"Doctor Who" Journey Into Terror
ID | 13183456 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Who" Journey Into Terror |
Release Name | Doctor Who.S02E33.The.Chase.Part.Four.1080p.Bluray.AVC.AC3.2.0-ACE |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 776949 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,640 --> 00:00:28,920
Meillä kai on kuitenkin
yhä 12 minuutin etumatka?
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Valitettavasti ei. Se on
enää kahdeksan minuuttia.
4
00:00:32,080 --> 00:00:36,360
Se pienenee entisestään
seuraavan laskeutumisen jälkeen.
5
00:00:36,440 --> 00:00:40,360
Meidän on kohdattava tosiasiat.
Dalekit lähestyvät meitä.
6
00:01:29,160 --> 00:01:31,600
En ole villinä tähän paikkaan.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,960
En tiedä.
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,520
Ihanteellinen paikka
taistella Dalekeja vastaan.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,720
Hyvät, tukevat seinät.
10
00:01:45,160 --> 00:01:48,440
Yläkerta, portaat.
11
00:01:49,480 --> 00:01:51,120
Dalekit eivät pidä portaista.
12
00:01:54,720 --> 00:01:56,920
Mikä tuo on?
13
00:01:57,000 --> 00:02:00,560
Lepakoita vain.
Ei hätää, ne ovat kai lähteneet.
14
00:02:01,640 --> 00:02:05,840
- Luultavasti vampyyrejä, jos minulta kysytään.
- Viehättävää.
15
00:02:05,920 --> 00:02:10,360
Hölynpölyä, lapseni. Vampyyrilepakoita
löytyy vain Etelä-Amerikasta.
16
00:02:10,440 --> 00:02:14,120
- Ehkä me olemme siellä.
- En usko.
17
00:02:14,200 --> 00:02:17,840
Arkkitehtuurista päätellen,
sanoisin, että olemme Keski-Euroopassa.
18
00:02:18,240 --> 00:02:20,960
Olen Barbaran kanssa samaa mieltä.
En pidä tästä paikasta, meidän pitäisi lähteä.
19
00:02:21,040 --> 00:02:27,000
Normaalisti sanoisin, että olen
samaa mieltä kanssasi, kultaseni, -
20
00:02:27,080 --> 00:02:29,480
mutta valitettavasti
meidän on kohdattava Dalekit.
21
00:02:29,560 --> 00:02:31,120
ja minusta on välttämätöntä,
että katselemme ympärillemme.
22
00:02:31,200 --> 00:02:33,240
Kokeillaan yläkertaa.
23
00:02:43,760 --> 00:02:45,440
Mene vain, jos haluat, -
24
00:02:45,520 --> 00:02:47,680
- mutta minä jään lähelle Tardisia.
- Niin minäkin.
25
00:02:47,760 --> 00:02:51,920
Hyvä on, pysykää siellä.
Emme viivy kauan.
26
00:02:54,920 --> 00:02:58,960
- Niin...
- Emme viivy kauan.
27
00:03:06,520 --> 00:03:14,200
No, Vicki. Ei ole mitään syytä pelätä.
Tämä on vain vanha talo.
28
00:03:14,280 --> 00:03:17,560
Emme saa kuvitella turhia.
29
00:03:22,000 --> 00:03:26,120
Olet aivan oikeassa.
Emme saa käyttäytyä kuin lapset.
30
00:03:26,200 --> 00:03:29,120
Emme niin. No niin...
31
00:03:29,200 --> 00:03:31,520
Autetaan Tohtoria ja
katsellaan ympärillemme.
32
00:03:31,600 --> 00:03:34,080
Entä takka?
33
00:03:58,240 --> 00:04:00,240
Katso tuota.
34
00:04:04,160 --> 00:04:06,680
Mitä luulet olevan sen sisällä?
35
00:04:31,000 --> 00:04:33,080
- Mikä tuo oli?
- Se on vain ukkonen, rakas poika.
36
00:04:33,160 --> 00:04:34,560
Ei, ei, vaan sitä edeltävä ääni.
37
00:04:34,640 --> 00:04:38,200
Pötyä, ei ollut mitään ääntä. Tulehan nyt.
38
00:04:58,360 --> 00:04:59,880
Mitä löysit nyt?
39
00:04:59,960 --> 00:05:04,600
Se näyttää laboratoriolta.
Katso noita laitteita.
40
00:05:04,680 --> 00:05:06,640
Tohtori, meidän on parasta
tarkistaa Barbaran ja Vickin tilanne.
41
00:05:06,720 --> 00:05:10,440
Höpsis, vastahan me
jätimme heidät, rakas poikani.
42
00:05:11,040 --> 00:05:13,360
Minun täytyy katsoa,
mitä tuolla pöydällä on.
43
00:05:13,440 --> 00:05:17,080
Onko pakko? En haluaisi tietää.
44
00:05:17,160 --> 00:05:20,760
Et kai tarkoita tuota?
Missä on seikkailunhalusi?
45
00:05:20,840 --> 00:05:24,080
Se kuoli hitaan ja tuskallisen kuoleman,
kun nuo lepakot tulivat alas katosta.
46
00:05:24,200 --> 00:05:27,280
Hyvä on sitten, pysy siinä
missä olet. Pysy siellä.
47
00:05:42,200 --> 00:05:46,480
Meidän on parasta lähteä tarkistamaan,
missä Vicki ja Barbara ovat!
48
00:06:02,960 --> 00:06:04,800
Mitä tuo on?
49
00:06:05,480 --> 00:06:09,720
Ja näinollen ei koskaan kannata
tietää kenelle kello soi.
50
00:06:09,800 --> 00:06:11,720
Se soi sinulle.
51
00:06:14,480 --> 00:06:16,840
Tuntuu kuin hiukseni
olisivat muuttuneet valkoisiksi.
52
00:06:16,920 --> 00:06:19,400
- Niin ne itseasiassa ovatkin.
- Mitä?
53
00:06:19,480 --> 00:06:21,320
Ei se haittaa. Se sopii sinulle.
54
00:06:21,400 --> 00:06:22,840
Voi, Vicki!
55
00:06:26,400 --> 00:06:27,760
Hyvää iltaa.
56
00:06:29,600 --> 00:06:34,720
- Hyvää iltaa.
- Kuka sinä olet?
57
00:06:41,200 --> 00:06:46,280
Olen kreivi Dracula.
58
00:06:47,000 --> 00:06:51,720
Mutta et voi olla, et oikeasti.
59
00:06:56,600 --> 00:06:59,920
Hän on poissa. Luojan kiitos siitä.
60
00:07:00,960 --> 00:07:06,760
Vicki, luuletko, että täällä
tapahtuu jotain outoa?
61
00:07:06,840 --> 00:07:08,200
Ei.
62
00:07:08,840 --> 00:07:13,120
Miksi hän lähti pois niin nopeasti?
63
00:07:22,360 --> 00:07:25,600
En saa tätä auki tältä puolelta.
64
00:07:25,680 --> 00:07:28,520
Vicki, luuletko, että...
65
00:07:29,760 --> 00:07:31,840
Vicki?
66
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
Vicki, missä olet?
67
00:07:35,520 --> 00:07:37,640
Epäpyhä!
68
00:08:04,160 --> 00:08:07,200
Yksi asia tässä paikassa on, Tohtori.
Se stimuloi syöjäsoluja.
69
00:08:09,000 --> 00:08:10,440
Syöjä...
70
00:08:11,120 --> 00:08:15,960
Tiedätkö, on uskomatonta,
ja outoa, mutta samalla tuttua.
71
00:08:16,040 --> 00:08:18,440
Kyllä, sehän se oikea
sana on, rakas poika, tuttua!
72
00:08:18,520 --> 00:08:23,080
Kun tulin portaita alas,
tiesin sen liikkuvan. Tiesin sen!
73
00:08:23,160 --> 00:08:24,360
Niinkö?
74
00:08:24,440 --> 00:08:27,280
En huomannut, että seisoit
siinä tarkistamassa aavistustasi.
75
00:08:27,360 --> 00:08:30,440
En koskaan jää sinne, minne
minua ei haluta. Tulehan.
76
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
Edellytetty. Sehän se on!
Edellytetty!
77
00:08:38,280 --> 00:08:39,560
Mistä sinä nyt puhut?
78
00:08:39,640 --> 00:08:42,760
Tämä talo on täsmälleen sellainen,
mitä odottaisit sen olevan painajaisessa!
79
00:08:42,840 --> 00:08:45,400
Kyllä, olemme unien maailmassa.
80
00:08:45,480 --> 00:08:51,040
Narisevia ovia, ukkosta ja salamoita, hirviöitä
ja kaikkea muuta, mitä yöllä tapahtuu!
81
00:08:51,120 --> 00:08:52,800
Yhdellä olennaisella erolla, Tohtori.
82
00:08:52,880 --> 00:08:56,880
Tämä talo on todellinen.
Se on olemassa.
83
00:09:00,000 --> 00:09:03,840
Niin. Kyllä, se on olemassa -
84
00:09:04,160 --> 00:09:09,760
ihmismielen pimeissä syvyyksissä.
Miljoonat ihmiset uskovat siihen salaa.
85
00:09:09,840 --> 00:09:17,000
Ajattele ihmisten valtavaa yhteenlaskettua voimaa,
joka tekee tästä paikasta todellisen.
86
00:09:19,000 --> 00:09:20,280
Sitten olemme turvassa!
87
00:09:20,360 --> 00:09:22,360
Turvassa? Mitä ihmettä
tarkoitat, rakas poika?
88
00:09:22,440 --> 00:09:26,480
Dalekit eivät voi koskea
meihin täällä ihmismielen sisässä.
89
00:09:26,560 --> 00:09:31,040
Olet oikeassa. Dalekit eivät
voi koskaan laskeutua tänne!
90
00:09:48,040 --> 00:09:50,480
Tytöt ovat lähteneet.
91
00:09:54,760 --> 00:09:58,840
Vicki? Barb?
92
00:10:04,280 --> 00:10:06,960
Ehkä he seurasivat meitä yläkertaan?
93
00:10:21,800 --> 00:10:26,960
Vihollisen aikakone on
täällä. Saimme heidät kiinni.
94
00:10:27,040 --> 00:10:29,400
Millä planeetalla olemme?
95
00:10:29,480 --> 00:10:35,800
Maassa. He muuttivat vain
maantieteellisen ja ajallisen sijaintinsa.
96
00:10:35,880 --> 00:10:39,160
Tällä kertaa he
eivät pääse meiltä karkuun.
97
00:10:39,240 --> 00:10:43,320
Etsintäjoukot ovat jo poistumassa.
98
00:10:48,000 --> 00:10:52,680
Etsikää. Minä jään tänne
siltä varalta, että he palaavat.
99
00:10:57,840 --> 00:11:00,000
Missä tytöt ovat, Tohtori?
100
00:11:00,080 --> 00:11:03,640
Olisimme nähneet heidät,
jos he olisivat yläkerrassa.
101
00:11:05,360 --> 00:11:08,400
Ehkä meidän pitäisi
katsoa vielä kerran alhaalta?
102
00:11:08,680 --> 00:11:11,240
- Pitäisikö?
- Pelkäänpä niin.
103
00:11:11,640 --> 00:11:13,680
No, sinun jälkeesi, rakas poika.
104
00:11:13,760 --> 00:11:16,000
Ei, sinun jälkeesi.
105
00:11:20,840 --> 00:11:22,240
Odota minua.
106
00:11:25,840 --> 00:11:29,320
- Joku on tulossa!
- Mene piiloon!
107
00:11:31,320 --> 00:11:38,600
- Missä aikamatkustajat ovat?
- Aikamatkustajat? He ovat...
108
00:11:44,760 --> 00:11:46,720
Älkää liikkuko!
109
00:11:49,040 --> 00:11:54,800
- Tardikseen! Pian!
- Älä liiku! Olen Dalek!
110
00:12:02,960 --> 00:12:05,920
Olemme voittamattomia!
111
00:12:09,320 --> 00:12:11,800
Pysähdy! Pysähdy!
112
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
- Siellähän te olette!
- Vicki...
113
00:12:19,000 --> 00:12:20,080
Missä te molemmat olette olleet?
114
00:12:20,160 --> 00:12:21,360
Löysimme salaisia
tunneleita, ja menimme alas...
115
00:12:21,440 --> 00:12:23,160
Kertokaa myöhemmin. Dalekit ovat täällä.
116
00:12:23,320 --> 00:12:24,360
- Dalekit?
- Kyllä.
117
00:12:24,440 --> 00:12:26,080
Varokaa!
118
00:12:26,160 --> 00:12:30,160
Seis! Teidät tuhotaan.
119
00:12:31,240 --> 00:12:33,160
Hyvää iltaa.
120
00:12:34,800 --> 00:12:37,040
Pian! Tardisiin, kun
meillä on vielä mahdollisuus!
121
00:12:37,120 --> 00:12:40,000
Varo, hän tappaa sinut! Sinut tapetaan!
122
00:12:47,520 --> 00:12:53,360
Olen kreivi Dracula.
123
00:13:05,280 --> 00:13:07,560
Tuhoa hänet!
124
00:13:21,880 --> 00:13:24,480
Tuhotkaa!
125
00:13:25,560 --> 00:13:31,360
Minä olen kreivi Dracula.
126
00:13:33,680 --> 00:13:38,720
Älä mene. Älä mene. Älä mene.
127
00:13:38,800 --> 00:13:41,800
Älä mene. Älä mene...
128
00:13:41,880 --> 00:13:44,360
Epäpyhä!
129
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Älkää lähtekö. Älkää menkö...
130
00:13:56,480 --> 00:13:58,400
Lähdetään välittömästi!
131
00:13:58,480 --> 00:13:59,840
Lähdetään, kyllä! Lähdetään!
132
00:13:59,920 --> 00:14:04,680
Lähdetään! Lähdetään! Lähdetään! Lähdetään!
133
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
Tämä piilosilla olo ajan
läpi alkaa käydä hermoilleni.
134
00:14:13,280 --> 00:14:14,360
Olo?
135
00:14:14,440 --> 00:14:16,960
Mikä erikoinen paikka, vai mitä?
136
00:14:17,040 --> 00:14:19,760
Enemmän kummituksia neliökilometrin
säteellä kuin Lontoon Towerissa.
137
00:14:19,840 --> 00:14:21,280
- Joo.
- Tiedäthän sen teoriasi...
138
00:14:21,360 --> 00:14:22,960
Teoriani, rakas poikani? Tosiasian.
139
00:14:23,040 --> 00:14:27,800
Olen vakuuttunut, että se
talo ei ollut aikaa eikä avaruutta.
140
00:14:28,200 --> 00:14:32,160
Jumituimme joksikin
aikaa ihmisen ajattelun alueelle.
141
00:14:32,520 --> 00:14:33,760
Jumittuivatko Dalekit myös?
142
00:14:33,840 --> 00:14:37,600
- En halua ryhtyä keskusteluun kanssasi!
- Ei, ei, ei.
143
00:14:37,680 --> 00:14:41,040
Miten vain. Minusta on olemassa
paljon yksinkertaisempi selitys.
144
00:15:01,440 --> 00:15:03,200
Miten sen aparaatin kanssa sujuu, Tohtori?
145
00:15:03,280 --> 00:15:07,800
Se välttelee, rakas poika.
Minulla ei ole aikaa viimeistellä.
146
00:15:07,880 --> 00:15:09,440
Milloin se on valmis?
147
00:15:09,520 --> 00:15:11,320
Tiedät siitä yhtä paljon kuin minä.
148
00:15:11,400 --> 00:15:13,080
Tohtori, emme voi jatkaa näin, vai mitä?
149
00:15:13,160 --> 00:15:14,920
Olemme voittaneet heidät pari kertaa, -
150
00:15:15,000 --> 00:15:16,840
mutta ennen pitkää meidän
on kohdattava heidät.
151
00:15:16,920 --> 00:15:20,400
Olen samaa mieltä kanssasi.
Pakeneminen ei ratkaise ongelmaamme.
152
00:15:20,480 --> 00:15:25,440
Mutta heti kunhan olemme tehneet lopullisen
päätöksen taistella, siitä ei ole paluuta takaisin.
153
00:15:25,520 --> 00:15:28,520
- Joko he tai me.
- Tässä olisi.
154
00:15:28,600 --> 00:15:30,760
- Voi, kultaseni, kiitos.
- Kiitos.
155
00:15:30,840 --> 00:15:32,960
Missä Vicki on?
156
00:15:33,560 --> 00:15:34,640
Luulin, että hän on kanssasi.
157
00:15:35,200 --> 00:15:38,680
Olemme lukittautuneet takaa-ajokurssille.
158
00:15:38,760 --> 00:15:43,760
Laske vihollisen aikakoneen määränpää.
159
00:15:47,720 --> 00:15:49,640
Raportoi.
160
00:15:49,720 --> 00:15:53,880
Vihollinen lähestyy Mechanus-planeettaa.
161
00:15:57,680 --> 00:16:00,200
Ota yhteys Skaroon.
162
00:16:00,280 --> 00:16:06,440
Ilmoita määränpäämme Ylimmälle Dalekille.
163
00:16:07,840 --> 00:16:09,480
Tottelen.
164
00:16:11,680 --> 00:16:19,200
- Onko kopiointilaite korjattu?
- Odotamme käskyjäsi.
165
00:16:19,280 --> 00:16:23,680
Valmistus aloitetaan heti.
166
00:16:32,520 --> 00:16:38,200
Kuka neljästä ihmisestä
on tarkoitus kopioida?
167
00:16:38,280 --> 00:16:42,480
Heidän johtajansa, se jota
he kutsuvat "Tohtoriksi".
168
00:16:42,560 --> 00:16:48,040
- Onko kopioija ohjelmoitu?
- Kaikki on valmiina.
169
00:16:48,120 --> 00:16:53,680
Valokuvat ja tarvittavat
tiedot ovat tietokoneessa.
170
00:16:53,760 --> 00:17:00,680
Humanoidi valmistuu,
kun saavumme määränpäähämme.
171
00:17:00,760 --> 00:17:11,240
Erinomaista. Aloittakaa operaatiot ja
kokoontukaa solun kunnostuskammioon.
172
00:17:11,680 --> 00:17:14,320
- Tottelemme!
- Tietenkin.
173
00:17:59,720 --> 00:18:05,480
Tardis? Haloo, Tardis?
Vastatkaa, olkaa hyvä. Loppu.
174
00:18:07,480 --> 00:18:10,680
Haloo, Tardis? Tohtori?
175
00:18:10,760 --> 00:18:14,480
Auttakaa minua.
Auttakaa minut pois täältä.
176
00:18:14,560 --> 00:18:17,880
Tardis! Tardis!
177
00:18:38,280 --> 00:18:43,120
Se on minun vikani. Kaikki on minun syytäni.
Minun ei olisi pitänyt siirtää Tardisia.
178
00:18:43,200 --> 00:18:47,160
Olisi pitänyt tarkistaa ensin,
että kaikki ovat sisällä.
179
00:18:47,240 --> 00:18:48,560
En anna itselleni koskaan anteeksi!
180
00:18:48,640 --> 00:18:53,880
Älä syytä itseäsi, Tohtori.
Me kaikki olemme syyllisiä.
181
00:18:53,960 --> 00:18:56,560
Olin varma, että hän oli aluksella.
182
00:18:56,640 --> 00:19:01,360
Emmekö voi tehdä mitään?
Emmekö voi palata hakemaan Vickiä?
183
00:19:01,440 --> 00:19:05,720
Et kai luule, että seisoisin tässä
tekemättä mitään, jos olisi?
184
00:19:05,800 --> 00:19:10,400
Olemme avuttomia. Ja sinun kaikista ihmisistä
pitäisi tietää, että Tardis ei voi laskeutua -
185
00:19:10,480 --> 00:19:13,160
- samaan aikaan ja paikkaan kahdesti.
- Tohtori, suu kiinni!
186
00:19:14,480 --> 00:19:16,600
Emme ole koskaan viipyneet
tarpeeksi kauan yhdessä kohti, -
187
00:19:16,680 --> 00:19:19,600
jotta voisimme korjata Tardisin aikamekanismin.
188
00:19:19,680 --> 00:19:23,080
Jos korjaisimme, voisimmeko
palata takaisin hakemaan Vickin?
189
00:19:23,160 --> 00:19:27,120
Totta kai se on mahdollista, mutta
se voi viedä kuukausia, jopa vuosia.
190
00:19:27,200 --> 00:19:29,680
Mutta jos työskentelisimme kaikki yhdessä, -
191
00:19:29,760 --> 00:19:32,440
jos Ian ja minä auttaisimme sinua,
se olisi varmasti yrittämisen arvoista?
192
00:19:32,520 --> 00:19:34,600
Kyllä, kultaseni, tiedän, että
se on yrittämisen arvoista, -
193
00:19:34,680 --> 00:19:39,320
mutta et kai usko, että Dalekit antavat
meidän puuhastella? Ne ovat aivan jäljillämme.
194
00:19:39,400 --> 00:19:41,640
Heidän ainoa tavoitteensa on tuhota.
195
00:19:43,400 --> 00:19:46,120
Dalekien aikakone.
196
00:19:47,000 --> 00:19:48,800
Tietenkin.
197
00:19:49,280 --> 00:19:54,480
Tohtori, minä keksin. Emme
voi palata Vickin luo Tardisissa, -
198
00:19:54,560 --> 00:19:58,000
mutta Dalekien omalla aikakoneella pystymme.
199
00:19:59,240 --> 00:20:01,400
Tarkoitatko heidän koneensa kaappaamista?
200
00:20:01,480 --> 00:20:03,600
- Miksei?
- Se vaatisi hieman työtä.
201
00:20:03,680 --> 00:20:07,520
Se on ainoa mahdollisuutemme.
Muuten emme näe Vickiä enää koskaan.
202
00:20:07,600 --> 00:20:09,520
Jos se vain onnistuisi.
203
00:20:09,600 --> 00:20:12,200
Tohtori, meillä ei ole
mitään menetettävää.
204
00:20:12,280 --> 00:20:15,480
Ja nyt meillä on vielä enemmän
syytä pysähtyä ja taistella.
205
00:20:15,560 --> 00:20:17,120
Mitä sanotte, Tohtori?
206
00:20:17,200 --> 00:20:20,560
Sanon kyllä. Kyllä, kyllä!
207
00:20:20,720 --> 00:20:24,360
Seuraava laskeutumisemme on
taistelukenttämme ja taistelemme.
208
00:20:24,440 --> 00:20:26,280
Taistelemme kuolemaan asti!
209
00:20:27,360 --> 00:20:32,240
Tardis? Kuuleeko joku minua? Tardis?
210
00:20:33,040 --> 00:20:36,320
Ilmoittakaa vihollisen koneen sijainti.
211
00:20:36,400 --> 00:20:39,800
Sen liikkeet ajassa ovat loppumassa.
212
00:20:39,880 --> 00:20:43,520
Se lähestyy Mechanus-planeettaa.
213
00:20:43,600 --> 00:20:46,720
Kauanko kestää ennen
kuin saavutamme heidät?
214
00:20:46,800 --> 00:20:52,320
Maan ajassa neljä minuuttia.
215
00:20:52,400 --> 00:20:58,880
On paljon tehtävää.
Onko humanoidirobotti valmis?
216
00:20:58,960 --> 00:21:04,120
Tietokone syöttää
tietoja sen muistikennoihin.
217
00:21:04,200 --> 00:21:08,280
Fyysiset ominaisuudet ovat valmiit.
218
00:21:08,360 --> 00:21:10,800
Energiakennot ladattu täyteen.
219
00:21:10,880 --> 00:21:16,360
Persoonallisuuden ja äänenkäyttötavat
sisältävät mikroyksiköt on ladattu.
220
00:21:16,440 --> 00:21:18,720
Valmistautukaa aktivoitumaan.
221
00:21:23,160 --> 00:21:25,680
Aktivoikaa robotti.
222
00:21:44,360 --> 00:21:47,000
- Näyttää suolta.
- Kyllä, kaikki on hyvin, poikani.
223
00:21:47,080 --> 00:21:50,280
Tällainen maasto on
Dalekeille hyvin vaikea.
224
00:21:50,360 --> 00:21:51,680
Niin.
225
00:21:51,760 --> 00:21:54,820
Meillä ei ole paljoa aikaa tutkia ennen
Dalekien tuloa, joten lähdetään liikkeelle.
226
00:21:54,820 --> 00:21:57,120
Olet täysin oikeassa.
Täysin oikeassa.
227
00:21:57,200 --> 00:21:59,360
Sillä ei kuitenkaan
ole väliä, miltä ulkona näyttää.
228
00:21:59,440 --> 00:22:02,040
- On turvallista mennä ulos.
- Hyvä.
229
00:22:05,840 --> 00:22:08,520
Katsokaa tuota kasvillisuutta.
230
00:22:08,600 --> 00:22:13,960
- Aivan kuin se olisi elossa.
- Elossa! Niin.
231
00:22:16,400 --> 00:22:20,320
Menestys! Ylivoimainen menestys!
232
00:22:20,400 --> 00:22:26,080
Sitä on mahdotonta erottaa alkuperäisestä.
233
00:22:26,160 --> 00:22:30,920
Olemme laskeutuneet Mechanus-planeetalle.
234
00:22:31,120 --> 00:22:34,680
Operoikaa rampin ohjausta.
235
00:22:34,760 --> 00:22:38,560
Aktivoikaa robotin voimanlähde.
236
00:22:52,640 --> 00:22:55,520
Ymmärrätkö käskysi?
237
00:22:55,600 --> 00:22:59,160
Soluttaudu ja tapa.
238
00:22:59,240 --> 00:23:02,280
Soluttaudu ja tapa!
239
00:23:02,360 --> 00:23:06,480
Ymmärränkö? Totta kai ymmärrän,
rakas ystäväni. Älä hössötä!
240
00:23:06,560 --> 00:23:11,600
Minun on soluttauduttava ja tapettava.
Soluttauduttava ja tapettava!
240
00:23:12,305 --> 00:24:12,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm