"Doctor Who" Journey Into Terror

ID13183456
Movie Name"Doctor Who" Journey Into Terror
Release NameDoctor Who.S02E33.The.Chase.Part.Four.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE
Year1965
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID776949
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,920 Meillä kai on kuitenkin yhä 12 minuutin etumatka? 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Valitettavasti ei. Se on enää kahdeksan minuuttia. 4 00:00:32,080 --> 00:00:36,360 Se pienenee entisestään seuraavan laskeutumisen jälkeen. 5 00:00:36,440 --> 00:00:40,360 Meidän on kohdattava tosiasiat. Dalekit lähestyvät meitä. 6 00:01:29,160 --> 00:01:31,600 En ole villinä tähän paikkaan. 7 00:01:34,120 --> 00:01:35,960 En tiedä. 8 00:01:36,360 --> 00:01:39,520 Ihanteellinen paikka taistella Dalekeja vastaan. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,720 Hyvät, tukevat seinät. 10 00:01:45,160 --> 00:01:48,440 Yläkerta, portaat. 11 00:01:49,480 --> 00:01:51,120 Dalekit eivät pidä portaista. 12 00:01:54,720 --> 00:01:56,920 Mikä tuo on? 13 00:01:57,000 --> 00:02:00,560 Lepakoita vain. Ei hätää, ne ovat kai lähteneet. 14 00:02:01,640 --> 00:02:05,840 - Luultavasti vampyyrejä, jos minulta kysytään. - Viehättävää. 15 00:02:05,920 --> 00:02:10,360 Hölynpölyä, lapseni. Vampyyrilepakoita löytyy vain Etelä-Amerikasta. 16 00:02:10,440 --> 00:02:14,120 - Ehkä me olemme siellä. - En usko. 17 00:02:14,200 --> 00:02:17,840 Arkkitehtuurista päätellen, sanoisin, että olemme Keski-Euroopassa. 18 00:02:18,240 --> 00:02:20,960 Olen Barbaran kanssa samaa mieltä. En pidä tästä paikasta, meidän pitäisi lähteä. 19 00:02:21,040 --> 00:02:27,000 Normaalisti sanoisin, että olen samaa mieltä kanssasi, kultaseni, - 20 00:02:27,080 --> 00:02:29,480 mutta valitettavasti meidän on kohdattava Dalekit. 21 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 ja minusta on välttämätöntä, että katselemme ympärillemme. 22 00:02:31,200 --> 00:02:33,240 Kokeillaan yläkertaa. 23 00:02:43,760 --> 00:02:45,440 Mene vain, jos haluat, - 24 00:02:45,520 --> 00:02:47,680 - mutta minä jään lähelle Tardisia. - Niin minäkin. 25 00:02:47,760 --> 00:02:51,920 Hyvä on, pysykää siellä. Emme viivy kauan. 26 00:02:54,920 --> 00:02:58,960 - Niin... - Emme viivy kauan. 27 00:03:06,520 --> 00:03:14,200 No, Vicki. Ei ole mitään syytä pelätä. Tämä on vain vanha talo. 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,560 Emme saa kuvitella turhia. 29 00:03:22,000 --> 00:03:26,120 Olet aivan oikeassa. Emme saa käyttäytyä kuin lapset. 30 00:03:26,200 --> 00:03:29,120 Emme niin. No niin... 31 00:03:29,200 --> 00:03:31,520 Autetaan Tohtoria ja katsellaan ympärillemme. 32 00:03:31,600 --> 00:03:34,080 Entä takka? 33 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 Katso tuota. 34 00:04:04,160 --> 00:04:06,680 Mitä luulet olevan sen sisällä? 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,080 - Mikä tuo oli? - Se on vain ukkonen, rakas poika. 36 00:04:33,160 --> 00:04:34,560 Ei, ei, vaan sitä edeltävä ääni. 37 00:04:34,640 --> 00:04:38,200 Pötyä, ei ollut mitään ääntä. Tulehan nyt. 38 00:04:58,360 --> 00:04:59,880 Mitä löysit nyt? 39 00:04:59,960 --> 00:05:04,600 Se näyttää laboratoriolta. Katso noita laitteita. 40 00:05:04,680 --> 00:05:06,640 Tohtori, meidän on parasta tarkistaa Barbaran ja Vickin tilanne. 41 00:05:06,720 --> 00:05:10,440 Höpsis, vastahan me jätimme heidät, rakas poikani. 42 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 Minun täytyy katsoa, mitä tuolla pöydällä on. 43 00:05:13,440 --> 00:05:17,080 Onko pakko? En haluaisi tietää. 44 00:05:17,160 --> 00:05:20,760 Et kai tarkoita tuota? Missä on seikkailunhalusi? 45 00:05:20,840 --> 00:05:24,080 Se kuoli hitaan ja tuskallisen kuoleman, kun nuo lepakot tulivat alas katosta. 46 00:05:24,200 --> 00:05:27,280 Hyvä on sitten, pysy siinä missä olet. Pysy siellä. 47 00:05:42,200 --> 00:05:46,480 Meidän on parasta lähteä tarkistamaan, missä Vicki ja Barbara ovat! 48 00:06:02,960 --> 00:06:04,800 Mitä tuo on? 49 00:06:05,480 --> 00:06:09,720 Ja näinollen ei koskaan kannata tietää kenelle kello soi. 50 00:06:09,800 --> 00:06:11,720 Se soi sinulle. 51 00:06:14,480 --> 00:06:16,840 Tuntuu kuin hiukseni olisivat muuttuneet valkoisiksi. 52 00:06:16,920 --> 00:06:19,400 - Niin ne itseasiassa ovatkin. - Mitä? 53 00:06:19,480 --> 00:06:21,320 Ei se haittaa. Se sopii sinulle. 54 00:06:21,400 --> 00:06:22,840 Voi, Vicki! 55 00:06:26,400 --> 00:06:27,760 Hyvää iltaa. 56 00:06:29,600 --> 00:06:34,720 - Hyvää iltaa. - Kuka sinä olet? 57 00:06:41,200 --> 00:06:46,280 Olen kreivi Dracula. 58 00:06:47,000 --> 00:06:51,720 Mutta et voi olla, et oikeasti. 59 00:06:56,600 --> 00:06:59,920 Hän on poissa. Luojan kiitos siitä. 60 00:07:00,960 --> 00:07:06,760 Vicki, luuletko, että täällä tapahtuu jotain outoa? 61 00:07:06,840 --> 00:07:08,200 Ei. 62 00:07:08,840 --> 00:07:13,120 Miksi hän lähti pois niin nopeasti? 63 00:07:22,360 --> 00:07:25,600 En saa tätä auki tältä puolelta. 64 00:07:25,680 --> 00:07:28,520 Vicki, luuletko, että... 65 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 Vicki? 66 00:07:33,320 --> 00:07:35,440 Vicki, missä olet? 67 00:07:35,520 --> 00:07:37,640 Epäpyhä! 68 00:08:04,160 --> 00:08:07,200 Yksi asia tässä paikassa on, Tohtori. Se stimuloi syöjäsoluja. 69 00:08:09,000 --> 00:08:10,440 Syöjä... 70 00:08:11,120 --> 00:08:15,960 Tiedätkö, on uskomatonta, ja outoa, mutta samalla tuttua. 71 00:08:16,040 --> 00:08:18,440 Kyllä, sehän se oikea sana on, rakas poika, tuttua! 72 00:08:18,520 --> 00:08:23,080 Kun tulin portaita alas, tiesin sen liikkuvan. Tiesin sen! 73 00:08:23,160 --> 00:08:24,360 Niinkö? 74 00:08:24,440 --> 00:08:27,280 En huomannut, että seisoit siinä tarkistamassa aavistustasi. 75 00:08:27,360 --> 00:08:30,440 En koskaan jää sinne, minne minua ei haluta. Tulehan. 76 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 Edellytetty. Sehän se on! Edellytetty! 77 00:08:38,280 --> 00:08:39,560 Mistä sinä nyt puhut? 78 00:08:39,640 --> 00:08:42,760 Tämä talo on täsmälleen sellainen, mitä odottaisit sen olevan painajaisessa! 79 00:08:42,840 --> 00:08:45,400 Kyllä, olemme unien maailmassa. 80 00:08:45,480 --> 00:08:51,040 Narisevia ovia, ukkosta ja salamoita, hirviöitä ja kaikkea muuta, mitä yöllä tapahtuu! 81 00:08:51,120 --> 00:08:52,800 Yhdellä olennaisella erolla, Tohtori. 82 00:08:52,880 --> 00:08:56,880 Tämä talo on todellinen. Se on olemassa. 83 00:09:00,000 --> 00:09:03,840 Niin. Kyllä, se on olemassa - 84 00:09:04,160 --> 00:09:09,760 ihmismielen pimeissä syvyyksissä. Miljoonat ihmiset uskovat siihen salaa. 85 00:09:09,840 --> 00:09:17,000 Ajattele ihmisten valtavaa yhteenlaskettua voimaa, joka tekee tästä paikasta todellisen. 86 00:09:19,000 --> 00:09:20,280 Sitten olemme turvassa! 87 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 Turvassa? Mitä ihmettä tarkoitat, rakas poika? 88 00:09:22,440 --> 00:09:26,480 Dalekit eivät voi koskea meihin täällä ihmismielen sisässä. 89 00:09:26,560 --> 00:09:31,040 Olet oikeassa. Dalekit eivät voi koskaan laskeutua tänne! 90 00:09:48,040 --> 00:09:50,480 Tytöt ovat lähteneet. 91 00:09:54,760 --> 00:09:58,840 Vicki? Barb? 92 00:10:04,280 --> 00:10:06,960 Ehkä he seurasivat meitä yläkertaan? 93 00:10:21,800 --> 00:10:26,960 Vihollisen aikakone on täällä. Saimme heidät kiinni. 94 00:10:27,040 --> 00:10:29,400 Millä planeetalla olemme? 95 00:10:29,480 --> 00:10:35,800 Maassa. He muuttivat vain maantieteellisen ja ajallisen sijaintinsa. 96 00:10:35,880 --> 00:10:39,160 Tällä kertaa he eivät pääse meiltä karkuun. 97 00:10:39,240 --> 00:10:43,320 Etsintäjoukot ovat jo poistumassa. 98 00:10:48,000 --> 00:10:52,680 Etsikää. Minä jään tänne siltä varalta, että he palaavat. 99 00:10:57,840 --> 00:11:00,000 Missä tytöt ovat, Tohtori? 100 00:11:00,080 --> 00:11:03,640 Olisimme nähneet heidät, jos he olisivat yläkerrassa. 101 00:11:05,360 --> 00:11:08,400 Ehkä meidän pitäisi katsoa vielä kerran alhaalta? 102 00:11:08,680 --> 00:11:11,240 - Pitäisikö? - Pelkäänpä niin. 103 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 No, sinun jälkeesi, rakas poika. 104 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 Ei, sinun jälkeesi. 105 00:11:20,840 --> 00:11:22,240 Odota minua. 106 00:11:25,840 --> 00:11:29,320 - Joku on tulossa! - Mene piiloon! 107 00:11:31,320 --> 00:11:38,600 - Missä aikamatkustajat ovat? - Aikamatkustajat? He ovat... 108 00:11:44,760 --> 00:11:46,720 Älkää liikkuko! 109 00:11:49,040 --> 00:11:54,800 - Tardikseen! Pian! - Älä liiku! Olen Dalek! 110 00:12:02,960 --> 00:12:05,920 Olemme voittamattomia! 111 00:12:09,320 --> 00:12:11,800 Pysähdy! Pysähdy! 112 00:12:17,000 --> 00:12:18,920 - Siellähän te olette! - Vicki... 113 00:12:19,000 --> 00:12:20,080 Missä te molemmat olette olleet? 114 00:12:20,160 --> 00:12:21,360 Löysimme salaisia tunneleita, ja menimme alas... 115 00:12:21,440 --> 00:12:23,160 Kertokaa myöhemmin. Dalekit ovat täällä. 116 00:12:23,320 --> 00:12:24,360 - Dalekit? - Kyllä. 117 00:12:24,440 --> 00:12:26,080 Varokaa! 118 00:12:26,160 --> 00:12:30,160 Seis! Teidät tuhotaan. 119 00:12:31,240 --> 00:12:33,160 Hyvää iltaa. 120 00:12:34,800 --> 00:12:37,040 Pian! Tardisiin, kun meillä on vielä mahdollisuus! 121 00:12:37,120 --> 00:12:40,000 Varo, hän tappaa sinut! Sinut tapetaan! 122 00:12:47,520 --> 00:12:53,360 Olen kreivi Dracula. 123 00:13:05,280 --> 00:13:07,560 Tuhoa hänet! 124 00:13:21,880 --> 00:13:24,480 Tuhotkaa! 125 00:13:25,560 --> 00:13:31,360 Minä olen kreivi Dracula. 126 00:13:33,680 --> 00:13:38,720 Älä mene. Älä mene. Älä mene. 127 00:13:38,800 --> 00:13:41,800 Älä mene. Älä mene... 128 00:13:41,880 --> 00:13:44,360 Epäpyhä! 129 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Älkää lähtekö. Älkää menkö... 130 00:13:56,480 --> 00:13:58,400 Lähdetään välittömästi! 131 00:13:58,480 --> 00:13:59,840 Lähdetään, kyllä! Lähdetään! 132 00:13:59,920 --> 00:14:04,680 Lähdetään! Lähdetään! Lähdetään! Lähdetään! 133 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 Tämä piilosilla olo ajan läpi alkaa käydä hermoilleni. 134 00:14:13,280 --> 00:14:14,360 Olo? 135 00:14:14,440 --> 00:14:16,960 Mikä erikoinen paikka, vai mitä? 136 00:14:17,040 --> 00:14:19,760 Enemmän kummituksia neliökilometrin säteellä kuin Lontoon Towerissa. 137 00:14:19,840 --> 00:14:21,280 - Joo. - Tiedäthän sen teoriasi... 138 00:14:21,360 --> 00:14:22,960 Teoriani, rakas poikani? Tosiasian. 139 00:14:23,040 --> 00:14:27,800 Olen vakuuttunut, että se talo ei ollut aikaa eikä avaruutta. 140 00:14:28,200 --> 00:14:32,160 Jumituimme joksikin aikaa ihmisen ajattelun alueelle. 141 00:14:32,520 --> 00:14:33,760 Jumittuivatko Dalekit myös? 142 00:14:33,840 --> 00:14:37,600 - En halua ryhtyä keskusteluun kanssasi! - Ei, ei, ei. 143 00:14:37,680 --> 00:14:41,040 Miten vain. Minusta on olemassa paljon yksinkertaisempi selitys. 144 00:15:01,440 --> 00:15:03,200 Miten sen aparaatin kanssa sujuu, Tohtori? 145 00:15:03,280 --> 00:15:07,800 Se välttelee, rakas poika. Minulla ei ole aikaa viimeistellä. 146 00:15:07,880 --> 00:15:09,440 Milloin se on valmis? 147 00:15:09,520 --> 00:15:11,320 Tiedät siitä yhtä paljon kuin minä. 148 00:15:11,400 --> 00:15:13,080 Tohtori, emme voi jatkaa näin, vai mitä? 149 00:15:13,160 --> 00:15:14,920 Olemme voittaneet heidät pari kertaa, - 150 00:15:15,000 --> 00:15:16,840 mutta ennen pitkää meidän on kohdattava heidät. 151 00:15:16,920 --> 00:15:20,400 Olen samaa mieltä kanssasi. Pakeneminen ei ratkaise ongelmaamme. 152 00:15:20,480 --> 00:15:25,440 Mutta heti kunhan olemme tehneet lopullisen päätöksen taistella, siitä ei ole paluuta takaisin. 153 00:15:25,520 --> 00:15:28,520 - Joko he tai me. - Tässä olisi. 154 00:15:28,600 --> 00:15:30,760 - Voi, kultaseni, kiitos. - Kiitos. 155 00:15:30,840 --> 00:15:32,960 Missä Vicki on? 156 00:15:33,560 --> 00:15:34,640 Luulin, että hän on kanssasi. 157 00:15:35,200 --> 00:15:38,680 Olemme lukittautuneet takaa-ajokurssille. 158 00:15:38,760 --> 00:15:43,760 Laske vihollisen aikakoneen määränpää. 159 00:15:47,720 --> 00:15:49,640 Raportoi. 160 00:15:49,720 --> 00:15:53,880 Vihollinen lähestyy Mechanus-planeettaa. 161 00:15:57,680 --> 00:16:00,200 Ota yhteys Skaroon. 162 00:16:00,280 --> 00:16:06,440 Ilmoita määränpäämme Ylimmälle Dalekille. 163 00:16:07,840 --> 00:16:09,480 Tottelen. 164 00:16:11,680 --> 00:16:19,200 - Onko kopiointilaite korjattu? - Odotamme käskyjäsi. 165 00:16:19,280 --> 00:16:23,680 Valmistus aloitetaan heti. 166 00:16:32,520 --> 00:16:38,200 Kuka neljästä ihmisestä on tarkoitus kopioida? 167 00:16:38,280 --> 00:16:42,480 Heidän johtajansa, se jota he kutsuvat "Tohtoriksi". 168 00:16:42,560 --> 00:16:48,040 - Onko kopioija ohjelmoitu? - Kaikki on valmiina. 169 00:16:48,120 --> 00:16:53,680 Valokuvat ja tarvittavat tiedot ovat tietokoneessa. 170 00:16:53,760 --> 00:17:00,680 Humanoidi valmistuu, kun saavumme määränpäähämme. 171 00:17:00,760 --> 00:17:11,240 Erinomaista. Aloittakaa operaatiot ja kokoontukaa solun kunnostuskammioon. 172 00:17:11,680 --> 00:17:14,320 - Tottelemme! - Tietenkin. 173 00:17:59,720 --> 00:18:05,480 Tardis? Haloo, Tardis? Vastatkaa, olkaa hyvä. Loppu. 174 00:18:07,480 --> 00:18:10,680 Haloo, Tardis? Tohtori? 175 00:18:10,760 --> 00:18:14,480 Auttakaa minua. Auttakaa minut pois täältä. 176 00:18:14,560 --> 00:18:17,880 Tardis! Tardis! 177 00:18:38,280 --> 00:18:43,120 Se on minun vikani. Kaikki on minun syytäni. Minun ei olisi pitänyt siirtää Tardisia. 178 00:18:43,200 --> 00:18:47,160 Olisi pitänyt tarkistaa ensin, että kaikki ovat sisällä. 179 00:18:47,240 --> 00:18:48,560 En anna itselleni koskaan anteeksi! 180 00:18:48,640 --> 00:18:53,880 Älä syytä itseäsi, Tohtori. Me kaikki olemme syyllisiä. 181 00:18:53,960 --> 00:18:56,560 Olin varma, että hän oli aluksella. 182 00:18:56,640 --> 00:19:01,360 Emmekö voi tehdä mitään? Emmekö voi palata hakemaan Vickiä? 183 00:19:01,440 --> 00:19:05,720 Et kai luule, että seisoisin tässä tekemättä mitään, jos olisi? 184 00:19:05,800 --> 00:19:10,400 Olemme avuttomia. Ja sinun kaikista ihmisistä pitäisi tietää, että Tardis ei voi laskeutua - 185 00:19:10,480 --> 00:19:13,160 - samaan aikaan ja paikkaan kahdesti. - Tohtori, suu kiinni! 186 00:19:14,480 --> 00:19:16,600 Emme ole koskaan viipyneet tarpeeksi kauan yhdessä kohti, - 187 00:19:16,680 --> 00:19:19,600 jotta voisimme korjata Tardisin aikamekanismin. 188 00:19:19,680 --> 00:19:23,080 Jos korjaisimme, voisimmeko palata takaisin hakemaan Vickin? 189 00:19:23,160 --> 00:19:27,120 Totta kai se on mahdollista, mutta se voi viedä kuukausia, jopa vuosia. 190 00:19:27,200 --> 00:19:29,680 Mutta jos työskentelisimme kaikki yhdessä, - 191 00:19:29,760 --> 00:19:32,440 jos Ian ja minä auttaisimme sinua, se olisi varmasti yrittämisen arvoista? 192 00:19:32,520 --> 00:19:34,600 Kyllä, kultaseni, tiedän, että se on yrittämisen arvoista, - 193 00:19:34,680 --> 00:19:39,320 mutta et kai usko, että Dalekit antavat meidän puuhastella? Ne ovat aivan jäljillämme. 194 00:19:39,400 --> 00:19:41,640 Heidän ainoa tavoitteensa on tuhota. 195 00:19:43,400 --> 00:19:46,120 Dalekien aikakone. 196 00:19:47,000 --> 00:19:48,800 Tietenkin. 197 00:19:49,280 --> 00:19:54,480 Tohtori, minä keksin. Emme voi palata Vickin luo Tardisissa, - 198 00:19:54,560 --> 00:19:58,000 mutta Dalekien omalla aikakoneella pystymme. 199 00:19:59,240 --> 00:20:01,400 Tarkoitatko heidän koneensa kaappaamista? 200 00:20:01,480 --> 00:20:03,600 - Miksei? - Se vaatisi hieman työtä. 201 00:20:03,680 --> 00:20:07,520 Se on ainoa mahdollisuutemme. Muuten emme näe Vickiä enää koskaan. 202 00:20:07,600 --> 00:20:09,520 Jos se vain onnistuisi. 203 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Tohtori, meillä ei ole mitään menetettävää. 204 00:20:12,280 --> 00:20:15,480 Ja nyt meillä on vielä enemmän syytä pysähtyä ja taistella. 205 00:20:15,560 --> 00:20:17,120 Mitä sanotte, Tohtori? 206 00:20:17,200 --> 00:20:20,560 Sanon kyllä. Kyllä, kyllä! 207 00:20:20,720 --> 00:20:24,360 Seuraava laskeutumisemme on taistelukenttämme ja taistelemme. 208 00:20:24,440 --> 00:20:26,280 Taistelemme kuolemaan asti! 209 00:20:27,360 --> 00:20:32,240 Tardis? Kuuleeko joku minua? Tardis? 210 00:20:33,040 --> 00:20:36,320 Ilmoittakaa vihollisen koneen sijainti. 211 00:20:36,400 --> 00:20:39,800 Sen liikkeet ajassa ovat loppumassa. 212 00:20:39,880 --> 00:20:43,520 Se lähestyy Mechanus-planeettaa. 213 00:20:43,600 --> 00:20:46,720 Kauanko kestää ennen kuin saavutamme heidät? 214 00:20:46,800 --> 00:20:52,320 Maan ajassa neljä minuuttia. 215 00:20:52,400 --> 00:20:58,880 On paljon tehtävää. Onko humanoidirobotti valmis? 216 00:20:58,960 --> 00:21:04,120 Tietokone syöttää tietoja sen muistikennoihin. 217 00:21:04,200 --> 00:21:08,280 Fyysiset ominaisuudet ovat valmiit. 218 00:21:08,360 --> 00:21:10,800 Energiakennot ladattu täyteen. 219 00:21:10,880 --> 00:21:16,360 Persoonallisuuden ja äänenkäyttötavat sisältävät mikroyksiköt on ladattu. 220 00:21:16,440 --> 00:21:18,720 Valmistautukaa aktivoitumaan. 221 00:21:23,160 --> 00:21:25,680 Aktivoikaa robotti. 222 00:21:44,360 --> 00:21:47,000 - Näyttää suolta. - Kyllä, kaikki on hyvin, poikani. 223 00:21:47,080 --> 00:21:50,280 Tällainen maasto on Dalekeille hyvin vaikea. 224 00:21:50,360 --> 00:21:51,680 Niin. 225 00:21:51,760 --> 00:21:54,820 Meillä ei ole paljoa aikaa tutkia ennen Dalekien tuloa, joten lähdetään liikkeelle. 226 00:21:54,820 --> 00:21:57,120 Olet täysin oikeassa. Täysin oikeassa. 227 00:21:57,200 --> 00:21:59,360 Sillä ei kuitenkaan ole väliä, miltä ulkona näyttää. 228 00:21:59,440 --> 00:22:02,040 - On turvallista mennä ulos. - Hyvä. 229 00:22:05,840 --> 00:22:08,520 Katsokaa tuota kasvillisuutta. 230 00:22:08,600 --> 00:22:13,960 - Aivan kuin se olisi elossa. - Elossa! Niin. 231 00:22:16,400 --> 00:22:20,320 Menestys! Ylivoimainen menestys! 232 00:22:20,400 --> 00:22:26,080 Sitä on mahdotonta erottaa alkuperäisestä. 233 00:22:26,160 --> 00:22:30,920 Olemme laskeutuneet Mechanus-planeetalle. 234 00:22:31,120 --> 00:22:34,680 Operoikaa rampin ohjausta. 235 00:22:34,760 --> 00:22:38,560 Aktivoikaa robotin voimanlähde. 236 00:22:52,640 --> 00:22:55,520 Ymmärrätkö käskysi? 237 00:22:55,600 --> 00:22:59,160 Soluttaudu ja tapa. 238 00:22:59,240 --> 00:23:02,280 Soluttaudu ja tapa! 239 00:23:02,360 --> 00:23:06,480 Ymmärränkö? Totta kai ymmärrän, rakas ystäväni. Älä hössötä! 240 00:23:06,560 --> 00:23:11,600 Minun on soluttauduttava ja tapettava. Soluttauduttava ja tapettava! 240 00:23:12,305 --> 00:24:12,471 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm