"Lord of Mysteries" Magic Mirror

ID13183464
Movie Name"Lord of Mysteries" Magic Mirror
Release Namelord.of.mysteries.s01e04.1080p.web.h264-kawaii
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID37495318
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:34,360 --> 00:00:36,300 В мире этом, 3 00:00:36,300 --> 00:00:43,340 испив зелья, люди обретают потусторонние способности 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,060 и движутся к новым вехам на своём Пути. 5 00:00:46,060 --> 00:00:51,300 Двадцать два пути начинаются с девятого порядка. 6 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 Чем меньше номер порядка, 7 00:00:53,820 --> 00:00:56,400 тем поразительнее способности Потустороннего. 8 00:00:57,300 --> 00:00:59,220 Зелье же самого сильного порядка 9 00:00:59,350 --> 00:01:02,920 наделяет могуществом, сравнимым с божественным. 10 00:01:03,500 --> 00:01:06,600 Ибо Пути сии ведут человека 11 00:01:07,260 --> 00:01:09,600 к вознесению. 12 00:01:21,630 --> 00:01:26,840 Я разорву твою душу в клочья, и даже это будет чересчур милосердно. 13 00:01:27,700 --> 00:01:32,660 Достопочтенный Оракул, прошу, позвольте всё объяснить… 14 00:01:32,660 --> 00:01:35,460 Книга Антигонусов странно себя ведёт! 15 00:01:35,460 --> 00:01:38,500 В наших руках она всегда превращается в обычную тетрадь! 16 00:01:38,500 --> 00:01:43,140 И поэтому мы нашли жертв, которые сделали бы всё за нас! 17 00:01:43,140 --> 00:01:46,060 Мы не предавали Орден Авроры! 18 00:01:46,340 --> 00:01:49,740 Ваши тупые жертвы мертвы! 19 00:01:49,740 --> 00:01:53,060 А книга оказалась в руках «Козодоя»! 20 00:01:53,060 --> 00:01:57,780 Такие, как вы, только помешают возвращению нашего повелителя! 21 00:02:07,600 --> 00:02:08,520 Нет! 22 00:02:08,520 --> 00:02:10,460 Одна из наших жертв ещё жива! 23 00:02:10,460 --> 00:02:12,660 Тот, кто передал книгу «Козодою»! 24 00:02:12,660 --> 00:02:14,970 Наверняка он выяснил что-то! 25 00:02:15,460 --> 00:02:18,820 Оракул, я как можно скорее займусь им 26 00:02:18,820 --> 00:02:23,280 и разыщу книгу! Умоляю, простите меня! 27 00:02:23,280 --> 00:02:26,860 Это твой последний шанс… 28 00:02:39,740 --> 00:02:43,790 Кляйн Моретти!.. 29 00:02:44,850 --> 00:02:47,200 Серия 4: «Волшебное зеркало» 30 00:02:44,850 --> 00:02:47,200 Моё имя 31 00:02:50,980 --> 00:02:54,020 Охранное агентство «Чёрный шип» 32 00:02:52,100 --> 00:02:54,020 Кляйн! 33 00:02:54,020 --> 00:02:55,360 Ты пришёл. 34 00:02:55,360 --> 00:02:57,630 Чем мы сегодня займёмся, дядюшка Нил? 35 00:02:58,500 --> 00:03:03,620 Научу тебя одному из направлений мистицизма — ритуальной магии. 36 00:03:06,400 --> 00:03:10,000 На низких порядках к ней в основном обращаются, 37 00:03:10,000 --> 00:03:12,610 чтобы воззвать к внешним силам и получить помощь. 38 00:03:12,610 --> 00:03:15,850 Сначала нужно подготовить предметы для ритуала, 39 00:03:15,850 --> 00:03:19,050 а затем произнести соответствующее заклинание. 40 00:03:19,500 --> 00:03:24,440 Я буду показывать, а ты наблюдай и запоминай все детали. 41 00:03:28,770 --> 00:03:30,070 Духовные стены? 42 00:03:29,780 --> 00:03:32,140 Духовные стены Закрытое пространство, созданное при помощи духовной силы, ограждённое от вмешательств извне 43 00:03:32,140 --> 00:03:35,550 Запомни самое главное правило: 44 00:03:35,550 --> 00:03:40,460 никогда не пытайся взаимодействовать с неизвестным. 45 00:03:40,840 --> 00:03:45,630 Иначе ты сорвёшься в бездну, откуда никому не выбраться. 46 00:03:46,770 --> 00:03:50,740 Похоже, мой ритуал на удачу черпал силу у неизвестной сущности. 47 00:04:02,700 --> 00:04:05,470 Молю о силе тёмной ночи. 48 00:04:05,470 --> 00:04:08,130 Молю о силе багряной. 49 00:04:08,130 --> 00:04:11,300 Молю о помощи милостивой богини. 50 00:04:13,300 --> 00:04:17,940 Прошу, даруйте мне средства для погашения долга в размере тридцати фунтов. 51 00:04:18,260 --> 00:04:18,940 Что? 52 00:04:18,940 --> 00:04:21,880 Долг в тридцать фунтов? Что за ерунда? 53 00:04:25,680 --> 00:04:27,620 Хвала Госпоже. 54 00:04:31,280 --> 00:04:34,840 То есть вам помогут погасить долг? Но как? 55 00:04:34,840 --> 00:04:38,180 Не волнуйся, Госпожа указала путь. 56 00:04:38,180 --> 00:04:39,980 Теперь нужно подождать. 57 00:04:41,140 --> 00:04:42,500 Вот, смотри. 58 00:04:45,820 --> 00:04:47,940 Он что, просто присвоит деньги? 59 00:04:49,680 --> 00:04:51,480 А кошелёк явно не из дешёвых. 60 00:04:51,480 --> 00:04:56,780 Как я и говорил, проблема решится вполне естественным образом. 61 00:04:57,460 --> 00:04:58,660 Видишь? 62 00:05:00,420 --> 00:05:03,780 Прошу прощения, господа. Кажется, вы нашли мой бумажник. 63 00:05:04,480 --> 00:05:08,320 И что теперь? Богиня заставит его передумать? 64 00:05:08,400 --> 00:05:10,220 Или Нил просто откажется возвращать? 65 00:05:12,890 --> 00:05:18,860 Герб подтверждает, что бумажник ваш. Берегите его. 66 00:05:19,320 --> 00:05:22,190 Честность заслуживает награды. 67 00:05:22,190 --> 00:05:24,700 Здесь тридцать фунтов, примите мою благодарность. 68 00:05:26,150 --> 00:05:29,940 Вы воистину добрый и щедрый человек. 69 00:05:32,300 --> 00:05:35,590 Такова сила магии. 70 00:05:35,590 --> 00:05:37,820 «Сила магии»! Да конечно! 71 00:05:37,820 --> 00:05:45,480 Кляйн… По глазам вижу, что ты не веришь. Ну что за невежество? 72 00:05:45,480 --> 00:05:47,900 Неужели не знаешь девиз Искателей тайн? 73 00:05:48,790 --> 00:05:52,540 «Делай, что пожелаешь, но не чини вреда». 74 00:05:55,580 --> 00:05:59,740 В дневнике императора Розеля говорилось, что в зельях важны усвоение и отыгрыш. 75 00:06:00,840 --> 00:06:03,740 В девизе Искателей тайн заключён отыгрыш, 76 00:06:03,740 --> 00:06:05,310 но мне он не подходит. 77 00:06:05,880 --> 00:06:07,850 Зeлье явно усвоилось раньше. 78 00:06:07,850 --> 00:06:10,630 Потому что я использовал прорицание в битве? 79 00:06:10,630 --> 00:06:13,220 Это считается «отыгрышем» Провидца? 80 00:06:13,220 --> 00:06:14,130 Господин. 81 00:06:15,600 --> 00:06:17,340 Не хотите получить предсказание? 82 00:06:16,940 --> 00:06:18,100 Клуб предсказаний Секретарь Анжелика 83 00:06:22,000 --> 00:06:23,410 Клуб предсказаний? 84 00:06:22,900 --> 00:06:24,940 Город Тенген Клуб предсказаний 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,720 Перевёрнутый. 86 00:06:34,720 --> 00:06:38,500 Мне жаль, но в ближайшее время вы не сможете вернуться туда, куда хотели. 87 00:06:39,410 --> 00:06:40,140 Однако… 88 00:06:40,700 --> 00:06:42,780 Это возможно в отдалённом будущем. 89 00:06:40,740 --> 00:06:42,780 Клуб предсказаний Предсказатель Глацис 90 00:06:42,780 --> 00:06:46,630 Значит, я ещё могу вернуться в этой жизни? 91 00:06:47,350 --> 00:06:48,140 Благодарю. 92 00:06:48,470 --> 00:06:49,620 Плата за гадание. 93 00:06:50,410 --> 00:06:54,010 Вступив в этот клуб, я смогу ещё лучше отыгрывать провидца. 94 00:07:02,970 --> 00:07:06,620 Господин Глацис, вам стоит как можно быстрее обратиться к врачу. 95 00:07:06,620 --> 00:07:08,090 Подлечите лёгкие. 96 00:07:08,930 --> 00:07:11,740 А ещё у вас тёмное пятно между глаз. 97 00:07:13,590 --> 00:07:15,820 Вы врач? Или знахарь? 98 00:07:16,460 --> 00:07:17,260 Не угадали. 99 00:07:17,870 --> 00:07:19,980 Я провидец. 100 00:07:23,300 --> 00:07:25,980 Квитанция на оплату членского взноса. 101 00:07:26,850 --> 00:07:28,980 Добро пожаловать в клуб предсказаний. 102 00:07:31,090 --> 00:07:34,030 Спасибо императору Розелю за политику возмещения расходов. 103 00:07:34,030 --> 00:07:35,180 Господин Моретти. 104 00:07:35,750 --> 00:07:39,210 Похоже, вы тот самый выдающийся провидец, о котором говорил Винсент. 105 00:07:39,210 --> 00:07:40,460 Винсент? 106 00:07:40,820 --> 00:07:42,690 Наш лучший предсказатель. 107 00:07:42,690 --> 00:07:46,170 Утром он сказал, что нас посетит выдающийся провидец. 108 00:07:46,170 --> 00:07:47,150 Должно быть, это вы. 109 00:07:48,330 --> 00:07:52,840 Жаль, что лекция Винсента уже почти закончилась. 110 00:07:52,840 --> 00:07:55,820 Сегодня он рассказывал о прорицании по волшебным зеркалам. 111 00:07:56,410 --> 00:07:57,800 По волшебным зеркалам? 112 00:07:58,710 --> 00:08:03,790 В мистицизме считается, что зеркала связаны с тайнами и неизвестностью, 113 00:08:01,410 --> 00:08:06,990 Госпожа багряного. Мать секретов. 114 00:08:03,790 --> 00:08:06,990 они словно двери в духовный мир. 115 00:08:07,740 --> 00:08:11,110 Повелительница катастроф и ужаса. Владычица спокойствия и тишины. 116 00:08:10,660 --> 00:08:12,780 Клуб предсказаний Провидец Ханас Винсент 117 00:08:11,110 --> 00:08:14,730 Превосходно. В ритуальной магии, а к ней относится прорицание по зеркалам, 118 00:08:14,730 --> 00:08:19,100 мы повторяем трёхчастную формулу, которая олицетворяет бога. 119 00:08:19,100 --> 00:08:22,000 Все мы — последователи Богини вечной ночи. 120 00:08:20,720 --> 00:08:25,580 Всё в порядке. Они молятся Семи богам — так с зеркалами работать безопасно. 121 00:08:22,000 --> 00:08:25,580 Пока вы повторяете её имя, она вас оберегает. 122 00:08:25,990 --> 00:08:31,310 Хоть не придётся просить капитана отправиться с ночной проверкой к Винсенту. 123 00:08:38,570 --> 00:08:43,540 Он совершенно здоров, за исключением… этого места. 124 00:08:46,020 --> 00:08:47,540 Спасибо, Винсент. 125 00:08:58,790 --> 00:09:01,220 Мне это привиделось? 126 00:09:02,000 --> 00:09:04,060 Вам что-то нужно, юноша? 127 00:09:05,090 --> 00:09:09,020 Господин Винсент, я Кляйн Моретти, новый провидец. 128 00:09:09,710 --> 00:09:10,730 Присядьте. 129 00:09:13,630 --> 00:09:18,560 Моя интуиция говорит, что в глубине вашей души теплится надежда, 130 00:09:18,560 --> 00:09:20,330 и именно она вас сюда и привела. 131 00:09:20,330 --> 00:09:22,120 Все на что-то надеются. 132 00:09:23,020 --> 00:09:27,620 Но ваша надежда вас истощает и приводит в замешательство. 133 00:09:27,620 --> 00:09:29,650 Вы даже чуть не поплатились жизнью. 134 00:09:30,350 --> 00:09:33,980 Он прекрасный предсказатель. Очень талантливый. 135 00:09:33,980 --> 00:09:36,620 И как же мне выйти из этого положения? 136 00:09:37,140 --> 00:09:40,320 Ваши сложности пришли с подавлением и ограничиванием себя. 137 00:09:40,320 --> 00:09:42,620 Внутренний голос шепчет мне два слова: 138 00:09:43,210 --> 00:09:44,310 «Собрание». 139 00:09:44,950 --> 00:09:45,950 «Семья». 140 00:09:46,620 --> 00:09:50,020 Считайте это подарком. Надеюсь, предсказание вам поможет. 141 00:09:50,020 --> 00:09:54,680 Семья? Собрание? Может, это о наших встречах в тумане? 142 00:09:55,550 --> 00:09:57,210 Благодарю вас, Винсент. 143 00:09:59,500 --> 00:10:01,750 Думаю, я всё понял. 144 00:10:03,400 --> 00:10:07,380 Четыре соли за сеанс? Это ж наш дневной бюджет. 145 00:10:08,050 --> 00:10:09,980 Повезло, что это было бесплатно. 146 00:10:19,060 --> 00:10:24,300 Орден Авроры Молодая организация, появившаяся двести-триста лет назад. Поклоняются Истинному создателю, веря, что творец всего сущего не исчез полностью, а оставил после себя некую сущность, которая и является Истинным создателем. Это существо олицетворяет повешенный великан. Члены ордена верят, что всё живое обладает божественностью, и жизнь человека — лишь путешествие его души. Вняв учениям, люди осознают, отыщут в себе и соберут воедино эту божественность, отчего вознесутся как ангелы и попадут по ту сторону реальности. Ход мышления членов ордена искажён. В жизни они могут казаться нормальными, но на самом деле это настоящие безумцы. Эта организация хранит тайну пути Просителя тайн. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hТайные организации, архив «Козодоев» 147 00:10:32,550 --> 00:10:35,300 Провидец помогает жаждущим получить откровение, 148 00:10:35,300 --> 00:10:38,120 делает предсказания, за что получает благодарность и… 149 00:10:38,120 --> 00:10:41,090 Деньги… Вот что может ускорить усвоение зелий. 150 00:10:41,820 --> 00:10:43,500 Основы моего отыгрыша: 151 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Усвоение зелья 152 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Вести себя как провидец 153 00:10:41,820 --> 00:10:45,740 Сформулировать принципы Провидца 154 00:10:43,500 --> 00:10:47,600 люди должны видеть во мне уважаемого провидца. 155 00:10:49,430 --> 00:10:53,500 Судя по всему, домой я смогу попасть через серый туман. 156 00:10:54,170 --> 00:10:59,300 Если я хочу использовать силу тумана для возвращения, у меня два пути. 157 00:10:56,860 --> 00:11:04,820 Возвращение домой -> Серый туман -> Использовать силы тумана? 158 00:11:00,040 --> 00:11:02,320 Сначала нужно усвоить зелье, 159 00:11:02,320 --> 00:11:03,670 продвинуться как Провидец, 160 00:11:03,850 --> 00:11:06,720 а затем проверить, влияют ли силы Потустороннего на туман. 161 00:11:07,600 --> 00:11:12,420 Тогда здесь мне нужно будет найти рецепт зелья Клоуна и следующих порядков. 162 00:11:12,420 --> 00:11:16,100 Но развитие Потустороннего займёт много времени. 163 00:11:16,100 --> 00:11:20,100 Второй вариант — изменить ритуал на удачу так, 164 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 1. Быстро усвоить зелье, дойти до Клоуна -> Развить силы Потустороннего -> Самостоятельный подход 165 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 2. Полагаться на внешние силы? 166 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Ритуал на удачу: Подношения -> Четыре единицы еды 167 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Кому молиться -> Бессмертный Повелитель Неба и Земли, Божественный Повелитель Неба и Земли, Всевышний Теарх, Небесный Герой. 168 00:11:16,100 --> 00:11:22,940 Цель молитвы: отсутствие 169 00:11:20,100 --> 00:11:24,700 чтобы воззвать им к самому себе. Раз я могу связывать себя с туманом, 170 00:11:24,700 --> 00:11:28,430 авось при помощи заклинаний смогу и прибегнуть к его силе. 171 00:11:29,410 --> 00:11:31,360 И какие же слова мне использовать? 172 00:11:35,560 --> 00:11:38,020 Шут из другой эпохи. 173 00:11:38,020 --> 00:11:39,700 загадочный правитель в тумане 174 00:11:38,020 --> 00:11:40,570 Загадочный правитель в тумане. 175 00:11:42,400 --> 00:11:43,700 Король жёлтого и чёрного… 176 00:11:43,700 --> 00:11:46,700 Король жёлтого и чёрного, что управляет удачей 177 00:11:44,670 --> 00:11:46,700 что управляет удачей. 178 00:11:47,680 --> 00:11:48,940 Если получится, 179 00:11:48,940 --> 00:11:53,640 смогу изменить весь текст так, чтобы сразу вернуться домой. 180 00:12:16,300 --> 00:12:17,450 Мелисса? 181 00:12:18,560 --> 00:12:19,540 Смотри. 182 00:12:20,600 --> 00:12:22,100 Сегодня собрала. 183 00:12:22,610 --> 00:12:25,220 Если будет что-то тревожить, просто взгляни на неё. 184 00:12:25,700 --> 00:12:27,220 Сразу станет лучше. 185 00:12:28,720 --> 00:12:31,220 Простота действительно способствует расслаблению. 186 00:12:31,800 --> 00:12:33,290 Ты сама её сделала? 187 00:12:34,400 --> 00:12:35,180 Да. 188 00:12:35,180 --> 00:12:36,850 Какая чудесная черепашка. 189 00:12:39,730 --> 00:12:41,010 Это кукла. 190 00:12:52,940 --> 00:12:55,220 Кляйн, тебе надо снова работать? 191 00:12:55,220 --> 00:12:56,780 Да, Мелисса. 192 00:12:58,360 --> 00:13:01,320 Ты, как нашёл работу, теперь всё время занят. 193 00:13:01,320 --> 00:13:04,860 Сколько бы дел у тебя ни было, иногда отдыхать всё равно нужно. 194 00:13:05,110 --> 00:13:05,850 Знаю. 195 00:13:06,800 --> 00:13:10,800 Кстати, моя подруга Селена приглашает нас на свой день рождения. 196 00:13:10,800 --> 00:13:12,860 Давай сходим, если в воскресенье не занят. 197 00:13:12,860 --> 00:13:14,250 День рождения? 198 00:13:15,380 --> 00:13:18,020 Торжество, на которое соберётся семья? 199 00:13:18,750 --> 00:13:21,340 Внутренний голос шепчет мне два слова: 200 00:13:21,680 --> 00:13:22,780 «Собрание». 201 00:13:23,400 --> 00:13:24,380 «Семья». 202 00:13:27,730 --> 00:13:28,460 Хорошо. 203 00:13:50,940 --> 00:13:53,070 Добрый день, господин Шут. 204 00:13:53,630 --> 00:13:55,580 Приветствую, господин Повешенный. 205 00:13:56,050 --> 00:13:58,060 Здравствуйте, госпожа Правосудие. 206 00:13:57,580 --> 00:13:59,100 Путь Морехода, 8-й порядок, Человек ярости Элджер Уилсон 207 00:14:08,080 --> 00:14:12,050 Повешенный похож на бушующее тёмно-синее море. 208 00:14:13,160 --> 00:14:16,080 А Правосудие — безмятежна, как озеро. 209 00:14:17,030 --> 00:14:19,970 Похоже, туман усилил моё духовное зрение. 210 00:14:19,970 --> 00:14:22,410 Поздравляю, госпожа Правосудие. 211 00:14:22,410 --> 00:14:23,890 Благодарю, господин Шут. 212 00:14:23,580 --> 00:14:26,860 Путь Зрителя 9-й порядок, Зритель Одри Холл 213 00:14:23,890 --> 00:14:26,930 И вас, господин Повешенный, за то, что помогли стать Зрителем. 214 00:14:30,860 --> 00:14:32,140 Они это видят? 215 00:14:34,420 --> 00:14:36,150 Дракон и Шторм… 216 00:14:36,950 --> 00:14:40,090 Несложно понять, что Шторм олицетворяет путь Морехода. 217 00:14:40,090 --> 00:14:41,980 Дракон, видимо, символизирует Зрителя? 218 00:14:42,740 --> 00:14:44,800 Значит, символ позади меня… 219 00:14:46,500 --> 00:14:51,580 Глаз без зрачка означает сокрытое? А спираль — перемены? 220 00:14:52,800 --> 00:14:54,750 Но в каждом из них чего-то не хватает. 221 00:14:55,280 --> 00:14:57,540 Эти два образа пересекаются… 222 00:14:57,540 --> 00:14:59,050 Что это значит? 223 00:15:01,840 --> 00:15:03,180 Вы можете говорить. 224 00:15:04,990 --> 00:15:08,880 Уважаемые господа, я бы хотела задать вам три вопроса, 225 00:15:08,880 --> 00:15:10,680 за ответ предложу награду. 226 00:15:10,680 --> 00:15:11,900 Первый вопрос: 227 00:15:11,900 --> 00:15:14,540 что мне как Зрителю стоит знать? 228 00:15:14,540 --> 00:15:15,780 Позвольте, я отвечу. 229 00:15:16,550 --> 00:15:19,660 Прежде всего, Зритель всегда остаётся наблюдателем. 230 00:15:19,990 --> 00:15:22,820 Нужно сохранять полную отстранённость. 231 00:15:22,820 --> 00:15:25,660 Вы должны быть сдержанны и объективны. 232 00:15:25,660 --> 00:15:29,380 Угадывайте сокровенные мысли по малейшим намёкам. 233 00:15:32,740 --> 00:15:38,340 Быть объективным наблюдателем? Это в каком-то смысле и есть отыгрыш. 234 00:15:38,340 --> 00:15:44,140 Вы должны понять, в чём сила зелья, разобраться, что именно значит название, 235 00:15:44,590 --> 00:15:46,980 и как можно дольше сохранять над собой контроль. 236 00:15:46,980 --> 00:15:52,660 Суть зелья лежит в его названии — «Зритель». 237 00:15:56,620 --> 00:15:59,140 Важно не понять суть зелья, а её усвоить. 238 00:15:59,540 --> 00:16:02,140 Нужно не изучать, а отыгрывать. 239 00:16:02,590 --> 00:16:05,300 Названия зелий — не пустой звук, 240 00:16:05,300 --> 00:16:06,980 это некий образ 241 00:16:06,980 --> 00:16:10,580 и ключ к их усвоению. 242 00:16:10,580 --> 00:16:16,560 Усваивать, отыгрывать… Усваивать, отыгрывать… Усваивать, отыгрывать… 243 00:16:17,450 --> 00:16:18,420 Ключ! 244 00:16:19,420 --> 00:16:21,020 Благодарю, господин Шут. 245 00:16:21,950 --> 00:16:24,580 Это знание стоит столько же, сколько моя жизнь. 246 00:16:24,580 --> 00:16:26,260 Благодарю вас, господин Шут. 247 00:16:26,590 --> 00:16:27,620 Продолжайте. 248 00:16:28,640 --> 00:16:30,720 Мой второй вопрос будет таким: 249 00:16:30,720 --> 00:16:34,860 что случится, если зелье девятого порядка 250 00:16:34,860 --> 00:16:36,340 выпьет животное? 251 00:16:36,340 --> 00:16:38,140 Госпожа Правосудие… 252 00:16:38,140 --> 00:16:40,340 что вы натворили? 253 00:16:47,530 --> 00:16:48,590 Получилось! 254 00:16:49,240 --> 00:16:50,340 Нужно всё записать. 255 00:16:53,340 --> 00:16:54,380 Суси?! 256 00:16:54,380 --> 00:16:58,970 Чаще всего животные погибают или превращаются в монстров. 257 00:16:58,970 --> 00:17:02,940 В редких случаях могут стать Потусторонним. 258 00:17:03,660 --> 00:17:05,140 Вот оно как. 259 00:17:05,780 --> 00:17:07,730 Что ж, последний вопрос. 260 00:17:07,730 --> 00:17:10,660 Аристократия и королевская семья Лоэна думают о реформах. 261 00:17:10,660 --> 00:17:14,900 Оте… Кхм. Они считают, что глупость министров вызывает упадок 262 00:17:14,900 --> 00:17:17,410 и брожение в обществе. 263 00:17:17,410 --> 00:17:20,570 Но где же достать столько талантливых чиновников? 264 00:17:20,570 --> 00:17:22,540 Найти одарённых людей не так сложно. 265 00:17:23,050 --> 00:17:26,190 Проведите открытый беспристрастный экзамен. 266 00:17:26,190 --> 00:17:30,990 Он выявит надёжных опытных специалистов, которые хорошо послужат стране и народу. 267 00:17:31,600 --> 00:17:36,220 Но участвовать должны все желающие, не только аристократы. 268 00:17:36,220 --> 00:17:38,640 Это будет экзамен высокого уровня. 269 00:17:38,640 --> 00:17:40,110 Можете назвать его… 270 00:17:41,110 --> 00:17:42,130 Высший экзамен. 271 00:17:42,660 --> 00:17:43,740 Высший экзамен? 272 00:17:44,350 --> 00:17:48,820 Господин Шут, вы так мудры, наверное, многое повидали за свою долгую жизнь. 273 00:17:49,470 --> 00:17:52,420 Считайте, что это был аванс. 274 00:17:52,420 --> 00:17:55,500 Что мы можем для вас сделать? 275 00:17:55,820 --> 00:17:57,920 У меня есть для вас поручение. 276 00:17:57,920 --> 00:18:01,180 Достаньте для меня тайный дневник… 277 00:18:01,180 --> 00:18:03,380 Густава Розеля. 278 00:18:04,840 --> 00:18:06,980 Записки Розеля — это дневник? 279 00:18:07,670 --> 00:18:11,230 Откуда он знает? Он может его дешифровать? 280 00:18:11,230 --> 00:18:15,160 Помимо этого мне нужно ваше содействие ещё в одном вопросе. 281 00:18:15,160 --> 00:18:17,460 Я весь внимание, господин Шут. 282 00:18:17,460 --> 00:18:21,780 В воскресенье в свободное время проведите один ритуал. 283 00:18:22,240 --> 00:18:25,820 Вы оба уже знакомы с принципами ритуальной магии. 284 00:18:26,460 --> 00:18:28,690 В этот раз молитесь о приятных снах. 285 00:18:29,390 --> 00:18:32,990 Если ритуал сработает, в следующий раз мы его слегка изменим, 286 00:18:32,990 --> 00:18:36,820 и вы получите возможность пропускать наши встречи. 287 00:18:37,360 --> 00:18:41,380 Это то, чего нам так не хватало. Зачитаете нам заклинание? 288 00:18:44,830 --> 00:18:47,780 Шут из другой эпохи. 289 00:18:47,780 --> 00:18:51,340 Загадочный правитель в тумане. 290 00:18:52,480 --> 00:18:55,590 Король жёлтого и чёрного, что управляет удачей. 291 00:18:58,560 --> 00:19:00,490 Трёхчастное обращение? 292 00:19:01,870 --> 00:19:06,920 Неужели господин Шут не уступает Семи богам? 293 00:19:07,580 --> 00:19:10,100 Если мы можем взывать к нему во время ритуала… 294 00:19:11,280 --> 00:19:13,580 тогда должны почитать его как бога. 295 00:19:13,580 --> 00:19:20,200 Однако Шут может оказаться и некой ужасающей древней сущностью. 296 00:19:21,360 --> 00:19:23,580 Что ж, на этом наша встреча окончена. 297 00:19:23,580 --> 00:19:25,970 Проведите ритуал в воскресенье. 298 00:19:25,970 --> 00:19:27,730 Как пожелаете. 299 00:19:33,440 --> 00:19:35,470 Теперь осталось только проверить. 300 00:19:36,420 --> 00:19:40,460 В воскресенье у меня выходной, будет время разобраться с сюрпризами. 301 00:19:41,150 --> 00:19:44,460 Надеюсь, это не встревожит таинственную сущность в сером тумане. 302 00:19:51,460 --> 00:19:54,570 Раз уж я играю свою роль, может, стоит сказать 303 00:19:54,570 --> 00:19:57,610 Бенсону и Мелиссе о том, что я стал провидцем? 304 00:20:31,540 --> 00:20:36,140 15 июля, вс Дом Селены 305 00:20:38,400 --> 00:20:39,450 Мы на месте. 306 00:20:41,140 --> 00:20:43,100 Подруга Мелиссы Селена Вуд 307 00:20:42,580 --> 00:20:43,820 Мелисса! 308 00:20:44,630 --> 00:20:46,320 Селена, с днём рождения! 309 00:20:46,320 --> 00:20:47,400 Спасибо! 310 00:20:48,640 --> 00:20:51,820 Мне нравится это платье, в нём ты особенно прекрасна. 311 00:20:52,150 --> 00:20:54,050 Бенсон и Кляйн помогли выбрать. 312 00:20:54,730 --> 00:20:56,110 Возьми, это твой подарок. 313 00:20:56,110 --> 00:20:56,810 Добрый день. 314 00:20:56,810 --> 00:20:58,340 Ух ты! Спасибо! 315 00:20:59,360 --> 00:21:01,020 Пойдём, я тебе кое-что покажу. 316 00:21:04,060 --> 00:21:06,900 Твои братья куда красивее, чем я думала. 317 00:21:08,010 --> 00:21:12,040 Какими же уродами ты нас с Бенсоном представляла? 318 00:21:12,040 --> 00:21:13,300 Элизабет! 319 00:21:14,080 --> 00:21:17,820 Эти господа — братья Мелиссы, Бенсон и Кляйн. 320 00:21:18,060 --> 00:21:21,340 Подруга Селены Элизабет 321 00:21:19,610 --> 00:21:21,700 Здравствуйте, господин Кляйн. 322 00:21:22,560 --> 00:21:24,500 Быстрее, хочу кое-что показать. 323 00:21:25,040 --> 00:21:26,980 Молодость так беспечна. 324 00:21:27,910 --> 00:21:32,320 Мелисса, дружба с той, кто одержим мистицизмом, но мало что в нём смыслит, 325 00:21:32,320 --> 00:21:33,580 до добра не доведёт. 326 00:21:33,580 --> 00:21:36,740 Шут из другой эпохи. 327 00:21:36,740 --> 00:21:38,500 Загадочный правитель в тумане. 328 00:21:36,740 --> 00:21:41,310 Повешенный уже начал проводить риутал? 329 00:21:38,720 --> 00:21:41,310 Король жёлтого и чёрного, что управляет удачей. 330 00:22:17,980 --> 00:22:22,460 Кто же знал, что братом моей подруги окажется талантливый провидец. 331 00:22:24,850 --> 00:22:28,830 Не беспокойтесь, Мелисса не знает об этом увлечении. 332 00:22:28,830 --> 00:22:30,310 Я сохраню ваш секрет. 333 00:22:32,490 --> 00:22:33,580 Кляйн. 334 00:22:37,040 --> 00:22:38,100 Мелисса? 335 00:22:38,100 --> 00:22:43,220 Я, конечно, буду рада, если вы с Бенсоном найдёте здесь себе невест… 336 00:22:43,930 --> 00:22:46,380 Но Элизабет же только шестнадцать. 337 00:22:48,850 --> 00:22:51,290 Что ты там себе навоображала? 338 00:23:06,050 --> 00:23:08,780 Ах, какое изящное зеркало. 339 00:23:10,070 --> 00:23:13,540 Это подарок господина Винсента. Высококлассное магическое зеркало. 340 00:23:13,830 --> 00:23:18,010 Он сказал, этот заговор обеспечит лучшую связь с другим миром, 341 00:23:18,010 --> 00:23:20,020 и предсказание получится очень точное. 342 00:23:21,050 --> 00:23:22,050 Правда? 343 00:23:22,050 --> 00:23:24,500 Селена, давай попробуем? 344 00:23:27,810 --> 00:23:30,020 О дух, что кружит этот мир. 345 00:23:30,430 --> 00:23:32,840 Милость Истинного создателя. 346 00:23:35,250 --> 00:23:37,780 Глаза, взирающие на судьбу. 347 00:23:49,160 --> 00:23:51,260 Ритуальный алтарь подготовлен. 348 00:23:51,260 --> 00:23:53,740 Я жду, Кляйн Моретти. 349 00:23:51,700 --> 00:23:53,740 Путь Просителя тайн 9-й порядок, Проситель тайн Орден Авроры Ханас Винсент 350 00:23:54,430 --> 00:23:57,740 Прими же свой приговор! 351 00:24:00,830 --> 00:24:02,420 О волшебное зеркальце, покажи, 352 00:24:02,420 --> 00:24:05,060 когда Элизабет встретит своего суженого? 353 00:24:09,580 --> 00:24:11,820 Второе воскресенье через ​​полгода? 354 00:24:12,370 --> 00:24:14,940 Правда? А что у Мелиссы? 355 00:24:14,940 --> 00:24:16,460 Так интересно! 356 00:24:16,720 --> 00:24:19,460 Опасность. И довольно серьёзная. 357 00:24:21,640 --> 00:24:23,580 О волшебное зеркальце, покажи, 358 00:24:23,580 --> 00:24:26,220 когда Мелисса встретит своего суженого? 359 00:24:28,230 --> 00:24:29,320 Через тринадцать лет. 360 00:24:29,780 --> 00:24:31,640 Что? Так поздно? 361 00:24:31,640 --> 00:24:32,780 Гадание на зеркале? 362 00:24:34,430 --> 00:24:38,550 Уже хорошо, я боялась, Мелисса выйдет замуж за автоматона. 363 00:24:38,550 --> 00:24:40,460 О волшебное зеркальце, покажи, 364 00:24:40,460 --> 00:24:42,940 каким будет суженый Элизабет? 365 00:24:53,540 --> 00:24:54,460 Что случилось? 366 00:25:00,240 --> 00:25:02,170 Ну что? Видишь ответ? 367 00:25:04,160 --> 00:25:06,700 Чёрт, всё ещё сложнее, чем я думал. 368 00:25:07,210 --> 00:25:09,170 И капитана известить не успею. 369 00:25:09,170 --> 00:25:11,500 Я должен как-то спасти Мелиссу и девочек. 370 00:25:14,900 --> 00:25:18,320 Точно! Ритуал, которому меня научил Нил. 371 00:25:18,820 --> 00:25:21,040 Нужно воззвать к силе Богини вечной ночи. 372 00:25:22,380 --> 00:25:24,300 Но для ритуала необходим ряд предметов… 373 00:25:28,670 --> 00:25:30,950 Прекрасно, здесь есть всё, что мне нужно. 374 00:25:31,790 --> 00:25:34,090 В ритуальной магии важна подготовка. 375 00:25:34,090 --> 00:25:35,180 Нужно как-то успеть. 376 00:25:36,220 --> 00:25:37,260 Селена? 377 00:25:37,590 --> 00:25:39,590 Селена? Что с тобой? 378 00:25:48,410 --> 00:25:49,510 Элизабет? 379 00:26:11,040 --> 00:26:12,340 Мелисса? 380 00:26:12,790 --> 00:26:14,630 У вас что-то стряслось? 381 00:26:20,180 --> 00:26:21,340 Чары… 382 00:26:21,340 --> 00:26:22,710 сна. 383 00:26:38,370 --> 00:26:42,300 Богиня вечной ночи, ты госпожа багряного. 384 00:26:43,300 --> 00:26:45,380 Ты повелительница катастроф и ужаса. 385 00:26:46,900 --> 00:26:51,900 Я твой верный страж, твой щит, что отражает угрозу в ночи, 386 00:26:52,340 --> 00:26:56,220 длинное копьё, разящее зло в тишине. 387 00:27:05,660 --> 00:27:07,060 Повелитель! 388 00:27:07,520 --> 00:27:10,180 Даруй мне силу! 389 00:27:32,470 --> 00:27:33,180 О нет. 390 00:28:03,350 --> 00:28:05,900 Я теряю духовные силы? 391 00:28:05,900 --> 00:28:09,020 Покайся, Кляйн Моретти. 392 00:28:09,020 --> 00:28:12,020 Ты избежал смерти, милосердно дарованной Повелителем. 393 00:28:12,020 --> 00:28:15,020 Получил силы Потустороннего, предназначавшиеся не тебе. 394 00:28:15,670 --> 00:28:18,810 Ответь же, мой греховный жертвенный агнец, 395 00:28:18,810 --> 00:28:23,820 что ты узнал из книги Антигонусов?! 396 00:28:24,540 --> 00:28:27,240 Будь со мной честен и расскажи всё, что скрываешь. 397 00:28:27,240 --> 00:28:31,220 Тогда я пощажу их. А иначе… 398 00:28:31,220 --> 00:28:34,660 Это место станет могилой для всех вас. 399 00:28:39,200 --> 00:28:41,740 Мелисса. 400 00:28:44,280 --> 00:28:47,640 Мелисса. 401 00:28:53,760 --> 00:28:56,020 Шут из другой эпохи. 402 00:29:01,820 --> 00:29:05,660 Загадочный правитель в тумане. 403 00:29:10,550 --> 00:29:13,860 Король жёлтого и чёрного, что управляет удачей. 404 00:29:16,570 --> 00:29:20,440 Молю о твоей помощи. Ищу твоей милости. 405 00:29:22,510 --> 00:29:23,220 Узнаю голос… 406 00:29:24,070 --> 00:29:27,380 Это Справедливость. Проводит ритуал. 407 00:29:27,380 --> 00:29:30,820 Тебе я молюсь, прошу тебя, подари мне приятный сон. 408 00:29:34,610 --> 00:29:35,760 Что происходит? 409 00:29:41,060 --> 00:29:46,860 Смерть — это когда овцы следуют за своим повелителем! 410 00:29:46,860 --> 00:29:49,530 Кляйн Моретти! 411 00:29:56,340 --> 00:29:58,340 Молю о силе тёмной ночи. 412 00:29:58,340 --> 00:30:00,460 Молю о силе багряной. 413 00:30:01,020 --> 00:30:03,340 Молю о помощи милостивой богини. 414 00:30:03,340 --> 00:30:07,140 Прошу тебя, очисти свою преданную последовательницу Селену Вуд 415 00:30:07,140 --> 00:30:11,380 от скверны зла и убереги её от невзгод. 416 00:31:05,980 --> 00:31:10,420 Не ожидал, что туман действительно донесёт до меня обращение. 417 00:31:10,420 --> 00:31:13,780 Лишь благодаря молитве Справедливости я смог собраться 418 00:31:13,780 --> 00:31:17,030 и защитить себя с помощью силы тумана. 419 00:31:17,030 --> 00:31:18,150 Если бы не это… 420 00:31:19,440 --> 00:31:24,620 Отыгрыш отыгрышем, но Мелисса и Бенсон не должны узнать, что я провидец. 421 00:31:26,270 --> 00:31:31,990 Мир мистицизма слишком опасен, я не стану рисковать семьёй. 422 00:31:48,900 --> 00:31:51,230 Нет… Не может быть… 423 00:32:07,620 --> 00:32:10,180 Ордер Авроры Оракул 22 Господин Z 424 00:32:07,620 --> 00:32:14,340 Ханас Винсент, прими милость повелителя. 425 00:32:21,530 --> 00:32:23,910 Узнал что-то интересное о Ханасе Винсенте? 426 00:32:23,910 --> 00:32:26,780 Селена сказала, что зеркало подарил он. 427 00:32:27,330 --> 00:32:30,200 Также я подозреваю, что он связан с тайным орденом, 428 00:32:30,350 --> 00:32:32,500 который ищет книгу Антигонусов. 429 00:32:46,660 --> 00:32:49,140 На зеркале Селены было это же заклинание. 430 00:32:49,930 --> 00:32:54,470 Что же это за зло такое — Истинный создатель? 431 00:35:32,100 --> 00:35:38,060 Столица королевства Лоэн Бэкланд 432 00:35:39,100 --> 00:35:44,060 Поместье Холл 433 00:35:58,430 --> 00:36:00,330 Я хочу ещё немного поспать. 434 00:36:00,330 --> 00:36:04,180 Госпожа, вам нужно готовиться к королевскому торжеству. 435 00:36:10,800 --> 00:36:12,180 Входите. 436 00:36:16,940 --> 00:36:19,410 Здесь наряд и украшения, что вы выбрали накануне. 437 00:36:21,580 --> 00:36:26,700 Анни, хочу надеть платье, которое мне сшили на семнадцатилетие. 438 00:36:27,380 --> 00:36:28,980 Вы не можете, моя госпожа. 439 00:36:28,980 --> 00:36:32,270 Люди решат, что Холлы в затруднительном положении, 440 00:36:32,910 --> 00:36:35,810 раз вы дважды надели одно и то же платье. 441 00:36:37,060 --> 00:36:39,060 Хорошо. Надену это. 442 00:37:04,160 --> 00:37:07,530 Как же чудесно, Суси. Сегодня будут испытывать броненосцы. 443 00:37:07,530 --> 00:37:10,020 Я наконец увижу огромные корабли с пушками. 444 00:37:10,020 --> 00:37:11,760 Хватит, хватит. 445 00:37:13,420 --> 00:37:15,630 Что? Кто здесь? 446 00:37:17,900 --> 00:37:20,300 Кружится... 447 00:37:22,270 --> 00:37:23,340 Суси? 448 00:37:24,660 --> 00:37:26,300 С каких пор ты говоришь? 449 00:37:26,560 --> 00:37:31,020 Даже не знаю, как объяснить. 450 00:37:31,020 --> 00:37:32,230 Я ведь… 451 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 просто собака. 451 00:37:36,305 --> 00:38:36,399 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm