.
610
00:41:17,641 --> 00:41:21,854
We stonden oog in oog
met meer dan 50 soorten haaien...
611
00:41:21,979 --> 00:41:24,148
hebben er duizenden gefotografeerd...
612
00:41:24,273 --> 00:41:29,153
van ongrijpbare diepzeejagers
tot reuzen die heersen over het rif.
613
00:41:30,112 --> 00:41:32,531
Elk is een levend wonder.
614
00:41:32,656 --> 00:41:36,160
Elk is van vitaal belang
voor de balans van onze oceanen.
615
00:41:37,077 --> 00:41:39,330
Dit was meer dan een wedstrijd.
616
00:41:39,455 --> 00:41:41,999
Het was een viering
van de kracht van de zee...
617
00:41:42,124 --> 00:41:45,711
zijn mysterie
en zijn onvervangbare bewoners.
618
00:41:46,545 --> 00:41:50,174
En denk eraan:
haaien zijn niet alleen roofdieren.
619
00:41:50,299 --> 00:41:51,717
Het zijn beschermers.
620
00:41:51,842 --> 00:41:54,303
Ze zijn indicatoren
van de gezondheid van de zee.
621
00:41:54,428 --> 00:41:55,471
Ze zijn een schat.
622
00:41:55,596 --> 00:42:00,809
En als we ze willen behouden,
moeten we nu voor ze vechten.
623
00:43:02,580 --> 00:43:05,499
Vertaling: Stella Brüggen
623
00:43:06,305 --> 00:44:06,560
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog