"Lord of Mysteries" Magic Mirror
ID | 13183464 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" Magic Mirror |
Release Name | lord.of.mysteries.s01e04.1080p.web.h264-kawaii |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37495318 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:34,360 --> 00:00:36,300
В мире этом,
3
00:00:36,300 --> 00:00:43,340
испив зелья, люди обретают
потусторонние способности
4
00:00:43,340 --> 00:00:46,060
и движутся к новым вехам на своём Пути.
5
00:00:46,060 --> 00:00:51,300
Двадцать два пути начинаются
с девятого порядка.
6
00:00:51,300 --> 00:00:53,820
Чем меньше номер порядка,
7
00:00:53,820 --> 00:00:56,400
тем поразительнее
способности Потустороннего.
8
00:00:57,300 --> 00:00:59,220
Зелье же самого сильного порядка
9
00:00:59,350 --> 00:01:02,920
наделяет могуществом,
сравнимым с божественным.
10
00:01:03,500 --> 00:01:06,600
Ибо Пути сии ведут человека
11
00:01:07,260 --> 00:01:09,600
к вознесению.
12
00:01:21,630 --> 00:01:26,840
Я разорву твою душу в клочья,
и даже это будет чересчур милосердно.
13
00:01:27,700 --> 00:01:32,660
Достопочтенный Оракул, прошу,
позвольте всё объяснить…
14
00:01:32,660 --> 00:01:35,460
Книга Антигонусов странно себя ведёт!
15
00:01:35,460 --> 00:01:38,500
В наших руках она всегда превращается
в обычную тетрадь!
16
00:01:38,500 --> 00:01:43,140
И поэтому мы нашли жертв,
которые сделали бы всё за нас!
17
00:01:43,140 --> 00:01:46,060
Мы не предавали Орден Авроры!
18
00:01:46,340 --> 00:01:49,740
Ваши тупые жертвы мертвы!
19
00:01:49,740 --> 00:01:53,060
А книга оказалась в руках «Козодоя»!
20
00:01:53,060 --> 00:01:57,780
Такие, как вы, только помешают
возвращению нашего повелителя!
21
00:02:07,600 --> 00:02:08,520
Нет!
22
00:02:08,520 --> 00:02:10,460
Одна из наших жертв ещё жива!
23
00:02:10,460 --> 00:02:12,660
Тот, кто передал книгу «Козодою»!
24
00:02:12,660 --> 00:02:14,970
Наверняка он выяснил что-то!
25
00:02:15,460 --> 00:02:18,820
Оракул, я как можно скорее займусь им
26
00:02:18,820 --> 00:02:23,280
и разыщу книгу! Умоляю, простите меня!
27
00:02:23,280 --> 00:02:26,860
Это твой последний шанс…
28
00:02:39,740 --> 00:02:43,790
Кляйн Моретти!..
29
00:02:44,850 --> 00:02:47,200
Серия 4: «Волшебное зеркало»
30
00:02:44,850 --> 00:02:47,200
Моё имя
31
00:02:50,980 --> 00:02:54,020
Охранное
агентство
«Чёрный шип»
32
00:02:52,100 --> 00:02:54,020
Кляйн!
33
00:02:54,020 --> 00:02:55,360
Ты пришёл.
34
00:02:55,360 --> 00:02:57,630
Чем мы сегодня займёмся,
дядюшка Нил?
35
00:02:58,500 --> 00:03:03,620
Научу тебя одному из направлений
мистицизма — ритуальной магии.
36
00:03:06,400 --> 00:03:10,000
На низких порядках
к ней в основном обращаются,
37
00:03:10,000 --> 00:03:12,610
чтобы воззвать
к внешним силам и получить помощь.
38
00:03:12,610 --> 00:03:15,850
Сначала нужно подготовить
предметы для ритуала,
39
00:03:15,850 --> 00:03:19,050
а затем произнести
соответствующее заклинание.
40
00:03:19,500 --> 00:03:24,440
Я буду показывать, а ты наблюдай
и запоминай все детали.
41
00:03:28,770 --> 00:03:30,070
Духовные стены?
42
00:03:29,780 --> 00:03:32,140
Духовные стены
Закрытое пространство, созданное
при помощи духовной силы,
ограждённое от вмешательств извне
43
00:03:32,140 --> 00:03:35,550
Запомни самое главное правило:
44
00:03:35,550 --> 00:03:40,460
никогда не пытайся
взаимодействовать с неизвестным.
45
00:03:40,840 --> 00:03:45,630
Иначе ты сорвёшься в бездну,
откуда никому не выбраться.
46
00:03:46,770 --> 00:03:50,740
Похоже, мой ритуал на удачу
черпал силу у неизвестной сущности.
47
00:04:02,700 --> 00:04:05,470
Молю о силе тёмной ночи.
48
00:04:05,470 --> 00:04:08,130
Молю о силе багряной.
49
00:04:08,130 --> 00:04:11,300
Молю о помощи милостивой богини.
50
00:04:13,300 --> 00:04:17,940
Прошу, даруйте мне средства для погашения
долга в размере тридцати фунтов.
51
00:04:18,260 --> 00:04:18,940
Что?
52
00:04:18,940 --> 00:04:21,880
Долг в тридцать фунтов? Что за ерунда?
53
00:04:25,680 --> 00:04:27,620
Хвала Госпоже.
54
00:04:31,280 --> 00:04:34,840
То есть вам помогут погасить долг?
Но как?
55
00:04:34,840 --> 00:04:38,180
Не волнуйся, Госпожа указала путь.
56
00:04:38,180 --> 00:04:39,980
Теперь нужно подождать.
57
00:04:41,140 --> 00:04:42,500
Вот, смотри.
58
00:04:45,820 --> 00:04:47,940
Он что, просто присвоит деньги?
59
00:04:49,680 --> 00:04:51,480
А кошелёк явно не из дешёвых.
60
00:04:51,480 --> 00:04:56,780
Как я и говорил, проблема решится
вполне естественным образом.
61
00:04:57,460 --> 00:04:58,660
Видишь?
62
00:05:00,420 --> 00:05:03,780
Прошу прощения, господа.
Кажется, вы нашли мой бумажник.
63
00:05:04,480 --> 00:05:08,320
И что теперь?
Богиня заставит его передумать?
64
00:05:08,400 --> 00:05:10,220
Или Нил просто откажется возвращать?
65
00:05:12,890 --> 00:05:18,860
Герб подтверждает, что бумажник ваш.
Берегите его.
66
00:05:19,320 --> 00:05:22,190
Честность заслуживает награды.
67
00:05:22,190 --> 00:05:24,700
Здесь тридцать фунтов,
примите мою благодарность.
68
00:05:26,150 --> 00:05:29,940
Вы воистину добрый и щедрый человек.
69
00:05:32,300 --> 00:05:35,590
Такова сила магии.
70
00:05:35,590 --> 00:05:37,820
«Сила магии»! Да конечно!
71
00:05:37,820 --> 00:05:45,480
Кляйн… По глазам вижу, что ты не веришь.
Ну что за невежество?
72
00:05:45,480 --> 00:05:47,900
Неужели не знаешь девиз Искателей тайн?
73
00:05:48,790 --> 00:05:52,540
«Делай, что пожелаешь,
но не чини вреда».
74
00:05:55,580 --> 00:05:59,740
В дневнике императора Розеля говорилось,
что в зельях важны усвоение и отыгрыш.
75
00:06:00,840 --> 00:06:03,740
В девизе Искателей тайн заключён отыгрыш,
76
00:06:03,740 --> 00:06:05,310
но мне он не подходит.
77
00:06:05,880 --> 00:06:07,850
Зeлье явно усвоилось раньше.
78
00:06:07,850 --> 00:06:10,630
Потому что я использовал
прорицание в битве?
79
00:06:10,630 --> 00:06:13,220
Это считается «отыгрышем» Провидца?
80
00:06:13,220 --> 00:06:14,130
Господин.
81
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
Не хотите получить предсказание?
82
00:06:16,940 --> 00:06:18,100
Клуб предсказаний
Секретарь
Анжелика
83
00:06:22,000 --> 00:06:23,410
Клуб предсказаний?
84
00:06:22,900 --> 00:06:24,940
Город Тенген
Клуб предсказаний
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,720
Перевёрнутый.
86
00:06:34,720 --> 00:06:38,500
Мне жаль, но в ближайшее время
вы не сможете вернуться туда, куда хотели.
87
00:06:39,410 --> 00:06:40,140
Однако…
88
00:06:40,700 --> 00:06:42,780
Это возможно в отдалённом будущем.
89
00:06:40,740 --> 00:06:42,780
Клуб предсказаний
Предсказатель
Глацис
90
00:06:42,780 --> 00:06:46,630
Значит, я ещё могу вернуться в этой жизни?
91
00:06:47,350 --> 00:06:48,140
Благодарю.
92
00:06:48,470 --> 00:06:49,620
Плата за гадание.
93
00:06:50,410 --> 00:06:54,010
Вступив в этот клуб, я смогу ещё лучше
отыгрывать провидца.
94
00:07:02,970 --> 00:07:06,620
Господин Глацис, вам стоит
как можно быстрее обратиться к врачу.
95
00:07:06,620 --> 00:07:08,090
Подлечите лёгкие.
96
00:07:08,930 --> 00:07:11,740
А ещё у вас тёмное пятно
между глаз.
97
00:07:13,590 --> 00:07:15,820
Вы врач? Или знахарь?
98
00:07:16,460 --> 00:07:17,260
Не угадали.
99
00:07:17,870 --> 00:07:19,980
Я провидец.
100
00:07:23,300 --> 00:07:25,980
Квитанция на оплату членского взноса.
101
00:07:26,850 --> 00:07:28,980
Добро пожаловать в клуб предсказаний.
102
00:07:31,090 --> 00:07:34,030
Спасибо императору Розелю
за политику возмещения расходов.
103
00:07:34,030 --> 00:07:35,180
Господин Моретти.
104
00:07:35,750 --> 00:07:39,210
Похоже, вы тот самый выдающийся провидец,
о котором говорил Винсент.
105
00:07:39,210 --> 00:07:40,460
Винсент?
106
00:07:40,820 --> 00:07:42,690
Наш лучший предсказатель.
107
00:07:42,690 --> 00:07:46,170
Утром он сказал, что нас посетит
выдающийся провидец.
108
00:07:46,170 --> 00:07:47,150
Должно быть, это вы.
109
00:07:48,330 --> 00:07:52,840
Жаль, что лекция Винсента
уже почти закончилась.
110
00:07:52,840 --> 00:07:55,820
Сегодня он рассказывал о прорицании
по волшебным зеркалам.
111
00:07:56,410 --> 00:07:57,800
По волшебным зеркалам?
112
00:07:58,710 --> 00:08:03,790
В мистицизме считается, что зеркала
связаны с тайнами и неизвестностью,
113
00:08:01,410 --> 00:08:06,990
Госпожа багряного. Мать секретов.
114
00:08:03,790 --> 00:08:06,990
они словно двери в духовный мир.
115
00:08:07,740 --> 00:08:11,110
Повелительница катастроф и ужаса.
Владычица спокойствия и тишины.
116
00:08:10,660 --> 00:08:12,780
Клуб предсказаний
Провидец
Ханас Винсент
117
00:08:11,110 --> 00:08:14,730
Превосходно. В ритуальной магии,
а к ней относится прорицание по зеркалам,
118
00:08:14,730 --> 00:08:19,100
мы повторяем трёхчастную формулу,
которая олицетворяет бога.
119
00:08:19,100 --> 00:08:22,000
Все мы —
последователи Богини вечной ночи.
120
00:08:20,720 --> 00:08:25,580
Всё в порядке. Они молятся Семи богам —
так с зеркалами работать безопасно.
121
00:08:22,000 --> 00:08:25,580
Пока вы повторяете её имя,
она вас оберегает.
122
00:08:25,990 --> 00:08:31,310
Хоть не придётся просить капитана
отправиться с ночной проверкой к Винсенту.
123
00:08:38,570 --> 00:08:43,540
Он совершенно здоров, за исключением…
этого места.
124
00:08:46,020 --> 00:08:47,540
Спасибо, Винсент.
125
00:08:58,790 --> 00:09:01,220
Мне это привиделось?
126
00:09:02,000 --> 00:09:04,060
Вам что-то нужно, юноша?
127
00:09:05,090 --> 00:09:09,020
Господин Винсент, я Кляйн Моретти,
новый провидец.
128
00:09:09,710 --> 00:09:10,730
Присядьте.
129
00:09:13,630 --> 00:09:18,560
Моя интуиция говорит, что в глубине
вашей души теплится надежда,
130
00:09:18,560 --> 00:09:20,330
и именно она вас сюда и привела.
131
00:09:20,330 --> 00:09:22,120
Все на что-то надеются.
132
00:09:23,020 --> 00:09:27,620
Но ваша надежда вас истощает
и приводит в замешательство.
133
00:09:27,620 --> 00:09:29,650
Вы даже чуть не поплатились жизнью.
134
00:09:30,350 --> 00:09:33,980
Он прекрасный предсказатель.
Очень талантливый.
135
00:09:33,980 --> 00:09:36,620
И как же мне выйти из этого положения?
136
00:09:37,140 --> 00:09:40,320
Ваши сложности пришли
с подавлением и ограничиванием себя.
137
00:09:40,320 --> 00:09:42,620
Внутренний голос шепчет мне два слова:
138
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
«Собрание».
139
00:09:44,950 --> 00:09:45,950
«Семья».
140
00:09:46,620 --> 00:09:50,020
Считайте это подарком.
Надеюсь, предсказание вам поможет.
141
00:09:50,020 --> 00:09:54,680
Семья? Собрание?
Может, это о наших встречах в тумане?
142
00:09:55,550 --> 00:09:57,210
Благодарю вас, Винсент.
143
00:09:59,500 --> 00:10:01,750
Думаю, я всё понял.
144
00:10:03,400 --> 00:10:07,380
Четыре соли за сеанс?
Это ж наш дневной бюджет.
145
00:10:08,050 --> 00:10:09,980
Повезло, что это было бесплатно.
146
00:10:19,060 --> 00:10:24,300
Орден Авроры
Молодая организация, появившаяся двести-триста лет назад.
Поклоняются Истинному создателю, веря, что творец всего сущего
не исчез полностью, а оставил после себя некую сущность, которая и является
Истинным создателем. Это существо олицетворяет повешенный великан.
Члены ордена верят, что всё живое обладает божественностью,
и жизнь человека — лишь путешествие его души. Вняв учениям, люди
осознают, отыщут в себе и соберут воедино эту божественность,
отчего вознесутся как ангелы и попадут по ту сторону реальности.
Ход мышления членов ордена искажён. В жизни они могут казаться
нормальными, но на самом деле это настоящие безумцы. Эта организация
хранит тайну пути Просителя тайн.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТайные организации, архив «Козодоев»
147
00:10:32,550 --> 00:10:35,300
Провидец помогает жаждущим
получить откровение,
148
00:10:35,300 --> 00:10:38,120
делает предсказания,
за что получает благодарность и…
149
00:10:38,120 --> 00:10:41,090
Деньги… Вот что может ускорить
усвоение зелий.
150
00:10:41,820 --> 00:10:43,500
Основы моего отыгрыша:
151
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Усвоение зелья
152
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Вести себя как провидец
153
00:10:41,820 --> 00:10:45,740
Сформулировать
принципы Провидца
154
00:10:43,500 --> 00:10:47,600
люди должны видеть во мне
уважаемого провидца.
155
00:10:49,430 --> 00:10:53,500
Судя по всему, домой я смогу попасть
через серый туман.
156
00:10:54,170 --> 00:10:59,300
Если я хочу использовать силу тумана
для возвращения, у меня два пути.
157
00:10:56,860 --> 00:11:04,820
Возвращение домой -> Серый туман -> Использовать силы тумана?
158
00:11:00,040 --> 00:11:02,320
Сначала нужно усвоить зелье,
159
00:11:02,320 --> 00:11:03,670
продвинуться как Провидец,
160
00:11:03,850 --> 00:11:06,720
а затем проверить,
влияют ли силы Потустороннего на туман.
161
00:11:07,600 --> 00:11:12,420
Тогда здесь мне нужно будет найти
рецепт зелья Клоуна и следующих порядков.
162
00:11:12,420 --> 00:11:16,100
Но развитие Потустороннего
займёт много времени.
163
00:11:16,100 --> 00:11:20,100
Второй вариант —
изменить ритуал на удачу так,
164
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
1. Быстро усвоить зелье, дойти до Клоуна -> Развить силы Потустороннего -> Самостоятельный подход
165
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
2. Полагаться на внешние силы?
166
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Ритуал на удачу: Подношения -> Четыре единицы еды
167
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Кому молиться -> Бессмертный Повелитель Неба и Земли, Божественный Повелитель Неба и Земли,
Всевышний Теарх, Небесный Герой.
168
00:11:16,100 --> 00:11:22,940
Цель молитвы: отсутствие
169
00:11:20,100 --> 00:11:24,700
чтобы воззвать им к самому себе.
Раз я могу связывать себя с туманом,
170
00:11:24,700 --> 00:11:28,430
авось при помощи заклинаний
смогу и прибегнуть к его силе.
171
00:11:29,410 --> 00:11:31,360
И какие же слова мне использовать?
172
00:11:35,560 --> 00:11:38,020
Шут из другой эпохи.
173
00:11:38,020 --> 00:11:39,700
загадочный правитель в тумане
174
00:11:38,020 --> 00:11:40,570
Загадочный правитель в тумане.
175
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
Король жёлтого и чёрного…
176
00:11:43,700 --> 00:11:46,700
Король жёлтого и чёрного, что управляет удачей
177
00:11:44,670 --> 00:11:46,700
что управляет удачей.
178
00:11:47,680 --> 00:11:48,940
Если получится,
179
00:11:48,940 --> 00:11:53,640
смогу изменить весь текст так,
чтобы сразу вернуться домой.
180
00:12:16,300 --> 00:12:17,450
Мелисса?
181
00:12:18,560 --> 00:12:19,540
Смотри.
182
00:12:20,600 --> 00:12:22,100
Сегодня собрала.
183
00:12:22,610 --> 00:12:25,220
Если будет что-то тревожить,
просто взгляни на неё.
184
00:12:25,700 --> 00:12:27,220
Сразу станет лучше.
185
00:12:28,720 --> 00:12:31,220
Простота действительно
способствует расслаблению.
186
00:12:31,800 --> 00:12:33,290
Ты сама её сделала?
187
00:12:34,400 --> 00:12:35,180
Да.
188
00:12:35,180 --> 00:12:36,850
Какая чудесная черепашка.
189
00:12:39,730 --> 00:12:41,010
Это кукла.
190
00:12:52,940 --> 00:12:55,220
Кляйн, тебе надо снова работать?
191
00:12:55,220 --> 00:12:56,780
Да, Мелисса.
192
00:12:58,360 --> 00:13:01,320
Ты, как нашёл работу,
теперь всё время занят.
193
00:13:01,320 --> 00:13:04,860
Сколько бы дел у тебя ни было,
иногда отдыхать всё равно нужно.
194
00:13:05,110 --> 00:13:05,850
Знаю.
195
00:13:06,800 --> 00:13:10,800
Кстати, моя подруга Селена приглашает нас
на свой день рождения.
196
00:13:10,800 --> 00:13:12,860
Давай сходим, если в воскресенье
не занят.
197
00:13:12,860 --> 00:13:14,250
День рождения?
198
00:13:15,380 --> 00:13:18,020
Торжество, на которое соберётся семья?
199
00:13:18,750 --> 00:13:21,340
Внутренний голос шепчет мне два слова:
200
00:13:21,680 --> 00:13:22,780
«Собрание».
201
00:13:23,400 --> 00:13:24,380
«Семья».
202
00:13:27,730 --> 00:13:28,460
Хорошо.
203
00:13:50,940 --> 00:13:53,070
Добрый день, господин Шут.
204
00:13:53,630 --> 00:13:55,580
Приветствую, господин Повешенный.
205
00:13:56,050 --> 00:13:58,060
Здравствуйте, госпожа Правосудие.
206
00:13:57,580 --> 00:13:59,100
Путь Морехода, 8-й порядок, Человек ярости
Элджер Уилсон
207
00:14:08,080 --> 00:14:12,050
Повешенный похож
на бушующее тёмно-синее море.
208
00:14:13,160 --> 00:14:16,080
А Правосудие — безмятежна, как озеро.
209
00:14:17,030 --> 00:14:19,970
Похоже, туман усилил
моё духовное зрение.
210
00:14:19,970 --> 00:14:22,410
Поздравляю, госпожа Правосудие.
211
00:14:22,410 --> 00:14:23,890
Благодарю, господин Шут.
212
00:14:23,580 --> 00:14:26,860
Путь Зрителя
9-й порядок, Зритель
Одри Холл
213
00:14:23,890 --> 00:14:26,930
И вас, господин Повешенный, за то,
что помогли стать Зрителем.
214
00:14:30,860 --> 00:14:32,140
Они это видят?
215
00:14:34,420 --> 00:14:36,150
Дракон и Шторм…
216
00:14:36,950 --> 00:14:40,090
Несложно понять, что Шторм
олицетворяет путь Морехода.
217
00:14:40,090 --> 00:14:41,980
Дракон, видимо, символизирует Зрителя?
218
00:14:42,740 --> 00:14:44,800
Значит, символ позади меня…
219
00:14:46,500 --> 00:14:51,580
Глаз без зрачка означает сокрытое?
А спираль — перемены?
220
00:14:52,800 --> 00:14:54,750
Но в каждом из них чего-то не хватает.
221
00:14:55,280 --> 00:14:57,540
Эти два образа пересекаются…
222
00:14:57,540 --> 00:14:59,050
Что это значит?
223
00:15:01,840 --> 00:15:03,180
Вы можете говорить.
224
00:15:04,990 --> 00:15:08,880
Уважаемые господа, я бы хотела
задать вам три вопроса,
225
00:15:08,880 --> 00:15:10,680
за ответ предложу награду.
226
00:15:10,680 --> 00:15:11,900
Первый вопрос:
227
00:15:11,900 --> 00:15:14,540
что мне как Зрителю стоит знать?
228
00:15:14,540 --> 00:15:15,780
Позвольте, я отвечу.
229
00:15:16,550 --> 00:15:19,660
Прежде всего,
Зритель всегда остаётся наблюдателем.
230
00:15:19,990 --> 00:15:22,820
Нужно сохранять полную отстранённость.
231
00:15:22,820 --> 00:15:25,660
Вы должны быть сдержанны
и объективны.
232
00:15:25,660 --> 00:15:29,380
Угадывайте сокровенные мысли
по малейшим намёкам.
233
00:15:32,740 --> 00:15:38,340
Быть объективным наблюдателем?
Это в каком-то смысле и есть отыгрыш.
234
00:15:38,340 --> 00:15:44,140
Вы должны понять, в чём сила зелья,
разобраться, что именно значит название,
235
00:15:44,590 --> 00:15:46,980
и как можно дольше
сохранять над собой контроль.
236
00:15:46,980 --> 00:15:52,660
Суть зелья лежит
в его названии — «Зритель».
237
00:15:56,620 --> 00:15:59,140
Важно не понять суть зелья,
а её усвоить.
238
00:15:59,540 --> 00:16:02,140
Нужно не изучать, а отыгрывать.
239
00:16:02,590 --> 00:16:05,300
Названия зелий — не пустой звук,
240
00:16:05,300 --> 00:16:06,980
это некий образ
241
00:16:06,980 --> 00:16:10,580
и ключ к их усвоению.
242
00:16:10,580 --> 00:16:16,560
Усваивать, отыгрывать… Усваивать,
отыгрывать… Усваивать, отыгрывать…
243
00:16:17,450 --> 00:16:18,420
Ключ!
244
00:16:19,420 --> 00:16:21,020
Благодарю, господин Шут.
245
00:16:21,950 --> 00:16:24,580
Это знание стоит столько же,
сколько моя жизнь.
246
00:16:24,580 --> 00:16:26,260
Благодарю вас, господин Шут.
247
00:16:26,590 --> 00:16:27,620
Продолжайте.
248
00:16:28,640 --> 00:16:30,720
Мой второй вопрос будет таким:
249
00:16:30,720 --> 00:16:34,860
что случится, если зелье девятого порядка
250
00:16:34,860 --> 00:16:36,340
выпьет животное?
251
00:16:36,340 --> 00:16:38,140
Госпожа Правосудие…
252
00:16:38,140 --> 00:16:40,340
что вы натворили?
253
00:16:47,530 --> 00:16:48,590
Получилось!
254
00:16:49,240 --> 00:16:50,340
Нужно всё записать.
255
00:16:53,340 --> 00:16:54,380
Суси?!
256
00:16:54,380 --> 00:16:58,970
Чаще всего животные погибают
или превращаются в монстров.
257
00:16:58,970 --> 00:17:02,940
В редких случаях
могут стать Потусторонним.
258
00:17:03,660 --> 00:17:05,140
Вот оно как.
259
00:17:05,780 --> 00:17:07,730
Что ж, последний вопрос.
260
00:17:07,730 --> 00:17:10,660
Аристократия и королевская семья Лоэна
думают о реформах.
261
00:17:10,660 --> 00:17:14,900
Оте… Кхм. Они считают,
что глупость министров вызывает упадок
262
00:17:14,900 --> 00:17:17,410
и брожение в обществе.
263
00:17:17,410 --> 00:17:20,570
Но где же достать
столько талантливых чиновников?
264
00:17:20,570 --> 00:17:22,540
Найти одарённых людей
не так сложно.
265
00:17:23,050 --> 00:17:26,190
Проведите открытый
беспристрастный экзамен.
266
00:17:26,190 --> 00:17:30,990
Он выявит надёжных опытных специалистов,
которые хорошо послужат стране и народу.
267
00:17:31,600 --> 00:17:36,220
Но участвовать должны все желающие,
не только аристократы.
268
00:17:36,220 --> 00:17:38,640
Это будет экзамен высокого уровня.
269
00:17:38,640 --> 00:17:40,110
Можете назвать его…
270
00:17:41,110 --> 00:17:42,130
Высший экзамен.
271
00:17:42,660 --> 00:17:43,740
Высший экзамен?
272
00:17:44,350 --> 00:17:48,820
Господин Шут, вы так мудры, наверное,
многое повидали за свою долгую жизнь.
273
00:17:49,470 --> 00:17:52,420
Считайте, что это был аванс.
274
00:17:52,420 --> 00:17:55,500
Что мы можем для вас сделать?
275
00:17:55,820 --> 00:17:57,920
У меня есть для вас поручение.
276
00:17:57,920 --> 00:18:01,180
Достаньте для меня тайный дневник…
277
00:18:01,180 --> 00:18:03,380
Густава Розеля.
278
00:18:04,840 --> 00:18:06,980
Записки Розеля — это дневник?
279
00:18:07,670 --> 00:18:11,230
Откуда он знает? Он может его дешифровать?
280
00:18:11,230 --> 00:18:15,160
Помимо этого мне нужно ваше содействие
ещё в одном вопросе.
281
00:18:15,160 --> 00:18:17,460
Я весь внимание, господин Шут.
282
00:18:17,460 --> 00:18:21,780
В воскресенье в свободное время
проведите один ритуал.
283
00:18:22,240 --> 00:18:25,820
Вы оба уже знакомы
с принципами ритуальной магии.
284
00:18:26,460 --> 00:18:28,690
В этот раз молитесь о приятных снах.
285
00:18:29,390 --> 00:18:32,990
Если ритуал сработает,
в следующий раз мы его слегка изменим,
286
00:18:32,990 --> 00:18:36,820
и вы получите возможность
пропускать наши встречи.
287
00:18:37,360 --> 00:18:41,380
Это то, чего нам так не хватало.
Зачитаете нам заклинание?
288
00:18:44,830 --> 00:18:47,780
Шут из другой эпохи.
289
00:18:47,780 --> 00:18:51,340
Загадочный правитель в тумане.
290
00:18:52,480 --> 00:18:55,590
Король жёлтого и чёрного,
что управляет удачей.
291
00:18:58,560 --> 00:19:00,490
Трёхчастное обращение?
292
00:19:01,870 --> 00:19:06,920
Неужели господин Шут не уступает
Семи богам?
293
00:19:07,580 --> 00:19:10,100
Если мы можем взывать к нему
во время ритуала…
294
00:19:11,280 --> 00:19:13,580
тогда должны почитать его как бога.
295
00:19:13,580 --> 00:19:20,200
Однако Шут может оказаться и некой
ужасающей древней сущностью.
296
00:19:21,360 --> 00:19:23,580
Что ж, на этом наша встреча окончена.
297
00:19:23,580 --> 00:19:25,970
Проведите ритуал в воскресенье.
298
00:19:25,970 --> 00:19:27,730
Как пожелаете.
299
00:19:33,440 --> 00:19:35,470
Теперь осталось только проверить.
300
00:19:36,420 --> 00:19:40,460
В воскресенье у меня выходной,
будет время разобраться с сюрпризами.
301
00:19:41,150 --> 00:19:44,460
Надеюсь, это не встревожит
таинственную сущность в сером тумане.
302
00:19:51,460 --> 00:19:54,570
Раз уж я играю свою роль,
может, стоит сказать
303
00:19:54,570 --> 00:19:57,610
Бенсону и Мелиссе о том,
что я стал провидцем?
304
00:20:31,540 --> 00:20:36,140
15 июля, вс
Дом Селены
305
00:20:38,400 --> 00:20:39,450
Мы на месте.
306
00:20:41,140 --> 00:20:43,100
Подруга Мелиссы
Селена Вуд
307
00:20:42,580 --> 00:20:43,820
Мелисса!
308
00:20:44,630 --> 00:20:46,320
Селена, с днём рождения!
309
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
Спасибо!
310
00:20:48,640 --> 00:20:51,820
Мне нравится это платье,
в нём ты особенно прекрасна.
311
00:20:52,150 --> 00:20:54,050
Бенсон и Кляйн помогли выбрать.
312
00:20:54,730 --> 00:20:56,110
Возьми, это твой подарок.
313
00:20:56,110 --> 00:20:56,810
Добрый день.
314
00:20:56,810 --> 00:20:58,340
Ух ты! Спасибо!
315
00:20:59,360 --> 00:21:01,020
Пойдём, я тебе кое-что покажу.
316
00:21:04,060 --> 00:21:06,900
Твои братья куда красивее,
чем я думала.
317
00:21:08,010 --> 00:21:12,040
Какими же уродами
ты нас с Бенсоном представляла?
318
00:21:12,040 --> 00:21:13,300
Элизабет!
319
00:21:14,080 --> 00:21:17,820
Эти господа — братья Мелиссы,
Бенсон и Кляйн.
320
00:21:18,060 --> 00:21:21,340
Подруга Селены
Элизабет
321
00:21:19,610 --> 00:21:21,700
Здравствуйте, господин Кляйн.
322
00:21:22,560 --> 00:21:24,500
Быстрее, хочу кое-что показать.
323
00:21:25,040 --> 00:21:26,980
Молодость так беспечна.
324
00:21:27,910 --> 00:21:32,320
Мелисса, дружба с той, кто одержим
мистицизмом, но мало что в нём смыслит,
325
00:21:32,320 --> 00:21:33,580
до добра не доведёт.
326
00:21:33,580 --> 00:21:36,740
Шут из другой эпохи.
327
00:21:36,740 --> 00:21:38,500
Загадочный правитель в тумане.
328
00:21:36,740 --> 00:21:41,310
Повешенный уже начал проводить риутал?
329
00:21:38,720 --> 00:21:41,310
Король жёлтого и чёрного,
что управляет удачей.
330
00:22:17,980 --> 00:22:22,460
Кто же знал, что братом моей подруги
окажется талантливый провидец.
331
00:22:24,850 --> 00:22:28,830
Не беспокойтесь, Мелисса не знает
об этом увлечении.
332
00:22:28,830 --> 00:22:30,310
Я сохраню ваш секрет.
333
00:22:32,490 --> 00:22:33,580
Кляйн.
334
00:22:37,040 --> 00:22:38,100
Мелисса?
335
00:22:38,100 --> 00:22:43,220
Я, конечно, буду рада, если вы с Бенсоном
найдёте здесь себе невест…
336
00:22:43,930 --> 00:22:46,380
Но Элизабет же только шестнадцать.
337
00:22:48,850 --> 00:22:51,290
Что ты там себе навоображала?
338
00:23:06,050 --> 00:23:08,780
Ах, какое изящное зеркало.
339
00:23:10,070 --> 00:23:13,540
Это подарок господина Винсента.
Высококлассное магическое зеркало.
340
00:23:13,830 --> 00:23:18,010
Он сказал, этот заговор
обеспечит лучшую связь с другим миром,
341
00:23:18,010 --> 00:23:20,020
и предсказание получится очень точное.
342
00:23:21,050 --> 00:23:22,050
Правда?
343
00:23:22,050 --> 00:23:24,500
Селена, давай попробуем?
344
00:23:27,810 --> 00:23:30,020
О дух, что кружит этот мир.
345
00:23:30,430 --> 00:23:32,840
Милость Истинного создателя.
346
00:23:35,250 --> 00:23:37,780
Глаза, взирающие на судьбу.
347
00:23:49,160 --> 00:23:51,260
Ритуальный алтарь подготовлен.
348
00:23:51,260 --> 00:23:53,740
Я жду, Кляйн Моретти.
349
00:23:51,700 --> 00:23:53,740
Путь Просителя тайн
9-й порядок, Проситель тайн
Орден Авроры
Ханас Винсент
350
00:23:54,430 --> 00:23:57,740
Прими же свой приговор!
351
00:24:00,830 --> 00:24:02,420
О волшебное зеркальце, покажи,
352
00:24:02,420 --> 00:24:05,060
когда Элизабет встретит
своего суженого?
353
00:24:09,580 --> 00:24:11,820
Второе воскресенье через полгода?
354
00:24:12,370 --> 00:24:14,940
Правда? А что у Мелиссы?
355
00:24:14,940 --> 00:24:16,460
Так интересно!
356
00:24:16,720 --> 00:24:19,460
Опасность. И довольно серьёзная.
357
00:24:21,640 --> 00:24:23,580
О волшебное зеркальце, покажи,
358
00:24:23,580 --> 00:24:26,220
когда Мелисса встретит
своего суженого?
359
00:24:28,230 --> 00:24:29,320
Через тринадцать лет.
360
00:24:29,780 --> 00:24:31,640
Что? Так поздно?
361
00:24:31,640 --> 00:24:32,780
Гадание на зеркале?
362
00:24:34,430 --> 00:24:38,550
Уже хорошо, я боялась, Мелисса
выйдет замуж за автоматона.
363
00:24:38,550 --> 00:24:40,460
О волшебное зеркальце, покажи,
364
00:24:40,460 --> 00:24:42,940
каким будет суженый Элизабет?
365
00:24:53,540 --> 00:24:54,460
Что случилось?
366
00:25:00,240 --> 00:25:02,170
Ну что? Видишь ответ?
367
00:25:04,160 --> 00:25:06,700
Чёрт, всё ещё сложнее, чем я думал.
368
00:25:07,210 --> 00:25:09,170
И капитана известить не успею.
369
00:25:09,170 --> 00:25:11,500
Я должен как-то спасти Мелиссу и девочек.
370
00:25:14,900 --> 00:25:18,320
Точно! Ритуал, которому меня научил Нил.
371
00:25:18,820 --> 00:25:21,040
Нужно воззвать к силе Богини вечной ночи.
372
00:25:22,380 --> 00:25:24,300
Но для ритуала необходим
ряд предметов…
373
00:25:28,670 --> 00:25:30,950
Прекрасно, здесь есть всё, что мне нужно.
374
00:25:31,790 --> 00:25:34,090
В ритуальной магии важна подготовка.
375
00:25:34,090 --> 00:25:35,180
Нужно как-то успеть.
376
00:25:36,220 --> 00:25:37,260
Селена?
377
00:25:37,590 --> 00:25:39,590
Селена? Что с тобой?
378
00:25:48,410 --> 00:25:49,510
Элизабет?
379
00:26:11,040 --> 00:26:12,340
Мелисса?
380
00:26:12,790 --> 00:26:14,630
У вас что-то стряслось?
381
00:26:20,180 --> 00:26:21,340
Чары…
382
00:26:21,340 --> 00:26:22,710
сна.
383
00:26:38,370 --> 00:26:42,300
Богиня вечной ночи,
ты госпожа багряного.
384
00:26:43,300 --> 00:26:45,380
Ты повелительница катастроф и ужаса.
385
00:26:46,900 --> 00:26:51,900
Я твой верный страж, твой щит,
что отражает угрозу в ночи,
386
00:26:52,340 --> 00:26:56,220
длинное копьё, разящее зло в тишине.
387
00:27:05,660 --> 00:27:07,060
Повелитель!
388
00:27:07,520 --> 00:27:10,180
Даруй мне силу!
389
00:27:32,470 --> 00:27:33,180
О нет.
390
00:28:03,350 --> 00:28:05,900
Я теряю духовные силы?
391
00:28:05,900 --> 00:28:09,020
Покайся, Кляйн Моретти.
392
00:28:09,020 --> 00:28:12,020
Ты избежал смерти,
милосердно дарованной Повелителем.
393
00:28:12,020 --> 00:28:15,020
Получил силы Потустороннего,
предназначавшиеся не тебе.
394
00:28:15,670 --> 00:28:18,810
Ответь же, мой греховный жертвенный агнец,
395
00:28:18,810 --> 00:28:23,820
что ты узнал из книги Антигонусов?!
396
00:28:24,540 --> 00:28:27,240
Будь со мной честен
и расскажи всё, что скрываешь.
397
00:28:27,240 --> 00:28:31,220
Тогда я пощажу их. А иначе…
398
00:28:31,220 --> 00:28:34,660
Это место станет могилой для всех вас.
399
00:28:39,200 --> 00:28:41,740
Мелисса.
400
00:28:44,280 --> 00:28:47,640
Мелисса.
401
00:28:53,760 --> 00:28:56,020
Шут из другой эпохи.
402
00:29:01,820 --> 00:29:05,660
Загадочный правитель в тумане.
403
00:29:10,550 --> 00:29:13,860
Король жёлтого и чёрного,
что управляет удачей.
404
00:29:16,570 --> 00:29:20,440
Молю о твоей помощи. Ищу твоей милости.
405
00:29:22,510 --> 00:29:23,220
Узнаю голос…
406
00:29:24,070 --> 00:29:27,380
Это Справедливость.
Проводит ритуал.
407
00:29:27,380 --> 00:29:30,820
Тебе я молюсь,
прошу тебя, подари мне приятный сон.
408
00:29:34,610 --> 00:29:35,760
Что происходит?
409
00:29:41,060 --> 00:29:46,860
Смерть — это когда овцы
следуют за своим повелителем!
410
00:29:46,860 --> 00:29:49,530
Кляйн Моретти!
411
00:29:56,340 --> 00:29:58,340
Молю о силе тёмной ночи.
412
00:29:58,340 --> 00:30:00,460
Молю о силе багряной.
413
00:30:01,020 --> 00:30:03,340
Молю о помощи милостивой богини.
414
00:30:03,340 --> 00:30:07,140
Прошу тебя, очисти свою преданную
последовательницу Селену Вуд
415
00:30:07,140 --> 00:30:11,380
от скверны зла и убереги её от невзгод.
416
00:31:05,980 --> 00:31:10,420
Не ожидал, что туман действительно
донесёт до меня обращение.
417
00:31:10,420 --> 00:31:13,780
Лишь благодаря молитве Справедливости
я смог собраться
418
00:31:13,780 --> 00:31:17,030
и защитить себя с помощью силы тумана.
419
00:31:17,030 --> 00:31:18,150
Если бы не это…
420
00:31:19,440 --> 00:31:24,620
Отыгрыш отыгрышем, но Мелисса и Бенсон
не должны узнать, что я провидец.
421
00:31:26,270 --> 00:31:31,990
Мир мистицизма слишком опасен,
я не стану рисковать семьёй.
422
00:31:48,900 --> 00:31:51,230
Нет… Не может быть…
423
00:32:07,620 --> 00:32:10,180
Ордер Авроры
Оракул 22
Господин Z
424
00:32:07,620 --> 00:32:14,340
Ханас Винсент, прими милость повелителя.
425
00:32:21,530 --> 00:32:23,910
Узнал что-то интересное о Ханасе Винсенте?
426
00:32:23,910 --> 00:32:26,780
Селена сказала, что зеркало подарил он.
427
00:32:27,330 --> 00:32:30,200
Также я подозреваю,
что он связан с тайным орденом,
428
00:32:30,350 --> 00:32:32,500
который ищет книгу Антигонусов.
429
00:32:46,660 --> 00:32:49,140
На зеркале Селены было это же заклинание.
430
00:32:49,930 --> 00:32:54,470
Что же это за зло такое —
Истинный создатель?
431
00:35:32,100 --> 00:35:38,060
Столица
королевства Лоэн
Бэкланд
432
00:35:39,100 --> 00:35:44,060
Поместье Холл
433
00:35:58,430 --> 00:36:00,330
Я хочу ещё немного поспать.
434
00:36:00,330 --> 00:36:04,180
Госпожа, вам нужно готовиться
к королевскому торжеству.
435
00:36:10,800 --> 00:36:12,180
Входите.
436
00:36:16,940 --> 00:36:19,410
Здесь наряд и украшения,
что вы выбрали накануне.
437
00:36:21,580 --> 00:36:26,700
Анни, хочу надеть платье,
которое мне сшили на семнадцатилетие.
438
00:36:27,380 --> 00:36:28,980
Вы не можете, моя госпожа.
439
00:36:28,980 --> 00:36:32,270
Люди решат, что Холлы
в затруднительном положении,
440
00:36:32,910 --> 00:36:35,810
раз вы дважды надели одно и то же платье.
441
00:36:37,060 --> 00:36:39,060
Хорошо. Надену это.
442
00:37:04,160 --> 00:37:07,530
Как же чудесно, Суси.
Сегодня будут испытывать броненосцы.
443
00:37:07,530 --> 00:37:10,020
Я наконец увижу
огромные корабли с пушками.
444
00:37:10,020 --> 00:37:11,760
Хватит, хватит.
445
00:37:13,420 --> 00:37:15,630
Что? Кто здесь?
446
00:37:17,900 --> 00:37:20,300
Кружится...
447
00:37:22,270 --> 00:37:23,340
Суси?
448
00:37:24,660 --> 00:37:26,300
С каких пор ты говоришь?
449
00:37:26,560 --> 00:37:31,020
Даже не знаю, как объяснить.
450
00:37:31,020 --> 00:37:32,230
Я ведь…
451
00:37:33,000 --> 00:37:35,320
просто собака.
451
00:37:36,305 --> 00:38:36,399
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm