"Lord of Mysteries" Magic Mirror
ID | 13183459 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Magic Mirror |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e04.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37495318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:34,260 --> 00:00:36,240
هذا هو عالم المتجاوزين.
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,710
يتمكّن البشر من خلال شرب الجرعات
من نيل قوى المتجاوزين المختلفة
4
00:00:41,710 --> 00:00:45,120
والارتقاء إلى الألوهيّة.
5
00:00:45,980 --> 00:00:51,240
تبدأ المسارات الاثنان
والعشرون بالأضعف، التسلسل 9.
6
00:00:51,240 --> 00:00:53,760
كلّما انخفض رقم التسلسل،
7
00:00:53,760 --> 00:00:56,600
أصبحت قدرات المتجاوز أقوى.
8
00:00:57,220 --> 00:00:59,440
يستطيع المتجاوزون الأقوياء
من التسلسلات عالية المستوى
9
00:00:59,440 --> 00:01:03,420
استخدام قوى جبّارة
بما يكفي لمنافسة الآلهة.
10
00:01:03,420 --> 00:01:06,800
يُطلق على مسار التطوّر هذا اسم
11
00:01:07,180 --> 00:01:09,800
المسار الإلهي.
12
00:01:21,630 --> 00:01:26,840
سيكون تمزيق روحك
إربًا أعظم رحمة أُقدّمها لك!
13
00:01:27,700 --> 00:01:32,660
أ-أيها الكاهن الموقّر، أرجوك اسمح
لي بتقديم تفسير دفاعًا عن نفسي...
14
00:01:32,660 --> 00:01:35,460
إنّ مفكرة عائلة أنتيغونوس غريبة جدًّا!
15
00:01:35,460 --> 00:01:38,500
مهما فعلنا، تظلّ بين
أيدينا مجرّد مفكرة عادية!
16
00:01:38,500 --> 00:01:43,140
لهذا السبب وجدنا بعض
كباش الفداء للتحقيق فيها!
17
00:01:43,140 --> 00:01:46,060
نحن حقًّا لم نخن نظام الشفق!
18
00:01:46,340 --> 00:01:49,740
لكن أضحيتك الحمقاء قد ماتت!
19
00:01:49,740 --> 00:01:53,060
والمفكرة الآن في أيدي صقور الليل أولئك!
20
00:01:53,060 --> 00:01:57,780
لن يكون إبقاؤكم أيها الحمقى
سوى عائق لعودة سيّدنا!
21
00:02:07,600 --> 00:02:08,520
لا!
22
00:02:08,520 --> 00:02:10,460
ما زال هناك كبش فداء
واحد على قيد الحياة!
23
00:02:10,460 --> 00:02:12,660
هو من سلّم المفكرة إلى صقور الليل أولئك!
24
00:02:12,660 --> 00:02:14,970
لا بدّ أنه اكتشف شيئًا ما!
25
00:02:15,460 --> 00:02:18,820
أيها الكاهن! سأتولّى أمر كبش
الفداء ذاك في أقرب وقت ممكن،
26
00:02:18,820 --> 00:02:23,280
لأعثر لك على المفكرة! أرجوك سامحني!
27
00:02:23,280 --> 00:02:26,860
هذه فرصتك الأخيرة...
28
00:02:39,740 --> 00:02:43,790
كلاين موريتي...!
29
00:02:44,860 --> 00:02:47,220
الحلقة 4 المرآة السحرية
30
00:02:50,980 --> 00:02:54,020
مركز أمن
الشوكة السوداء
31
00:02:52,100 --> 00:02:55,360
كلاين! أتيت!
32
00:02:55,360 --> 00:02:57,630
ماذا سنفعل اليوم يا نيل العجوز؟
33
00:02:58,500 --> 00:03:03,620
سأُعلّمك معرفة متقدّمة
في التصوّف، السحر الطقوسي.
34
00:03:06,400 --> 00:03:10,000
معظم السحر الطقوسي الذي يُؤدّيه
المتجاوزون ذوو المراتب الدنيا،
35
00:03:10,000 --> 00:03:12,610
هو طلبٌ لقوى ومساعدة خارجية.
36
00:03:12,610 --> 00:03:15,850
علينا أولًا تحضير
الأدوات اللازمة للطقس،
37
00:03:15,850 --> 00:03:19,050
ثم ترديد التعويذة
المناسبة لطلب المساعدة.
38
00:03:19,500 --> 00:03:21,820
سأُريك كيف.
39
00:03:21,820 --> 00:03:24,440
راقب وتذكّر.
40
00:03:28,770 --> 00:03:30,070
جدار من الروحانية؟
41
00:03:29,780 --> 00:03:32,140
جدار الروحانيّة
42
00:03:32,140 --> 00:03:35,550
تذكّر المحظور الأكبر في السحر الطقوسي،
43
00:03:35,550 --> 00:03:40,460
عليك ألّا تحاول أبدًا
التواصل مع المجهول!
44
00:03:40,840 --> 00:03:43,920
ستنزلق في منحدر سحيق نحو الهاوية،
45
00:03:43,920 --> 00:03:45,630
حيث ستنتظر حتفك.
46
00:03:46,770 --> 00:03:50,740
يبدو أن طقس تعزيز الحظ خاصتي
كان يطلب القوة من وجود مجهول...
47
00:04:02,700 --> 00:04:05,470
أدعو لقوة الليل المظلم.
48
00:04:05,470 --> 00:04:08,130
أدعو لقوة القرمزي.
49
00:04:08,130 --> 00:04:11,300
أدعو لنعمة الإلهة المحبّة.
50
00:04:13,300 --> 00:04:17,940
أرجوك امنحيني المال
لسداد ديني البالغ ثلاثين جنيهًا!
51
00:04:18,940 --> 00:04:21,880
دين بثلاثين جنيهًا؟ ما هذا؟!
52
00:04:25,680 --> 00:04:27,620
حمدًا للسّيّدة!
53
00:04:31,280 --> 00:04:34,840
إذًا، هل سُدّد دينك؟ كيف؟
54
00:04:34,840 --> 00:04:38,180
لا تقلق. أرشدتني الإلهة.
55
00:04:38,180 --> 00:04:39,980
والآن، ننتظر.
56
00:04:41,140 --> 00:04:42,500
انظر! ها هو ذا!
57
00:04:45,820 --> 00:04:47,940
هل التقط بعض المال حقًّا؟!
58
00:04:49,680 --> 00:04:51,480
يا له من شخص ثري...
59
00:04:51,480 --> 00:04:56,780
كما قلت، ستُسوّى المسألة بطريقة معقولة.
60
00:04:57,460 --> 00:04:58,660
انظر...
61
00:05:00,420 --> 00:05:03,780
عذرًا يا سادة. أظنّ أن تلك محفظتي.
62
00:05:04,480 --> 00:05:06,360
ماذا ستفعل الآن؟
63
00:05:06,360 --> 00:05:08,540
بالتأكيد لن تجعلك
الإلهة تنكر أنها محفظته!
64
00:05:08,540 --> 00:05:10,050
أم أنك سترفض إعادتها؟
65
00:05:12,890 --> 00:05:17,190
يا سيّدي، شعارك هو الدليل القاطع.
66
00:05:17,190 --> 00:05:18,860
أرجوك، احرس محفظتك جيّدًا.
67
00:05:19,320 --> 00:05:22,190
يستحق الشّخص المخلصٌ أصدق الشكر.
68
00:05:22,190 --> 00:05:24,550
أرجوك لا ترفض هذه
المكافأة البالغة ثلاثين جنيهًا.
69
00:05:26,150 --> 00:05:29,940
أنت حقًّا رجل نبيل وطيب وكريم.
70
00:05:32,300 --> 00:05:35,590
هذه هي قوة السحر!
71
00:05:35,590 --> 00:05:37,820
ماذا تقصد بـ"قوة السحر"؟!
72
00:05:37,820 --> 00:05:45,480
كلاين، رأيت في عينيك للتو
الجهل وثقتك الضعيفة المخجلة!
73
00:05:45,480 --> 00:05:47,900
ألا تعرف شعار المتلصصين الغامضين؟
74
00:05:48,790 --> 00:05:52,540
"افعل ما شئت، ما لم تَضُرّ."
75
00:05:55,580 --> 00:05:59,740
ذكرت يوميات الإمبراطور روزيل
أن مفتاح الجرعات هو الهضم والتمثيل.
76
00:06:00,840 --> 00:06:03,740
قد يكون لشعار المتلصص
الغامض بعض الإيحاءات بالتمثيل،
77
00:06:03,740 --> 00:06:05,310
لكنه ليس تمثيلًا حقيقيًّا.
78
00:06:05,880 --> 00:06:07,850
بدا وكأن الجرعة كانت تُهضم من قبل...
79
00:06:07,850 --> 00:06:10,630
هل كان ذلك لأنني واصلت
استخدام التنبؤ في المعركة؟
80
00:06:10,630 --> 00:06:13,220
هل اعتُبر ذلك "تمثيلًا لدور العرّاف"؟
81
00:06:13,220 --> 00:06:14,130
سيّدي.
82
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
هل أنت مهتم بالتنبؤ؟
83
00:06:16,940 --> 00:06:18,100
موظّفة استقبال نادي التنبّؤ
أنجيليكا
84
00:06:22,000 --> 00:06:23,410
نادٍ للتنبؤ؟
85
00:06:22,900 --> 00:06:24,940
نادي التنبّؤ
بمدينة تينغن
86
00:06:33,500 --> 00:06:34,720
مقلوبة.
87
00:06:34,720 --> 00:06:38,500
يؤسفني إخبارك بأنك لن تتمكّن من العودة
إلى مكانك المنشود في أي وقت قريب.
88
00:06:39,410 --> 00:06:40,140
لكن...
89
00:06:40,700 --> 00:06:42,780
يبدو الأمر ممكنًا على المدى الطويل.
90
00:06:40,740 --> 00:06:42,780
متكهّن نادي التنبّؤ
غلاسيس
91
00:06:42,780 --> 00:06:46,630
إذًا... يمكنني العودة إلى
الأرض في هذه الحياة؟
92
00:06:47,350 --> 00:06:48,140
شكرًا لك.
93
00:06:48,470 --> 00:06:49,620
تفضّل رسوم التنبؤ.
94
00:06:50,410 --> 00:06:54,010
ينبغي أن يساعدني الانضمام إلى هذا المكان
على "تمثيل" دور العرّاف بشكل أفضل...
95
00:07:02,970 --> 00:07:06,620
سيّد غلاسيس، أقترح عليك أن
تزور طبيبًا في أقرب وقت ممكن.
96
00:07:06,620 --> 00:07:08,090
خاصةً من أجل رئتيك.
97
00:07:08,930 --> 00:07:11,740
أنت... يبدو أن لديك
بقعة داكنة بين عينيك.
98
00:07:13,590 --> 00:07:15,820
هل أنت طبيب؟ أم عشّاب؟
99
00:07:16,460 --> 00:07:17,260
لا هذا ولا ذاك.
100
00:07:17,870 --> 00:07:19,980
أنا عرّاف.
101
00:07:23,300 --> 00:07:25,980
تفضّل إيصال رسوم النادي.
102
00:07:26,850 --> 00:07:28,980
أهلًا بك في نادي التنبؤ بمدينة تينغن.
103
00:07:31,090 --> 00:07:34,030
شكرًا لك أيّها الإمبراطور روزيل
على سياسة السداد الرائعة خاصتك.
104
00:07:34,030 --> 00:07:39,210
سيّد موريتي، يبدو أنك ذلك العرّاف
البارز الذي ذكره السيّد فينسنت.
105
00:07:39,210 --> 00:07:40,460
السيّد فينسنت؟
106
00:07:40,820 --> 00:07:42,690
أفضل عرّافينا.
107
00:07:42,690 --> 00:07:46,170
قال هذا الصباح أنّ عرّافًا بارزًا سيزورنا اليوم.
108
00:07:46,170 --> 00:07:47,150
أعتقد أنّه كان يقصدك.
109
00:07:48,330 --> 00:07:49,970
من المؤسف أن الوقت قد تأخّر بالفعل.
110
00:07:49,970 --> 00:07:52,840
أوشكت دروس التنبؤ
للسيّد فينسنت على الانتهاء.
111
00:07:52,840 --> 00:07:55,820
أعتقد أن درس اليوم كان
عن... تنبؤ المرآة السحرية.
112
00:07:56,410 --> 00:07:57,800
تنبؤ المرآة السحرية؟
113
00:07:58,710 --> 00:08:03,790
في التصوّف، ترتبط
المرايا بالمجهول والغموض،
114
00:08:01,410 --> 00:08:06,990
سيّدة القرمزي، أمّ الأسرار.
115
00:08:03,790 --> 00:08:06,990
كأبواب للعالم الروحاني.
116
00:08:07,740 --> 00:08:11,110
إمبراطورة الكوارث والرعب،
سيّدة الهدوء والصمت...
117
00:08:10,660 --> 00:08:12,780
عرّاف نادي التنبّؤ
هاناس فينسنت
118
00:08:11,110 --> 00:08:14,730
ممتاز. في السحر الطقوسي
مثل تنبؤ المرآة السحرية،
119
00:08:14,730 --> 00:08:19,100
نستخدم عادةً تعاويذ بثلاثة أوصاف
لتمثيل الآلهة الأرثوذكسية السبعة.
120
00:08:19,100 --> 00:08:22,000
الجميع هنا من عُبّاد إلهة الليل الأبدي.
121
00:08:20,720 --> 00:08:24,000
لا بأس بذلك. إنهم يدعون
للآلهة الأرثوذكسية السبعة.
122
00:08:22,000 --> 00:08:25,580
طالما نردّد اسم الإلهة، سنتلقّى الإرشاد.
123
00:08:24,000 --> 00:08:25,580
إنه شكل آمن من تنبؤ المرآة السحرية.
124
00:08:25,990 --> 00:08:28,130
يبدو في الوقت الحالي،
125
00:08:28,130 --> 00:08:31,310
أنني لن أضطر لإخبار القائد بالذهاب
و"فحص" عدّاد الغاز خاصّتهم ليلًا.
126
00:08:38,570 --> 00:08:40,380
صحّته جيّدة في كل شيء آخر.
127
00:08:40,380 --> 00:08:43,540
المشكلة فقط أن لديه
بعض... المتاعب هناك.
128
00:08:46,020 --> 00:08:47,540
شكرًا لك يا سيّد فينسنت!
129
00:08:58,790 --> 00:09:01,220
هل كان ذلك... سوء إدراك؟
130
00:09:02,000 --> 00:09:04,060
هل من خطب يا فتى؟
131
00:09:05,090 --> 00:09:09,020
سيّد فينسنت، أنا كلاين
موريتي، العرّاف الجديد.
132
00:09:09,710 --> 00:09:10,730
تفضّل بالجلوس.
133
00:09:13,630 --> 00:09:18,560
يخبرني حدسي التنبؤي أن
أملًا يقبعُ في أعماق روحك،
134
00:09:18,560 --> 00:09:20,330
وهو ما أرشدك إلى هنا.
135
00:09:20,330 --> 00:09:22,120
كل شخص يملك أشياء يأمل بها.
136
00:09:23,020 --> 00:09:26,170
لكن من أجل هذا الأمل، أنت حائر،
137
00:09:26,170 --> 00:09:27,620
وتُرهق نفسك.
138
00:09:27,620 --> 00:09:29,650
حتى أنك كدت تفقد حياتك.
139
00:09:30,350 --> 00:09:33,980
إنه بالتأكيد عرّاف بارز.
يتمتّع ببعض المهارات.
140
00:09:33,980 --> 00:09:36,620
إذًا كيف يمكنني التغلّب على هذا المأزق؟
141
00:09:37,140 --> 00:09:40,320
ينبعُ وضعك الصعب من
الكبت الذاتي والقيود الذاتية.
142
00:09:40,320 --> 00:09:42,620
ألمح لي حدسي التنبؤي بكلمتين:
143
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
"تجمّع".
144
00:09:44,950 --> 00:09:45,950
"عائلة".
145
00:09:46,620 --> 00:09:50,020
خذ هذه كهدية. آمل أن يساعدك
هذا على الخروج من مأزقك.
146
00:09:50,020 --> 00:09:54,680
عائلة؟ تجمّع؟ هل يمكن أن يشير
إلى التجمّع فوق الضباب الرمادي؟
147
00:09:55,550 --> 00:09:57,210
شكرًا لك يا سيّد فينسنت.
148
00:09:59,500 --> 00:10:01,750
أظنّ أن تلميحاتك ستكون عونًا كبيرًا.
149
00:10:03,400 --> 00:10:05,290
أربعة سولي للجلسة الواحدة؟!
150
00:10:05,290 --> 00:10:07,380
هذا يعادل ميزانية
عائلتي اليومية تقريبًا!
151
00:10:08,050 --> 00:10:09,980
من حسن الحظّ أنها كانت مجانية هذه المرّة!
152
00:10:32,550 --> 00:10:35,420
بصفتي عرّافًا يواجه طالبي التنبؤ،
153
00:10:35,420 --> 00:10:38,120
فإن النجاح في التنبؤات وتلقّي الشكر و...
154
00:10:38,120 --> 00:10:41,090
المال سيكونان حافزًا لهضم الجرعة.
155
00:10:41,820 --> 00:10:43,500
إذًا جوهر "تمثيلي" ينبغي أن يكون...
156
00:10:43,500 --> 00:10:47,600
أن تكون في عيون الجميع
عرّافًا حقيقيًّا ومحترمًا!
157
00:10:49,430 --> 00:10:53,500
مما يبدو، فإن طريق العودة إلى الوطن
مخبّأ على الأرجح في ذلك الضباب الرمادي.
158
00:10:54,170 --> 00:10:59,300
إن أردت استخدام قوة الضباب الرمادي للعودة إلى
الأرض، فأنا أملك مسارين يمكنني التخطيط لهما.
159
00:11:00,040 --> 00:11:02,320
الأول هو هضم الجرعة،
160
00:11:02,320 --> 00:11:06,720
ومواصلة التقدّم، ومعرفة ما إن كان بإمكاني استخدام
قوى المتجاوزين خاصتي للتحكّم في الضباب الرمادي.
161
00:11:07,600 --> 00:11:12,420
لكن العثور على أدلّة حول المهرّج
والجرعات اللاحقة سيكون المفتاح.
162
00:11:12,420 --> 00:11:16,100
علاوة على ذلك، يستغرق
التقدّم كمتجاوز وقتًا طويلًا جدًّا.
163
00:11:16,100 --> 00:11:17,230
الخيار الثاني هو...
164
00:11:17,710 --> 00:11:21,840
تعديل الأوصاف في طقس
تعزيز الحظ وتوجيه الترتيل نحوي.
165
00:11:21,840 --> 00:11:24,700
إن تمكّنت من ربط نفسي بالضباب الرمادي،
166
00:11:24,700 --> 00:11:28,430
فربما يمكنني استخدام التعاويذ
لاستعارة قوة الضباب الرمادي!
167
00:11:29,410 --> 00:11:31,360
ما الأوصاف التي ينبغي أن أستخدمها إذًا؟
168
00:11:35,560 --> 00:11:38,020
الأحمق الذي لا ينتمي إلى هذا العصر...
169
00:11:38,020 --> 00:11:40,570
الحاكم الغامض فوق الضباب الرمادي.
170
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
ملك الأصفر والأسود...
171
00:11:44,720 --> 00:11:46,700
الذي يمتلك الحظ السعيد!
172
00:11:47,680 --> 00:11:48,940
إن سار الأمر بسلاسة،
173
00:11:48,940 --> 00:11:53,640
قد أتمكّن حتى من تعديل الدعاء
بأكمله، و... أعود إلى الوطن مباشرةً!
174
00:12:16,300 --> 00:12:17,450
ميليسا؟
175
00:12:18,560 --> 00:12:19,540
تعال، تعال!
176
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
صنعت هذا للتو اليوم!
177
00:12:22,610 --> 00:12:24,070
إن شعرت بالانزعاج يومًا ما،
178
00:12:24,070 --> 00:12:25,220
شاهد هذه الحركة!
179
00:12:25,700 --> 00:12:27,220
ستشعر بتحسّن كبير!
180
00:12:28,720 --> 00:12:31,220
البساطة والتركيب يجلبان الاسترخاء حقًّا.
181
00:12:31,800 --> 00:12:33,290
هل صنعتِ هذا بنفسك؟
182
00:12:34,400 --> 00:12:35,180
أجل.
183
00:12:35,180 --> 00:12:36,850
يا لها من سلحفاة صغيرة متقنة الصنع!
184
00:12:39,730 --> 00:12:41,010
إنها دمية بشرية.
185
00:12:52,940 --> 00:12:55,220
هل ينبغي أن تذهب إلى
العمل مجدّدًا يا كلاين؟
186
00:12:55,220 --> 00:12:56,780
نعم يا ميليسا.
187
00:12:58,360 --> 00:13:01,320
منذ أن بدأت العمل،
وأنت مشغول جدًّا كل يوم.
188
00:13:01,320 --> 00:13:04,860
أعني، مهما بلغ انشغالك، لا يزال
عليك أن تسترخي بشكل كافٍ.
189
00:13:05,110 --> 00:13:05,850
أجل...
190
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
صحيح. دعتنا صديقتي
سيلينا إلى مأدبة عيد ميلادها.
191
00:13:10,800 --> 00:13:12,860
لنذهب معًا إن كنت متفرّغًا يوم الأحد!
192
00:13:12,860 --> 00:13:14,250
مأدبة عيد ميلاد؟
193
00:13:15,380 --> 00:13:17,900
الذهاب إلى تجمّع مع العائلة...
194
00:13:18,750 --> 00:13:21,060
ألمح لي حدسي التنبؤي بكلمتين:
195
00:13:21,680 --> 00:13:22,780
"تجمّع".
196
00:13:23,400 --> 00:13:24,380
"عائلة".
197
00:13:27,730 --> 00:13:28,460
بالتأكيد.
198
00:13:50,940 --> 00:13:53,070
مساء الخير يا سيّد أحمق.
199
00:13:53,630 --> 00:13:55,580
مساء الخير أيّها الرّجل المشنوق.
200
00:13:56,050 --> 00:13:58,060
مساء الخير يا آنسة عدالة.
201
00:13:57,580 --> 00:13:59,100
ألجر ويلسون
بحّار التسلسل 8: الغاضب
202
00:14:08,080 --> 00:14:12,050
يبدو السيّد الرّجل المشنوق كبحر أزرق
عميق من العواصف والأمواج الهائجة.
203
00:14:13,160 --> 00:14:14,300
بينما الآنسة العدالة...
204
00:14:14,300 --> 00:14:16,080
هادئة وصامتة كالبحيرة.
205
00:14:17,030 --> 00:14:19,970
تبدو قوة رؤيتي الروحية وكأنها
تتضخّم فوق هذا الضباب الرمادي.
206
00:14:19,970 --> 00:14:22,410
تهانينا يا آنسة عدالة.
207
00:14:22,410 --> 00:14:23,890
شكرًا لك يا سيّد أحمق.
208
00:14:23,580 --> 00:14:26,860
مسار المتفرّج
التسلسل 9، متفرّج
209
00:14:23,890 --> 00:14:26,860
شكرًا لك أيها الرجل المشنوق،
لمساعدتي على أن أصبح متفرّجة.
210
00:14:30,860 --> 00:14:32,140
ألا يمكنهم رؤية ذلك؟
211
00:14:34,420 --> 00:14:36,150
تنين وعاصفة...
212
00:14:36,950 --> 00:14:40,090
تمثّل العاصفة مسار البحّار، وهو أمر واضح.
213
00:14:40,090 --> 00:14:41,980
هل يمثّل التنين مسار المتفرّج؟
214
00:14:42,740 --> 00:14:44,800
إذًا رمز الكوكبة خلفي هو...
215
00:14:46,500 --> 00:14:48,980
العين عديمة البؤبؤ التي تمثّل الإخفاء؟
216
00:14:48,980 --> 00:14:51,580
الخطوط الملتوية التي تمثّل التغيير؟
217
00:14:52,800 --> 00:14:54,750
لكن كلًّا منهما غير مكتمل...
218
00:14:55,280 --> 00:14:57,540
وكونهما متداخلين...
219
00:14:57,540 --> 00:14:59,050
ماذا يعني ذلك؟
220
00:15:01,840 --> 00:15:03,180
يمكنكم التحدّث بحرية.
221
00:15:04,990 --> 00:15:08,880
سيّد أحمق، السّيّد الرّجل المشنوق،
أملك ثلاثة أسئلة أودّ طرحها،
222
00:15:08,880 --> 00:15:10,680
وأودّ تقديم مقابل لإجاباتها.
223
00:15:10,680 --> 00:15:11,900
السؤال الأول...
224
00:15:11,900 --> 00:15:14,540
هل هناك أي شيء ينبغي أن أكون
على دراية به بعد أن أصبحت متفرّجة؟
225
00:15:14,540 --> 00:15:15,780
اسمحي لي بالإجابة.
226
00:15:16,550 --> 00:15:19,660
أولًا، المتفرّج سيظلّ إلى الأبد متفرّجًا.
227
00:15:19,990 --> 00:15:22,820
ينبغي عليكِ الحفاظ على
موقف المتفرّج الصارم.
228
00:15:22,820 --> 00:15:25,660
راقبيهم بهدوء وموضوعية.
229
00:15:25,660 --> 00:15:29,380
من خلال الأدلّة الدقيقة،
يمكنكِ فهم أفكارهم الحقيقية.
230
00:15:32,740 --> 00:15:35,040
أن تكون متفرّجًا محايدًا تمامًا؟
231
00:15:35,830 --> 00:15:38,340
هذا يعادل مستوًى معينًا من التمثيل.
232
00:15:38,340 --> 00:15:41,990
علاوة على ذلك، عليك
أن تستوعبي قوة الجرعة،
233
00:15:41,990 --> 00:15:44,140
وتستغلّي ما يمثّله اسم الجرعة،
234
00:15:44,590 --> 00:15:46,980
وتتجنّبي فقدان السيطرة قدر الإمكان.
235
00:15:46,980 --> 00:15:52,660
ويكمن معنى الجرعة بشكل
أساسي في اسمها، أي "المتفرّج".
236
00:15:56,620 --> 00:15:59,140
الأمر لا يتعلّق بالاستيعاب، بل بالهضم.
237
00:15:59,540 --> 00:16:02,140
الأمر لا يتعلّق بالاكتشاف، بل بالتمثيل.
238
00:16:02,590 --> 00:16:05,300
اسم الجرعة ليس مجرّد رمزية،
239
00:16:05,300 --> 00:16:06,980
بل هو تصوّر أيضًا.
240
00:16:06,980 --> 00:16:10,580
إنه "المفتاح" للهضم.
241
00:16:10,580 --> 00:16:16,560
هضم، تمثيل... هضم،
تمثيل... هضم، تمثيل...
242
00:16:17,450 --> 00:16:18,420
المفتاح!
243
00:16:19,420 --> 00:16:21,020
شكرًا لك يا سيّد أحمق.
244
00:16:21,950 --> 00:16:24,580
تلميحك يوازي حياتي قيمةً.
245
00:16:24,580 --> 00:16:26,260
شكرًا لك يا سيّد أحمق.
246
00:16:26,590 --> 00:16:27,620
تابعي.
247
00:16:28,640 --> 00:16:30,720
سؤالي الثاني هو...
248
00:16:30,720 --> 00:16:34,860
إن شرب حيوان جرعة من المرتبة التاسعة،
249
00:16:34,860 --> 00:16:36,340
ماذا سيحدث؟
250
00:16:36,340 --> 00:16:38,340
آنسة عدالة...
251
00:16:38,340 --> 00:16:40,340
ماذا فعلتِ؟!
252
00:16:47,530 --> 00:16:48,590
نجاح!
253
00:16:49,240 --> 00:16:50,340
بسرعة، دوّني ذلك!
254
00:16:53,340 --> 00:16:54,380
سوزي؟!
255
00:16:54,380 --> 00:16:58,970
في مثل هذه الحالات، الاحتمال الأكبر
هو الموت الفوري أو التحوّل إلى وحش.
256
00:16:58,970 --> 00:17:00,540
إن لم يحدث أي منهما،
257
00:17:00,890 --> 00:17:02,940
فمن المفترض أن يتمكّن
من أن يصبح مخلوقًا متجاوزًا.
258
00:17:03,660 --> 00:17:05,140
فهمت.
259
00:17:05,780 --> 00:17:07,730
إذًا بقي لديّ سؤال أخير.
260
00:17:07,730 --> 00:17:10,660
مؤخّرًا، تبحث العائلة المالكة
والنبلاء في لوين عن الإصلاح.
261
00:17:10,660 --> 00:17:14,900
يـ-يعتقدون أن الوزراء أغبياء جدًّا،
262
00:17:14,900 --> 00:17:17,410
مما يتسبّب في انخفاض الإنتاجية
ويقود المجتمع إلى عدم الاستقرار.
263
00:17:17,410 --> 00:17:20,570
لكن من أين يمكننا إيجاد
كل هؤلاء الأفراد المهرة؟
264
00:17:20,570 --> 00:17:22,540
إيجاد الأفراد المهرة أمر بسيط.
265
00:17:23,050 --> 00:17:26,190
أقيموا امتحانًا عادلًا ومفتوحًا للعامة.
266
00:17:26,190 --> 00:17:30,990
سيؤدي هذا إلى اختيار أفراد موثوقين
ومهرة ليخدموا بعد ذلك المملكة وشعبها.
267
00:17:31,600 --> 00:17:36,220
كل الناس. ليس النبلاء
فقط، بل عامة الشعب أيضًا.
268
00:17:36,220 --> 00:17:38,640
أسّسوا امتحانًا رفيع المستوى.
269
00:17:38,640 --> 00:17:40,110
يمكنكم تسميته...
270
00:17:41,110 --> 00:17:42,130
الامتحان الأعلى.
271
00:17:42,660 --> 00:17:43,740
الامتحان الأعلى؟
272
00:17:44,350 --> 00:17:48,820
سيّد أحمق، لا بدّ أنك شخص مسنّ
ذو ذكاء فائق وخبرة كبيرة في الحياة!
273
00:17:49,470 --> 00:17:52,420
اعتبر هذا دفعة مقدّمة.
274
00:17:52,420 --> 00:17:55,500
سيّد أحمق، ماذا تريد منّا أن نفعل؟
275
00:17:55,820 --> 00:17:57,920
أملك مهمّة.
276
00:17:57,920 --> 00:18:01,180
بالنيابة عني، اجمعوا...
277
00:18:01,180 --> 00:18:03,380
يوميات روزيل غوستاف السرّية.
278
00:18:04,840 --> 00:18:06,980
نص روزيل السرّي هو يوميات؟!
279
00:18:07,670 --> 00:18:11,230
كيف له أن يعرف؟ هل يستطيع فهمها؟!
280
00:18:11,230 --> 00:18:15,160
بصرف النظر عن ذلك، هناك
أمر آخر أطلب تعاونكما فيه.
281
00:18:15,160 --> 00:18:17,460
أمرك مطاع يا سيّد أحمق.
282
00:18:17,460 --> 00:18:21,780
في وقت فراغكما يوم الأحد،
حاولا أداء سحر طقوسي.
283
00:18:22,240 --> 00:18:25,820
كلاكما يفهم بالفعل خطوات
أداء السحر الطقوسي.
284
00:18:26,460 --> 00:18:28,690
هذه المرّة، ادعُوا لحلم سعيد.
285
00:18:29,390 --> 00:18:32,990
إن نجح الأمر، يمكننا
تعديله قليلًا في المرّة القادمة،
286
00:18:32,990 --> 00:18:36,820
حتى تتمكّنا من طلب الإذن بالغياب
عندما لا تكونان متاحين للتجمّعات.
287
00:18:37,360 --> 00:18:39,260
هذا هو بالضبط ما نأمله.
288
00:18:39,260 --> 00:18:41,380
التعويذة يا سيّد أحمق؟
289
00:18:44,830 --> 00:18:47,780
الأحمق الذي لا ينتمي إلى هذا العصر...
290
00:18:47,780 --> 00:18:51,340
الحاكم الغامض فوق الضباب الرمادي...
291
00:18:52,480 --> 00:18:55,590
ملك الأصفر والأسود
الذي يمتلك الحظ السعيد...
292
00:18:58,560 --> 00:19:00,490
اسم شرفي ثلاثي الأجزاء؟!
293
00:19:01,870 --> 00:19:06,920
السيّد الأحمق... هو وجود يكاد
يعادل الآلهة الأرثوذكسية السبعة؟
294
00:19:07,580 --> 00:19:10,100
إن كان من الممكن حقًّا
توجيه السحر الطقوسي نحوه...
295
00:19:11,280 --> 00:19:13,580
فعلينا إذًا تبجيله بضمير "هو"...
296
00:19:13,580 --> 00:19:20,200
قد يكون السيّد الأحمق مجرّد
وجود قديم، خفي، ومروّع...
297
00:19:21,360 --> 00:19:23,580
حسنًا. لنتوقّف عند هذا الحد اليوم.
298
00:19:23,580 --> 00:19:25,970
احرصا على أداء الطقس يوم الأحد.
299
00:19:25,970 --> 00:19:27,730
سمعًا وطاعة.
300
00:19:33,440 --> 00:19:35,470
الآن لم يتبقَّ سوى التحقّق.
301
00:19:36,420 --> 00:19:38,080
الأحد هو يوم إجازتي.
302
00:19:38,080 --> 00:19:40,460
ينبغي أن يمنحني ذلك وقتًا كافيًا
للتعامل مع أي ظروف غير متوقّعة.
303
00:19:41,150 --> 00:19:44,460
آمل ألّا يُنبّه هذا الوجود الغامض
في أعماق الضباب الرمادي.
304
00:19:51,460 --> 00:19:54,570
إن أردت أن أمثّل، ألا
ينبغي أن أبحث عن فرصة...
305
00:19:54,570 --> 00:19:57,610
لأخبر بنسون وميليسا عن هويتي كعرّاف؟
306
00:20:31,500 --> 00:20:36,140
الأحد 15 يوليو
في منزل سيلينا
307
00:20:38,400 --> 00:20:39,450
وصلنا.
308
00:20:41,140 --> 00:20:43,100
صديقة ميليسا
سيلينا وود
309
00:20:42,580 --> 00:20:43,820
ميليسا!
310
00:20:44,630 --> 00:20:46,320
عيد ميلاد سعيد يا سيلينا.
311
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
شكرًا!
312
00:20:48,640 --> 00:20:51,820
يعجبني فستانكِ هذا! يجعلكِ
تبدين جميلة بشكل استثنائي.
313
00:20:52,150 --> 00:20:54,050
ساعدني بنسون وكلاين في اختياره.
314
00:20:54,730 --> 00:20:56,110
تفضّلي، هذه هدية عيد ميلادك.
315
00:20:56,110 --> 00:20:56,810
أهلًا.
316
00:20:56,810 --> 00:20:58,340
عجبًا! شكرًا!
317
00:20:59,360 --> 00:21:01,020
ادخلي! أملك شيئًا أُريد أن أريك إياه.
318
00:21:04,060 --> 00:21:06,900
أخواكِ أوسم مما تخيّلت!
319
00:21:08,010 --> 00:21:12,040
آنسة سيلينا... إلى أي درجة
تخيلتِني وبنسون قبيحين؟
320
00:21:12,040 --> 00:21:13,300
إليزابيث!
321
00:21:14,080 --> 00:21:17,820
هذان السيّدان هما أخوا ميليسا،
السيّد بنسون والسيّد كلاين.
322
00:21:18,060 --> 00:21:21,340
صديقة سيلينا
إليزايبيث
323
00:21:19,610 --> 00:21:21,700
أهلًا بك يا سيّد كلاين.
324
00:21:22,560 --> 00:21:24,500
تعاليا بسرعة! أملك شيئًا لأُريكما إياه!
325
00:21:25,040 --> 00:21:26,980
الشباب مفعمون بالطاقة حقًّا.
326
00:21:27,910 --> 00:21:29,040
ميليسا...
327
00:21:29,040 --> 00:21:32,320
امتلاك صديق مهووس بعالم
التصوّف ومع ذلك لا يفهمه
328
00:21:32,320 --> 00:21:33,580
ليس بالأمر الجيد...
329
00:21:33,580 --> 00:21:36,740
الأحمق الذي لا ينتمي إلى هذا العصر...
330
00:21:36,740 --> 00:21:41,310
الحاكم الغامض فوق الضباب الرمادي... ملك
الأصفر والأسود الذي يمتلك الحظ السعيد...
331
00:21:36,740 --> 00:21:41,310
هل بدأ السيّد المشنوق بالفعل
محاولة سحره الطقوسي؟
332
00:22:17,980 --> 00:22:22,460
لم أظن أن شقيق ميليسا
سيكون عرّافًا بارزًا.
333
00:22:24,850 --> 00:22:28,830
اطمئن. ميليسا لا تعرف هويتك السرّية بعد.
334
00:22:28,830 --> 00:22:30,310
سأحتفظ به سرًّا من أجلك.
335
00:22:32,490 --> 00:22:33,580
كلاين.
336
00:22:37,040 --> 00:22:38,100
ميليسا؟
337
00:22:38,100 --> 00:22:43,220
آمل أن تتمكّن أنت وبنسون من
استغلال هذه المأدبة لحلّ مشكلة الزواج...
338
00:22:43,930 --> 00:22:46,380
لكن إليزابيث تبلغ السادسة عشرة فقط.
339
00:22:48,850 --> 00:22:51,290
أختي... بماذا تفكّرين بالضّبط؟!
340
00:23:06,050 --> 00:23:08,780
عجبًا! يا لها من مرآة جميلة!
341
00:23:10,070 --> 00:23:13,540
صنعها لي السيّد فينسنت! إنها
مرآة سحرية عالية المستوى.
342
00:23:13,830 --> 00:23:18,010
قال السيّد فينسنت إن هذه التعاويذ
تمثّل مستوى أعلى من الاتصال،
343
00:23:18,010 --> 00:23:20,020
مما سيجلب نتيجة تنبؤ أكثر دقّة.
344
00:23:21,050 --> 00:23:22,050
هل هذا صحيح؟
345
00:23:22,050 --> 00:23:24,500
سيلينا! لنبدأ!
346
00:23:27,810 --> 00:23:30,020
أيتها الروح التي تحوم في هذا العالم...
347
00:23:30,430 --> 00:23:32,840
نعمة الخالق الحقيقي...
348
00:23:35,250 --> 00:23:37,780
العيون التي تنظر إلى القدر!
349
00:23:49,160 --> 00:23:51,360
أُعِدّ مذبح الطقوس...
350
00:23:51,360 --> 00:23:53,740
تعالَ يا كلاين موريتي!
351
00:23:51,700 --> 00:23:53,740
مسار المتوسّل بالأسرار، التسلسل 9 متوسّل بالأسرار
عضو في نظام الشفق
هاناس فينسنت
352
00:23:54,430 --> 00:23:57,740
اقبل حكم قدرك!
353
00:24:00,830 --> 00:24:02,420
مرآتي السحرية، يا مرآتي السحريّة، أخبريني...
354
00:24:02,420 --> 00:24:05,060
متى سيظهر فارس أحلام إليزابيث؟
355
00:24:09,580 --> 00:24:11,820
يوم الأحد الثاني بعد نصف عام؟
356
00:24:12,370 --> 00:24:13,620
حقًّا؟
357
00:24:13,620 --> 00:24:14,940
وماذا عن ميليسا؟
358
00:24:14,940 --> 00:24:16,460
أشعر بالفضول!
359
00:24:16,720 --> 00:24:19,460
خطر... وليس بالهيّن أيضًا!
360
00:24:21,640 --> 00:24:23,580
مرآتي السحرية، يا مرآتي السحريّة، أخبريني...
361
00:24:23,580 --> 00:24:26,220
متى سيظهر فارس أحلام ميليسا؟
362
00:24:28,230 --> 00:24:29,320
بعد ثلاثة عشر عامًا.
363
00:24:29,780 --> 00:24:31,640
متأخّر جدًّا؟
364
00:24:31,640 --> 00:24:32,780
تنبؤ المرآة السحرية؟
365
00:24:34,430 --> 00:24:35,580
حمدًا لهذا!
366
00:24:35,580 --> 00:24:38,550
ظننت أن ميليسا ستتزوّج دمية ميكانيكية!
367
00:24:38,550 --> 00:24:40,460
مرآتي السحرية، يا مرآتي السحريّة، أخبريني...
368
00:24:40,460 --> 00:24:42,940
كيف سيبدو فارس أحلام إليزابيث؟
369
00:24:53,540 --> 00:24:54,460
ما الأمر؟
370
00:25:00,240 --> 00:25:02,170
ما الأمر؟ هل ظهرت نتيجة بعد؟
371
00:25:04,160 --> 00:25:06,700
سحقًا! هذا أصعب مما ظننت!
372
00:25:07,210 --> 00:25:09,170
بالتأكيد لا أملك الوقت لإبلاغ القائد...
373
00:25:09,170 --> 00:25:11,500
لا بدّ من وجود طريقة
أخرى لإنقاذ ميليسا والفتيات...
374
00:25:14,900 --> 00:25:17,010
صحيح! السحر الطقوسي.
375
00:25:17,010 --> 00:25:18,320
ما علّمنيه نيل العجوز.
376
00:25:18,820 --> 00:25:21,040
سأطلب قوة إلهة الليل
الأبدي لمواجهة هذا!
377
00:25:22,380 --> 00:25:24,300
لكن الأدوات اللازمة للطقس...
378
00:25:28,670 --> 00:25:30,950
ممتاز! كل ما احتجته موجود هنا.
379
00:25:31,790 --> 00:25:34,090
يحتاج السحر الطقوسي إلى بعض التحضير.
380
00:25:34,090 --> 00:25:35,180
عليّ أن أكون سريعًا.
381
00:25:36,220 --> 00:25:37,260
سيلينا؟
382
00:25:37,590 --> 00:25:39,590
سيلينا؟ ما الأمر؟
383
00:25:48,410 --> 00:25:49,510
إليزابيث؟
384
00:26:11,040 --> 00:26:14,630
ميليسا؟ ما خطبكما أنتما الاثنتان؟
385
00:26:20,180 --> 00:26:21,340
الليل الأبدي
386
00:26:21,340 --> 00:26:22,710
سبات!
387
00:26:38,370 --> 00:26:42,300
يا إلهة الليل الأبدي، أنتِ سيّدة القرمزي!
388
00:26:43,300 --> 00:26:45,380
أنتِ إمبراطورة الكوارث والرعب!
389
00:26:46,900 --> 00:26:51,900
أنا حارسكِ المخلص، التّرس
الذي يصدّ الخطر في عتمة الليل،
390
00:26:52,340 --> 00:26:56,220
والرمح الطويل الذي يطعن الشر في الصمت!
391
00:27:05,660 --> 00:27:07,060
يا سيّدي!
392
00:27:07,520 --> 00:27:10,180
أرجوك امنحنِ القوة!
393
00:27:32,470 --> 00:27:33,180
لا!
394
00:28:03,350 --> 00:28:05,900
الروحانية... تتلاشى...!
395
00:28:05,900 --> 00:28:09,020
تُب يا كلاين موريتي!
396
00:28:09,020 --> 00:28:12,020
هربت من رحمة الموت التي منحها لك السيّد!
397
00:28:12,020 --> 00:28:15,020
نلت قوى متجاوزين لم تكن من حقّك!
398
00:28:15,670 --> 00:28:18,810
أخبرني أيها الخروف الآثم...
399
00:28:18,810 --> 00:28:23,820
ماذا اكتشفت داخل
مفكرة عائلة أنتيغونوس؟!
400
00:28:24,540 --> 00:28:27,240
تحدّث بصدق واكشف أسرارك الخفيّة،
401
00:28:27,240 --> 00:28:31,220
وسأُبقي على حياتهن! وإلّا...
402
00:28:31,220 --> 00:28:34,660
سيصبح هذا المكان قبركم جميعًا!
403
00:28:39,200 --> 00:28:41,740
ميليسا...
404
00:28:44,280 --> 00:28:47,640
ميليسا...
405
00:28:53,760 --> 00:28:56,020
الأحمق الذي لا ينتمي إلى هذا العصر...
406
00:29:01,820 --> 00:29:05,660
الحاكم الغامض فوق الضباب الرمادي،
407
00:29:10,550 --> 00:29:13,860
ملك الأصفر والأسود
الذي يمتلك الحظ السعيد...
408
00:29:16,570 --> 00:29:20,440
أدعو لمساعدتك. أدعو لنعمتك.
409
00:29:22,510 --> 00:29:23,220
هذا الصوت...
410
00:29:24,070 --> 00:29:27,380
إنها الآنسة عدالة! إنها
تحاول أداء سحر طقوسي!
411
00:29:27,380 --> 00:29:30,820
إليك أدعو، أرجوك هبني حلمًا سعيدًا...
412
00:29:34,610 --> 00:29:35,760
ماذا يحدث؟!
413
00:29:41,060 --> 00:29:46,860
الموت... هو الطريقة التي
تتبع بها الحملان إرادة سيّدها!
414
00:29:46,860 --> 00:29:49,530
كلاين موريتي!
415
00:29:56,340 --> 00:29:58,340
أدعو لقوة الليل المظلم.
416
00:29:58,340 --> 00:30:00,460
أدعو لقوة القرمزي.
417
00:30:01,020 --> 00:30:03,340
أدعو لنعمة الإلهة المحبّة!
418
00:30:03,340 --> 00:30:07,140
أدعو أن تطهّري مؤمنتك
المخلصة، سيلينا وود...
419
00:30:07,140 --> 00:30:11,380
من فساد الشر وتكون في مأمن من الخطر!
420
00:31:05,980 --> 00:31:08,320
لم أظن أن الاسم الشرفي
ثلاثي الأجزاء يمكن
421
00:31:08,320 --> 00:31:10,420
أن يُوجّه نحوي بالفعل عبر
استخدام الضباب الرمادي...
422
00:31:10,420 --> 00:31:13,780
كل الفضل يعود لدعاء الآنسة
عدالة الذي مكّنني من استجماع نفسي،
423
00:31:13,780 --> 00:31:17,030
مما سمح لي باستخدام قوى
الضباب الرمادي لإنقاذ نفسي.
424
00:31:17,030 --> 00:31:18,150
لولا ذلك...!
425
00:31:19,440 --> 00:31:22,850
بغض النظر عمّا إن كان التمثيل
يتطلّب ذلك أم لا، فإن هويتي كعرّاف
426
00:31:22,850 --> 00:31:24,620
ينبغي أن تبقى سرًّا عن ميليسا وبنسون.
427
00:31:26,270 --> 00:31:27,940
عالم التصوّف محفوف بالمخاطر...
428
00:31:28,460 --> 00:31:31,990
أنا... لا يمكنني تعريض عائلتي للخطر...
429
00:31:48,900 --> 00:31:51,230
لا! مستحيل!
430
00:32:07,620 --> 00:32:10,180
حكيم نظام الشفق 22
سيد زي
431
00:32:07,620 --> 00:32:14,340
هاناس فينسنت، اقبل نعمة سيّدك.
432
00:32:21,530 --> 00:32:23,910
هل هناك شيء غريب بشأن هاناس فينسنت؟
433
00:32:23,910 --> 00:32:26,780
وفقًا لتفسير سيلينا، كانت
المرآة السحرية هدية منه.
434
00:32:27,330 --> 00:32:28,630
أشكّ أيضًا في أن
435
00:32:28,630 --> 00:32:32,500
فينسنت يملك صلات ببعض المنظّمات
الشريرة التي تطمع في مفكرة عائلة أنتيغونوس.
436
00:32:46,660 --> 00:32:49,140
إنها نفس التعاويذ في بيت سيلينا...
437
00:32:49,930 --> 00:32:54,470
أي نوع من الوجود
الشرير... هو الخالق الحقيقي؟
438
00:35:32,100 --> 00:35:38,060
باكلوند
عاصمة مملكة لوين
439
00:35:39,140 --> 00:35:44,060
قصر عائلة هول
440
00:35:58,430 --> 00:36:00,330
دعيني أنام لفترة أطول قليلًا...
441
00:36:00,330 --> 00:36:04,180
سيّدتي، ينبغي أن تنهضي الآن
للتحضير للاحتفالات الملكية.
442
00:36:10,800 --> 00:36:12,180
يمكنكِ الدخول...
443
00:36:16,940 --> 00:36:19,410
تفضّلي الملابس والمجوهرات التي
اخترتِها في المساء السابق يا سيّدتي.
444
00:36:21,580 --> 00:36:26,700
آني، أُريد ارتداء الفستان الذي
صمّمته جينيا لعيد ميلادي السابع عشر.
445
00:36:27,380 --> 00:36:28,980
لا ينبغي عليكِ ذلك يا سيّدتي!
446
00:36:28,980 --> 00:36:32,270
سيقول الناس إن عائلة
هول قد واجهت أزمة مالية...
447
00:36:32,910 --> 00:36:35,810
لأنكِ ترتدين نفس الفستان في مناسبتين!
448
00:36:37,060 --> 00:36:39,060
حسنًا إذًا. سأرتدي هذا.
449
00:37:04,160 --> 00:37:07,530
مذهل يا سوزي! ستحتوي احتفالات
اليوم على رحلة تجريبية للسفن المدرّعة!
450
00:37:07,530 --> 00:37:10,020
سأرى أخيرًا السفن ذات المدافع الكبيرة!
451
00:37:10,020 --> 00:37:11,760
دوار، دوار...
452
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
من؟! من هناك؟!
453
00:37:17,900 --> 00:37:20,300
أشعر... بالدوار...
454
00:37:22,270 --> 00:37:26,300
سوزي! منذ متى تعلّمتِ الكلام؟!
455
00:37:26,560 --> 00:37:31,020
أنا... لا أعرف كيف أشرح.
456
00:37:31,020 --> 00:37:32,230
لأنه في النهاية...
457
00:37:33,000 --> 00:37:35,320
أنا مجرّد كلبة.
457
00:37:36,305 --> 00:38:36,399